1
00:00:27,153 --> 00:00:29,155
Jadi selepas Butterfly itu terbang
daripada kepala Goff...
2
00:00:29,239 --> 00:00:30,490
apa yang terjadi kepadanya?
3
00:00:30,573 --> 00:00:32,909
Saya menembaknya.
Ia berkecai.
4
00:00:32,993 --> 00:00:34,453
Lebih baik
kalau kita menangkapnya...
5
00:00:34,536 --> 00:00:36,538
tapi baguslah ia tak terlepas.
6
00:00:37,957 --> 00:00:39,625
Saya tak pasti
saya boleh berjalan lagi atau tidak.
7
00:00:39,709 --> 00:00:40,751
Kenapa?
8
00:00:40,835 --> 00:00:41,878
Lelaki tak guna itu potong...
9
00:00:41,961 --> 00:00:43,004
separuh daripada
jari kaki kelengkeng saya.
10
00:00:43,087 --> 00:00:44,881
Jari kaki yang terpenting.
11
00:00:45,173 --> 00:00:46,633
- Itu tak betul.
- Betul.
12
00:00:46,716 --> 00:00:47,801
Awak tak boleh berjalan tanpanya!
13
00:00:47,884 --> 00:00:49,636
Awak boleh berjalan
dengan elok tanpa jari kelengkeng.
14
00:00:49,720 --> 00:00:51,638
Awak akan kerap terjatuh
dan kelihatan dungu.
15
00:00:51,722 --> 00:00:52,765
Semua orang
akan ketawakan awak.
16
00:00:52,848 --> 00:00:54,058
Siapa yang akan ketawakan
awak terjatuh...
17
00:00:54,141 --> 00:00:55,434
sebab awak tiada jari kaki?
18
00:00:57,937 --> 00:00:59,689
Saya cuma membayangkannya.
Maafkan saya.
19
00:00:59,772 --> 00:01:01,691
Awak tak boleh berjalan
kalau tulang metatarsus awak tiada.
20
00:01:01,775 --> 00:01:03,151
Ia adalah buku jari kaki kelengkeng.
21
00:01:03,235 --> 00:01:05,320
Tapi kalau jari kelengkeng saja
yang hilang, tiada masalah.
22
00:01:08,782 --> 00:01:10,618
Apa yang kita nak buat dengan dia?
23
00:01:11,744 --> 00:01:13,204
- Tidak!
- Jangan!
24
00:02:41,468 --> 00:02:46,182
Bab Empat
Penakut yang Jarang Wujud
25
00:03:11,668 --> 00:03:13,462
- Awak boleh memandu sekarang?
- Ya.
26
00:03:13,545 --> 00:03:16,423
Harcourt dan Adebayo,
periksa kotak-kotak dari rumah Goff.
27
00:03:16,507 --> 00:03:18,551
Lihat kalau ada sebarang maklumat
untuk kita jejaki Butterfly lain.
28
00:03:18,634 --> 00:03:20,177
Saya?
Kenapa bukan John?
29
00:03:20,261 --> 00:03:21,888
Dia perlu pastikan
Judomaster hidup.
30
00:03:21,971 --> 00:03:23,640
Peacemaker,
masuk ke pejabat saya.
31
00:03:32,107 --> 00:03:33,859
- Awak pasti awak fokus?
- Apa?
32
00:03:33,943 --> 00:03:35,361
- Awak tergamam malam tadi.
- Awak berguraukah?
33
00:03:35,444 --> 00:03:36,487
Mungkin itu takkan terjadi...
34
00:03:36,571 --> 00:03:39,991
kalau awak letak merpati keamanan
di senapang itu!
35
00:03:40,658 --> 00:03:43,703
Salah satu perkara terpenting
bagi saya untuk membunuh...
36
00:03:44,496 --> 00:03:46,164
adalah merpati keamanan
di senjata.
37
00:03:46,248 --> 00:03:47,833
Itu mengarut,
awak pun tahu.
38
00:03:47,916 --> 00:03:49,001
Awak juga suruh
saya bunuh kanak-kanak.
39
00:03:49,084 --> 00:03:50,211
Awak tak beritahu kenapa.
40
00:03:50,461 --> 00:03:51,796
Baiklah, seorang itu hodoh.
41
00:03:51,879 --> 00:03:53,422
Tapi bukannya jadi lebih baik,
ia buat keadaan jadi lebih teruk...
42
00:03:53,714 --> 00:03:55,049
sebab kemudian saya rasa bersalah.
43
00:03:55,133 --> 00:03:57,093
Ya, saya terlalu mendesak awak
dalam hal itu.
44
00:03:57,177 --> 00:03:59,179
Saya berikrar untuk mengekalkan
keamanan walau apa pun...
45
00:03:59,763 --> 00:04:01,640
tak kira berapa ramai yang saya perlu
bunuh untuk mendapatkannya.
46
00:04:01,723 --> 00:04:04,935
Tapi saya takkan bunuh
kanak-kanak hanya sebab awak suruh.
47
00:04:06,896 --> 00:04:09,106
Awak pasti itu saja masalahnya?
48
00:04:12,068 --> 00:04:13,903
- Ya.
- Bagus.
49
00:04:14,404 --> 00:04:16,490
Sebab sekarang, dunia ini perlukan
seorang lelaki tak guna...
50
00:04:16,573 --> 00:04:18,075
dan hanya awak seorang saja
yang saya ada.
51
00:04:21,245 --> 00:04:23,039
Rasanya dia juga sekarang.
52
00:04:24,749 --> 00:04:26,751
Aduh, sakitnya bila berjalan.
53
00:04:27,001 --> 00:04:29,087
- Awak pasti tentang itu?
- Ya.
54
00:04:30,005 --> 00:04:31,339
Kenapa?
55
00:04:31,840 --> 00:04:33,550
Vigilante agak...
56
00:04:35,177 --> 00:04:37,429
Awak rasa saya tak perasan?
57
00:04:37,721 --> 00:04:39,724
Ya, betul.
58
00:04:40,308 --> 00:04:41,893
Sejak saya bekerja
bersama Matter-Eater Lad dulu...
59
00:04:41,976 --> 00:04:43,811
saya dah tak pasti apa
yang normal.
60
00:04:43,895 --> 00:04:45,730
Awak kena perhatikan Vigilante.
61
00:04:45,814 --> 00:04:47,357
Kalau dia buka mulut,
semuanya akan terjejas.
62
00:04:47,440 --> 00:04:49,192
Saya pernah nampak
dia makan seluruh Restoran Wendy.
63
00:04:49,276 --> 00:04:50,611
Vigilante makan sebuah restoran?
64
00:04:50,694 --> 00:04:51,862
Tak. Matter-Eater Lad.
Itu kuasa dia.
65
00:04:51,945 --> 00:04:53,364
Dia boleh makan apa saja.
66
00:04:53,447 --> 00:04:54,740
Rasanya restoran itu lewat
sediakan kentang untuknya.
67
00:04:54,824 --> 00:04:55,908
Lelaki itu gila.
68
00:04:55,992 --> 00:04:58,244
- Nama dia Matter-Eater Lad?
- Ya, lantaklah.
69
00:04:58,327 --> 00:04:59,454
Kenapa awak
sangat berminat dengannya?
70
00:05:00,121 --> 00:05:02,123
Bukan masanya
untuk hilang tumpuan, Murn.
71
00:05:03,583 --> 00:05:05,210
Okey.
72
00:05:07,045 --> 00:05:10,049
Hei, adakah Butterfly
seperti serangga makhluk asing...
73
00:05:10,132 --> 00:05:11,258
yang merangkak masuk
ke dalam otak manusia...
74
00:05:11,342 --> 00:05:12,426
dan mengawal mereka?
75
00:05:12,844 --> 00:05:14,512
Berehatlah.
Datang semula malam nanti.
76
00:05:14,637 --> 00:05:16,306
Kami akan terangkan kesemuanya.
77
00:05:17,807 --> 00:05:19,017
Okey.
78
00:05:39,790 --> 00:05:42,293
Dengar, maafkan saya sekali lagi
tentang malam tadi.
79
00:05:43,544 --> 00:05:46,172
Saya tak pernah bunuh sesiapa
sebelum ini.
80
00:05:46,965 --> 00:05:48,424
Awak dah cakap.
81
00:05:48,842 --> 00:05:51,052
Saya tak pernah tembak sesiapa.
82
00:05:51,678 --> 00:05:54,264
Saya tak pernah tembak
ke arah sesiapa.
83
00:05:54,348 --> 00:05:56,767
Saya seorang pescatarian.
84
00:05:58,602 --> 00:06:00,438
Awak tak kisah buat...
85
00:06:00,521 --> 00:06:02,315
detik-detik terakhir
kehidupan lelaki itu...
86
00:06:02,398 --> 00:06:05,443
penuh dengan penyeksaan
sebab awak terlalu takut...
87
00:06:05,527 --> 00:06:09,323
untuk membunuhnya,
tapi awak tak makan ikan?
88
00:06:09,656 --> 00:06:11,784
- Faham.
- Saya makan ikan.
89
00:06:11,867 --> 00:06:13,285
Pescatarian yang tak makan
daging khinzir atau lembu...
90
00:06:13,369 --> 00:06:16,330
Saya tak peduli, Adebayo.
91
00:06:16,622 --> 00:06:18,207
Kebenarannya adalah
kalau awak nak buat kerja ini...
92
00:06:18,291 --> 00:06:19,709
awak tak boleh tergamam
walau sekali pun.
93
00:06:19,792 --> 00:06:22,671
Awak kena buat keputusan
yang sukar bila perlu.
94
00:06:24,506 --> 00:06:26,300
Saya perlu ke tandas.
95
00:07:01,338 --> 00:07:03,424
Hei, awak nak simpan dia
di sini saja?
96
00:07:03,507 --> 00:07:05,051
Apa lagi kita perlu buat dengannya?
97
00:07:05,134 --> 00:07:06,719
Entahlah, hospital?
98
00:07:07,637 --> 00:07:09,139
Supaya dia boleh melaporkan kita?
99
00:07:09,305 --> 00:07:11,558
Oh Tuhan, banyaknya rahsia.
100
00:07:11,641 --> 00:07:13,727
Ya, operasi sulit memang begini.
101
00:07:16,855 --> 00:07:19,609
Satu lagi, jangan risau
tentang Harcourt.
102
00:07:19,692 --> 00:07:21,778
Dia tak suka sesiapa.
103
00:07:22,111 --> 00:07:23,613
Ya, rasanya saya perlu buktikan
kepada dia dan Murn...
104
00:07:23,696 --> 00:07:25,031
yang saya layak berada di sini.
105
00:07:25,115 --> 00:07:26,491
Kalau begitu,
saya layak berada di sini.
106
00:07:26,575 --> 00:07:28,535
Belasah dia.
107
00:07:40,256 --> 00:07:43,426
Jangan main-main
dengan John Economos, tak guna.
108
00:07:46,764 --> 00:07:48,223
Hei, singgah sekejap
di rumah ayah saya sebelum balik.
109
00:07:48,307 --> 00:07:49,975
Dia ada helmet
yang saya rasa boleh digunakan.
110
00:07:52,895 --> 00:07:54,314
Sebenarnya, saya nak ucapkan
terima kasih kepada awak...
111
00:07:54,397 --> 00:07:56,983
kerana membiarkan
saya diseksa malam tadi.
112
00:07:58,527 --> 00:07:59,903
Sama-sama?
113
00:08:00,320 --> 00:08:03,157
Saya agak bengang
pada mulanya.
114
00:08:03,240 --> 00:08:08,913
Awak seperti tak peduli
yang saya dalam kesakitan.
115
00:08:11,958 --> 00:08:13,168
- Okey.
- Ya, kemudian saya sedar...
116
00:08:13,251 --> 00:08:15,378
awak hanya menyokong
dan membantu saya...
117
00:08:15,462 --> 00:08:16,880
untuk menjadi diri saya
yang terbaik.
118
00:08:16,964 --> 00:08:18,465
Seseorang
yang tak berikan maklumat...
119
00:08:18,549 --> 00:08:21,927
sambil direjang elektrik
dan jari kakinya dipotong.
120
00:08:22,011 --> 00:08:23,220
Awak berjalan dengan baik.
121
00:08:23,304 --> 00:08:25,723
Saya mungkin takkan dapat berjalan
dengan sempurna lagi...
122
00:08:26,307 --> 00:08:27,392
tapi ia berbaloi...
123
00:08:27,475 --> 00:08:28,768
kerana menjadi manusia
yang lebih berevolusi.
124
00:08:28,852 --> 00:08:31,104
Jadi terima kasih.
125
00:08:32,022 --> 00:08:34,399
Saya tak pernah
ada kawan macam awak.
126
00:08:38,904 --> 00:08:40,031
- Apa?
- Saya cuma rasa...
127
00:08:40,114 --> 00:08:41,324
awak agak marah sebenarnya.
128
00:08:41,407 --> 00:08:42,700
- Saya tak marah.
- Nampak macam awak marah.
129
00:08:42,784 --> 00:08:44,119
Saya tak marah langsung, kawan.
130
00:08:44,202 --> 00:08:45,245
Okey, cara awak cakap "kawan" itu.
131
00:08:45,328 --> 00:08:46,705
- Apa?
- Nampak tak ikhlas.
132
00:08:46,788 --> 00:08:48,415
- Cara saya cakap macam biasa.
- Awak tahu sesuatu?
133
00:08:48,498 --> 00:08:51,210
Sepatutnya awak bersyukur
sebab awak pasti rasa bersalah...
134
00:08:51,293 --> 00:08:52,378
kalau saya beri maklumat
kepada lelaki itu...
135
00:08:52,461 --> 00:08:54,505
sebab awak terlalu lembik
untuk tahan diseksa.
136
00:08:54,588 --> 00:08:57,508
Ya, saya pasti
akan "rasa bersalah".
137
00:08:57,592 --> 00:08:59,344
Tengok.
Itu adalah kemarahan.
138
00:08:59,427 --> 00:09:03,140
Tak, bukan marah. Itu normal.
Saya bersetuju dengan awak.
139
00:09:12,149 --> 00:09:13,192
Kenapa ayah awak mengibarkan...
140
00:09:13,276 --> 00:09:15,069
bendera Amerika secara terbalik
di laman rumahnya?
141
00:09:15,153 --> 00:09:17,155
Entahlah, ia berkaitan
dengan "Pemerintah Sulit".
142
00:09:17,697 --> 00:09:19,741
Atau ayah awak bersifat perkauman.
143
00:09:19,825 --> 00:09:22,494
Ya? Ayah awak tinggalkan
ibu awak sebab lelaki lain.
144
00:09:22,578 --> 00:09:23,787
- Hei.
- Betul.
145
00:09:23,871 --> 00:09:25,372
Ya.
Mereka mencintai satu sama lain.
146
00:09:25,456 --> 00:09:26,499
Saya meraguinya.
147
00:09:26,582 --> 00:09:27,667
Saya rasa dia hanya berpura-pura
menjadi homoseksual...
148
00:09:27,750 --> 00:09:29,001
untuk menjauhkan diri
daripada awak.
149
00:09:29,252 --> 00:09:30,336
Okey, mungkin juga.
150
00:09:30,420 --> 00:09:32,172
Tapi apa kaitannya
dengan semua ini?
151
00:09:32,464 --> 00:09:34,591
Entahlah. Ingatkan kita sedang
berbual tentang ayah kita.
152
00:09:34,883 --> 00:09:36,426
Tunggu di sini,
saya akan kembali.
153
00:09:51,735 --> 00:09:52,986
Lantaklah.
154
00:09:59,118 --> 00:10:01,662
Hei, awak rupanya.
155
00:10:01,746 --> 00:10:04,082
Ini adalah KWUE,
berita tengah hari anda.
156
00:10:04,165 --> 00:10:06,376
Berlaku kekecohan
di Zoo Evergreen pada pagi ini...
157
00:10:06,459 --> 00:10:08,837
selepas penjaga zoo melaporkan
kehilangan Charlie...
158
00:10:08,921 --> 00:10:11,173
seekor gorila silverback.
159
00:10:11,256 --> 00:10:13,050
Zoo itu telah ditutup...
160
00:10:13,134 --> 00:10:15,845
dan pasukan forensik
sedang memeriksa seluruh kawasan.
161
00:10:16,012 --> 00:10:18,431
Wakil zoo memaklumkan
bahawa mereka tak tahu...
162
00:10:18,514 --> 00:10:20,433
macam mana gorila itu dicuri.
163
00:11:16,495 --> 00:11:18,873
- Ada beberapa cela di perisai itu.
- Apa?
164
00:11:18,956 --> 00:11:20,541
Itu kostum
White Dragon ayah awak, bukan?
165
00:11:20,625 --> 00:11:22,252
Ada beberapa titik lemah
di pakaiannya.
166
00:11:22,335 --> 00:11:23,419
Bukankah saya suruh awak tunggu
di dalam kereta?
167
00:11:23,503 --> 00:11:25,171
Semua siaran radio
sedang memainkan iklan.
168
00:11:25,255 --> 00:11:27,007
Macam mana tempat ini
boleh jadi sebesar ini?
169
00:11:27,090 --> 00:11:28,842
Ini adalah ruang penyimpanan
perkembangan kuantum.
170
00:11:28,926 --> 00:11:31,178
Ia menjadi nodul dimensi
di luar ruang normal.
171
00:11:31,261 --> 00:11:32,555
Pandai juga ayah awak...
172
00:11:32,638 --> 00:11:35,099
bina tempat ini
walaupun dia bersifat perkauman.
173
00:11:35,182 --> 00:11:37,644
Kalau ayah awak bersifat perkauman
dan awak bekerja dengannya...
174
00:11:37,727 --> 00:11:39,145
Saya tak bekerja dengan dia!
175
00:11:39,729 --> 00:11:40,772
Dia buatkan saya peralatan.
176
00:11:40,855 --> 00:11:43,900
Kalau jalannya macam itik,
itu saja saya boleh cakap.
177
00:11:43,984 --> 00:11:45,319
Apa maksudnya?
178
00:11:45,402 --> 00:11:47,947
Kalau ia berjalan macam itik,
sama ada itu memang itik...
179
00:11:48,030 --> 00:11:51,659
atau itik pakai kostum manusia.
180
00:11:51,742 --> 00:11:54,370
Entahlah, dia tak boleh sorok
gaya jalannya yang tersendiri.
181
00:11:54,454 --> 00:11:55,872
Macam mana itu boleh jadi?
182
00:11:55,955 --> 00:11:57,040
Apa yang boleh jadi?
183
00:11:57,123 --> 00:11:58,917
Seekor itik pakai
kostum manusia?
184
00:11:59,000 --> 00:12:00,752
Saiznya jauh berbeza.
185
00:12:00,836 --> 00:12:02,921
Saya tak tahu.
Mungkin itik haiwan yang licik.
186
00:12:03,005 --> 00:12:04,757
Saya rasa
itulah maksud ungkapan itu.
187
00:12:04,840 --> 00:12:07,760
Itu dan mereka ambil peduli
pasal jari kelengkeng kawan baiknya!
188
00:12:07,844 --> 00:12:09,262
Pergi dari sini.
Awak tak layak berada si sini.
189
00:12:09,345 --> 00:12:11,055
Jangan tolak saya.
190
00:12:20,816 --> 00:12:23,110
Batman mempunyai
rangkaian orang-orang jahat.
191
00:12:23,236 --> 00:12:26,447
- Joker, Riddler, Mad Hatter.
- Jadi?
192
00:12:26,656 --> 00:12:30,285
Awak kata
awak adiwira seperti Batman.
193
00:12:30,535 --> 00:12:32,496
Awak ada rangkaian
orang-orang jahat?
194
00:12:32,579 --> 00:12:34,039
Tak, dia tiada.
195
00:12:34,123 --> 00:12:37,293
Mungkin awak bukan adiwira pun.
196
00:12:42,841 --> 00:12:44,884
Awak nak tahu kenapa saya
tiada rangkaian orang-orang jahat?
197
00:12:44,968 --> 00:12:46,011
Kenapa?
198
00:12:46,094 --> 00:12:48,305
Rangkaian orang-orang jahat saya
sudah mati.
199
00:12:48,388 --> 00:12:50,516
Awak nampak?
Batman tak bunuh orang.
200
00:12:50,599 --> 00:12:53,269
- Sebab dia penakut.
- Dia penyelamat di waktu malam!
201
00:12:53,352 --> 00:12:55,229
Dia adiwira tak guna
yang bertarung...
202
00:12:55,313 --> 00:12:56,606
dengan pembunuh
yang berpakaian seperti badut...
203
00:12:56,689 --> 00:12:58,066
dan sumbat mereka
di dalam penjara...
204
00:12:58,149 --> 00:12:59,275
supaya mereka boleh melarikan diri
dari penjara...
205
00:12:59,359 --> 00:13:00,402
kemudian bunuh
lebih ramai orang lagi.
206
00:13:00,485 --> 00:13:02,028
Jawab teka-teki saya,
awak rasa Batman sudah...
207
00:13:02,112 --> 00:13:03,155
bunuh berapa ramai orang
secara tidak langsung sebab...
208
00:13:03,238 --> 00:13:04,448
dia takut...
209
00:13:04,531 --> 00:13:06,700
untuk bunuh penyangak-penyangak ini
yang jelas sekali perlu dihapuskan...
210
00:13:06,784 --> 00:13:10,496
selama-lamanya,
wahai Si Sharpei tak guna?
211
00:13:10,579 --> 00:13:11,831
Oh, Tuhan.
212
00:13:11,914 --> 00:13:14,083
Saya hanya mahu berbual.
213
00:13:15,460 --> 00:13:16,503
Tak guna.
214
00:13:16,586 --> 00:13:20,257
Awak sememangnya orang jahat
dengan sikap kasar begitu.
215
00:13:20,340 --> 00:13:24,053
Awak akan masuk ke penjara
dengan ayah awak tak lama lagi.
216
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
Apa maksud awak?
217
00:13:34,272 --> 00:13:36,775
- Peacemaker.
- Apa yang awak dah buat, Murn?
218
00:13:36,858 --> 00:13:38,026
Satu-satunya cara
untuk hentikan polis cari kita...
219
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
adalah dengan menganiaya ayah saya
di atas perbuatan saya?
220
00:13:40,279 --> 00:13:41,322
Bukan itu rancangannya.
221
00:13:41,405 --> 00:13:43,032
Ia keputusan yang impulsif.
222
00:13:43,115 --> 00:13:44,492
Dia ayah saya!
Oh, Tuhan!
223
00:13:44,575 --> 00:13:46,578
- Awak pernah ada ayah?
- Ya.
224
00:13:46,661 --> 00:13:48,872
Saya bukan dicipta
di atas piring Petri.
225
00:13:50,499 --> 00:13:54,002
Kalau awak nak kembali,
kita bincang macam orang dewasa.
226
00:13:54,086 --> 00:13:56,547
Tidak! Ayah saya di penjara,
saya nak pergi jumpa dia.
227
00:13:56,630 --> 00:13:58,341
Smith, saya rasa itu tindakan
yang tak bijak.
228
00:13:58,466 --> 00:13:59,759
Ya?
Pergi matilah!
229
00:13:59,842 --> 00:14:02,136
Awak hanya pentingkan
diri awak sendiri.
230
00:14:07,559 --> 00:14:09,895
Ya, saya tak tahu
wang ini nak digunakan untuk apa.
231
00:14:09,978 --> 00:14:11,355
Alamak.
232
00:14:15,735 --> 00:14:17,195
Saya?
233
00:14:21,074 --> 00:14:24,244
Ya, mungkin sebab
awak yang aniaya ayah Peacemaker.
234
00:14:37,968 --> 00:14:39,010
Apa?
235
00:14:39,094 --> 00:14:42,514
Saya dah beritahu awak
mereka tiada ciri-ciri kawan baik.
236
00:14:44,350 --> 00:14:45,768
Betul cakap awak.
237
00:14:47,645 --> 00:14:48,688
Hei, maafkan saya.
238
00:14:48,771 --> 00:14:51,399
Saya tak berapa peduli
ketika awak diseksa dan sebagainya.
239
00:14:51,983 --> 00:14:54,194
Sudahlah.
Awak bergurau? Tolonglah.
240
00:14:54,277 --> 00:14:56,154
Itu dungu, kawan.
Saya dungu.
241
00:14:56,238 --> 00:14:58,157
- Tak, saya dungu.
- Jari kelengkeng bukannya penting.
242
00:14:58,240 --> 00:14:59,575
Ya, awak sibuk
membebel tentang itu.
243
00:14:59,658 --> 00:15:00,951
Ya, betul.
244
00:15:01,202 --> 00:15:02,411
Maaf.
245
00:15:03,329 --> 00:15:05,540
Awak nak saya bawa
awak jumpa ayah awak di penjara?
246
00:15:07,500 --> 00:15:10,212
Ya, walaupun saya tahu
dia bersifat perkauman.
247
00:15:10,921 --> 00:15:12,422
Adakah kita patut membunuhnya?
248
00:15:13,340 --> 00:15:15,676
Tidak!
Saya takkan bunuh ayah saya.
249
00:15:15,759 --> 00:15:16,844
Kenapa tidak?
250
00:15:17,011 --> 00:15:18,387
Sebab saya sayang dia.
251
00:15:24,477 --> 00:15:26,313
Kami berdua benci jenayah.
252
00:15:26,897 --> 00:15:27,981
Itu saja yang kami bersependapat.
253
00:15:28,065 --> 00:15:29,942
Dia juga buat peralatan
untuk saya. Okey?
254
00:15:30,025 --> 00:15:31,402
Sudah tentu.
255
00:15:31,485 --> 00:15:33,696
Ayah saya tak pernah
buat apa-apa untuk saya.
256
00:15:34,447 --> 00:15:35,698
Dia terlalu sibuk berpura-pura
menjadi homoseksual...
257
00:15:35,782 --> 00:15:37,241
untuk mengelakkan diri
daripada saya.
258
00:15:39,536 --> 00:15:41,830
- Saya?
- Dia paling percayakan awak.
259
00:15:41,913 --> 00:15:43,415
Saya rasa
dia paling percayakan Harcourt.
260
00:15:43,498 --> 00:15:45,626
Tak, dia mahu berasmara
dengan Harcourt.
261
00:15:45,709 --> 00:15:47,127
Dia percaya awak.
262
00:15:47,211 --> 00:15:49,964
Dia cakap awak satu-satunya
yang dia pasti bukan Butterfly.
263
00:15:51,174 --> 00:15:52,800
Saya nak awak pujuk dia
daripada jumpa ayahnya.
264
00:15:52,884 --> 00:15:54,803
Itu akan menjejaskan kita.
265
00:16:01,894 --> 00:16:03,520
Kekurangan resume awak buat
saya teragak-agak...
266
00:16:03,604 --> 00:16:05,481
untuk bawa awak sertai pasukan ini.
267
00:16:05,898 --> 00:16:08,568
Tapi Amanda Waller berkeras
yang awak dah bersedia.
268
00:16:09,611 --> 00:16:11,070
Buktikan kata-kata dia.
269
00:16:14,241 --> 00:16:15,617
Pergi.
270
00:16:55,578 --> 00:16:57,330
Peacemaker.
271
00:16:57,413 --> 00:16:59,332
- Pergi dari sini, Adebayo.
- Kami buat silap. Kami tahu.
272
00:16:59,416 --> 00:17:00,792
Tapi itu tak bermakna
awak patut menghancurkan...
273
00:17:00,875 --> 00:17:02,419
usaha kita selama ini.
274
00:17:02,502 --> 00:17:04,046
- Adakah Murn orangnya?
- Tak.
275
00:17:04,129 --> 00:17:06,632
- Harcourt?
- Tak. Saya tak patut cakap.
276
00:17:06,715 --> 00:17:08,050
Economos?
277
00:17:08,134 --> 00:17:09,468
Tak guna!
Macam mana dia buat?
278
00:17:09,552 --> 00:17:11,804
Dia ubah pendaftaran kereta awak
kepada nama ayah awak...
279
00:17:11,888 --> 00:17:13,723
dan tukar cap jari awak berdua.
280
00:17:14,432 --> 00:17:15,475
Kenapa mereka tak periksa
cap jari dia semula?
281
00:17:15,558 --> 00:17:16,851
Mereka birokrasi kerajaan.
282
00:17:16,935 --> 00:17:20,314
Mereka boleh, tapi periksa dua kali
bukanlah protokol mereka.
283
00:17:21,940 --> 00:17:23,192
Saya tak boleh tinggalkan
ayah saya begitu sahaja.
284
00:17:23,275 --> 00:17:24,527
Saya perlu bercakap
dengan dia.
285
00:17:24,610 --> 00:17:26,153
Awak perlukah? Betul?
286
00:17:26,237 --> 00:17:27,822
Begini, kami semua tahu apa
yang dia buat kepada awak.
287
00:17:27,905 --> 00:17:29,365
Awak tak tahu apa-apa!
288
00:17:30,033 --> 00:17:32,661
Kami tahu.
Semuanya di dalam fail awak, Chris.
289
00:17:33,328 --> 00:17:34,955
Nama saya "Chris" sekarang?
290
00:17:35,747 --> 00:17:38,167
Macam mana dia layan awak
sepanjang hidup awak.
291
00:17:38,375 --> 00:17:39,752
Apa yang tertulis?
292
00:17:41,545 --> 00:17:43,214
Tiada apa, cuma...
293
00:17:44,632 --> 00:17:46,759
- Okey, dia ada masalahnya.
- Masalah?
294
00:17:46,843 --> 00:17:48,678
Dia mengagungkan orang kulit putih
yang berpakaian...
295
00:17:48,762 --> 00:17:50,597
sebagai orang jahat
yang bernama White Dragon.
296
00:17:50,680 --> 00:17:51,723
Dia tak begitu jahat
seperti yang disangkakan.
297
00:17:51,807 --> 00:17:54,935
Dia fikir orang kulit macam saya
adalah rakyat kelas bawahan.
298
00:17:56,228 --> 00:17:57,813
Itu mengarut, okey?
299
00:17:59,440 --> 00:18:00,483
Manusia berubah!
300
00:18:00,566 --> 00:18:03,111
Dan dia sebenarnya
orang yang baik?
301
00:18:03,194 --> 00:18:04,529
- Ya?
- Sebenarnya, kita nak percaya...
302
00:18:04,613 --> 00:18:06,990
yang ibu bapa kita jahat,
tapi sebenarnya baik...
303
00:18:07,074 --> 00:18:10,160
dan mungkin, selalunya begitu.
304
00:18:10,244 --> 00:18:11,370
Tapi bukan dia.
305
00:18:11,453 --> 00:18:15,333
Ayah awak bukan orang
yang baik.
306
00:18:15,750 --> 00:18:18,169
Kepada seluruh dunia
dan lebih-lebih lagi kepada awak.
307
00:18:23,258 --> 00:18:24,968
Dia masih ahli keluarga saya.
308
00:18:26,762 --> 00:18:28,139
Chris.
309
00:18:30,600 --> 00:18:33,019
Nampaknya dia perlu buat
apa yang dia perlu buat.
310
00:18:33,269 --> 00:18:35,146
Jadi awaklah Vigilante.
311
00:18:36,022 --> 00:18:37,816
- Tidak.
- Suara awak macam dia.
312
00:18:38,775 --> 00:18:41,737
- Taklah.
- Itu suara palsu.
313
00:18:42,321 --> 00:18:43,489
Tidak.
314
00:18:43,572 --> 00:18:45,282
Ia baru berubah
daripada suara dua saat yang lalu.
315
00:18:45,366 --> 00:18:46,951
Saya baru nak batuk.
316
00:18:47,034 --> 00:18:49,871
Tapi ya,
ini suara sebenar saya.
317
00:18:52,791 --> 00:18:54,876
- Kenapa awak berjalan tempang?
- Kemalangan papan salji.
318
00:18:54,960 --> 00:18:57,546
Tiada kaitan langsung
dengan Vigilante.
319
00:18:57,629 --> 00:18:59,882
Saya tak kenal pun siapa Vigilante.
320
00:19:00,049 --> 00:19:01,509
Siapa dia?
321
00:19:02,009 --> 00:19:04,512
Mungkin seorang wanita.
Saya tak tahu.
322
00:19:05,054 --> 00:19:08,183
Kecuali menurut awak,
suara Vigilante sama macam saya...
323
00:19:08,391 --> 00:19:10,978
jadi saya simpulkan,
mungkin dia seorang lelaki.
324
00:19:12,896 --> 00:19:14,648
Awak tak begitu meyakinkan sekarang.
325
00:19:18,069 --> 00:19:20,071
Betul.
326
00:19:20,154 --> 00:19:22,198
- Awak!
- Apa masalahnya?
327
00:19:22,282 --> 00:19:24,034
- Pergi dari sini.
- Smith.
328
00:19:24,117 --> 00:19:25,577
Awak ada pelawat.
329
00:19:28,413 --> 00:19:32,126
Ayah, dengar sini, saya tak tahu
apa-apa tentang hal ini, okey?
330
00:19:33,377 --> 00:19:35,630
Orang yang bekerja dengan saya,
mereka buat hal ini sendiri.
331
00:19:36,214 --> 00:19:37,882
Mereka tukar cap jari ayah
dengan cap jari saya.
332
00:19:37,966 --> 00:19:40,135
- Mereka buat apa?
- Saya tahu. Ia tak masuk akal.
333
00:19:40,218 --> 00:19:42,804
- Tapi saya tiada kaitan.
- Mereka rasa ini akan berhasil?
334
00:19:42,888 --> 00:19:44,765
Tak. Entahlah.
335
00:19:44,848 --> 00:19:46,642
Ayah hanya perlu jumpa mereka
dan cakap...
336
00:19:46,725 --> 00:19:48,602
"Hei, periksa cap jari saya.
Ia tak sepadan!"
337
00:19:48,686 --> 00:19:49,979
Saya tahu.
338
00:19:50,563 --> 00:19:52,690
Ayah nampak ketika awak keluar
dari rahim ibu awak.
339
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
Ayah patut kerat leher awak
sewaktu itu.
340
00:19:54,859 --> 00:19:55,944
Tolonglah, ayah.
341
00:19:56,027 --> 00:19:57,696
Ayah tak pernah sayang awak,
tak macam abang awak.
342
00:19:57,779 --> 00:20:00,073
Ayah sayang dia.
Tapi awak?
343
00:20:00,282 --> 00:20:02,660
Awak hanyalah segumpal daging
yang ayah tak peduli langsung.
344
00:20:03,410 --> 00:20:05,287
Ayah, mungkin saya kecil
pada mulanya...
345
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
tetapi lama-kelamaan saya
akan membesar.
346
00:20:07,457 --> 00:20:09,250
- Apa?
- Saya tak maksudkan alat sulit.
347
00:20:09,334 --> 00:20:10,919
Maksud saya,
sebagai seorang manusia.
348
00:20:11,002 --> 00:20:14,214
Macam orang yang semakin lama
semakin ayah akan suka.
349
00:20:15,007 --> 00:20:20,846
Seseorang yang ayah benci
kemudian ayah belajar menyukainya.
350
00:20:20,930 --> 00:20:22,974
Awak sedang membandingkan diri awak
dengan alat sulit.
351
00:20:23,057 --> 00:20:24,308
Bukan dalam cara yang teruk.
352
00:20:25,602 --> 00:20:27,979
Pemerintah Sulit mengelirukan awak
dengan agenda mereka...
353
00:20:28,063 --> 00:20:29,815
sehingga awak membandingkan diri
dengan alat sulit yang kecil.
354
00:20:29,898 --> 00:20:32,234
Tak, ini tak sama langsung
dengan Pemerintah Sulit.
355
00:20:32,317 --> 00:20:33,360
- Mengarut.
- Tidak, ayah.
356
00:20:33,444 --> 00:20:34,987
Sebaliknya, kami nak menumpaskan
Pemerintah Sulit.
357
00:20:36,697 --> 00:20:39,617
Ayah akan pastikan
untuk maklumkan detektif perkara itu.
358
00:20:39,700 --> 00:20:41,286
Dengar sini,
saya tak boleh cakap banyak.
359
00:20:41,995 --> 00:20:43,455
Tapi ayah benci makhluk asing haram?
360
00:20:43,538 --> 00:20:46,166
Ini adalah makhluk asing haram
yang sebenar.
361
00:20:47,584 --> 00:20:50,671
Saya janji saya akan serah diri,
sebaik saja operasi ini tamat.
362
00:20:51,130 --> 00:20:53,132
Ia lebih penting daripada saya.
Lebih penting daripada ayah.
363
00:20:53,841 --> 00:20:56,761
Saya hanya minta tolong sekali saja
untuk berkorban.
364
00:20:57,220 --> 00:20:59,889
Awak memang lurus bendul.
365
00:21:00,432 --> 00:21:03,310
Ayah takkan benarkan anak ayah
bekerja untuk mereka.
366
00:21:04,478 --> 00:21:06,522
Ayah bukan pengkhianat,
tapi kalau ayah dapat peluang...
367
00:21:06,605 --> 00:21:08,274
ayah akan beritahu semuanya.
368
00:21:09,275 --> 00:21:10,860
Saya bukannya
nak jadi kurang ajar, ayah.
369
00:21:10,943 --> 00:21:14,155
Secara teknikalnya,
itu menjadikan ayah pengkhianat.
370
00:21:15,198 --> 00:21:18,493
- Secara teknikal, berdasarkan fakta.
- Pergi dari sini.
371
00:21:19,870 --> 00:21:21,622
Awak dah tak berguna untuk ayah.
372
00:21:21,705 --> 00:21:24,458
Pengawal! Buka pintu.
373
00:21:27,170 --> 00:21:28,796
Bawa dia keluar dari sini.
374
00:21:32,092 --> 00:21:34,428
Awak rasa
mereka akan tahan Peacemaker?
375
00:21:35,470 --> 00:21:36,972
Saya harap tak.
376
00:21:44,397 --> 00:21:46,691
Dia dihancurkan
oleh ayahnya.
377
00:21:47,776 --> 00:21:49,319
Chris.
378
00:21:51,071 --> 00:21:54,950
Dia lelaki baik, macam awak.
379
00:21:56,994 --> 00:21:59,664
- Awak rasa saya baik?
- Ya.
380
00:22:00,665 --> 00:22:02,041
Saya boleh agak.
381
00:22:02,751 --> 00:22:07,756
Tapi ayah dia,
dia orang yang paling teruk...
382
00:22:07,840 --> 00:22:09,925
yang hidup di atas planet ini.
383
00:22:10,426 --> 00:22:12,928
Chris pula, dia sangat baik...
384
00:22:13,012 --> 00:22:14,764
jadi dia nak cari sesuatu
untuk disayangi...
385
00:22:14,847 --> 00:22:20,186
tapi tiada apa dalam diri ayahnya
untuk disayangi.
386
00:22:21,313 --> 00:22:26,360
Dan ia buat saya geram
sebab saya rasa Chris...
387
00:22:26,443 --> 00:22:29,322
takkan bahagia
selagi ayah dia ada.
388
00:22:30,865 --> 00:22:33,618
Saya cuma harap ada cara
untuk ayah dia...
389
00:22:38,665 --> 00:22:40,292
pergi.
390
00:22:44,046 --> 00:22:45,923
Saya perlu buat sesuatu.
391
00:22:46,966 --> 00:22:48,343
Okey.
392
00:22:49,552 --> 00:22:51,096
Tak guna.
393
00:22:56,894 --> 00:22:58,562
- Di mana Vigilante?
- Vigilante?
394
00:22:58,646 --> 00:23:00,690
- Itu Vigilante?
- Sudahlah.
395
00:23:00,773 --> 00:23:02,441
Dia perlu buat sesuatu,
saya tak tahu.
396
00:23:02,525 --> 00:23:03,943
Apa ayah awak cakap?
397
00:23:05,737 --> 00:23:07,364
Dia cakap
dia akan laporkan tentang kita.
398
00:23:08,198 --> 00:23:09,699
Awak dah tidur?
399
00:23:09,950 --> 00:23:12,536
- Belum.
- Biar saya hantar awak.
400
00:23:12,703 --> 00:23:15,498
- Hei, apa kita nak buat dengan...
- Ayah awak?
401
00:23:15,748 --> 00:23:17,792
Murn akan uruskannya.
Semuanya akan okey.
402
00:23:17,875 --> 00:23:20,211
Saya cuma tak mahu awak ditahan
sewaktu awak di dalam sana.
403
00:23:20,420 --> 00:23:22,297
Murn cakap
saya perlu awasi Vigilante.
404
00:23:22,380 --> 00:23:25,050
Jangan risau tentang itu,
Itu juga akan okey.
405
00:23:35,895 --> 00:23:37,814
Awak takkan apa-apa.
406
00:23:41,443 --> 00:23:43,320
Ayah saya benci gerak hati saya.
407
00:23:44,071 --> 00:23:45,906
Semua orang benci gerak hati saya.
408
00:23:46,156 --> 00:23:48,909
Saya seorang penakut
dan bukan jenis yang baik.
409
00:23:50,620 --> 00:23:52,580
Saya tak benci gerak hati awak.
410
00:23:53,790 --> 00:23:55,667
Saya juga rasa awak...
411
00:23:57,043 --> 00:23:59,046
penakut yang baik.
412
00:24:03,050 --> 00:24:04,343
Terima kasih.
413
00:24:27,953 --> 00:24:29,746
Gorila Masih Belum Ditemui
414
00:24:37,838 --> 00:24:39,215
Apa yang berlaku di sana?
415
00:24:40,925 --> 00:24:44,262
Aduhai, saya dah janji...
416
00:24:56,609 --> 00:24:58,027
Oh, Tuhan.
417
00:24:58,111 --> 00:24:59,779
Apa yang awak buat?
418
00:24:59,863 --> 00:25:01,865
Saya tak perlu beritahu awak,
tak guna!
419
00:25:01,948 --> 00:25:03,200
Meniarap di atas tanah!
Sekarang!
420
00:25:03,283 --> 00:25:04,326
Baik, saya tak kisah.
421
00:25:04,410 --> 00:25:06,328
Saya akan meniarap
di atas tanah, sepanjang hari.
422
00:25:09,332 --> 00:25:11,209
Cuma jaga-jaga dengan
jari kelengkeng kaki kanan saya.
423
00:25:11,292 --> 00:25:12,752
Jari kelengkeng tak berapa penting.
424
00:25:12,835 --> 00:25:14,003
Awak tak perlukannya
untuk berjalan...
425
00:25:14,087 --> 00:25:16,214
tapi saya tercedera
dan ia sakit, jadi...
426
00:25:32,649 --> 00:25:34,234
Alamak.
427
00:25:41,409 --> 00:25:43,077
Ya.
Suruh dia pergi mati.
428
00:25:43,995 --> 00:25:45,830
- Hei, John.
- Oh, Tuhan.
429
00:25:46,039 --> 00:25:48,667
Habislah kita!
430
00:25:48,875 --> 00:25:50,877
Betul-betul habis, okey?
431
00:25:50,961 --> 00:25:52,796
Saya dah periksa ikatannya.
Semuanya ketat.
432
00:25:52,880 --> 00:25:54,882
Saya tak tahu macam mana
dia terlepas.
433
00:25:55,049 --> 00:25:56,217
Siapa?
434
00:25:56,300 --> 00:25:58,803
Awak rasa siapa?
Judoma...
435
00:26:00,805 --> 00:26:01,931
Tak guna.
436
00:26:04,851 --> 00:26:06,269
Alamak.
437
00:26:06,353 --> 00:26:08,355
Saya rasa Cobra Kai terlepas.
438
00:26:14,403 --> 00:26:16,239
Hei, saya nak jumpa
Detektif Song.
439
00:26:16,322 --> 00:26:18,450
Saya ada maklumat
untuk kes ini.
440
00:26:18,658 --> 00:26:19,993
Baiklah.
441
00:26:27,293 --> 00:26:28,794
Ke mana dia pergi?
442
00:26:36,553 --> 00:26:38,096
Nah.
443
00:26:41,517 --> 00:26:43,227
Koridor. Tingkap.
444
00:27:10,215 --> 00:27:12,217
Perlawanan semula, tak guna!
445
00:27:28,444 --> 00:27:30,070
Kiai!
446
00:27:55,640 --> 00:27:57,851
- Pergi mati!
- Awak pergi mati!
447
00:27:57,934 --> 00:27:59,144
Tak guna!
448
00:28:05,568 --> 00:28:09,531
Awak mempunyai
badan berketul-ketul yang pelik!
449
00:28:09,864 --> 00:28:11,116
Penghinaan peribadi?
450
00:28:11,616 --> 00:28:13,326
Sangat matang, si kurus!
451
00:28:28,844 --> 00:28:31,096
Awak tak tahu apa-apa.
452
00:28:31,430 --> 00:28:34,308
Butterfly. Mereka bukan seperti
yang awak sangka.
453
00:28:34,642 --> 00:28:36,185
Mereka adalah...
454
00:28:53,454 --> 00:28:54,914
Saya baru nak menang.
455
00:28:55,707 --> 00:28:57,000
Apa?
456
00:28:59,920 --> 00:29:01,046
Itu adalah perlawanan semula
yang penting dan...
457
00:29:02,214 --> 00:29:03,799
saya baru nak tebus semula
maruah saya dan...
458
00:29:04,049 --> 00:29:05,676
Saya hampir memenangi
perlawanan tadi.
459
00:29:05,759 --> 00:29:07,219
Awak rosakkan semuanya!
460
00:29:07,303 --> 00:29:08,804
Sama-sama.
461
00:29:09,555 --> 00:29:11,432
Saya bukannya tak bersyukur.
Cuma...
462
00:29:13,435 --> 00:29:14,728
Tak guna!
463
00:29:14,811 --> 00:29:16,688
Saya tak pernah bunuh orang
sebelum ini.
464
00:29:18,106 --> 00:29:19,566
Masih belum.
465
00:29:20,275 --> 00:29:23,279
Artis-artis seni pertahanan diri ini,
mereka sangat kuat.
466
00:29:23,362 --> 00:29:24,614
Jantung mereka berhenti berdegup...
467
00:29:24,697 --> 00:29:26,741
mereka hanya fokus
dan menaikkan satu ginjal ke atas...
468
00:29:26,824 --> 00:29:29,202
kemudian ginjal itu akan
mengedarkan darah ke seluruh badan.
469
00:29:29,285 --> 00:29:31,079
Tak, itu sesuatu
yang mustahil.
470
00:29:31,162 --> 00:29:32,748
Hanya orang yang hebat.
Cuma beberapa kali.
471
00:29:32,831 --> 00:29:34,124
Tak mungkin,
ia tak pernah terjadi sama sekali.
472
00:29:34,207 --> 00:29:35,876
Ya, pernah.
Satu atau dua kali.
473
00:29:35,959 --> 00:29:38,254
Tiada sesiapa pernah gantikan
jantung mereka dengan ginjal.
474
00:29:38,337 --> 00:29:39,922
Kita kena bawa dia masuk semula.
475
00:29:40,214 --> 00:29:41,465
Ya, okey.
476
00:29:41,549 --> 00:29:43,384
Hei, awak rasa
apa yang dia nak cakap tadi?
477
00:29:43,551 --> 00:29:44,803
Butterfly, mereka bukan seperti
yang awak sangka.
478
00:29:44,886 --> 00:29:46,054
Mereka...
479
00:29:49,975 --> 00:29:51,435
Chase.
480
00:29:51,643 --> 00:29:52,895
Mari.
481
00:31:20,617 --> 00:31:22,243
Apa cerita awak, si tak guna?
482
00:31:22,744 --> 00:31:24,121
Alamak!
483
00:31:27,249 --> 00:31:31,170
Eagly!
Hei, jangan.
484
00:32:03,956 --> 00:32:05,958
Kali ini awak tak tergamam.
485
00:32:07,001 --> 00:32:08,586
Awak rasa dia akan mati?
486
00:32:09,003 --> 00:32:10,505
Mungkin.
487
00:32:12,048 --> 00:32:14,051
Saya tak mampu buat ini.
488
00:32:17,638 --> 00:32:18,973
Pertama kali saya bunuh seseorang...
489
00:32:19,056 --> 00:32:21,267
saya tak datang bulan
selama tiga bulan.
490
00:32:21,893 --> 00:32:24,646
- Kemudian ia jadi lebih mudah?
- Tak, tak juga.
491
00:32:26,982 --> 00:32:28,775
Tapi baguslah ia sukar.
492
00:32:30,360 --> 00:32:31,904
Kalau tidak, awak jadi seperti
Amanda Waller...
493
00:32:31,987 --> 00:32:34,657
dan mula anggap nyawa manusia
seperti tiada apa-apa.
494
00:32:37,744 --> 00:32:39,537
Tiada satu pun
yang saya boleh terima.
495
00:32:40,872 --> 00:32:45,127
Pertama, saya memanipulasi Vigilante
untuk ke penjara...
496
00:32:45,210 --> 00:32:47,880
dan bunuh ayah Peacemaker
dan sekarang ini pula.
497
00:32:47,963 --> 00:32:49,798
Sekejap, apa?
498
00:32:49,882 --> 00:32:50,966
Setiap kali saya berpaling,
salah seorang daripada...
499
00:32:51,050 --> 00:32:53,136
kamu semua buat hal!
500
00:32:53,302 --> 00:32:54,846
Saya ingat Waller beri saya askar.
501
00:32:54,929 --> 00:32:57,057
Rupa-rupanya
Geng Apple Dumpling.
502
00:32:58,808 --> 00:33:00,185
Perumpamaan yang klasik!
503
00:33:00,268 --> 00:33:03,021
- Siapa Geng Apple Dumpling?
- Orang-orang yang tak kompeten.
504
00:33:03,105 --> 00:33:04,899
Tapi mereka sentiasa berjaya
pada akhirnya.
505
00:33:04,982 --> 00:33:06,859
- Pergi mati, John.
- Oh, Tuhan.
506
00:33:07,443 --> 00:33:10,071
Awak beritahu Vigilante
untuk bunuh ayah Peacemaker?
507
00:33:10,154 --> 00:33:13,199
Saya tak suruh.
Saya hanya berikan idea.
508
00:33:13,283 --> 00:33:15,410
Bahawa Peacemaker akan jadi
lebih baik tanpa ayahnya?
509
00:33:15,494 --> 00:33:17,329
Ayah dia nak jumpa
pihak berkuasa...
510
00:33:17,412 --> 00:33:19,498
dan beritahu kita tukar
cap jarinya.
511
00:33:19,957 --> 00:33:21,834
Saya hanya cuba buat keputusan
yang sukar.
512
00:33:21,917 --> 00:33:24,003
Memandangkan kita dah hilang
kepercayaan Peacemaker...
513
00:33:24,086 --> 00:33:25,213
macam mana perasaan dia
bila dia dapat tahu...
514
00:33:25,296 --> 00:33:29,175
kita memanipulasi kawan baiknya
untuk bunuh ayah dia?
515
00:33:29,259 --> 00:33:31,052
Sebenarnya, kawan baik dia
adalah Eagly.
516
00:33:31,136 --> 00:33:32,429
- Apa?
- Tiada apa-apa.
517
00:33:32,512 --> 00:33:35,391
Cuma dia cakap,
Eagly adalah kawan baik dia.
518
00:33:37,142 --> 00:33:38,811
Awak cakap "kawan baik", okey?
519
00:33:38,978 --> 00:33:41,481
Saya hanya nak pastikan
kita semua faham...
520
00:33:41,564 --> 00:33:44,442
manalah tahu ada sesiapa fikir
yang Adebayo yakinkan Eagly...
521
00:33:44,526 --> 00:33:46,194
untuk bunuh ayah Peacemaker.
522
00:33:46,278 --> 00:33:47,988
Siapa yang akan fikir begitu?
523
00:33:48,280 --> 00:33:50,199
- Mungkin Harcourt?
- Pergi matilah!
524
00:33:50,282 --> 00:33:51,825
Kenapa semua suruh
saya pergi mati?
525
00:33:51,909 --> 00:33:53,577
Saya akan percaya
yang dia memanipulasikan...
526
00:33:53,661 --> 00:33:55,579
burung helang peliharaan Peacemaker
untuk bunuh ayahnya sendiri?
527
00:33:55,663 --> 00:33:57,623
Awak mudah terperdaya.
Saya sering cuti sakit...
528
00:33:57,707 --> 00:33:58,833
dan saya menipu!
529
00:33:58,916 --> 00:34:01,461
Saya tahu awak tipu.
Saya cuma tak peduli.
530
00:34:01,544 --> 00:34:04,631
- Saya bukannya dungu.
- Peacemaker juga.
531
00:34:05,340 --> 00:34:08,177
- Tapi awak rasa dia dungu.
- Saya tak rasa dia dungu.
532
00:34:08,260 --> 00:34:10,096
Dia akan tahu
apa sebenarnya awak cuba lakukan.
533
00:34:10,179 --> 00:34:13,474
Bukan itu saja,
ayah dia, White Dragon...
534
00:34:13,558 --> 00:34:15,310
adalah seorang pembunuh terlatih.
535
00:34:15,393 --> 00:34:16,686
Dia boleh bunuh Vigilante.
536
00:34:16,770 --> 00:34:18,647
Dan tanpa Vigilante,
kita kekurangan seorang ahli...
537
00:34:18,730 --> 00:34:20,774
untuk menumpaskan Butterfly.
538
00:34:20,857 --> 00:34:23,736
Kurang setengah orang.
Lelaki itu seorang psikopat.
539
00:34:24,194 --> 00:34:26,572
Kita berempat lawan
serangan makhluk asing tak guna.
540
00:34:26,655 --> 00:34:28,908
Kita perlukan seorang psikopat.
541
00:34:29,367 --> 00:34:30,910
Maafkan saya, En. Murn.
542
00:34:32,620 --> 00:34:34,372
Boleh awak keluarkan Vigilante
dari penjara...
543
00:34:34,456 --> 00:34:36,583
sebelum dia menyusahkan kita
lebih lagi?
544
00:34:39,753 --> 00:34:41,630
Saya tak tahu pun
nama sebenar dia.
545
00:34:41,714 --> 00:34:46,594
Lelaki kulit putih, 5 kaki 11 inci,
berusia 30-an, bermata hijau?
546
00:34:47,095 --> 00:34:48,721
Rasanya saya dapat sesuatu.
547
00:34:53,977 --> 00:34:57,189
Dah jumpa dia.
Adrian Chase, Vigilante.
548
00:34:57,273 --> 00:34:58,649
Itu dia.
549
00:34:59,275 --> 00:35:01,986
Bukankah dia pelayan kita
di Fennel Fields?
550
00:35:02,195 --> 00:35:04,405
Ya, sudah tentu,
saya akan ajar dia bertarung.
551
00:35:04,489 --> 00:35:06,491
Hei, budak, tengok sini.
Budak itu tengok.
552
00:35:06,575 --> 00:35:08,326
Dia pukul belakang kepala budak itu
dan cakap...
553
00:35:08,410 --> 00:35:12,456
"Itu peraturan pertama.
Sentiasa perhatikan lawan awak."
554
00:35:18,254 --> 00:35:20,632
Hei.
Apa khabar, semua?
555
00:35:20,715 --> 00:35:23,343
Tapi awak semua nampak
macam banduan paling hebat di sini.
556
00:35:23,426 --> 00:35:26,638
Jadi saya terfikir,
kita perlu berkenalan.
557
00:35:27,347 --> 00:35:29,350
- Apa?
- Mari pilih satu topik...
558
00:35:29,433 --> 00:35:30,935
dan semua orang bergilir-gilir...
559
00:35:31,018 --> 00:35:32,854
dan berikan pendapat
tentang topik itu.
560
00:35:32,937 --> 00:35:35,565
Mari mulakan dengan,
saya tak tahu...
561
00:35:35,648 --> 00:35:37,984
mari cakap tentang sesuatu
yang kita bersyukur...
562
00:35:38,068 --> 00:35:40,654
dengan sumbangan orang kulit hitam
kepada budaya Amerika.
563
00:35:41,655 --> 00:35:43,323
- Adakah dia bergurau sekarang?
- Tidak!
564
00:35:43,407 --> 00:35:44,783
Hei, saya mula dulu.
565
00:35:45,117 --> 00:35:46,786
Saya bersyukur
kerana orang kulit hitam...
566
00:35:46,869 --> 00:35:48,621
menyumbangkan
muzik rock-and-roll.
567
00:35:49,038 --> 00:35:50,498
Lynyrd Skynyrd, ZZ Top...
568
00:35:50,581 --> 00:35:53,418
38 Special,
mereka berhutang segala-galanya...
569
00:35:53,501 --> 00:35:55,462
kepada ahli muzik rakyat
dan blues berkulit hitam.
570
00:35:55,545 --> 00:35:57,089
Maksud saya mereka takkan wujud
tanpa orang kulit hitam...
571
00:35:57,172 --> 00:35:59,925
kalau tidak, muzik orang kulit putih
akan kedengaran seperti...
572
00:36:00,426 --> 00:36:02,094
muzik sebelum wujudnya
orang kulit hitam...
573
00:36:02,178 --> 00:36:05,306
yang berbunyi macam bunyi seseorang
sedang berasmara dengan adik awak.
574
00:36:06,099 --> 00:36:07,475
Okey, jadi itu giliran saya.
575
00:36:07,559 --> 00:36:09,227
Siapa di antara awak
yang dungu...
576
00:36:09,311 --> 00:36:11,229
berwajah pelik...
577
00:36:11,313 --> 00:36:12,814
dan tak guna nak cakap pula?
578
00:36:14,274 --> 00:36:15,859
Siapa awak?
579
00:36:15,943 --> 00:36:17,069
Awak dulu? Hebat.
580
00:36:17,152 --> 00:36:18,529
Okey, sekejap.
Tak, biar saya teka.
581
00:36:18,738 --> 00:36:19,822
Sumbangan kepada budaya
orang kulit hitam Amerika...
582
00:36:19,906 --> 00:36:21,073
yang paling awak suka adalah...
583
00:36:21,157 --> 00:36:23,451
semua lelaki kulit hitam
yang berasmara dengan mak awak...
584
00:36:23,535 --> 00:36:25,704
sementara awak menonton mereka
dari dalam almari, puaskan diri?
585
00:36:31,460 --> 00:36:32,878
Tak guna.
586
00:36:35,423 --> 00:36:38,343
- Tak guna.
- Bangun!
587
00:36:38,426 --> 00:36:39,636
- Ayuh.
- Awak tak jawab pun.
588
00:36:39,719 --> 00:36:40,845
Siapa awak?
589
00:36:40,929 --> 00:36:43,056
Saya cuma lelaki yang akan berasmara
dengan awak secara kasar...
590
00:36:43,140 --> 00:36:45,350
sehingga punggung awak cedera.
591
00:36:45,976 --> 00:36:47,645
Tidak. Awak takkan berjaya
mempengaruhi saya...
592
00:36:47,728 --> 00:36:49,063
untuk serang awak.
593
00:36:49,146 --> 00:36:51,232
Kita berdua tahu ada kamera
di seluruh tempat ini.
594
00:36:51,315 --> 00:36:53,693
Sekarang si dungu ini semua
nampak seperti penyerang.
595
00:36:53,776 --> 00:36:55,570
Meniarap, sekarang!
596
00:36:55,653 --> 00:36:59,116
- Awak berdua!
- Aryan yang mulakan!
597
00:36:59,199 --> 00:37:00,701
Lelaki itu tak buat apa-apa.
598
00:37:00,784 --> 00:37:02,161
Awak ayah yang teruk.
599
00:37:03,495 --> 00:37:05,831
Saya perlu bercakap
dengan Detektif Song sekarang!
600
00:37:06,332 --> 00:37:08,501
Saya perlu bercakap
dengan Detektif Song!
601
00:37:08,584 --> 00:37:10,712
Saya ada maklumat penting
berkenaan kes ini.
602
00:37:10,795 --> 00:37:12,046
Anak saya cuba bunuh saya.
603
00:37:12,130 --> 00:37:14,174
- Panggil Detektif Song!
- Ayuh.
604
00:37:23,559 --> 00:37:25,103
Hei.
605
00:37:25,311 --> 00:37:26,854
Oh, Tuhan.
606
00:37:27,105 --> 00:37:28,940
Ya, saya dah agak awak di sini.
607
00:37:29,608 --> 00:37:31,693
Smith, awak betul-betul
tak boleh kacau saya...
608
00:37:31,777 --> 00:37:34,071
sewaktu saya berehat
kecuali ia berkaitan dengan kerja.
609
00:37:34,988 --> 00:37:37,408
Sebenarnya, ia berkaitan
dengan kerja.
610
00:37:38,909 --> 00:37:40,286
Apa?
611
00:37:41,579 --> 00:37:42,705
Apa yang tertulis
di dalam fail saya tentang...
612
00:37:42,789 --> 00:37:44,207
apa yang ayah saya buat
sewaktu saya kecil?
613
00:37:44,290 --> 00:37:46,167
- Apa?
- Adebayo cakap ada...
614
00:37:46,251 --> 00:37:49,296
sesuatu di dalam fail itu pasal saya
dan ayah saya sewaktu saya kecil.
615
00:37:51,298 --> 00:37:56,262
- Saya tak pernah kaji fail awak.
- Ya, tapi awak tetap tengok.
616
00:37:58,973 --> 00:38:01,059
Baiklah, katanya ayah awak
melatih awak untuk membunuh...
617
00:38:01,142 --> 00:38:02,394
sejak awak kecil lagi.
618
00:38:02,477 --> 00:38:03,520
Dan katanya abang awak mati...
619
00:38:03,603 --> 00:38:08,150
secara misteri
dan awak terlibat sama.
620
00:38:14,365 --> 00:38:15,867
Terima kasih.
621
00:38:16,242 --> 00:38:17,285
Itu saja?
622
00:38:17,369 --> 00:38:19,037
Tak, payudara awak nampak hebat
dengan baju itu.
623
00:38:19,121 --> 00:38:21,665
Itu satu pujian,
bukan bermaksud seksis.
624
00:39:42,713 --> 00:39:45,174
- Awak boleh pergi.
- Saya?
625
00:39:45,674 --> 00:39:47,093
Ya.
626
00:39:47,218 --> 00:39:49,011
Saya rasa awak ada kawan
di kalangan pihak atasan.
627
00:40:58,046 --> 00:40:59,798
Saya di sini
untuk bawa awak pulang.
628
00:41:00,507 --> 00:41:01,884
Masuk.
629
00:41:16,942 --> 00:41:18,152
Dia masih hidup.
630
00:41:20,654 --> 00:41:22,073
Saya Adrian.
631
00:41:23,866 --> 00:41:25,118
Okey.
632
00:41:27,954 --> 00:41:29,581
Saya rasa
saya menjadikan keadaan lebih teruk.
633
00:42:31,858 --> 00:42:33,902
Peacemaker.
634
00:42:34,820 --> 00:42:36,530
Kelakarnya.
635
00:43:50,195 --> 00:43:52,238
Dompet dan kandungannya
636
00:44:10,884 --> 00:44:12,845
- Leota?
- Rasanya saya jumpa sesuatu.
637
00:44:12,928 --> 00:44:14,680
Bagus.
Saya akan datang.
638
00:45:51,036 --> 00:45:53,706
Kalau ia berjalan macam itik,
sama ada itu memang itik...
639
00:45:53,789 --> 00:45:57,460
atau itik pakai kostum manusia.
640
00:45:57,543 --> 00:46:00,213
Entahlah, ia tak boleh sorok
gaya jalannya yang tersendiri.
641
00:46:00,297 --> 00:46:01,631
Macam mana itu boleh jadi?
642
00:46:01,715 --> 00:46:02,841
Apa yang boleh jadi?
643
00:46:02,924 --> 00:46:04,802
Seekor itik pakai
kostum manusia?
644
00:46:04,885 --> 00:46:06,512
Saiznya jauh berbeza.
645
00:46:06,595 --> 00:46:09,682
Maksud saya seluar saya
akan jatuh di kaki kecil saya.
646
00:46:09,765 --> 00:46:11,184
Semuanya akan terlondeh.
647
00:46:11,267 --> 00:46:12,518
Memang tak boleh.
648
00:46:12,602 --> 00:46:14,854
Macam mana nak pakai topeng
dengan paruh?
649
00:46:14,979 --> 00:46:17,190
Macam mana dia nak bercakap?
Macam mana mulut nak berfungsi?
650
00:46:17,274 --> 00:46:18,775
Saya tak tahu satu pun.
651
00:46:18,859 --> 00:46:21,278
Vigilante, awak mempunyai
banyak idea yang dungu...
652
00:46:21,361 --> 00:46:23,656
tapi seekor itik memakai
kostum manusia?
653
00:46:23,906 --> 00:46:26,617
Itu idea awak yang paling dungu.
654
00:46:26,784 --> 00:46:29,787
Ia melukakan hati saya
sebab saya ada jiwa.
655
00:46:29,996 --> 00:46:31,289
Saya bukan seekor itik.