1
00:00:15,530 --> 00:00:16,613
Berhenti!
2
00:00:19,573 --> 00:00:20,991
Aku tak akan menyakitimu.
3
00:00:29,709 --> 00:00:31,919
Harcourt, berikan pistolku!
4
00:00:33,670 --> 00:00:34,754
Dia tahu?
5
00:00:34,837 --> 00:00:37,800
Dia berjalan memakai
helm penglihatan X-ray Peacemaker.
6
00:00:37,883 --> 00:00:38,926
Dia tak akan suka itu.
7
00:00:39,009 --> 00:00:40,635
Dia sensitif dengan helmnya.
8
00:00:40,718 --> 00:00:42,053
Apa-apaan?
9
00:00:51,855 --> 00:00:53,106
Kita harus bicara.
10
00:00:54,399 --> 00:00:57,403
Aku mengetahuinya
saat bom meledak di wajah Murn...
11
00:00:57,486 --> 00:00:59,154
Dan dia hampir tidak terluka.
12
00:00:59,612 --> 00:01:01,797
Aku sudah tahu dia tahu
lebih banyak tentang Butterfly...
13
00:01:01,822 --> 00:01:04,156
Daripada yang seharusnya
dari penyelidikan kita saat ini.
14
00:01:04,240 --> 00:01:06,285
Aku menanyainya. Dia mengaku.
15
00:01:06,785 --> 00:01:09,495
Kaumku datang ke Bumi
karena planet kami sekarat.
16
00:01:09,579 --> 00:01:11,665
Kaummu? Butterfly?
17
00:01:11,749 --> 00:01:13,500
Yang ada di Goff,
wanita itu pemimpin kami.
18
00:01:13,542 --> 00:01:14,626
- Wanita?
- Ya.
19
00:01:14,709 --> 00:01:15,835
Kenapa "wanita"?
20
00:01:15,918 --> 00:01:18,297
Dia punya vagina.
21
00:01:18,547 --> 00:01:20,257
Alien punya vagina?
22
00:01:20,715 --> 00:01:22,050
Siapa nama aslinya?
23
00:01:22,300 --> 00:01:24,385
Tak seperti manusia,
kami tak menamai kelamin kami.
24
00:01:24,468 --> 00:01:28,264
Bukan. Wanita di Goff.
Siapa nama aslinya?
25
00:01:28,848 --> 00:01:30,266
Kau menginterogasiku?
26
00:01:30,391 --> 00:01:31,558
Kurasa begitu.
27
00:01:31,642 --> 00:01:33,687
Kau tidak bisa melafalkannya
dengan lidah manusia.
28
00:01:33,853 --> 00:01:37,189
Kurasa itu akan seperti,
Eek Stack Ik Ik.
29
00:01:37,272 --> 00:01:39,484
- Eek Stack Ik Ik?
- Ya.
30
00:01:39,568 --> 00:01:42,320
Ini mulai konyol.
31
00:01:42,486 --> 00:01:43,779
Kami suka di sini.
32
00:01:43,862 --> 00:01:45,655
Kami akan menghabiskan hidup kami.
33
00:01:45,739 --> 00:01:48,534
Tapi kemudian Goff
dan yang lain mulai merencanakan.
34
00:01:48,618 --> 00:01:50,493
- Untuk apa?
- Cara mendominasi duniamu.
35
00:01:51,077 --> 00:01:53,956
Aku satu-satunya yang menolak.
Mereka bilang aku terlalu sensitif.
36
00:01:54,122 --> 00:01:55,957
Kau terlalu sensitif?
37
00:01:56,832 --> 00:01:58,459
Saat itulah mereka mulai
memanfaatkan...
38
00:01:59,209 --> 00:02:03,130
Menggunakan manusia
yang berkuasa sebagai inang.
39
00:02:03,214 --> 00:02:05,799
- Kau mengambil alih seseorang!
- Ya.
40
00:02:05,882 --> 00:02:09,012
Ya, kau membunuh seseorang,
siapa pun Murn itu!
41
00:02:09,095 --> 00:02:11,346
Aku harus menghentikan mereka!
42
00:02:12,431 --> 00:02:15,184
Jadi, aku hidup dengan orang
terburuk yang bisa kutemukan.
43
00:02:15,435 --> 00:02:16,977
Pria ini, Leota, dia...
44
00:02:19,187 --> 00:02:20,940
Dia pembunuh.
45
00:02:24,068 --> 00:02:26,152
Tapi tetap saja,
aku tahu pikirannya. Dia...
46
00:02:30,532 --> 00:02:32,784
Bahkan dia bisa saja berubah.
47
00:02:33,409 --> 00:02:34,493
Aku tahu itu.
48
00:02:35,121 --> 00:02:36,496
Aku mengambil itu darinya.
49
00:02:37,079 --> 00:02:41,082
Aku merenggut kebebasannya,
wajahnya, dan setiap hari...
50
00:02:41,166 --> 00:02:44,336
Aku takut terbangun
di dalam ingatannya.
51
00:02:47,172 --> 00:02:48,548
Apa Economos tahu?
52
00:02:48,631 --> 00:02:49,842
Dia tahu...
53
00:02:49,926 --> 00:02:53,303
Tapi dia memasukkan jari ke telinga
setiap kali membahasnya.
54
00:02:53,386 --> 00:02:55,238
Dia tak mau Waller tahu
dia merahasiakan sesuatu darinya.
55
00:02:55,263 --> 00:02:56,682
Dia tidak tahu?
56
00:02:56,766 --> 00:02:58,267
Tidak. Jangan beri tahu dia.
57
00:02:58,350 --> 00:02:59,434
Kenapa?
58
00:02:59,518 --> 00:03:02,645
Sudah kubilang sejak lama,
kau tak bisa memercayai Waller.
59
00:03:02,729 --> 00:03:04,356
Kita tak bisa mengambil risiko.
60
00:03:04,440 --> 00:03:05,774
Kita harus berhenti.
61
00:03:06,274 --> 00:03:08,084
Setelah kita menyerang
perusahaan pembotolan...
62
00:03:08,109 --> 00:03:09,210
Mereka akan tahu
kita mengejar mereka.
63
00:03:09,235 --> 00:03:11,530
Kita harus pastikan mereka
tidak memindahkan sapinya...
64
00:03:11,613 --> 00:03:12,697
Sebelum kita menemukannya.
65
00:03:12,781 --> 00:03:14,407
- Sapi?
- Ya.
66
00:03:14,782 --> 00:03:15,950
Sapi apa?
67
00:03:16,283 --> 00:03:18,453
Kau lupa memberitahunya
tentang sapi itu.
68
00:03:20,830 --> 00:03:21,955
Ada...
69
00:04:42,742 --> 00:04:43,826
Ya.
70
00:04:43,992 --> 00:04:45,368
Bab Enam Murn Setelah Membaca
71
00:04:45,452 --> 00:04:46,953
Apa? Ada yang ingin kau katakan?
72
00:04:47,330 --> 00:04:48,372
Baiklah.
73
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
Bagus.
74
00:04:51,625 --> 00:04:52,709
Benar, Anak-anak.
75
00:04:52,792 --> 00:04:54,504
Begitulah caraku
mengalahkan Kite Man...
76
00:04:54,754 --> 00:04:56,479
Salah satu penjahat
paling berbahaya di dunia.
77
00:04:56,504 --> 00:04:58,189
Hanya dengan dua tanganku,
Desert Eagle milikku...
78
00:04:58,214 --> 00:04:59,381
Dan dua peluncur roket.
79
00:04:59,464 --> 00:05:00,882
Ada pertanyaan?
80
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Ya, anak dengan mata sedih.
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,680
Kau bilang berat
Blackheart Ruby 13 kilogram.
82
00:05:07,764 --> 00:05:08,808
Ya.
83
00:05:09,058 --> 00:05:11,560
Dan Kite Man naik layang-layang?
84
00:05:11,769 --> 00:05:12,811
Benar.
85
00:05:12,894 --> 00:05:16,023
Bukankah dia akan tetap
jatuh karena gravitasi?
86
00:05:21,027 --> 00:05:22,071
Tidak.
87
00:05:23,989 --> 00:05:25,073
Ya, Gemuk.
88
00:05:25,657 --> 00:05:26,883
Kau punya kelompok penjahat super?
89
00:05:26,908 --> 00:05:28,034
Tidak.
90
00:05:29,662 --> 00:05:30,871
Ada pertanyaan lagi?
91
00:05:32,164 --> 00:05:34,457
Ya, Alfred E. Neuman wanita.
92
00:05:34,624 --> 00:05:36,043
Kau pernah bertemu Flash?
93
00:05:36,210 --> 00:05:37,503
Ya, aku telah bertemu Flash.
94
00:05:37,586 --> 00:05:39,854
Seperti semua orang yang pernah
menemuinya, kurasa dia bajingan.
95
00:05:39,879 --> 00:05:41,255
Bagaimana dengan Wonder Woman?
96
00:05:41,339 --> 00:05:42,839
Bagaimana dengan mengangkat
tanganmu?
97
00:05:43,299 --> 00:05:44,467
Urkel.
98
00:05:44,550 --> 00:05:45,884
Kau pernah bertemu Wonder Woman?
99
00:05:46,009 --> 00:05:47,235
Aku belum pernah bertemu dengannya.
100
00:05:47,260 --> 00:05:50,181
Tapi dia menghabiskan pestanya
menatapku dari seberang ruangan.
101
00:05:50,264 --> 00:05:51,640
- Keren!
- Bung.
102
00:05:52,182 --> 00:05:54,726
Bung, aku tidak bicara kotor.
Ada pertanyaan lagi?
103
00:05:55,018 --> 00:05:56,185
Ya, tuksedo Kanada.
104
00:05:56,310 --> 00:05:57,480
Kau punya piaraan?
105
00:05:57,563 --> 00:05:59,648
Aku punya piaraan.
Itu pertanyaan bagus.
106
00:05:59,731 --> 00:06:01,482
Aku punya piaraan
bernama Eagly. Dia elang.
107
00:06:02,942 --> 00:06:05,362
Ya, juara dunia Rubik's Cube 2025.
108
00:06:05,445 --> 00:06:08,072
Kenapa nama piaraanmu
sangat tidak orisinal?
109
00:06:08,156 --> 00:06:10,382
Kenapa kau anak yang paling
tidak kusukai di kelas ini?
110
00:06:10,407 --> 00:06:12,285
Karena aku bisa memahamimu.
111
00:06:12,369 --> 00:06:13,995
Menurutku kau pecundang.
112
00:06:15,162 --> 00:06:16,205
Pecundang!
113
00:06:16,288 --> 00:06:17,372
Pecundang!
114
00:06:17,456 --> 00:06:19,251
- Pecundang!
- Baik. Ada pertanyaan lagi?
115
00:06:19,876 --> 00:06:21,043
Hei, anak Jamil.
116
00:06:21,377 --> 00:06:23,712
Kau punya kisah asal?
117
00:06:31,929 --> 00:06:33,722
Bodoh, kau membunuhnya.
118
00:06:44,398 --> 00:06:45,692
Tidak secara tradisional.
119
00:06:46,651 --> 00:06:49,487
Ada pertanyaan lagi?
120
00:06:51,071 --> 00:06:52,405
Lengan Pasketti.
121
00:06:52,489 --> 00:06:54,075
Kau kenal Becky Coolidge?
122
00:06:54,159 --> 00:06:55,535
Becky Coolidge? Tidak.
123
00:06:55,951 --> 00:06:56,994
Itu ibuku.
124
00:06:57,077 --> 00:06:59,120
Dahulu dia pramutama bar
di Starlight Lounge.
125
00:06:59,204 --> 00:07:01,040
Becky Coolidge, ya, benar.
126
00:07:01,416 --> 00:07:02,958
Sudah sepuluh tahun kami tak bertemu.
127
00:07:03,208 --> 00:07:05,335
Kurasa kau mungkin ayah kandungku.
128
00:07:05,418 --> 00:07:06,502
Apa?
129
00:07:06,587 --> 00:07:09,965
Baiklah. Kurasa Tn. Peacemaker
harus pergi.
130
00:07:10,257 --> 00:07:12,675
Pertunjukan dan cerita
yang bagus, ya?
131
00:07:12,759 --> 00:07:16,596
Terima kasih, Adiva,
telah membawa pamanmu Peacemaker.
132
00:07:18,514 --> 00:07:21,518
Baiklah!
133
00:07:22,435 --> 00:07:24,061
Aku menghargai kau melakukan ini.
134
00:07:24,145 --> 00:07:25,229
Tidak masalah.
135
00:07:25,312 --> 00:07:27,272
Si Garcia kecil pekan lalu
membawa pamannya...
136
00:07:27,355 --> 00:07:29,734
Dia dokter hewan,
dia punya Coati yang sakit.
137
00:07:29,817 --> 00:07:31,026
- Koyote.
- Coati.
138
00:07:31,110 --> 00:07:32,919
Itu seperti rakun Amerika Selatan.
Mereka menggemaskan.
139
00:07:32,944 --> 00:07:34,362
Anak-anak tak pernah puas.
140
00:07:34,823 --> 00:07:35,907
Anakku pulang.
141
00:07:35,990 --> 00:07:38,383
Dia menangis karena kami
tak punya kerabat yang berharga...
142
00:07:38,408 --> 00:07:40,076
Yang sebanding dengan coati sekarat.
143
00:07:40,160 --> 00:07:44,248
Kubilang, "Sayang, jangan khawatir.
Ayah kenal pahlawan super!"
144
00:07:44,456 --> 00:07:46,349
Lalu pahlawan super ini,
sebelum meninggalkan rumah sakit...
145
00:07:46,374 --> 00:07:48,292
Dia berjanji akan selalu ada untukku.
146
00:07:48,377 --> 00:07:49,753
Apa pun yang kubutuhkan.
147
00:07:49,837 --> 00:07:52,005
Aku tak pernah bilang begitu,
tapi baiklah.
148
00:07:52,088 --> 00:07:54,273
Selama kita membuat anak-anak lain
merasa seperti sampah, 'kan?
149
00:07:54,298 --> 00:07:55,801
Hanya itu yang penting.
150
00:07:56,844 --> 00:07:57,928
Tentu.
151
00:08:06,518 --> 00:08:07,685
Ini.
152
00:08:09,313 --> 00:08:10,690
Sampai jumpa, Jalang.
153
00:08:11,232 --> 00:08:16,236
Atau seperti dalam bahasamu,
sumpit chickety ching chong.
154
00:08:19,739 --> 00:08:21,824
Kurasa terjemahan
Google-mu salah, Auggie.
155
00:08:22,158 --> 00:08:24,053
Itu artinya, "Potongan rambutku
seperti keledai...
156
00:08:24,078 --> 00:08:25,662
Buang air besar di kepalaku."
157
00:08:26,371 --> 00:08:27,413
Sampai jumpa.
158
00:08:27,872 --> 00:08:29,415
Tak ingin menjadi dirimu.
159
00:08:34,629 --> 00:08:36,713
"Tak ingin menjadi dirimu?"
Kau bercanda?
160
00:08:36,797 --> 00:08:38,775
Aku berhasil menyinggungnya.
Kau tak perlu menambahkan...
161
00:08:38,800 --> 00:08:40,635
Aku tahu, aku mengacaukannya.
162
00:08:41,052 --> 00:08:42,386
Detektif Song.
163
00:08:42,928 --> 00:08:44,723
Apa yang terjadi di sini?
164
00:08:44,806 --> 00:08:47,016
Kapten, semalam, aku membawa
semua bukti ke Hakim...
165
00:08:47,100 --> 00:08:48,142
Kau membawa apa?
166
00:08:48,225 --> 00:08:50,409
Aku diberi surat perintah
penangkapan Christopher Smith.
167
00:08:50,434 --> 00:08:53,188
Tersangka utama kita dalam
pembunuhan Annie Sturphausen.
168
00:08:53,355 --> 00:08:56,190
Kita tidak bisa memenjarakan
dua orang atas kejahatan yang sama.
169
00:08:56,274 --> 00:08:59,736
Kau tak tahu
apa yang kau hadapi di sini.
170
00:09:10,454 --> 00:09:12,165
Ada yang salah dengan pria itu.
171
00:09:14,334 --> 00:09:15,751
Kumpulkan pasukan.
172
00:09:16,085 --> 00:09:17,461
Ayo cari Peacemaker.
173
00:09:18,336 --> 00:09:19,381
Ya.
174
00:09:20,298 --> 00:09:22,800
Astaga. Tidak, sudah berakhir.
175
00:09:42,318 --> 00:09:43,361
Ke mana, Bos?
176
00:09:43,903 --> 00:09:46,113
Aku ingin pulang, mandi...
177
00:09:46,196 --> 00:09:48,116
Mungkin cari pelacur untuk bercinta.
178
00:09:48,199 --> 00:09:51,410
Lalu aku akan melakukan sesuatu
yang seharusnya kulakukan sejak lama.
179
00:09:51,493 --> 00:09:52,744
Apa itu?
180
00:09:52,827 --> 00:09:54,247
Bunuh putraku.
181
00:09:56,540 --> 00:09:57,708
Benar sekali.
182
00:10:06,257 --> 00:10:08,553
Anak pintar. Anak pintar. Ya.
183
00:10:08,844 --> 00:10:09,929
Baik, bagus.
184
00:10:10,929 --> 00:10:12,597
Anak yang baik dan tampan.
185
00:10:13,848 --> 00:10:15,059
Kau lapar, Goff?
186
00:10:16,435 --> 00:10:17,936
Ya, berhenti mengeluh, Bodoh.
187
00:10:18,186 --> 00:10:20,063
Aku bisa memberimu
kepada Eagly untuk dimakan.
188
00:10:21,605 --> 00:10:23,149
Kau benar-benar suka ini, ya?
189
00:10:25,567 --> 00:10:26,735
Aku akan coba beri lagi.
190
00:10:38,455 --> 00:10:39,498
Kau tak apa?
191
00:10:41,457 --> 00:10:43,044
Bagaimana kau tahu
dia bisa dipercaya?
192
00:10:43,127 --> 00:10:44,711
Tidak. Itu tebakan
yang berpendidikan.
193
00:10:44,795 --> 00:10:46,129
Menurut firasatmu?
194
00:10:46,212 --> 00:10:48,397
Aku tidak memercayai firasatku
atau firasat orang lain.
195
00:10:48,422 --> 00:10:49,800
Aku percaya logika.
196
00:10:49,884 --> 00:10:52,427
Dan Murn sudah terlalu banyak
membantu kita.
197
00:10:56,180 --> 00:10:57,933
Adebayo tahu Murn adalah Butterfly.
198
00:10:58,016 --> 00:10:59,934
Tidak.
199
00:11:00,018 --> 00:11:02,061
Aku tidak mengerti maksudmu.
200
00:11:02,144 --> 00:11:05,273
Aku tidak bisa mendengar apa pun.
201
00:11:05,357 --> 00:11:07,333
Jadi, dia benar-benar
menaruh jarinya di telinga?
202
00:11:07,358 --> 00:11:08,441
Ya.
203
00:11:09,817 --> 00:11:10,861
Kau dapat sesuatu?
204
00:11:10,945 --> 00:11:13,780
Rekaman kamera keamanan
dari pabrik pembotolan.
205
00:11:14,197 --> 00:11:15,573
Setiap tiga hari.
206
00:11:15,656 --> 00:11:18,327
Ada pengiriman salah satu
tangki raksasa.
207
00:11:18,410 --> 00:11:21,246
Pasti cairan ambar mentah
yang mereka proses, 'kan?
208
00:11:21,621 --> 00:11:23,164
Ya, tapi kita harus mencari tahu...
209
00:11:23,247 --> 00:11:25,417
Dari mana datangnya
untuk membantu kita.
210
00:11:25,667 --> 00:11:27,168
Biar kuperiksa sesuatu.
211
00:11:31,382 --> 00:11:32,549
Aku terima pesanmu.
212
00:11:32,632 --> 00:11:34,634
Aku mencemaskanmu.
Tolong telepon aku secepatnya.
213
00:11:37,469 --> 00:11:38,513
Ini dia.
214
00:11:38,597 --> 00:11:39,823
Kita akan mendekat dengan hati-hati.
215
00:11:39,848 --> 00:11:42,141
Kepung trailernya
dan masuk pelan-pelan.
216
00:11:42,266 --> 00:11:44,226
Peacemaker adalah pembunuh terlatih.
217
00:11:44,309 --> 00:11:47,397
Jangan ragu menembaknya
jika dia menunjukkan perlawanan.
218
00:11:56,154 --> 00:11:57,363
Masuk, Adrian!
219
00:12:01,493 --> 00:12:02,910
Bagaimana kau tahu itu aku?
220
00:12:02,994 --> 00:12:04,703
Kau mengetuk
dengan sangat menyebalkan.
221
00:12:04,912 --> 00:12:06,581
Maaf.
222
00:12:07,499 --> 00:12:08,725
Bung, kau masih punya makhluk itu?
223
00:12:08,750 --> 00:12:09,792
Ya.
224
00:12:10,251 --> 00:12:13,213
Dia mencoba membunuh kita
dan memotong setengah jari kakiku.
225
00:12:13,296 --> 00:12:15,881
Ya. Kadang aku merasa tidak
percaya diri dengan kejantananku...
226
00:12:15,923 --> 00:12:18,050
Jadi, aku menebusnya
dengan punya piaraan berbahaya.
227
00:12:18,383 --> 00:12:21,346
Seperti orang-orang bodoh di Georgia
dengan harimau dikekang.
228
00:12:21,596 --> 00:12:23,847
Bung. Saranku?
229
00:12:23,931 --> 00:12:25,724
Hentikan introspeksi itu.
230
00:12:25,974 --> 00:12:28,161
Pikiran adalah sarang kalajengking
yang sebaiknya dihindari...
231
00:12:28,186 --> 00:12:29,395
Bukan didatangi.
232
00:12:31,313 --> 00:12:32,439
Apa yang Goff lakukan?
233
00:12:44,950 --> 00:12:46,368
Apa-apaan?
234
00:12:46,451 --> 00:12:47,827
Ayo! Bergerak!
235
00:13:06,137 --> 00:13:08,306
- Apa?
- Kurasa kita punya masalah.
236
00:13:08,891 --> 00:13:12,602
Baiklah, Goff,
satu ketukan berarti ya.
237
00:13:13,353 --> 00:13:15,104
Dua tembakan berarti tidak.
238
00:13:15,187 --> 00:13:16,857
Kau mengerti?
239
00:13:17,899 --> 00:13:21,402
Baiklah, Goff,
apa itu tanda perdamaian?
240
00:13:23,197 --> 00:13:25,657
Goff, apa warna kesukaanmu?
241
00:13:25,740 --> 00:13:28,449
Bung, pertanyaannya ya atau tidak.
Aku baru mengatakannya.
242
00:13:28,533 --> 00:13:29,701
Baiklah, ya.
243
00:13:30,203 --> 00:13:32,412
Goff, warna biru kehijauan favoritmu?
244
00:13:32,496 --> 00:13:33,538
Bung, apa-apaan?
245
00:13:33,955 --> 00:13:36,207
Apa? Aku akan memeriksa semua warna.
246
00:13:36,290 --> 00:13:37,977
Pada akhirnya, kita akan tahu
mana yang paling disukainya.
247
00:13:38,002 --> 00:13:39,769
Ya, dan kenapa kau peduli
apa warna favoritnya?
248
00:13:39,795 --> 00:13:41,104
Kenapa kau mulai
dengan biru kehijauan?
249
00:13:41,129 --> 00:13:43,464
Menurutmu tidak menarik
bahwa belalang sembah...
250
00:13:43,547 --> 00:13:46,468
Punya warna favorit, dan mungkin,
secara tak terduga, biru kehijauan?
251
00:13:46,551 --> 00:13:47,594
Itu agak menarik.
252
00:13:47,677 --> 00:13:49,111
Tapi dia hanya menggambar
lambang damai di stoples itu.
253
00:13:49,136 --> 00:13:50,512
Kau tak ingin tahu alasannya?
254
00:13:50,597 --> 00:13:51,723
Ya, benar.
255
00:13:52,766 --> 00:13:55,434
Goff, kenapa kau memasang
tanda damai di stoples itu?
256
00:13:55,518 --> 00:13:56,660
Ya atau tidak. Ini ya atau tidak.
257
00:13:56,685 --> 00:13:58,021
Hanya pertanyaan ya atau tidak!
258
00:13:58,105 --> 00:13:59,522
Banyak sekali aturannya.
259
00:13:59,606 --> 00:14:01,023
Dua aturan sialan. Dua!
260
00:14:01,107 --> 00:14:02,358
Satu, ya atau tidak.
261
00:14:02,441 --> 00:14:03,984
Dua, jangan bodoh!
262
00:14:04,067 --> 00:14:06,154
Bagaimana aku harus
mengikuti aturan kedua?
263
00:14:06,237 --> 00:14:08,239
Mungkin dengan diam!
264
00:14:08,322 --> 00:14:11,449
Baiklah, aku mengerti.
Aku mengerti dirimu.
265
00:14:11,534 --> 00:14:14,327
Rekan bicaramu yang lebih
disukai adalah Eagly dan Goff.
266
00:14:14,411 --> 00:14:16,162
Keduanya tak bisa bicara.
267
00:14:16,245 --> 00:14:18,456
Cobalah introspeksi, Berengsek!
268
00:14:20,625 --> 00:14:21,709
Maaf.
269
00:14:22,043 --> 00:14:23,586
Tidak, kau benar. Kau tahu...
270
00:14:24,294 --> 00:14:27,715
Aku mengelilingi diriku dengan
hal-hal yang tak membantah...
271
00:14:27,799 --> 00:14:30,926
- Jangan menyalahkan dirimu.
- Bung! Aku sedang bicara! Dengar!
272
00:14:32,344 --> 00:14:33,680
Dengar!
273
00:14:34,097 --> 00:14:36,057
Aku punya firasat aneh
bahwa kau marah.
274
00:14:48,611 --> 00:14:51,046
Goff, apa para Butterfly datang
untuk memakan daging kita...
275
00:14:51,071 --> 00:14:52,697
Seperti alien di film Pitch Black?
276
00:14:53,281 --> 00:14:55,910
Goff, apa kau ingin menaruh bayi
dalam tubuh kami seperti Alien?
277
00:14:57,786 --> 00:14:59,120
Bung, kau kesal soal itu?
278
00:14:59,203 --> 00:15:01,081
Bagaimana lagi aku akan
merasakan menjadi ibu?
279
00:15:01,706 --> 00:15:02,874
Entahlah.
280
00:15:03,958 --> 00:15:08,379
Goff, apa kau di sini agar kami bisa
membantumu pulang, seperti di E.T.?
281
00:15:10,589 --> 00:15:12,649
Apa kau di sini agar kau bisa
memainkan lagu jelek...
282
00:15:12,674 --> 00:15:13,967
Seperti di Close Encounters?
283
00:15:26,104 --> 00:15:27,396
Sial, jawab, Bung!
284
00:15:27,480 --> 00:15:28,566
Aku akan ke sana.
285
00:15:28,649 --> 00:15:29,792
Kau tidak akan tiba tepat waktu.
286
00:15:29,817 --> 00:15:31,526
Sudah coba Vigilante?
287
00:15:33,236 --> 00:15:34,278
Cepat, apa film lainnya?
288
00:15:34,820 --> 00:15:36,990
The Three Amigos.
Un Chien Andalou.
289
00:15:37,074 --> 00:15:38,575
Porky's. Porky's II.
290
00:15:38,658 --> 00:15:40,910
Dengan alien!
Kenapa aku mau daftar film acak?
291
00:15:40,993 --> 00:15:42,955
Siapa tahu kita ingin
menonton film nanti.
292
00:15:49,710 --> 00:15:50,753
Siapa ini?
293
00:15:50,836 --> 00:15:52,713
Vigilante, kau lihat Peacemaker?
294
00:15:53,380 --> 00:15:56,967
Vigilante,
aku tak kenal orang itu. Itu...
295
00:15:57,051 --> 00:15:58,343
Apa itu nama?
296
00:15:58,760 --> 00:16:01,554
Terdengar seperti nama Italia.
Aku orang Amerika, jadi, itu tidak...
297
00:16:02,596 --> 00:16:03,741
Apa yang begitu mendesak, Murn?
298
00:16:03,766 --> 00:16:05,058
Jika kau di rumah, keluarlah!
299
00:16:05,142 --> 00:16:07,643
Polisi akan segera tiba
dengan surat penangkapan.
300
00:16:14,192 --> 00:16:15,276
Ambil Goff!
301
00:16:26,996 --> 00:16:28,080
Maaf, Kawan.
302
00:16:40,842 --> 00:16:42,760
Ini Kepolisian Evergreen.
303
00:16:43,010 --> 00:16:45,597
Buka pintunya dan keluar
dengan tangan di atas, sekarang!
304
00:16:51,518 --> 00:16:53,813
Ini Kepolisian Evergreen.
305
00:16:54,731 --> 00:16:57,357
Buka pintunya dan keluar
dengan tangan di atas, sekarang!
306
00:17:00,528 --> 00:17:01,654
Dengar!
307
00:17:01,737 --> 00:17:03,530
Kepolisian Evergreen.
308
00:17:03,614 --> 00:17:05,992
Keluar sekarang, dengan tenang!
309
00:17:07,368 --> 00:17:09,661
Kami punya surat perintah
penangkapan Christopher Smith!
310
00:17:09,745 --> 00:17:12,413
Kuulangi, keluar sekarang
dengan tangan di atas!
311
00:17:13,499 --> 00:17:15,834
Aku merekatkan Goff kepadaku,
jadi, kedua tanganku bebas.
312
00:17:29,180 --> 00:17:30,222
Aman!
313
00:17:53,703 --> 00:17:56,582
Sial. Geledah tempat ini.
314
00:18:00,168 --> 00:18:02,088
Semua unit, tersangka menghilang.
315
00:18:02,171 --> 00:18:03,839
Menyebar. Periksa area sekitar.
316
00:18:03,922 --> 00:18:05,048
Ketuk semua trailer.
317
00:18:05,131 --> 00:18:06,232
Bicaralah dengan penghuninya...
318
00:18:06,257 --> 00:18:08,091
Mengenai kemungkinan
lokasi tersangka.
319
00:18:18,268 --> 00:18:19,436
Bau apa itu?
320
00:18:40,540 --> 00:18:42,291
Bungkus, tandai. Entahlah.
321
00:18:57,181 --> 00:18:59,641
Apa-apaan?
322
00:19:03,560 --> 00:19:05,439
Kita mendapatkannya. Sudah jelas.
323
00:19:05,522 --> 00:19:07,732
Baiklah. Periksa lagi sisi itu.
324
00:19:10,317 --> 00:19:11,362
Eagly!
325
00:19:11,778 --> 00:19:12,946
Eagly!
326
00:19:13,405 --> 00:19:15,614
Eagly!
327
00:19:16,824 --> 00:19:17,950
Eagly!
328
00:19:23,038 --> 00:19:25,167
Fitzgibbon, bukankah Smith
punya elang peliharaan?
329
00:19:25,250 --> 00:19:26,418
Itu rumornya.
330
00:19:26,501 --> 00:19:28,752
Kurasa aku baru saja melihat
seekor melompat dari atap.
331
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
Kenapa?
332
00:19:52,274 --> 00:19:53,485
Dia ayam?
333
00:19:54,694 --> 00:19:55,987
Dia polisi!
334
00:20:03,244 --> 00:20:04,411
Kita harus pergi dari sini.
335
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Fitz, kirim setengah orang kita
kembali ke hutan.
336
00:20:19,884 --> 00:20:21,195
Kurasa mereka ada
di belakang sini.
337
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Baiklah.
338
00:20:22,388 --> 00:20:23,680
Baiklah, dengarkan!
339
00:20:30,895 --> 00:20:31,979
Baiklah, di mana mobilmu?
340
00:20:32,479 --> 00:20:33,646
Aku naik Uber.
341
00:20:33,730 --> 00:20:34,858
Kenapa pesan Uber?
342
00:20:34,941 --> 00:20:37,318
Hari libur! Kukira kita akan mabuk!
343
00:20:37,651 --> 00:20:38,944
Apa?
344
00:20:48,285 --> 00:20:49,622
Sial!
345
00:20:49,914 --> 00:20:52,332
Tetap di tempatmu. Jangan bergerak!
346
00:21:08,555 --> 00:21:09,641
Sial.
347
00:21:11,518 --> 00:21:12,852
Mereka di sini!
348
00:21:19,941 --> 00:21:21,317
Itu mereka!
349
00:21:21,943 --> 00:21:23,152
Sophie!
350
00:21:26,031 --> 00:21:27,198
Berhenti!
351
00:21:27,657 --> 00:21:29,158
Di antara pepohonan!
352
00:21:29,241 --> 00:21:30,410
Itu mereka!
353
00:21:31,870 --> 00:21:33,871
Hei, aku di sini. Hei.
354
00:21:34,414 --> 00:21:35,664
Apa yang terjadi?
355
00:21:35,748 --> 00:21:37,375
Peggy, panggil ambulans!
356
00:21:38,710 --> 00:21:39,919
Jangan bergerak!
357
00:21:47,510 --> 00:21:48,777
Sudah kubilang jangan lakukan itu!
358
00:21:48,802 --> 00:21:50,720
Paling buruk, dia lumpuh.
359
00:21:50,804 --> 00:21:52,932
- Sial!
- Berhenti atau aku akan...
360
00:22:01,898 --> 00:22:04,066
Hei! Berhenti!
361
00:22:07,195 --> 00:22:08,696
Berhenti atau kutembak!
362
00:22:11,990 --> 00:22:14,327
Sial! Eagly kejam sekali, Bung!
363
00:22:16,453 --> 00:22:17,746
Berhenti! Berhenti!
364
00:22:34,805 --> 00:22:36,348
Ada mobil untukmu melewati bukit itu.
365
00:22:37,349 --> 00:22:38,600
Ambil dan pergi dari sini.
366
00:22:39,100 --> 00:22:40,186
Siapa kau?
367
00:22:40,269 --> 00:22:42,730
Kau ingin mengajukan
pertanyaan bodoh atau ingin hidup?
368
00:22:43,105 --> 00:22:44,439
Mana yang ingin kau lakukan?
369
00:22:51,695 --> 00:22:53,613
- Tidak, kumohon.
- Tidak, kumohon.
370
00:22:53,696 --> 00:22:54,908
- Jangan.
- Jangan.
371
00:22:54,991 --> 00:22:56,450
- Kumohon.
- Jangan.
372
00:23:20,848 --> 00:23:22,059
Masuklah.
373
00:23:23,894 --> 00:23:25,562
- Kenapa kau membunyikan klakson?
- Diam.
374
00:23:30,025 --> 00:23:32,443
Hei, Soph. Soph!
375
00:23:34,152 --> 00:23:35,905
Astaga.
376
00:23:36,364 --> 00:23:38,032
Kau membuatku takut!
377
00:23:38,657 --> 00:23:40,533
Kurasa kau kejang.
378
00:23:42,493 --> 00:23:43,913
Fitzgibbon?
379
00:23:44,913 --> 00:23:47,665
Ya? Ya, ini aku. Kau baik-baik saja?
380
00:23:48,999 --> 00:23:51,086
Di mana Peacemaker dan si bodoh itu?
381
00:23:51,795 --> 00:23:56,173
Kau baik-baik saja? Kau harus duduk
sampai ambulans datang.
382
00:23:56,256 --> 00:23:58,260
Soph. Hei! Soph!
383
00:23:58,760 --> 00:23:59,969
Soph!
384
00:24:07,351 --> 00:24:08,477
Apa yang kau lakukan?
385
00:24:08,561 --> 00:24:09,703
- Aku akan hubungi Harcourt.
- Tidak!
386
00:24:09,728 --> 00:24:11,982
Apa-apaan ini? Tidak!
387
00:24:12,065 --> 00:24:13,166
Sial, jangan menggigit!
Jangan menggigit!
388
00:24:13,191 --> 00:24:14,233
Mereka bisa melacak ini.
389
00:24:14,316 --> 00:24:17,528
Tidak, jangan! Tidak! Sial!
390
00:24:22,698 --> 00:24:25,786
"Terima kasih kembali, Vigilante,
karena menyelamatkan nyawaku."
391
00:24:26,328 --> 00:24:27,996
Itu telepon yang aman!
392
00:24:28,079 --> 00:24:29,371
Mereka tak bisa melacaknya!
393
00:24:32,250 --> 00:24:33,710
Kalau begitu, maaf, Kawan.
394
00:24:33,793 --> 00:24:34,961
Aku benar-benar mengacau.
395
00:24:35,044 --> 00:24:36,337
Sial!
396
00:24:36,712 --> 00:24:39,549
Aku punya banyak foto Eagly
yang sangat manis di sana!
397
00:24:39,633 --> 00:24:40,717
Mereka tak tergantikan!
398
00:24:40,800 --> 00:24:43,760
Sial! Maaf. Maaf, Eagly.
399
00:24:47,598 --> 00:24:48,891
Tunggu, bagaimana dengan Cloud?
400
00:24:49,308 --> 00:24:50,809
Aku tak tahu Cloud itu apa!
401
00:24:51,393 --> 00:24:53,188
Cloud itu terjadi
saat aku di penjara.
402
00:24:53,271 --> 00:24:55,773
Semua orang membicarakan Cloud ini!
403
00:24:55,856 --> 00:24:57,749
Mereka mungkin juga
membicarakan neuropsikologi...
404
00:24:57,774 --> 00:25:00,903
Atau kriket atau lagu BlackPink!
405
00:25:02,363 --> 00:25:03,572
Kau agak tegang sekarang.
406
00:25:03,905 --> 00:25:06,616
Aku tidak ingin tidak sopan,
tapi wajahmu terlihat sangat aneh...
407
00:25:06,700 --> 00:25:08,993
Saat masuk ke berbagai posisi marah.
408
00:25:09,076 --> 00:25:10,577
Seperti melihat Drakula.
409
00:25:10,661 --> 00:25:11,745
Sial.
410
00:25:11,828 --> 00:25:13,582
Kita terlibat apa, Bung?
411
00:25:13,665 --> 00:25:15,374
Pria itu mengeksekusi mereka.
412
00:25:15,458 --> 00:25:17,459
Aku tahu! Keren, bukan?
413
00:25:17,543 --> 00:25:18,793
Sama sekali tidak keren!
414
00:25:18,877 --> 00:25:20,713
Itu agak menghakimi.
415
00:25:20,797 --> 00:25:22,214
Salah satunya pingsan!
416
00:25:22,298 --> 00:25:25,050
Kita menyelamatkan
dunia dari invasi alien!
417
00:25:25,133 --> 00:25:26,426
Ini semua yang kita inginkan!
418
00:25:26,509 --> 00:25:27,720
Bukan itu yang kuinginkan!
419
00:25:27,804 --> 00:25:29,405
Pertanyaan yang lebih besar adalah,
apa yang terjadi denganmu?
420
00:25:29,430 --> 00:25:30,472
Aku?
421
00:25:30,556 --> 00:25:32,140
Kita biasa keluar, membunuh penjahat.
422
00:25:32,223 --> 00:25:34,309
Boom, boom, boom, tidak masalah.
423
00:25:34,394 --> 00:25:36,120
Kita tak sengaja
membunuh orang yang salah?
424
00:25:36,145 --> 00:25:37,896
Sial. Sayang sekali. Menyebalkan.
425
00:25:37,979 --> 00:25:39,272
Lalu kita lupakan.
426
00:25:39,355 --> 00:25:41,375
Sekarang, tiba-tiba, kau punya
keyakinan zaman baru yang aneh ini...
427
00:25:41,400 --> 00:25:42,985
Bahwa semua kehidupan itu suci?
428
00:25:45,820 --> 00:25:47,488
Apa yang kau lakukan?
429
00:25:48,239 --> 00:25:49,324
Berikan ponselmu.
430
00:25:49,533 --> 00:25:50,675
Mereka bisa datang kapan saja.
431
00:25:50,700 --> 00:25:52,551
Kau menghancurkan milikku.
Aku memakai punyamu.
432
00:25:52,576 --> 00:25:55,204
- Punyaku tidak aman.
- Aku tak peduli.
433
00:26:00,291 --> 00:26:03,087
- Bagaimana kau tahu kata sandiku?
- Aku tahu ulang tahunku sendiri.
434
00:26:04,004 --> 00:26:05,547
"Bokong seksi Taylor Swift"?
435
00:26:05,630 --> 00:26:06,798
Apa?
436
00:26:06,881 --> 00:26:08,424
Pencarian terakhirmu.
437
00:26:10,010 --> 00:26:12,679
Tidak, itu hanya
karena aku ingin melihat...
438
00:26:12,762 --> 00:26:14,597
Beberapa foto bokong seksinya.
439
00:26:20,645 --> 00:26:22,604
Aku terlambat.
440
00:26:24,733 --> 00:26:26,109
Astaga.
441
00:26:31,531 --> 00:26:32,740
Apa yang terjadi?
442
00:26:33,658 --> 00:26:39,079
Aku tiba di sini
saat penembaknya kabur.
443
00:26:40,288 --> 00:26:41,497
Peacemaker?
444
00:26:41,831 --> 00:26:43,123
Tidak.
445
00:26:43,707 --> 00:26:47,128
Bukan, itu pria Kaukasia
dengan tinggi sekitar 175 cm.
446
00:26:47,212 --> 00:26:50,840
Rambut merah.
Kemeja bergaris dengan dasi merah.
447
00:26:51,842 --> 00:26:53,635
Memakai topeng hitam...
448
00:26:56,887 --> 00:27:00,141
Kurasa itu fedora.
449
00:27:01,684 --> 00:27:03,727
Dia lari begitu saja,
sambil berkata...
450
00:27:05,605 --> 00:27:06,814
Robble, robble.
451
00:27:08,232 --> 00:27:10,275
Soph. Hei!
452
00:27:12,237 --> 00:27:13,571
Robble, robble.
453
00:27:15,406 --> 00:27:16,865
Hei, Soph!
454
00:27:17,240 --> 00:27:18,701
Hei, ini akan terdengar aneh.
455
00:27:18,784 --> 00:27:21,912
Tapi kurasa Locke hanya
menggambarkan Hamburglar.
456
00:27:22,412 --> 00:27:24,747
Kemeja garis-garis, dasi merah,
fedora, masker hitam?
457
00:27:24,831 --> 00:27:26,166
Itu Hamburglar.
458
00:27:26,875 --> 00:27:28,334
Maskot McDonald's?
459
00:27:28,418 --> 00:27:30,794
- Ya.
- Bukan dia.
460
00:27:30,961 --> 00:27:33,006
Ya, aku tahu itu bukan Hamburglar.
461
00:27:33,089 --> 00:27:35,841
Tapi entah pria itu sangat bodoh...
462
00:27:35,925 --> 00:27:37,109
Dan tidak bisa memikirkan
kebohongan yang lebih baik...
463
00:27:37,134 --> 00:27:38,510
Atau dia mempermainkan kita.
464
00:27:38,677 --> 00:27:40,305
Kurasa Locke bekerja sama
dengan mereka.
465
00:27:41,389 --> 00:27:42,765
Mereka? Siapa?
466
00:27:43,223 --> 00:27:45,558
Soph, kau harus berbaring.
Kau gegar otak.
467
00:27:45,642 --> 00:27:47,103
Aku baik-baik saja, Manusia.
468
00:27:48,145 --> 00:27:49,230
Apa?
469
00:27:50,022 --> 00:27:52,023
Hei! Hei, kau mau ke mana?
470
00:27:52,857 --> 00:27:54,318
Aku harus menelepon beberapa teman.
471
00:27:54,485 --> 00:27:56,653
Teman? Hei, teman apa?
472
00:27:56,945 --> 00:27:58,321
Soph!
473
00:27:58,655 --> 00:28:00,323
- Kapten.
- Hei.
474
00:28:01,284 --> 00:28:02,993
Aku menemukan banyak senjata di sana.
475
00:28:03,327 --> 00:28:04,411
Dan ini.
476
00:28:04,577 --> 00:28:05,995
Aku hanya meliriknya.
477
00:28:06,245 --> 00:28:07,915
Tapi ada banyak hal gila di sana.
478
00:28:07,998 --> 00:28:10,500
Baiklah, Petugas Johnson.
479
00:28:12,459 --> 00:28:14,293
Aku akan memasukkan itu
ke barang bukti.
480
00:28:16,380 --> 00:28:17,923
Lihat apa lagi yang bisa kau temukan.
481
00:28:18,090 --> 00:28:20,883
Lihatlah ke sekeliling trailer.
482
00:28:23,470 --> 00:28:25,722
Sekeliling trailer.
483
00:28:25,805 --> 00:28:27,015
Baik. Ya.
484
00:28:30,727 --> 00:28:32,562
Baiklah. Baik.
485
00:28:32,979 --> 00:28:34,313
Baiklah. Aku paham.
486
00:28:34,772 --> 00:28:36,150
Mereka akan segera tiba.
487
00:28:36,233 --> 00:28:38,652
Ada yang tahu Peacemaker
punya buku harian?
488
00:28:38,735 --> 00:28:39,777
Apa?
489
00:28:41,945 --> 00:28:43,157
Apa?
490
00:28:43,907 --> 00:28:45,116
Bukan apa-apa.
491
00:28:45,909 --> 00:28:47,535
Orang dalamku memilikinya...
492
00:28:47,618 --> 00:28:50,038
Jadi, semoga itu kali terakhir
kita mendengarnya.
493
00:28:50,580 --> 00:28:52,290
- Hei, kau punya buku harian?
- Tidak.
494
00:28:52,373 --> 00:28:53,724
Mereka menemukannya di trailermu.
495
00:28:53,749 --> 00:28:56,059
Omong kosong. Aku punya buku catatan,
tapi jarang menggunakannya.
496
00:28:56,084 --> 00:28:57,312
Persetan. Ada sedikit masalah.
497
00:28:57,337 --> 00:28:58,587
Kami tahu. Kau buronan.
498
00:28:58,670 --> 00:29:01,047
- Bukan itu. Goff lolos.
- Goff?
499
00:29:01,130 --> 00:29:03,425
- Ya, kami menahan Goff.
- Kau menahan Goff?
500
00:29:03,509 --> 00:29:05,277
Karena Peacemaker punya
masalah maskulinitas.
501
00:29:05,302 --> 00:29:06,845
Seperti harimau kemaluan.
502
00:29:06,928 --> 00:29:08,262
Aku tidak memercayai kalian.
503
00:29:08,346 --> 00:29:09,822
Aku menahan dia
karena menginginkan jawaban.
504
00:29:09,847 --> 00:29:11,100
Aku tahu dia tak akan bebas.
505
00:29:11,183 --> 00:29:13,643
Tapi dia keluar dan mengambil alih
seorang wanita Oriental.
506
00:29:13,726 --> 00:29:14,977
Asia.
507
00:29:15,102 --> 00:29:16,395
Aku cukup yakin dia Oriental.
508
00:29:16,478 --> 00:29:17,648
Jangan bilang Oriental lagi.
509
00:29:17,689 --> 00:29:19,274
- Asia.
- Kenapa?
510
00:29:19,983 --> 00:29:21,484
Tak ada yang tahu kenapa. Itu buruk.
511
00:29:21,567 --> 00:29:23,151
Mereka tahu alasannya, Berengsek.
512
00:29:23,235 --> 00:29:24,696
"Oriental" menyindir "yang lain"...
513
00:29:24,780 --> 00:29:27,323
Jadi, beberapa orang
menganggapnya merendahkan.
514
00:29:27,406 --> 00:29:29,866
Kurasa aku tak peduli, tapi baiklah.
515
00:29:30,283 --> 00:29:32,554
Astaga, penderitaan yang dialami
pria kulit putih heteroseksual...
516
00:29:32,579 --> 00:29:35,414
Terkurung di dunia tempat mereka
mengalami kengerian terburuk...
517
00:29:35,497 --> 00:29:38,125
Dari harus mengganti
satu kata dengan yang lain.
518
00:29:38,208 --> 00:29:39,585
Aku bilang baiklah!
519
00:29:39,669 --> 00:29:42,254
Kau tahu, mungkin menurutku
perkataanmu merendahkan.
520
00:29:42,671 --> 00:29:43,713
Bisakah kalian berhenti?
521
00:29:43,797 --> 00:29:45,064
Kini polisi Asia itu adalah Goff.
522
00:29:45,089 --> 00:29:47,675
Mengenai betapa dia suka
biru kehijauan, kami tak tahu.
523
00:29:48,051 --> 00:29:49,969
Sial, Peacemaker.
524
00:29:50,052 --> 00:29:51,194
Bung, jangan bicara padaku...
525
00:29:51,219 --> 00:29:52,781
Setelah kau mengirim Pennywise
si Badut untuk "membantu" kami!
526
00:29:52,806 --> 00:29:53,890
Locke?
527
00:29:53,973 --> 00:29:55,391
Psikopat itu membunuh tiga polisi!
528
00:29:55,433 --> 00:29:57,309
Yang satu tak sadarkan diri
saat melakukannya!
529
00:29:58,893 --> 00:30:01,856
Hei, aku menemukan sesuatu.
530
00:30:03,190 --> 00:30:06,319
Kurasa aku tahu dari mana
cairan ambar mentah itu berasal.
531
00:30:12,073 --> 00:30:14,118
Soph, apa yang terjadi?
532
00:30:14,202 --> 00:30:15,286
Bukan apa-apa.
533
00:30:15,369 --> 00:30:17,079
Paramedis akan datang
untuk memeriksamu.
534
00:30:17,162 --> 00:30:18,246
Mereka dalam perjalanan.
535
00:30:18,329 --> 00:30:20,166
Tidak perlu dan tidak ada waktu
untuk itu.
536
00:30:20,666 --> 00:30:22,668
Soph, itu bahkan bukan kata-kata.
537
00:30:22,751 --> 00:30:24,294
Kau mengalami cedera otak.
538
00:30:24,377 --> 00:30:25,628
Aku tak apa.
539
00:30:28,132 --> 00:30:29,216
Aku...
540
00:30:32,634 --> 00:30:34,804
Aku merasa dia menyukaimu.
541
00:30:34,887 --> 00:30:36,472
- Siapa?
- Sophie.
542
00:30:36,555 --> 00:30:37,723
Kau?
543
00:30:38,890 --> 00:30:39,933
Tentu.
544
00:30:40,600 --> 00:30:42,937
Tapi pada akhirnya,
ini lebih baik bagi semua orang.
545
00:30:43,312 --> 00:30:44,479
Apa?
546
00:30:45,689 --> 00:30:47,398
Nikmati saja momen ini.
547
00:30:55,074 --> 00:30:57,951
Orang tidak menyadari bahwa
tersenyum berbeda di setiap kepala.
548
00:30:58,034 --> 00:30:59,952
Setiap kali,
kau harus mempelajarinya kembali.
549
00:31:23,434 --> 00:31:26,644
Ini truk yang Adebayo
temukan setiap tiga hari.
550
00:31:26,728 --> 00:31:27,770
Benar.
551
00:31:27,854 --> 00:31:30,774
Aku bisa mengakses semua
rekaman kamera pengawas...
552
00:31:30,858 --> 00:31:32,776
Dan rekaman kamera jalan raya
di area itu.
553
00:31:33,151 --> 00:31:34,485
Lalu dengan melangkah mundur...
554
00:31:35,069 --> 00:31:36,654
Menemukan rute truknya.
555
00:31:36,989 --> 00:31:40,116
Konsisten, truk dan jalur yang sama,
setiap beberapa hari.
556
00:31:40,199 --> 00:31:42,701
Dan aku bisa mengikutinya
kembali ke awal.
557
00:31:43,368 --> 00:31:45,747
Ini terdaftar sebagai
Coverdale Ranch.
558
00:31:45,830 --> 00:31:47,039
Peternakan?
559
00:31:47,123 --> 00:31:50,000
Kurasa lumbung ini tempat
semua cairan ambar berasal.
560
00:31:50,167 --> 00:31:51,628
Lumbung itu tidak cukup besar...
561
00:31:51,711 --> 00:31:53,604
Untuk menghasilkan cukup
mengisi tong-tong itu setiap hari.
562
00:31:53,629 --> 00:31:55,089
Kupu-kupu bersembunyi.
563
00:31:55,172 --> 00:31:56,756
Kau melihatnya
di bawah kediaman Goff.
564
00:31:56,840 --> 00:31:58,968
Dan di Glan Tai,
di mana aku menghajar gorila itu...
565
00:31:59,052 --> 00:32:00,469
Dan menyelamatkan kalian semua.
566
00:32:00,761 --> 00:32:03,305
Kau sungguh mengulur
momen gemilangmu.
567
00:32:03,388 --> 00:32:04,430
Sumbernya di bawah tanah.
568
00:32:04,514 --> 00:32:06,658
Jika hancurkan sumber makanan
mereka, kita hancurkan Butterfly.
569
00:32:06,683 --> 00:32:08,017
Apa? Bagaimana kita tahu?
570
00:32:10,144 --> 00:32:11,395
Apa yang terjadi?
571
00:32:11,479 --> 00:32:12,747
Hei, ada hal aneh yang terjadi.
572
00:32:12,772 --> 00:32:14,624
Kau pikir aku dan Vigilante
terlalu bodoh untuk menyadarinya.
573
00:32:14,649 --> 00:32:16,066
Hei, Semuanya, lihat!
574
00:32:16,317 --> 00:32:18,319
Yang mana aku dan yang mana Eagly?
575
00:32:18,945 --> 00:32:20,046
Baiklah, kau setengah benar.
576
00:32:20,071 --> 00:32:21,672
Tapi nilai tesmu 50 persen
di sekolah...
577
00:32:21,697 --> 00:32:23,490
- Apa yang kau dapatkan? Nilai D.
- Nilai F.
578
00:32:25,619 --> 00:32:28,787
Baiklah. Sekolah bukan tempatku.
Itu untuk orang bodoh.
579
00:32:29,079 --> 00:32:31,956
Kita punya alasan untuk percaya
bahwa Butterfly punya sapi.
580
00:32:32,040 --> 00:32:33,668
- Sapi?
- Seekor hewan besar...
581
00:32:33,751 --> 00:32:35,502
Yang mereka perah
untuk cairan ambar...
582
00:32:35,586 --> 00:32:37,379
Dan hanya ada satu di dunia ini.
583
00:32:37,462 --> 00:32:39,591
Tanpa itu, mereka akan mati.
584
00:32:39,757 --> 00:32:41,925
Kapan kau akan memberiku
informasi itu?
585
00:32:44,094 --> 00:32:45,595
Apa yang terjadi?
586
00:32:48,057 --> 00:32:49,391
Akulah yang bodoh...
587
00:32:49,474 --> 00:32:51,099
Karena percaya kita satu tim!
588
00:32:51,183 --> 00:32:53,687
Semuanya,
lakukan yang harus kalian lakukan.
589
00:32:54,062 --> 00:32:57,064
Kita ke Coverdale Ranch saat fajar
untuk membunuh sapi.
590
00:36:25,138 --> 00:36:26,681
Tolong!
591
00:37:46,716 --> 00:37:49,218
- Maafkan aku.
- Jangan minta maaf, Lee.
592
00:37:49,301 --> 00:37:50,594
Kau benar.
593
00:37:51,052 --> 00:37:53,931
Aku hanya terlalu sibuk
dengan hal bodoh.
594
00:37:54,557 --> 00:37:56,725
Aku hanya ingin pulang dan bersamamu.
595
00:37:56,808 --> 00:37:58,018
Sayang.
596
00:38:00,021 --> 00:38:03,773
Aku tak tahu apa yang benar
atau salah lagi.
597
00:38:03,982 --> 00:38:07,069
Ibuku menyuruhku melakukan ini...
598
00:38:07,153 --> 00:38:08,487
Hal apa?
599
00:38:09,488 --> 00:38:10,780
Aku tak bisa mengatakannya.
600
00:38:11,489 --> 00:38:14,618
Tapi aku mengkhianati orang bodoh
yang memercayaiku.
601
00:38:15,119 --> 00:38:17,037
Aku merasa sangat bersalah.
602
00:38:19,412 --> 00:38:20,707
Dan itu menyiksaku.
603
00:38:21,249 --> 00:38:23,292
Kurasa itu sudah dihentikan...
604
00:38:23,709 --> 00:38:25,835
Tapi aku tidak percaya perbuatanku.
605
00:38:25,919 --> 00:38:28,798
Aku tahu hal-hal
yang tidak diketahui ibuku.
606
00:38:28,881 --> 00:38:30,607
Jika kuberi tahu ibuku,
aku mengkhianati mereka...
607
00:38:30,632 --> 00:38:32,734
Jika tak memberitahu ibuku,
maka aku mengkhianatinya.
608
00:38:32,759 --> 00:38:35,179
Aku tak cocok untuk ini.
609
00:38:37,264 --> 00:38:39,515
Jadi, pergilah.
610
00:38:40,391 --> 00:38:41,769
Kau tak berutang kepada mereka.
611
00:38:42,686 --> 00:38:44,521
Kau juga tidak berutang
kepada ibumu.
612
00:38:46,022 --> 00:38:49,693
Jika itu bukan tempatmu,
maka itu bukan tempatmu.
613
00:38:51,444 --> 00:38:52,612
Tapi tagihannya...
614
00:38:52,695 --> 00:38:55,449
Kita akan mencari cara lain.
Aku akan pinjam dari kakakku.
615
00:39:01,787 --> 00:39:03,373
Ayo kembali ke Gotham.
616
00:39:10,045 --> 00:39:11,296
Tak apa.
617
00:39:35,569 --> 00:39:36,988
Hei, Adebayo sudah pergi?
618
00:39:37,406 --> 00:39:38,781
Kurasa dia pulang, ya.
619
00:39:38,865 --> 00:39:40,366
Apa dia menghindariku?
620
00:39:40,449 --> 00:39:41,617
Kenapa dia menghindarimu?
621
00:39:41,700 --> 00:39:42,909
Entahlah.
622
00:39:43,493 --> 00:39:45,038
- Ini.
- Apa ini?
623
00:39:45,622 --> 00:39:47,790
Ini P90. Aku menaruh
merpati kedamaian untukmu.
624
00:39:48,290 --> 00:39:49,791
Arahnya salah.
625
00:39:49,874 --> 00:39:51,294
Ekor harus di sebelah kanan.
626
00:39:55,463 --> 00:39:56,880
Tapi sangat bagus. Terima kasih.
627
00:39:57,840 --> 00:39:58,925
Tentu.
628
00:40:01,135 --> 00:40:02,903
Kurasa aku tak terlalu peduli
dengan merpati perdamaian.
629
00:40:02,928 --> 00:40:05,682
Kurasa aku mengatakan itu karena
aku tidak mau membunuh orang lagi.
630
00:40:09,435 --> 00:40:13,147
Jangan tersinggung, tapi kita bisa
menghadapi puluhan makhluk itu besok.
631
00:40:13,231 --> 00:40:16,608
Aku tak yakin sekarang waktu
yang tepat untuk mundur.
632
00:40:16,692 --> 00:40:18,694
Tidak, aku tak keberatan
membunuh alien.
633
00:40:18,777 --> 00:40:20,071
Terutama yang berupa serangga.
634
00:40:25,199 --> 00:40:27,244
Dengar, aku tahu
saat kita pertama bertemu...
635
00:40:27,328 --> 00:40:29,121
Kubilang kupikir kau sampah.
636
00:40:29,204 --> 00:40:31,622
Tapi aku tak berpikir begitu lagi.
637
00:40:32,206 --> 00:40:33,417
Tidak?
638
00:40:34,418 --> 00:40:36,920
Mungkin 85 persen sampah.
639
00:40:37,212 --> 00:40:39,254
Tapi sisa dirimu yang lain...
640
00:40:45,844 --> 00:40:47,555
Selamat malam, Chris.
641
00:40:49,014 --> 00:40:50,182
Selamat malam...
642
00:40:56,688 --> 00:40:57,772
Emilia.
643
00:40:59,857 --> 00:41:00,943
Selamat malam, Emilia.
644
00:43:54,231 --> 00:43:56,610
Katamu kau tak menulis buku harian.
645
00:43:59,862 --> 00:44:04,326
Di antara barang yang ditemukan
di rumah Christopher Smith...
646
00:44:04,951 --> 00:44:08,663
Ada buku harian
yang ditulis oleh tersangka.
647
00:44:09,706 --> 00:44:11,750
Buku harian ini berisi...
648
00:44:11,833 --> 00:44:15,544
Bahwa dunia dihuni oleh alien
yang berpura-pura menjadi manusia.
649
00:44:15,628 --> 00:44:18,506
Tugas tersangka adalah
menemukan dan membunuh mereka.
650
00:44:19,173 --> 00:44:21,550
Buku harian menghubungkan Smith...
651
00:44:21,675 --> 00:44:24,220
Tak hanya dengan pembunuhan
Annie Sturphausen...
652
00:44:24,929 --> 00:44:26,764
Tapi langsung ke pembunuhan...
653
00:44:26,972 --> 00:44:29,224
Senator Royland Goff
dan keluarganya...
654
00:44:29,391 --> 00:44:31,518
Beserta kemungkinan 33 korban...
655
00:44:32,644 --> 00:44:36,689
Di pembantaian
Pabrik Pembotolan Glan Tai.
656
00:44:37,274 --> 00:44:41,277
Tapi tenanglah, bahwa setiap
kantor polisi di seluruh negeri...
657
00:44:41,360 --> 00:44:43,696
Punya satu mandat pagi ini.
658
00:44:44,698 --> 00:44:47,616
Cari dan hentikan Peacemaker...
659
00:44:48,409 --> 00:44:50,035
Dengan cara apa pun.
660
00:44:50,118 --> 00:44:51,204
Apa-apaan?
661
00:46:06,191 --> 00:46:07,777
Sedih. Terlihat sedih.
Terlihat sedih.
662
00:46:07,860 --> 00:46:09,987
Dasar bajingan. Ayo. Terlihat sedih.
663
00:46:17,744 --> 00:46:18,995
Apa ini tampak menyedihkan?
664
00:46:19,954 --> 00:46:21,081
Hei.
665
00:46:30,674 --> 00:46:31,925
Baiklah, maaf.
666
00:46:43,270 --> 00:46:44,354
Lihat dirimu.