1 00:00:15,530 --> 00:00:16,613 Berhenti! 2 00:00:19,573 --> 00:00:20,991 Aku tak akan menyakitimu. 3 00:00:29,709 --> 00:00:31,919 Harcourt, berikan pistolku! 4 00:00:33,670 --> 00:00:34,754 Dia tahu? 5 00:00:34,837 --> 00:00:37,800 Dia berjalan memakai helm penglihatan X-ray Peacemaker. 6 00:00:37,883 --> 00:00:38,926 Dia tak akan suka itu. 7 00:00:39,009 --> 00:00:40,635 Dia sensitif dengan helmnya. 8 00:00:40,718 --> 00:00:42,053 Apa-apaan? 9 00:00:51,855 --> 00:00:53,106 Kita harus bicara. 10 00:00:54,399 --> 00:00:57,403 Aku mengetahuinya saat bom meledak di wajah Murn... 11 00:00:57,486 --> 00:00:59,154 Dan dia hampir tidak terluka. 12 00:00:59,612 --> 00:01:01,797 Aku sudah tahu dia tahu lebih banyak tentang Butterfly... 13 00:01:01,822 --> 00:01:04,156 Daripada yang seharusnya dari penyelidikan kita saat ini. 14 00:01:04,240 --> 00:01:06,285 Aku menanyainya. Dia mengaku. 15 00:01:06,785 --> 00:01:09,495 Kaumku datang ke Bumi karena planet kami sekarat. 16 00:01:09,579 --> 00:01:11,665 Kaummu? Butterfly? 17 00:01:11,749 --> 00:01:13,500 Yang ada di Goff, wanita itu pemimpin kami. 18 00:01:13,542 --> 00:01:14,626 - Wanita? - Ya. 19 00:01:14,709 --> 00:01:15,835 Kenapa "wanita"? 20 00:01:15,918 --> 00:01:18,297 Dia punya vagina. 21 00:01:18,547 --> 00:01:20,257 Alien punya vagina? 22 00:01:20,715 --> 00:01:22,050 Siapa nama aslinya? 23 00:01:22,300 --> 00:01:24,385 Tak seperti manusia, kami tak menamai kelamin kami. 24 00:01:24,468 --> 00:01:28,264 Bukan. Wanita di Goff. Siapa nama aslinya? 25 00:01:28,848 --> 00:01:30,266 Kau menginterogasiku? 26 00:01:30,391 --> 00:01:31,558 Kurasa begitu. 27 00:01:31,642 --> 00:01:33,687 Kau tidak bisa melafalkannya dengan lidah manusia. 28 00:01:33,853 --> 00:01:37,189 Kurasa itu akan seperti, Eek Stack Ik Ik. 29 00:01:37,272 --> 00:01:39,484 - Eek Stack Ik Ik? - Ya. 30 00:01:39,568 --> 00:01:42,320 Ini mulai konyol. 31 00:01:42,486 --> 00:01:43,779 Kami suka di sini. 32 00:01:43,862 --> 00:01:45,655 Kami akan menghabiskan hidup kami. 33 00:01:45,739 --> 00:01:48,534 Tapi kemudian Goff dan yang lain mulai merencanakan. 34 00:01:48,618 --> 00:01:50,493 - Untuk apa? - Cara mendominasi duniamu. 35 00:01:51,077 --> 00:01:53,956 Aku satu-satunya yang menolak. Mereka bilang aku terlalu sensitif. 36 00:01:54,122 --> 00:01:55,957 Kau terlalu sensitif? 37 00:01:56,832 --> 00:01:58,459 Saat itulah mereka mulai memanfaatkan... 38 00:01:59,209 --> 00:02:03,130 Menggunakan manusia yang berkuasa sebagai inang. 39 00:02:03,214 --> 00:02:05,799 - Kau mengambil alih seseorang! - Ya. 40 00:02:05,882 --> 00:02:09,012 Ya, kau membunuh seseorang, siapa pun Murn itu! 41 00:02:09,095 --> 00:02:11,346 Aku harus menghentikan mereka! 42 00:02:12,431 --> 00:02:15,184 Jadi, aku hidup dengan orang terburuk yang bisa kutemukan. 43 00:02:15,435 --> 00:02:16,977 Pria ini, Leota, dia... 44 00:02:19,187 --> 00:02:20,940 Dia pembunuh. 45 00:02:24,068 --> 00:02:26,152 Tapi tetap saja, aku tahu pikirannya. Dia... 46 00:02:30,532 --> 00:02:32,784 Bahkan dia bisa saja berubah. 47 00:02:33,409 --> 00:02:34,493 Aku tahu itu. 48 00:02:35,121 --> 00:02:36,496 Aku mengambil itu darinya. 49 00:02:37,079 --> 00:02:41,082 Aku merenggut kebebasannya, wajahnya, dan setiap hari... 50 00:02:41,166 --> 00:02:44,336 Aku takut terbangun di dalam ingatannya. 51 00:02:47,172 --> 00:02:48,548 Apa Economos tahu? 52 00:02:48,631 --> 00:02:49,842 Dia tahu... 53 00:02:49,926 --> 00:02:53,303 Tapi dia memasukkan jari ke telinga setiap kali membahasnya. 54 00:02:53,386 --> 00:02:55,238 Dia tak mau Waller tahu dia merahasiakan sesuatu darinya. 55 00:02:55,263 --> 00:02:56,682 Dia tidak tahu? 56 00:02:56,766 --> 00:02:58,267 Tidak. Jangan beri tahu dia. 57 00:02:58,350 --> 00:02:59,434 Kenapa? 58 00:02:59,518 --> 00:03:02,645 Sudah kubilang sejak lama, kau tak bisa memercayai Waller. 59 00:03:02,729 --> 00:03:04,356 Kita tak bisa mengambil risiko. 60 00:03:04,440 --> 00:03:05,774 Kita harus berhenti. 61 00:03:06,274 --> 00:03:08,084 Setelah kita menyerang perusahaan pembotolan... 62 00:03:08,109 --> 00:03:09,210 Mereka akan tahu kita mengejar mereka. 63 00:03:09,235 --> 00:03:11,530 Kita harus pastikan mereka tidak memindahkan sapinya... 64 00:03:11,613 --> 00:03:12,697 Sebelum kita menemukannya. 65 00:03:12,781 --> 00:03:14,407 - Sapi? - Ya. 66 00:03:14,782 --> 00:03:15,950 Sapi apa? 67 00:03:16,283 --> 00:03:18,453 Kau lupa memberitahunya tentang sapi itu. 68 00:03:20,830 --> 00:03:21,955 Ada... 69 00:04:42,742 --> 00:04:43,826 Ya. 70 00:04:43,992 --> 00:04:45,368 Bab Enam Murn Setelah Membaca 71 00:04:45,452 --> 00:04:46,953 Apa? Ada yang ingin kau katakan? 72 00:04:47,330 --> 00:04:48,372 Baiklah. 73 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 Bagus. 74 00:04:51,625 --> 00:04:52,709 Benar, Anak-anak. 75 00:04:52,792 --> 00:04:54,504 Begitulah caraku mengalahkan Kite Man... 76 00:04:54,754 --> 00:04:56,479 Salah satu penjahat paling berbahaya di dunia. 77 00:04:56,504 --> 00:04:58,189 Hanya dengan dua tanganku, Desert Eagle milikku... 78 00:04:58,214 --> 00:04:59,381 Dan dua peluncur roket. 79 00:04:59,464 --> 00:05:00,882 Ada pertanyaan? 80 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Ya, anak dengan mata sedih. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,680 Kau bilang berat Blackheart Ruby 13 kilogram. 82 00:05:07,764 --> 00:05:08,808 Ya. 83 00:05:09,058 --> 00:05:11,560 Dan Kite Man naik layang-layang? 84 00:05:11,769 --> 00:05:12,811 Benar. 85 00:05:12,894 --> 00:05:16,023 Bukankah dia akan tetap jatuh karena gravitasi? 86 00:05:21,027 --> 00:05:22,071 Tidak. 87 00:05:23,989 --> 00:05:25,073 Ya, Gemuk. 88 00:05:25,657 --> 00:05:26,883 Kau punya kelompok penjahat super? 89 00:05:26,908 --> 00:05:28,034 Tidak. 90 00:05:29,662 --> 00:05:30,871 Ada pertanyaan lagi? 91 00:05:32,164 --> 00:05:34,457 Ya, Alfred E. Neuman wanita. 92 00:05:34,624 --> 00:05:36,043 Kau pernah bertemu Flash? 93 00:05:36,210 --> 00:05:37,503 Ya, aku telah bertemu Flash. 94 00:05:37,586 --> 00:05:39,854 Seperti semua orang yang pernah menemuinya, kurasa dia bajingan. 95 00:05:39,879 --> 00:05:41,255 Bagaimana dengan Wonder Woman? 96 00:05:41,339 --> 00:05:42,839 Bagaimana dengan mengangkat tanganmu? 97 00:05:43,299 --> 00:05:44,467 Urkel. 98 00:05:44,550 --> 00:05:45,884 Kau pernah bertemu Wonder Woman? 99 00:05:46,009 --> 00:05:47,235 Aku belum pernah bertemu dengannya. 100 00:05:47,260 --> 00:05:50,181 Tapi dia menghabiskan pestanya menatapku dari seberang ruangan. 101 00:05:50,264 --> 00:05:51,640 - Keren! - Bung. 102 00:05:52,182 --> 00:05:54,726 Bung, aku tidak bicara kotor. Ada pertanyaan lagi? 103 00:05:55,018 --> 00:05:56,185 Ya, tuksedo Kanada. 104 00:05:56,310 --> 00:05:57,480 Kau punya piaraan? 105 00:05:57,563 --> 00:05:59,648 Aku punya piaraan. Itu pertanyaan bagus. 106 00:05:59,731 --> 00:06:01,482 Aku punya piaraan bernama Eagly. Dia elang. 107 00:06:02,942 --> 00:06:05,362 Ya, juara dunia Rubik's Cube 2025. 108 00:06:05,445 --> 00:06:08,072 Kenapa nama piaraanmu sangat tidak orisinal? 109 00:06:08,156 --> 00:06:10,382 Kenapa kau anak yang paling tidak kusukai di kelas ini? 110 00:06:10,407 --> 00:06:12,285 Karena aku bisa memahamimu. 111 00:06:12,369 --> 00:06:13,995 Menurutku kau pecundang. 112 00:06:15,162 --> 00:06:16,205 Pecundang! 113 00:06:16,288 --> 00:06:17,372 Pecundang! 114 00:06:17,456 --> 00:06:19,251 - Pecundang! - Baik. Ada pertanyaan lagi? 115 00:06:19,876 --> 00:06:21,043 Hei, anak Jamil. 116 00:06:21,377 --> 00:06:23,712 Kau punya kisah asal? 117 00:06:31,929 --> 00:06:33,722 Bodoh, kau membunuhnya. 118 00:06:44,398 --> 00:06:45,692 Tidak secara tradisional. 119 00:06:46,651 --> 00:06:49,487 Ada pertanyaan lagi? 120 00:06:51,071 --> 00:06:52,405 Lengan Pasketti. 121 00:06:52,489 --> 00:06:54,075 Kau kenal Becky Coolidge? 122 00:06:54,159 --> 00:06:55,535 Becky Coolidge? Tidak. 123 00:06:55,951 --> 00:06:56,994 Itu ibuku. 124 00:06:57,077 --> 00:06:59,120 Dahulu dia pramutama bar di Starlight Lounge. 125 00:06:59,204 --> 00:07:01,040 Becky Coolidge, ya, benar. 126 00:07:01,416 --> 00:07:02,958 Sudah sepuluh tahun kami tak bertemu. 127 00:07:03,208 --> 00:07:05,335 Kurasa kau mungkin ayah kandungku. 128 00:07:05,418 --> 00:07:06,502 Apa? 129 00:07:06,587 --> 00:07:09,965 Baiklah. Kurasa Tn. Peacemaker harus pergi. 130 00:07:10,257 --> 00:07:12,675 Pertunjukan dan cerita yang bagus, ya? 131 00:07:12,759 --> 00:07:16,596 Terima kasih, Adiva, telah membawa pamanmu Peacemaker. 132 00:07:18,514 --> 00:07:21,518 Baiklah! 133 00:07:22,435 --> 00:07:24,061 Aku menghargai kau melakukan ini. 134 00:07:24,145 --> 00:07:25,229 Tidak masalah. 135 00:07:25,312 --> 00:07:27,272 Si Garcia kecil pekan lalu membawa pamannya... 136 00:07:27,355 --> 00:07:29,734 Dia dokter hewan, dia punya Coati yang sakit. 137 00:07:29,817 --> 00:07:31,026 - Koyote. - Coati. 138 00:07:31,110 --> 00:07:32,919 Itu seperti rakun Amerika Selatan. Mereka menggemaskan. 139 00:07:32,944 --> 00:07:34,362 Anak-anak tak pernah puas. 140 00:07:34,823 --> 00:07:35,907 Anakku pulang. 141 00:07:35,990 --> 00:07:38,383 Dia menangis karena kami tak punya kerabat yang berharga... 142 00:07:38,408 --> 00:07:40,076 Yang sebanding dengan coati sekarat. 143 00:07:40,160 --> 00:07:44,248 Kubilang, "Sayang, jangan khawatir. Ayah kenal pahlawan super!" 144 00:07:44,456 --> 00:07:46,349 Lalu pahlawan super ini, sebelum meninggalkan rumah sakit... 145 00:07:46,374 --> 00:07:48,292 Dia berjanji akan selalu ada untukku. 146 00:07:48,377 --> 00:07:49,753 Apa pun yang kubutuhkan. 147 00:07:49,837 --> 00:07:52,005 Aku tak pernah bilang begitu, tapi baiklah. 148 00:07:52,088 --> 00:07:54,273 Selama kita membuat anak-anak lain merasa seperti sampah, 'kan? 149 00:07:54,298 --> 00:07:55,801 Hanya itu yang penting. 150 00:07:56,844 --> 00:07:57,928 Tentu. 151 00:08:06,518 --> 00:08:07,685 Ini. 152 00:08:09,313 --> 00:08:10,690 Sampai jumpa, Jalang. 153 00:08:11,232 --> 00:08:16,236 Atau seperti dalam bahasamu, sumpit chickety ching chong. 154 00:08:19,739 --> 00:08:21,824 Kurasa terjemahan Google-mu salah, Auggie. 155 00:08:22,158 --> 00:08:24,053 Itu artinya, "Potongan rambutku seperti keledai... 156 00:08:24,078 --> 00:08:25,662 Buang air besar di kepalaku." 157 00:08:26,371 --> 00:08:27,413 Sampai jumpa. 158 00:08:27,872 --> 00:08:29,415 Tak ingin menjadi dirimu. 159 00:08:34,629 --> 00:08:36,713 "Tak ingin menjadi dirimu?" Kau bercanda? 160 00:08:36,797 --> 00:08:38,775 Aku berhasil menyinggungnya. Kau tak perlu menambahkan... 161 00:08:38,800 --> 00:08:40,635 Aku tahu, aku mengacaukannya. 162 00:08:41,052 --> 00:08:42,386 Detektif Song. 163 00:08:42,928 --> 00:08:44,723 Apa yang terjadi di sini? 164 00:08:44,806 --> 00:08:47,016 Kapten, semalam, aku membawa semua bukti ke Hakim... 165 00:08:47,100 --> 00:08:48,142 Kau membawa apa? 166 00:08:48,225 --> 00:08:50,409 Aku diberi surat perintah penangkapan Christopher Smith. 167 00:08:50,434 --> 00:08:53,188 Tersangka utama kita dalam pembunuhan Annie Sturphausen. 168 00:08:53,355 --> 00:08:56,190 Kita tidak bisa memenjarakan dua orang atas kejahatan yang sama. 169 00:08:56,274 --> 00:08:59,736 Kau tak tahu apa yang kau hadapi di sini. 170 00:09:10,454 --> 00:09:12,165 Ada yang salah dengan pria itu. 171 00:09:14,334 --> 00:09:15,751 Kumpulkan pasukan. 172 00:09:16,085 --> 00:09:17,461 Ayo cari Peacemaker. 173 00:09:18,336 --> 00:09:19,381 Ya. 174 00:09:20,298 --> 00:09:22,800 Astaga. Tidak, sudah berakhir. 175 00:09:42,318 --> 00:09:43,361 Ke mana, Bos? 176 00:09:43,903 --> 00:09:46,113 Aku ingin pulang, mandi... 177 00:09:46,196 --> 00:09:48,116 Mungkin cari pelacur untuk bercinta. 178 00:09:48,199 --> 00:09:51,410 Lalu aku akan melakukan sesuatu yang seharusnya kulakukan sejak lama. 179 00:09:51,493 --> 00:09:52,744 Apa itu? 180 00:09:52,827 --> 00:09:54,247 Bunuh putraku. 181 00:09:56,540 --> 00:09:57,708 Benar sekali. 182 00:10:06,257 --> 00:10:08,553 Anak pintar. Anak pintar. Ya. 183 00:10:08,844 --> 00:10:09,929 Baik, bagus. 184 00:10:10,929 --> 00:10:12,597 Anak yang baik dan tampan. 185 00:10:13,848 --> 00:10:15,059 Kau lapar, Goff? 186 00:10:16,435 --> 00:10:17,936 Ya, berhenti mengeluh, Bodoh. 187 00:10:18,186 --> 00:10:20,063 Aku bisa memberimu kepada Eagly untuk dimakan. 188 00:10:21,605 --> 00:10:23,149 Kau benar-benar suka ini, ya? 189 00:10:25,567 --> 00:10:26,735 Aku akan coba beri lagi. 190 00:10:38,455 --> 00:10:39,498 Kau tak apa? 191 00:10:41,457 --> 00:10:43,044 Bagaimana kau tahu dia bisa dipercaya? 192 00:10:43,127 --> 00:10:44,711 Tidak. Itu tebakan yang berpendidikan. 193 00:10:44,795 --> 00:10:46,129 Menurut firasatmu? 194 00:10:46,212 --> 00:10:48,397 Aku tidak memercayai firasatku atau firasat orang lain. 195 00:10:48,422 --> 00:10:49,800 Aku percaya logika. 196 00:10:49,884 --> 00:10:52,427 Dan Murn sudah terlalu banyak membantu kita. 197 00:10:56,180 --> 00:10:57,933 Adebayo tahu Murn adalah Butterfly. 198 00:10:58,016 --> 00:10:59,934 Tidak. 199 00:11:00,018 --> 00:11:02,061 Aku tidak mengerti maksudmu. 200 00:11:02,144 --> 00:11:05,273 Aku tidak bisa mendengar apa pun. 201 00:11:05,357 --> 00:11:07,333 Jadi, dia benar-benar menaruh jarinya di telinga? 202 00:11:07,358 --> 00:11:08,441 Ya. 203 00:11:09,817 --> 00:11:10,861 Kau dapat sesuatu? 204 00:11:10,945 --> 00:11:13,780 Rekaman kamera keamanan dari pabrik pembotolan. 205 00:11:14,197 --> 00:11:15,573 Setiap tiga hari. 206 00:11:15,656 --> 00:11:18,327 Ada pengiriman salah satu tangki raksasa. 207 00:11:18,410 --> 00:11:21,246 Pasti cairan ambar mentah yang mereka proses, 'kan? 208 00:11:21,621 --> 00:11:23,164 Ya, tapi kita harus mencari tahu... 209 00:11:23,247 --> 00:11:25,417 Dari mana datangnya untuk membantu kita. 210 00:11:25,667 --> 00:11:27,168 Biar kuperiksa sesuatu. 211 00:11:31,382 --> 00:11:32,549 Aku terima pesanmu. 212 00:11:32,632 --> 00:11:34,634 Aku mencemaskanmu. Tolong telepon aku secepatnya. 213 00:11:37,469 --> 00:11:38,513 Ini dia. 214 00:11:38,597 --> 00:11:39,823 Kita akan mendekat dengan hati-hati. 215 00:11:39,848 --> 00:11:42,141 Kepung trailernya dan masuk pelan-pelan. 216 00:11:42,266 --> 00:11:44,226 Peacemaker adalah pembunuh terlatih. 217 00:11:44,309 --> 00:11:47,397 Jangan ragu menembaknya jika dia menunjukkan perlawanan. 218 00:11:56,154 --> 00:11:57,363 Masuk, Adrian! 219 00:12:01,493 --> 00:12:02,910 Bagaimana kau tahu itu aku? 220 00:12:02,994 --> 00:12:04,703 Kau mengetuk dengan sangat menyebalkan. 221 00:12:04,912 --> 00:12:06,581 Maaf. 222 00:12:07,499 --> 00:12:08,725 Bung, kau masih punya makhluk itu? 223 00:12:08,750 --> 00:12:09,792 Ya. 224 00:12:10,251 --> 00:12:13,213 Dia mencoba membunuh kita dan memotong setengah jari kakiku. 225 00:12:13,296 --> 00:12:15,881 Ya. Kadang aku merasa tidak percaya diri dengan kejantananku... 226 00:12:15,923 --> 00:12:18,050 Jadi, aku menebusnya dengan punya piaraan berbahaya. 227 00:12:18,383 --> 00:12:21,346 Seperti orang-orang bodoh di Georgia dengan harimau dikekang. 228 00:12:21,596 --> 00:12:23,847 Bung. Saranku? 229 00:12:23,931 --> 00:12:25,724 Hentikan introspeksi itu. 230 00:12:25,974 --> 00:12:28,161 Pikiran adalah sarang kalajengking yang sebaiknya dihindari... 231 00:12:28,186 --> 00:12:29,395 Bukan didatangi. 232 00:12:31,313 --> 00:12:32,439 Apa yang Goff lakukan? 233 00:12:44,950 --> 00:12:46,368 Apa-apaan? 234 00:12:46,451 --> 00:12:47,827 Ayo! Bergerak! 235 00:13:06,137 --> 00:13:08,306 - Apa? - Kurasa kita punya masalah. 236 00:13:08,891 --> 00:13:12,602 Baiklah, Goff, satu ketukan berarti ya. 237 00:13:13,353 --> 00:13:15,104 Dua tembakan berarti tidak. 238 00:13:15,187 --> 00:13:16,857 Kau mengerti? 239 00:13:17,899 --> 00:13:21,402 Baiklah, Goff, apa itu tanda perdamaian? 240 00:13:23,197 --> 00:13:25,657 Goff, apa warna kesukaanmu? 241 00:13:25,740 --> 00:13:28,449 Bung, pertanyaannya ya atau tidak. Aku baru mengatakannya. 242 00:13:28,533 --> 00:13:29,701 Baiklah, ya. 243 00:13:30,203 --> 00:13:32,412 Goff, warna biru kehijauan favoritmu? 244 00:13:32,496 --> 00:13:33,538 Bung, apa-apaan? 245 00:13:33,955 --> 00:13:36,207 Apa? Aku akan memeriksa semua warna. 246 00:13:36,290 --> 00:13:37,977 Pada akhirnya, kita akan tahu mana yang paling disukainya. 247 00:13:38,002 --> 00:13:39,769 Ya, dan kenapa kau peduli apa warna favoritnya? 248 00:13:39,795 --> 00:13:41,104 Kenapa kau mulai dengan biru kehijauan? 249 00:13:41,129 --> 00:13:43,464 Menurutmu tidak menarik bahwa belalang sembah... 250 00:13:43,547 --> 00:13:46,468 Punya warna favorit, dan mungkin, secara tak terduga, biru kehijauan? 251 00:13:46,551 --> 00:13:47,594 Itu agak menarik. 252 00:13:47,677 --> 00:13:49,111 Tapi dia hanya menggambar lambang damai di stoples itu. 253 00:13:49,136 --> 00:13:50,512 Kau tak ingin tahu alasannya? 254 00:13:50,597 --> 00:13:51,723 Ya, benar. 255 00:13:52,766 --> 00:13:55,434 Goff, kenapa kau memasang tanda damai di stoples itu? 256 00:13:55,518 --> 00:13:56,660 Ya atau tidak. Ini ya atau tidak. 257 00:13:56,685 --> 00:13:58,021 Hanya pertanyaan ya atau tidak! 258 00:13:58,105 --> 00:13:59,522 Banyak sekali aturannya. 259 00:13:59,606 --> 00:14:01,023 Dua aturan sialan. Dua! 260 00:14:01,107 --> 00:14:02,358 Satu, ya atau tidak. 261 00:14:02,441 --> 00:14:03,984 Dua, jangan bodoh! 262 00:14:04,067 --> 00:14:06,154 Bagaimana aku harus mengikuti aturan kedua? 263 00:14:06,237 --> 00:14:08,239 Mungkin dengan diam! 264 00:14:08,322 --> 00:14:11,449 Baiklah, aku mengerti. Aku mengerti dirimu. 265 00:14:11,534 --> 00:14:14,327 Rekan bicaramu yang lebih disukai adalah Eagly dan Goff. 266 00:14:14,411 --> 00:14:16,162 Keduanya tak bisa bicara. 267 00:14:16,245 --> 00:14:18,456 Cobalah introspeksi, Berengsek! 268 00:14:20,625 --> 00:14:21,709 Maaf. 269 00:14:22,043 --> 00:14:23,586 Tidak, kau benar. Kau tahu... 270 00:14:24,294 --> 00:14:27,715 Aku mengelilingi diriku dengan hal-hal yang tak membantah... 271 00:14:27,799 --> 00:14:30,926 - Jangan menyalahkan dirimu. - Bung! Aku sedang bicara! Dengar! 272 00:14:32,344 --> 00:14:33,680 Dengar! 273 00:14:34,097 --> 00:14:36,057 Aku punya firasat aneh bahwa kau marah. 274 00:14:48,611 --> 00:14:51,046 Goff, apa para Butterfly datang untuk memakan daging kita... 275 00:14:51,071 --> 00:14:52,697 Seperti alien di film Pitch Black? 276 00:14:53,281 --> 00:14:55,910 Goff, apa kau ingin menaruh bayi dalam tubuh kami seperti Alien? 277 00:14:57,786 --> 00:14:59,120 Bung, kau kesal soal itu? 278 00:14:59,203 --> 00:15:01,081 Bagaimana lagi aku akan merasakan menjadi ibu? 279 00:15:01,706 --> 00:15:02,874 Entahlah. 280 00:15:03,958 --> 00:15:08,379 Goff, apa kau di sini agar kami bisa membantumu pulang, seperti di E.T.? 281 00:15:10,589 --> 00:15:12,649 Apa kau di sini agar kau bisa memainkan lagu jelek... 282 00:15:12,674 --> 00:15:13,967 Seperti di Close Encounters? 283 00:15:26,104 --> 00:15:27,396 Sial, jawab, Bung! 284 00:15:27,480 --> 00:15:28,566 Aku akan ke sana. 285 00:15:28,649 --> 00:15:29,792 Kau tidak akan tiba tepat waktu. 286 00:15:29,817 --> 00:15:31,526 Sudah coba Vigilante? 287 00:15:33,236 --> 00:15:34,278 Cepat, apa film lainnya? 288 00:15:34,820 --> 00:15:36,990 The Three Amigos. Un Chien Andalou. 289 00:15:37,074 --> 00:15:38,575 Porky's. Porky's II. 290 00:15:38,658 --> 00:15:40,910 Dengan alien! Kenapa aku mau daftar film acak? 291 00:15:40,993 --> 00:15:42,955 Siapa tahu kita ingin menonton film nanti. 292 00:15:49,710 --> 00:15:50,753 Siapa ini? 293 00:15:50,836 --> 00:15:52,713 Vigilante, kau lihat Peacemaker? 294 00:15:53,380 --> 00:15:56,967 Vigilante, aku tak kenal orang itu. Itu... 295 00:15:57,051 --> 00:15:58,343 Apa itu nama? 296 00:15:58,760 --> 00:16:01,554 Terdengar seperti nama Italia. Aku orang Amerika, jadi, itu tidak... 297 00:16:02,596 --> 00:16:03,741 Apa yang begitu mendesak, Murn? 298 00:16:03,766 --> 00:16:05,058 Jika kau di rumah, keluarlah! 299 00:16:05,142 --> 00:16:07,643 Polisi akan segera tiba dengan surat penangkapan. 300 00:16:14,192 --> 00:16:15,276 Ambil Goff! 301 00:16:26,996 --> 00:16:28,080 Maaf, Kawan. 302 00:16:40,842 --> 00:16:42,760 Ini Kepolisian Evergreen. 303 00:16:43,010 --> 00:16:45,597 Buka pintunya dan keluar dengan tangan di atas, sekarang! 304 00:16:51,518 --> 00:16:53,813 Ini Kepolisian Evergreen. 305 00:16:54,731 --> 00:16:57,357 Buka pintunya dan keluar dengan tangan di atas, sekarang! 306 00:17:00,528 --> 00:17:01,654 Dengar! 307 00:17:01,737 --> 00:17:03,530 Kepolisian Evergreen. 308 00:17:03,614 --> 00:17:05,992 Keluar sekarang, dengan tenang! 309 00:17:07,368 --> 00:17:09,661 Kami punya surat perintah penangkapan Christopher Smith! 310 00:17:09,745 --> 00:17:12,413 Kuulangi, keluar sekarang dengan tangan di atas! 311 00:17:13,499 --> 00:17:15,834 Aku merekatkan Goff kepadaku, jadi, kedua tanganku bebas. 312 00:17:29,180 --> 00:17:30,222 Aman! 313 00:17:53,703 --> 00:17:56,582 Sial. Geledah tempat ini. 314 00:18:00,168 --> 00:18:02,088 Semua unit, tersangka menghilang. 315 00:18:02,171 --> 00:18:03,839 Menyebar. Periksa area sekitar. 316 00:18:03,922 --> 00:18:05,048 Ketuk semua trailer. 317 00:18:05,131 --> 00:18:06,232 Bicaralah dengan penghuninya... 318 00:18:06,257 --> 00:18:08,091 Mengenai kemungkinan lokasi tersangka. 319 00:18:18,268 --> 00:18:19,436 Bau apa itu? 320 00:18:40,540 --> 00:18:42,291 Bungkus, tandai. Entahlah. 321 00:18:57,181 --> 00:18:59,641 Apa-apaan? 322 00:19:03,560 --> 00:19:05,439 Kita mendapatkannya. Sudah jelas. 323 00:19:05,522 --> 00:19:07,732 Baiklah. Periksa lagi sisi itu. 324 00:19:10,317 --> 00:19:11,362 Eagly! 325 00:19:11,778 --> 00:19:12,946 Eagly! 326 00:19:13,405 --> 00:19:15,614 Eagly! 327 00:19:16,824 --> 00:19:17,950 Eagly! 328 00:19:23,038 --> 00:19:25,167 Fitzgibbon, bukankah Smith punya elang peliharaan? 329 00:19:25,250 --> 00:19:26,418 Itu rumornya. 330 00:19:26,501 --> 00:19:28,752 Kurasa aku baru saja melihat seekor melompat dari atap. 331 00:19:49,438 --> 00:19:50,606 Kenapa? 332 00:19:52,274 --> 00:19:53,485 Dia ayam? 333 00:19:54,694 --> 00:19:55,987 Dia polisi! 334 00:20:03,244 --> 00:20:04,411 Kita harus pergi dari sini. 335 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Fitz, kirim setengah orang kita kembali ke hutan. 336 00:20:19,884 --> 00:20:21,195 Kurasa mereka ada di belakang sini. 337 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Baiklah. 338 00:20:22,388 --> 00:20:23,680 Baiklah, dengarkan! 339 00:20:30,895 --> 00:20:31,979 Baiklah, di mana mobilmu? 340 00:20:32,479 --> 00:20:33,646 Aku naik Uber. 341 00:20:33,730 --> 00:20:34,858 Kenapa pesan Uber? 342 00:20:34,941 --> 00:20:37,318 Hari libur! Kukira kita akan mabuk! 343 00:20:37,651 --> 00:20:38,944 Apa? 344 00:20:48,285 --> 00:20:49,622 Sial! 345 00:20:49,914 --> 00:20:52,332 Tetap di tempatmu. Jangan bergerak! 346 00:21:08,555 --> 00:21:09,641 Sial. 347 00:21:11,518 --> 00:21:12,852 Mereka di sini! 348 00:21:19,941 --> 00:21:21,317 Itu mereka! 349 00:21:21,943 --> 00:21:23,152 Sophie! 350 00:21:26,031 --> 00:21:27,198 Berhenti! 351 00:21:27,657 --> 00:21:29,158 Di antara pepohonan! 352 00:21:29,241 --> 00:21:30,410 Itu mereka! 353 00:21:31,870 --> 00:21:33,871 Hei, aku di sini. Hei. 354 00:21:34,414 --> 00:21:35,664 Apa yang terjadi? 355 00:21:35,748 --> 00:21:37,375 Peggy, panggil ambulans! 356 00:21:38,710 --> 00:21:39,919 Jangan bergerak! 357 00:21:47,510 --> 00:21:48,777 Sudah kubilang jangan lakukan itu! 358 00:21:48,802 --> 00:21:50,720 Paling buruk, dia lumpuh. 359 00:21:50,804 --> 00:21:52,932 - Sial! - Berhenti atau aku akan... 360 00:22:01,898 --> 00:22:04,066 Hei! Berhenti! 361 00:22:07,195 --> 00:22:08,696 Berhenti atau kutembak! 362 00:22:11,990 --> 00:22:14,327 Sial! Eagly kejam sekali, Bung! 363 00:22:16,453 --> 00:22:17,746 Berhenti! Berhenti! 364 00:22:34,805 --> 00:22:36,348 Ada mobil untukmu melewati bukit itu. 365 00:22:37,349 --> 00:22:38,600 Ambil dan pergi dari sini. 366 00:22:39,100 --> 00:22:40,186 Siapa kau? 367 00:22:40,269 --> 00:22:42,730 Kau ingin mengajukan pertanyaan bodoh atau ingin hidup? 368 00:22:43,105 --> 00:22:44,439 Mana yang ingin kau lakukan? 369 00:22:51,695 --> 00:22:53,613 - Tidak, kumohon. - Tidak, kumohon. 370 00:22:53,696 --> 00:22:54,908 - Jangan. - Jangan. 371 00:22:54,991 --> 00:22:56,450 - Kumohon. - Jangan. 372 00:23:20,848 --> 00:23:22,059 Masuklah. 373 00:23:23,894 --> 00:23:25,562 - Kenapa kau membunyikan klakson? - Diam. 374 00:23:30,025 --> 00:23:32,443 Hei, Soph. Soph! 375 00:23:34,152 --> 00:23:35,905 Astaga. 376 00:23:36,364 --> 00:23:38,032 Kau membuatku takut! 377 00:23:38,657 --> 00:23:40,533 Kurasa kau kejang. 378 00:23:42,493 --> 00:23:43,913 Fitzgibbon? 379 00:23:44,913 --> 00:23:47,665 Ya? Ya, ini aku. Kau baik-baik saja? 380 00:23:48,999 --> 00:23:51,086 Di mana Peacemaker dan si bodoh itu? 381 00:23:51,795 --> 00:23:56,173 Kau baik-baik saja? Kau harus duduk sampai ambulans datang. 382 00:23:56,256 --> 00:23:58,260 Soph. Hei! Soph! 383 00:23:58,760 --> 00:23:59,969 Soph! 384 00:24:07,351 --> 00:24:08,477 Apa yang kau lakukan? 385 00:24:08,561 --> 00:24:09,703 - Aku akan hubungi Harcourt. - Tidak! 386 00:24:09,728 --> 00:24:11,982 Apa-apaan ini? Tidak! 387 00:24:12,065 --> 00:24:13,166 Sial, jangan menggigit! Jangan menggigit! 388 00:24:13,191 --> 00:24:14,233 Mereka bisa melacak ini. 389 00:24:14,316 --> 00:24:17,528 Tidak, jangan! Tidak! Sial! 390 00:24:22,698 --> 00:24:25,786 "Terima kasih kembali, Vigilante, karena menyelamatkan nyawaku." 391 00:24:26,328 --> 00:24:27,996 Itu telepon yang aman! 392 00:24:28,079 --> 00:24:29,371 Mereka tak bisa melacaknya! 393 00:24:32,250 --> 00:24:33,710 Kalau begitu, maaf, Kawan. 394 00:24:33,793 --> 00:24:34,961 Aku benar-benar mengacau. 395 00:24:35,044 --> 00:24:36,337 Sial! 396 00:24:36,712 --> 00:24:39,549 Aku punya banyak foto Eagly yang sangat manis di sana! 397 00:24:39,633 --> 00:24:40,717 Mereka tak tergantikan! 398 00:24:40,800 --> 00:24:43,760 Sial! Maaf. Maaf, Eagly. 399 00:24:47,598 --> 00:24:48,891 Tunggu, bagaimana dengan Cloud? 400 00:24:49,308 --> 00:24:50,809 Aku tak tahu Cloud itu apa! 401 00:24:51,393 --> 00:24:53,188 Cloud itu terjadi saat aku di penjara. 402 00:24:53,271 --> 00:24:55,773 Semua orang membicarakan Cloud ini! 403 00:24:55,856 --> 00:24:57,749 Mereka mungkin juga membicarakan neuropsikologi... 404 00:24:57,774 --> 00:25:00,903 Atau kriket atau lagu BlackPink! 405 00:25:02,363 --> 00:25:03,572 Kau agak tegang sekarang. 406 00:25:03,905 --> 00:25:06,616 Aku tidak ingin tidak sopan, tapi wajahmu terlihat sangat aneh... 407 00:25:06,700 --> 00:25:08,993 Saat masuk ke berbagai posisi marah. 408 00:25:09,076 --> 00:25:10,577 Seperti melihat Drakula. 409 00:25:10,661 --> 00:25:11,745 Sial. 410 00:25:11,828 --> 00:25:13,582 Kita terlibat apa, Bung? 411 00:25:13,665 --> 00:25:15,374 Pria itu mengeksekusi mereka. 412 00:25:15,458 --> 00:25:17,459 Aku tahu! Keren, bukan? 413 00:25:17,543 --> 00:25:18,793 Sama sekali tidak keren! 414 00:25:18,877 --> 00:25:20,713 Itu agak menghakimi. 415 00:25:20,797 --> 00:25:22,214 Salah satunya pingsan! 416 00:25:22,298 --> 00:25:25,050 Kita menyelamatkan dunia dari invasi alien! 417 00:25:25,133 --> 00:25:26,426 Ini semua yang kita inginkan! 418 00:25:26,509 --> 00:25:27,720 Bukan itu yang kuinginkan! 419 00:25:27,804 --> 00:25:29,405 Pertanyaan yang lebih besar adalah, apa yang terjadi denganmu? 420 00:25:29,430 --> 00:25:30,472 Aku? 421 00:25:30,556 --> 00:25:32,140 Kita biasa keluar, membunuh penjahat. 422 00:25:32,223 --> 00:25:34,309 Boom, boom, boom, tidak masalah. 423 00:25:34,394 --> 00:25:36,120 Kita tak sengaja membunuh orang yang salah? 424 00:25:36,145 --> 00:25:37,896 Sial. Sayang sekali. Menyebalkan. 425 00:25:37,979 --> 00:25:39,272 Lalu kita lupakan. 426 00:25:39,355 --> 00:25:41,375 Sekarang, tiba-tiba, kau punya keyakinan zaman baru yang aneh ini... 427 00:25:41,400 --> 00:25:42,985 Bahwa semua kehidupan itu suci? 428 00:25:45,820 --> 00:25:47,488 Apa yang kau lakukan? 429 00:25:48,239 --> 00:25:49,324 Berikan ponselmu. 430 00:25:49,533 --> 00:25:50,675 Mereka bisa datang kapan saja. 431 00:25:50,700 --> 00:25:52,551 Kau menghancurkan milikku. Aku memakai punyamu. 432 00:25:52,576 --> 00:25:55,204 - Punyaku tidak aman. - Aku tak peduli. 433 00:26:00,291 --> 00:26:03,087 - Bagaimana kau tahu kata sandiku? - Aku tahu ulang tahunku sendiri. 434 00:26:04,004 --> 00:26:05,547 "Bokong seksi Taylor Swift"? 435 00:26:05,630 --> 00:26:06,798 Apa? 436 00:26:06,881 --> 00:26:08,424 Pencarian terakhirmu. 437 00:26:10,010 --> 00:26:12,679 Tidak, itu hanya karena aku ingin melihat... 438 00:26:12,762 --> 00:26:14,597 Beberapa foto bokong seksinya. 439 00:26:20,645 --> 00:26:22,604 Aku terlambat. 440 00:26:24,733 --> 00:26:26,109 Astaga. 441 00:26:31,531 --> 00:26:32,740 Apa yang terjadi? 442 00:26:33,658 --> 00:26:39,079 Aku tiba di sini saat penembaknya kabur. 443 00:26:40,288 --> 00:26:41,497 Peacemaker? 444 00:26:41,831 --> 00:26:43,123 Tidak. 445 00:26:43,707 --> 00:26:47,128 Bukan, itu pria Kaukasia dengan tinggi sekitar 175 cm. 446 00:26:47,212 --> 00:26:50,840 Rambut merah. Kemeja bergaris dengan dasi merah. 447 00:26:51,842 --> 00:26:53,635 Memakai topeng hitam... 448 00:26:56,887 --> 00:27:00,141 Kurasa itu fedora. 449 00:27:01,684 --> 00:27:03,727 Dia lari begitu saja, sambil berkata... 450 00:27:05,605 --> 00:27:06,814 Robble, robble. 451 00:27:08,232 --> 00:27:10,275 Soph. Hei! 452 00:27:12,237 --> 00:27:13,571 Robble, robble. 453 00:27:15,406 --> 00:27:16,865 Hei, Soph! 454 00:27:17,240 --> 00:27:18,701 Hei, ini akan terdengar aneh. 455 00:27:18,784 --> 00:27:21,912 Tapi kurasa Locke hanya menggambarkan Hamburglar. 456 00:27:22,412 --> 00:27:24,747 Kemeja garis-garis, dasi merah, fedora, masker hitam? 457 00:27:24,831 --> 00:27:26,166 Itu Hamburglar. 458 00:27:26,875 --> 00:27:28,334 Maskot McDonald's? 459 00:27:28,418 --> 00:27:30,794 - Ya. - Bukan dia. 460 00:27:30,961 --> 00:27:33,006 Ya, aku tahu itu bukan Hamburglar. 461 00:27:33,089 --> 00:27:35,841 Tapi entah pria itu sangat bodoh... 462 00:27:35,925 --> 00:27:37,109 Dan tidak bisa memikirkan kebohongan yang lebih baik... 463 00:27:37,134 --> 00:27:38,510 Atau dia mempermainkan kita. 464 00:27:38,677 --> 00:27:40,305 Kurasa Locke bekerja sama dengan mereka. 465 00:27:41,389 --> 00:27:42,765 Mereka? Siapa? 466 00:27:43,223 --> 00:27:45,558 Soph, kau harus berbaring. Kau gegar otak. 467 00:27:45,642 --> 00:27:47,103 Aku baik-baik saja, Manusia. 468 00:27:48,145 --> 00:27:49,230 Apa? 469 00:27:50,022 --> 00:27:52,023 Hei! Hei, kau mau ke mana? 470 00:27:52,857 --> 00:27:54,318 Aku harus menelepon beberapa teman. 471 00:27:54,485 --> 00:27:56,653 Teman? Hei, teman apa? 472 00:27:56,945 --> 00:27:58,321 Soph! 473 00:27:58,655 --> 00:28:00,323 - Kapten. - Hei. 474 00:28:01,284 --> 00:28:02,993 Aku menemukan banyak senjata di sana. 475 00:28:03,327 --> 00:28:04,411 Dan ini. 476 00:28:04,577 --> 00:28:05,995 Aku hanya meliriknya. 477 00:28:06,245 --> 00:28:07,915 Tapi ada banyak hal gila di sana. 478 00:28:07,998 --> 00:28:10,500 Baiklah, Petugas Johnson. 479 00:28:12,459 --> 00:28:14,293 Aku akan memasukkan itu ke barang bukti. 480 00:28:16,380 --> 00:28:17,923 Lihat apa lagi yang bisa kau temukan. 481 00:28:18,090 --> 00:28:20,883 Lihatlah ke sekeliling trailer. 482 00:28:23,470 --> 00:28:25,722 Sekeliling trailer. 483 00:28:25,805 --> 00:28:27,015 Baik. Ya. 484 00:28:30,727 --> 00:28:32,562 Baiklah. Baik. 485 00:28:32,979 --> 00:28:34,313 Baiklah. Aku paham. 486 00:28:34,772 --> 00:28:36,150 Mereka akan segera tiba. 487 00:28:36,233 --> 00:28:38,652 Ada yang tahu Peacemaker punya buku harian? 488 00:28:38,735 --> 00:28:39,777 Apa? 489 00:28:41,945 --> 00:28:43,157 Apa? 490 00:28:43,907 --> 00:28:45,116 Bukan apa-apa. 491 00:28:45,909 --> 00:28:47,535 Orang dalamku memilikinya... 492 00:28:47,618 --> 00:28:50,038 Jadi, semoga itu kali terakhir kita mendengarnya. 493 00:28:50,580 --> 00:28:52,290 - Hei, kau punya buku harian? - Tidak. 494 00:28:52,373 --> 00:28:53,724 Mereka menemukannya di trailermu. 495 00:28:53,749 --> 00:28:56,059 Omong kosong. Aku punya buku catatan, tapi jarang menggunakannya. 496 00:28:56,084 --> 00:28:57,312 Persetan. Ada sedikit masalah. 497 00:28:57,337 --> 00:28:58,587 Kami tahu. Kau buronan. 498 00:28:58,670 --> 00:29:01,047 - Bukan itu. Goff lolos. - Goff? 499 00:29:01,130 --> 00:29:03,425 - Ya, kami menahan Goff. - Kau menahan Goff? 500 00:29:03,509 --> 00:29:05,277 Karena Peacemaker punya masalah maskulinitas. 501 00:29:05,302 --> 00:29:06,845 Seperti harimau kemaluan. 502 00:29:06,928 --> 00:29:08,262 Aku tidak memercayai kalian. 503 00:29:08,346 --> 00:29:09,822 Aku menahan dia karena menginginkan jawaban. 504 00:29:09,847 --> 00:29:11,100 Aku tahu dia tak akan bebas. 505 00:29:11,183 --> 00:29:13,643 Tapi dia keluar dan mengambil alih seorang wanita Oriental. 506 00:29:13,726 --> 00:29:14,977 Asia. 507 00:29:15,102 --> 00:29:16,395 Aku cukup yakin dia Oriental. 508 00:29:16,478 --> 00:29:17,648 Jangan bilang Oriental lagi. 509 00:29:17,689 --> 00:29:19,274 - Asia. - Kenapa? 510 00:29:19,983 --> 00:29:21,484 Tak ada yang tahu kenapa. Itu buruk. 511 00:29:21,567 --> 00:29:23,151 Mereka tahu alasannya, Berengsek. 512 00:29:23,235 --> 00:29:24,696 "Oriental" menyindir "yang lain"... 513 00:29:24,780 --> 00:29:27,323 Jadi, beberapa orang menganggapnya merendahkan. 514 00:29:27,406 --> 00:29:29,866 Kurasa aku tak peduli, tapi baiklah. 515 00:29:30,283 --> 00:29:32,554 Astaga, penderitaan yang dialami pria kulit putih heteroseksual... 516 00:29:32,579 --> 00:29:35,414 Terkurung di dunia tempat mereka mengalami kengerian terburuk... 517 00:29:35,497 --> 00:29:38,125 Dari harus mengganti satu kata dengan yang lain. 518 00:29:38,208 --> 00:29:39,585 Aku bilang baiklah! 519 00:29:39,669 --> 00:29:42,254 Kau tahu, mungkin menurutku perkataanmu merendahkan. 520 00:29:42,671 --> 00:29:43,713 Bisakah kalian berhenti? 521 00:29:43,797 --> 00:29:45,064 Kini polisi Asia itu adalah Goff. 522 00:29:45,089 --> 00:29:47,675 Mengenai betapa dia suka biru kehijauan, kami tak tahu. 523 00:29:48,051 --> 00:29:49,969 Sial, Peacemaker. 524 00:29:50,052 --> 00:29:51,194 Bung, jangan bicara padaku... 525 00:29:51,219 --> 00:29:52,781 Setelah kau mengirim Pennywise si Badut untuk "membantu" kami! 526 00:29:52,806 --> 00:29:53,890 Locke? 527 00:29:53,973 --> 00:29:55,391 Psikopat itu membunuh tiga polisi! 528 00:29:55,433 --> 00:29:57,309 Yang satu tak sadarkan diri saat melakukannya! 529 00:29:58,893 --> 00:30:01,856 Hei, aku menemukan sesuatu. 530 00:30:03,190 --> 00:30:06,319 Kurasa aku tahu dari mana cairan ambar mentah itu berasal. 531 00:30:12,073 --> 00:30:14,118 Soph, apa yang terjadi? 532 00:30:14,202 --> 00:30:15,286 Bukan apa-apa. 533 00:30:15,369 --> 00:30:17,079 Paramedis akan datang untuk memeriksamu. 534 00:30:17,162 --> 00:30:18,246 Mereka dalam perjalanan. 535 00:30:18,329 --> 00:30:20,166 Tidak perlu dan tidak ada waktu untuk itu. 536 00:30:20,666 --> 00:30:22,668 Soph, itu bahkan bukan kata-kata. 537 00:30:22,751 --> 00:30:24,294 Kau mengalami cedera otak. 538 00:30:24,377 --> 00:30:25,628 Aku tak apa. 539 00:30:28,132 --> 00:30:29,216 Aku... 540 00:30:32,634 --> 00:30:34,804 Aku merasa dia menyukaimu. 541 00:30:34,887 --> 00:30:36,472 - Siapa? - Sophie. 542 00:30:36,555 --> 00:30:37,723 Kau? 543 00:30:38,890 --> 00:30:39,933 Tentu. 544 00:30:40,600 --> 00:30:42,937 Tapi pada akhirnya, ini lebih baik bagi semua orang. 545 00:30:43,312 --> 00:30:44,479 Apa? 546 00:30:45,689 --> 00:30:47,398 Nikmati saja momen ini. 547 00:30:55,074 --> 00:30:57,951 Orang tidak menyadari bahwa tersenyum berbeda di setiap kepala. 548 00:30:58,034 --> 00:30:59,952 Setiap kali, kau harus mempelajarinya kembali. 549 00:31:23,434 --> 00:31:26,644 Ini truk yang Adebayo temukan setiap tiga hari. 550 00:31:26,728 --> 00:31:27,770 Benar. 551 00:31:27,854 --> 00:31:30,774 Aku bisa mengakses semua rekaman kamera pengawas... 552 00:31:30,858 --> 00:31:32,776 Dan rekaman kamera jalan raya di area itu. 553 00:31:33,151 --> 00:31:34,485 Lalu dengan melangkah mundur... 554 00:31:35,069 --> 00:31:36,654 Menemukan rute truknya. 555 00:31:36,989 --> 00:31:40,116 Konsisten, truk dan jalur yang sama, setiap beberapa hari. 556 00:31:40,199 --> 00:31:42,701 Dan aku bisa mengikutinya kembali ke awal. 557 00:31:43,368 --> 00:31:45,747 Ini terdaftar sebagai Coverdale Ranch. 558 00:31:45,830 --> 00:31:47,039 Peternakan? 559 00:31:47,123 --> 00:31:50,000 Kurasa lumbung ini tempat semua cairan ambar berasal. 560 00:31:50,167 --> 00:31:51,628 Lumbung itu tidak cukup besar... 561 00:31:51,711 --> 00:31:53,604 Untuk menghasilkan cukup mengisi tong-tong itu setiap hari. 562 00:31:53,629 --> 00:31:55,089 Kupu-kupu bersembunyi. 563 00:31:55,172 --> 00:31:56,756 Kau melihatnya di bawah kediaman Goff. 564 00:31:56,840 --> 00:31:58,968 Dan di Glan Tai, di mana aku menghajar gorila itu... 565 00:31:59,052 --> 00:32:00,469 Dan menyelamatkan kalian semua. 566 00:32:00,761 --> 00:32:03,305 Kau sungguh mengulur momen gemilangmu. 567 00:32:03,388 --> 00:32:04,430 Sumbernya di bawah tanah. 568 00:32:04,514 --> 00:32:06,658 Jika hancurkan sumber makanan mereka, kita hancurkan Butterfly. 569 00:32:06,683 --> 00:32:08,017 Apa? Bagaimana kita tahu? 570 00:32:10,144 --> 00:32:11,395 Apa yang terjadi? 571 00:32:11,479 --> 00:32:12,747 Hei, ada hal aneh yang terjadi. 572 00:32:12,772 --> 00:32:14,624 Kau pikir aku dan Vigilante terlalu bodoh untuk menyadarinya. 573 00:32:14,649 --> 00:32:16,066 Hei, Semuanya, lihat! 574 00:32:16,317 --> 00:32:18,319 Yang mana aku dan yang mana Eagly? 575 00:32:18,945 --> 00:32:20,046 Baiklah, kau setengah benar. 576 00:32:20,071 --> 00:32:21,672 Tapi nilai tesmu 50 persen di sekolah... 577 00:32:21,697 --> 00:32:23,490 - Apa yang kau dapatkan? Nilai D. - Nilai F. 578 00:32:25,619 --> 00:32:28,787 Baiklah. Sekolah bukan tempatku. Itu untuk orang bodoh. 579 00:32:29,079 --> 00:32:31,956 Kita punya alasan untuk percaya bahwa Butterfly punya sapi. 580 00:32:32,040 --> 00:32:33,668 - Sapi? - Seekor hewan besar... 581 00:32:33,751 --> 00:32:35,502 Yang mereka perah untuk cairan ambar... 582 00:32:35,586 --> 00:32:37,379 Dan hanya ada satu di dunia ini. 583 00:32:37,462 --> 00:32:39,591 Tanpa itu, mereka akan mati. 584 00:32:39,757 --> 00:32:41,925 Kapan kau akan memberiku informasi itu? 585 00:32:44,094 --> 00:32:45,595 Apa yang terjadi? 586 00:32:48,057 --> 00:32:49,391 Akulah yang bodoh... 587 00:32:49,474 --> 00:32:51,099 Karena percaya kita satu tim! 588 00:32:51,183 --> 00:32:53,687 Semuanya, lakukan yang harus kalian lakukan. 589 00:32:54,062 --> 00:32:57,064 Kita ke Coverdale Ranch saat fajar untuk membunuh sapi. 590 00:36:25,138 --> 00:36:26,681 Tolong! 591 00:37:46,716 --> 00:37:49,218 - Maafkan aku. - Jangan minta maaf, Lee. 592 00:37:49,301 --> 00:37:50,594 Kau benar. 593 00:37:51,052 --> 00:37:53,931 Aku hanya terlalu sibuk dengan hal bodoh. 594 00:37:54,557 --> 00:37:56,725 Aku hanya ingin pulang dan bersamamu. 595 00:37:56,808 --> 00:37:58,018 Sayang. 596 00:38:00,021 --> 00:38:03,773 Aku tak tahu apa yang benar atau salah lagi. 597 00:38:03,982 --> 00:38:07,069 Ibuku menyuruhku melakukan ini... 598 00:38:07,153 --> 00:38:08,487 Hal apa? 599 00:38:09,488 --> 00:38:10,780 Aku tak bisa mengatakannya. 600 00:38:11,489 --> 00:38:14,618 Tapi aku mengkhianati orang bodoh yang memercayaiku. 601 00:38:15,119 --> 00:38:17,037 Aku merasa sangat bersalah. 602 00:38:19,412 --> 00:38:20,707 Dan itu menyiksaku. 603 00:38:21,249 --> 00:38:23,292 Kurasa itu sudah dihentikan... 604 00:38:23,709 --> 00:38:25,835 Tapi aku tidak percaya perbuatanku. 605 00:38:25,919 --> 00:38:28,798 Aku tahu hal-hal yang tidak diketahui ibuku. 606 00:38:28,881 --> 00:38:30,607 Jika kuberi tahu ibuku, aku mengkhianati mereka... 607 00:38:30,632 --> 00:38:32,734 Jika tak memberitahu ibuku, maka aku mengkhianatinya. 608 00:38:32,759 --> 00:38:35,179 Aku tak cocok untuk ini. 609 00:38:37,264 --> 00:38:39,515 Jadi, pergilah. 610 00:38:40,391 --> 00:38:41,769 Kau tak berutang kepada mereka. 611 00:38:42,686 --> 00:38:44,521 Kau juga tidak berutang kepada ibumu. 612 00:38:46,022 --> 00:38:49,693 Jika itu bukan tempatmu, maka itu bukan tempatmu. 613 00:38:51,444 --> 00:38:52,612 Tapi tagihannya... 614 00:38:52,695 --> 00:38:55,449 Kita akan mencari cara lain. Aku akan pinjam dari kakakku. 615 00:39:01,787 --> 00:39:03,373 Ayo kembali ke Gotham. 616 00:39:10,045 --> 00:39:11,296 Tak apa. 617 00:39:35,569 --> 00:39:36,988 Hei, Adebayo sudah pergi? 618 00:39:37,406 --> 00:39:38,781 Kurasa dia pulang, ya. 619 00:39:38,865 --> 00:39:40,366 Apa dia menghindariku? 620 00:39:40,449 --> 00:39:41,617 Kenapa dia menghindarimu? 621 00:39:41,700 --> 00:39:42,909 Entahlah. 622 00:39:43,493 --> 00:39:45,038 - Ini. - Apa ini? 623 00:39:45,622 --> 00:39:47,790 Ini P90. Aku menaruh merpati kedamaian untukmu. 624 00:39:48,290 --> 00:39:49,791 Arahnya salah. 625 00:39:49,874 --> 00:39:51,294 Ekor harus di sebelah kanan. 626 00:39:55,463 --> 00:39:56,880 Tapi sangat bagus. Terima kasih. 627 00:39:57,840 --> 00:39:58,925 Tentu. 628 00:40:01,135 --> 00:40:02,903 Kurasa aku tak terlalu peduli dengan merpati perdamaian. 629 00:40:02,928 --> 00:40:05,682 Kurasa aku mengatakan itu karena aku tidak mau membunuh orang lagi. 630 00:40:09,435 --> 00:40:13,147 Jangan tersinggung, tapi kita bisa menghadapi puluhan makhluk itu besok. 631 00:40:13,231 --> 00:40:16,608 Aku tak yakin sekarang waktu yang tepat untuk mundur. 632 00:40:16,692 --> 00:40:18,694 Tidak, aku tak keberatan membunuh alien. 633 00:40:18,777 --> 00:40:20,071 Terutama yang berupa serangga. 634 00:40:25,199 --> 00:40:27,244 Dengar, aku tahu saat kita pertama bertemu... 635 00:40:27,328 --> 00:40:29,121 Kubilang kupikir kau sampah. 636 00:40:29,204 --> 00:40:31,622 Tapi aku tak berpikir begitu lagi. 637 00:40:32,206 --> 00:40:33,417 Tidak? 638 00:40:34,418 --> 00:40:36,920 Mungkin 85 persen sampah. 639 00:40:37,212 --> 00:40:39,254 Tapi sisa dirimu yang lain... 640 00:40:45,844 --> 00:40:47,555 Selamat malam, Chris. 641 00:40:49,014 --> 00:40:50,182 Selamat malam... 642 00:40:56,688 --> 00:40:57,772 Emilia. 643 00:40:59,857 --> 00:41:00,943 Selamat malam, Emilia. 644 00:43:54,231 --> 00:43:56,610 Katamu kau tak menulis buku harian. 645 00:43:59,862 --> 00:44:04,326 Di antara barang yang ditemukan di rumah Christopher Smith... 646 00:44:04,951 --> 00:44:08,663 Ada buku harian yang ditulis oleh tersangka. 647 00:44:09,706 --> 00:44:11,750 Buku harian ini berisi... 648 00:44:11,833 --> 00:44:15,544 Bahwa dunia dihuni oleh alien yang berpura-pura menjadi manusia. 649 00:44:15,628 --> 00:44:18,506 Tugas tersangka adalah menemukan dan membunuh mereka. 650 00:44:19,173 --> 00:44:21,550 Buku harian menghubungkan Smith... 651 00:44:21,675 --> 00:44:24,220 Tak hanya dengan pembunuhan Annie Sturphausen... 652 00:44:24,929 --> 00:44:26,764 Tapi langsung ke pembunuhan... 653 00:44:26,972 --> 00:44:29,224 Senator Royland Goff dan keluarganya... 654 00:44:29,391 --> 00:44:31,518 Beserta kemungkinan 33 korban... 655 00:44:32,644 --> 00:44:36,689 Di pembantaian Pabrik Pembotolan Glan Tai. 656 00:44:37,274 --> 00:44:41,277 Tapi tenanglah, bahwa setiap kantor polisi di seluruh negeri... 657 00:44:41,360 --> 00:44:43,696 Punya satu mandat pagi ini. 658 00:44:44,698 --> 00:44:47,616 Cari dan hentikan Peacemaker... 659 00:44:48,409 --> 00:44:50,035 Dengan cara apa pun. 660 00:44:50,118 --> 00:44:51,204 Apa-apaan? 661 00:46:06,191 --> 00:46:07,777 Sedih. Terlihat sedih. Terlihat sedih. 662 00:46:07,860 --> 00:46:09,987 Dasar bajingan. Ayo. Terlihat sedih. 663 00:46:17,744 --> 00:46:18,995 Apa ini tampak menyedihkan? 664 00:46:19,954 --> 00:46:21,081 Hei. 665 00:46:30,674 --> 00:46:31,925 Baiklah, maaf. 666 00:46:43,270 --> 00:46:44,354 Lihat dirimu.