1
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
"إيغلي" مُطيع.
2
00:01:29,297 --> 00:01:31,257
هذا ذو معني كبير لي، لكن لا.
3
00:01:31,341 --> 00:01:33,593
لا.
4
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
لن آكله. يمكنك الحصول عليه بالمناسبة.
5
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
أجل. نعم، أعرف، لقد رأيت.
6
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
أحبك أيضًا يا صديقي.
7
00:01:59,619 --> 00:02:01,371
اللعنة.
8
00:02:05,542 --> 00:02:07,293
- مرحبًا.
- هل تتجنبين مكالماتي؟
9
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
لا، لا، على الإطلاق. كنت أعمل.
10
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
وأنا فقط إعتقدت أنه
سيكون الوقت مُتأخرًا جدًا...
11
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
لمعاودة الاتصال، هذا هو كل شيء.
12
00:02:15,468 --> 00:02:17,345
لكن علي أن أذهب إلى العمل الآن...
13
00:02:17,428 --> 00:02:19,556
- (لي).
- رغم أنني...
14
00:02:19,639 --> 00:02:20,933
- (كييا)، أنا أسفة.
- هل أنتِ بخطر؟
15
00:02:20,957 --> 00:02:23,751
لا، على الإطلاق.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
حسنًا، إذًا، لما لا أعود؟
17
00:02:26,563 --> 00:02:29,566
ليس بعد، إتفقنا؟ عليّ الذهاب.
18
00:02:29,649 --> 00:02:31,542
مهلًا، أنتِ تعلمين يا
عزيزتي أن كلانا فقدنا وظائفنا.
19
00:02:31,555 --> 00:02:33,816
وأنا أقدر...
20
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
أنكِ قمتِ بهذا العمل...
21
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
لإعادتنا حتى نقف على أقدامنا،
على الرغم من أنكِ لا تريدين ذلك.
22
00:02:39,033 --> 00:02:42,078
لكن حاليًا... يبدو أنكِ تختارين ذلك.
23
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
أنا لا أفعل.
24
00:02:43,955 --> 00:02:46,207
ولكن عليّ الذهاب إلى العمل حقًا.
25
00:02:57,561 --> 00:02:59,561
"أمي: هل وضعتِ اليوميات
في منزل (بيس ميكر) بعد؟"
26
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
"ليس بعد"
27
00:03:15,194 --> 00:03:17,697
قبل عام من الأن، (ألان كوبربيرج)،
28
00:03:17,780 --> 00:03:19,407
المدير التنفيذي الملياردير لشركة "ويرسوفت"،
29
00:03:19,490 --> 00:03:22,702
ومغني البوب (فانداليا) لقوا
حتفهم في حادث تحطم طائرة.
30
00:03:23,328 --> 00:03:24,120
أثناء تشريح الجثث،
31
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
مخلوقات مجنحة صغيرة تشبه الحشرات،
32
00:03:27,290 --> 00:03:30,043
يُفترض أنها من خارج كوكب الأرض،
تم العثور عليها في جماجمهم.
33
00:03:30,126 --> 00:03:32,462
هذا عندما علمنا بالفراشات لأول مرة.
34
00:03:32,545 --> 00:03:35,006
منذ ذلك الحين، وجدنا المخلوقات...
35
00:03:35,089 --> 00:03:37,800
بداخل حفنة من السياسيين البارزين والمشاهير،
36
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
وجبابرة الصناعة.
37
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
يدخلون جسم الإنسان من خلال إحدى فتحاته...
38
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
ويحفرون طريقهم إلى الدماغ...
39
00:03:44,057 --> 00:03:45,267
حيث يكونون وقتها مُسيطرين على الجسد.
40
00:03:45,271 --> 00:03:47,140
أيدخلون من خلال المؤخرة؟
41
00:03:47,143 --> 00:03:49,103
أعتقد أن هذا مُجرد بعض...
42
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
الإبداع من جانب من قام
بهذه الرسوم المتحركة.
43
00:03:51,773 --> 00:03:54,901
المؤخرة عبارة عن فتحة، حسنًا؟
44
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
هذا يعني أنهم سيضطرون إلى الزحف عبر البراز.
45
00:03:56,486 --> 00:03:58,821
ليس فقط لأنهم كائنات
فضائية يجعلهم ذلك مقززين.
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,156
هذا تعصب أعمى.
47
00:04:00,239 --> 00:04:02,158
(سوبرمان) فضائي. إنه يهوى البراز.
48
00:04:02,241 --> 00:04:03,384
- ماذا؟
- هذا لا يُصدق.
49
00:04:03,397 --> 00:04:04,899
أجل.
50
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
إنه يُحب البراز المُعتق، كما أفهم الأمر.
51
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
من أين لك بهذا الهراء الغير منطقي؟
52
00:04:11,125 --> 00:04:12,251
- من موقع "جوجل".
- حسنًا، هذا ليس حقيقيًا.
53
00:04:12,335 --> 00:04:16,005
أنتِ تعرفين أكثر من "جوجل"؟ إذًا، تهانينا.
54
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
التركيب الجيني الفريد للفراشات...
55
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
والتفاعل الكيميائي مع أجسام المضيفين،
56
00:04:20,259 --> 00:04:22,679
يمنحهم قوة تفوق بكثير قوة الإنسان.
57
00:04:22,762 --> 00:04:24,013
وما الغرض من الشمبانزي؟
58
00:04:24,097 --> 00:04:26,766
الشمبانزي لديه أربعة أضعاف قوة البشر،
59
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
لذا فكلاهما قوي.
60
00:04:28,142 --> 00:04:30,228
نعم، ومن المفترض أن نفهم ذلك...
61
00:04:30,311 --> 00:04:31,646
من خلال النظر إلى هذا
فقط، يا ذو اللحية المصبوغة؟
62
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
اعتقدت أن هذا الرجل والشمبانزي صديقان.
63
00:04:33,731 --> 00:04:35,233
كنت أعتقد أنهم على
وشك الذهاب في مغامرة معًا.
64
00:04:36,442 --> 00:04:40,697
تم العثور على هذا السائل
الكهرماني اللزج في المبنى...
65
00:04:40,780 --> 00:04:42,240
الذي به كل الفراشات الميتة.
66
00:04:42,323 --> 00:04:44,867
تظهر الدراسات المعملية
التركيب الجيني للسائل...
67
00:04:44,951 --> 00:04:47,412
يختلف عن أي شيء على هذا الكوكب.
68
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
يبدو أن السائل هو مصدر
الغذاء الوحيد للفراشات.
69
00:04:51,124 --> 00:04:52,667
والذي يجعل ما اكتشفته
(ليوتا) الليلة الماضية...
70
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
يحتمل أن يكون ذو أهمية كبيرة.
71
00:04:54,585 --> 00:04:57,380
كان هذا على لوحة الإعلانات في منزل "جوف".
72
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
لاحظت (ليوتا) أن هذا أيضًا...
73
00:04:59,716 --> 00:05:02,427
مكان عمل (آني ستوربهاوزن).
74
00:05:04,637 --> 00:05:07,181
أنت سيء في برنامج "باور
بوينت" يا ذو اللحية المصبوغة.
75
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
حسنًا، حسنًا، يمكنك
فعلها أنت المرة القادمة.
76
00:05:09,183 --> 00:05:10,626
ليس الأمر كما لو أنني أستمتع بفعل هذا.
77
00:05:10,630 --> 00:05:12,915
نعم، أنت تستمع! إنه لشيء رائع،
78
00:05:12,979 --> 00:05:15,356
مقدار الوقت الكبير الذي
وضعته في هذا العرض التقديمي،
79
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
وكيف أنه سيء بدرجة كبيرة هكذا!
80
00:05:17,358 --> 00:05:19,068
حسنًا يا (بيس ميكر)، إصمت.
81
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
يا صاح، أنا لم أقصد إرسال والدك إلى السجن.
82
00:05:22,071 --> 00:05:23,865
إذًا لماذا أرسلته إلى
هناك أيها السمين اللعين؟
83
00:05:23,948 --> 00:05:25,742
لأنني لم أستطع التفكير في أي شخص آخر...
84
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
ماذا عن (أريانا غراندي) أو (دريك)؟
85
00:05:27,118 --> 00:05:30,246
- ماذا؟
- (براد بيت)، (باين ستيوارت)،
86
00:05:30,329 --> 00:05:32,582
أو كلب الباك المشهور؟ (كلوي كارداشيان)،
87
00:05:32,665 --> 00:05:35,918
النمر الأحمر من مسلسل
"فولترون"، (فران تاركنتون)،
88
00:05:36,002 --> 00:05:38,963
- (جو مونتانا)، (جو مانتنيا)...
- ما هذا بحق الجحيم؟
89
00:05:39,047 --> 00:05:42,884
(إيدي ميرفي)، (مايكل جوردان)، (مايكل
بي جوردان)، فرقة "بي تي إس" الغنائية؟
90
00:05:42,967 --> 00:05:45,887
- (يوجين ليفي)؟ (جون لوفيتز)؟
- اللعنة يا صاح، نصف...
91
00:05:45,970 --> 00:05:46,929
إخرس وإستمع يا رجل بحق اللعنة.
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,347
أنا أعطيك قائمة بالأشخاص
الذي كان يمكنك تلفيقهم.
93
00:05:48,431 --> 00:05:52,310
(داني ديفيتو)، (ويل فيريل)، (هوارد ستيرن)،
94
00:05:52,393 --> 00:05:54,270
(بابا بوي)، (روبن أوفيليا كوافيرز)،
95
00:05:54,353 --> 00:05:57,774
(أليس كوبر)، (أوززي
أوزبورن)، (شارون أوزبورن).
96
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
(بيل كوسبي)، لقد خرج
للتو، لديه الوقت لفعل ذلك.
97
00:06:01,110 --> 00:06:02,278
(إيمي واينهاوس)...
98
00:06:02,361 --> 00:06:04,614
يا صاح، (إيمي واينهاوس) ميتة!
99
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
(أوبتيموس برايم)،
(شيبريك)، (كوبرا كوماندر)،
100
00:06:07,533 --> 00:06:10,536
هؤلاء اللعناء من "ريفيرديل".
101
00:06:10,620 --> 00:06:13,456
حسنًا، في المرة القادمة التي
سأقوم بتلفيق التُهمة لأحد،
102
00:06:13,539 --> 00:06:14,999
سيكون واحدًا من كل هؤلاء...
103
00:06:15,083 --> 00:06:16,859
الألاف من الناس الذي ذكرتهم للتو.
104
00:06:16,942 --> 00:06:21,214
- نعم، أخبر والدي بذلك.
- (بيس ميكر)، أخرس بحق اللعنة.
105
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
هل تريدون جميعًا البقاء هنا حتى الغد؟
106
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
هل لديك قنوات تلفزيونية خاصة مدفوعة؟
107
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
إذًا، لا أريد البقاء هنا طوال الليل
إذا لم يكن هناك قنوات مدفوعة.
108
00:06:30,556 --> 00:06:33,643
- لقد كان سؤالًا بلاغيًا.
- مُسلسل (فارغو) سيُعرض الليلة.
109
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
حسنًا.
110
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
حسنًا إذًا، سأغير إجابتي لتجاهل السؤال فقط.
111
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
ولا كلمة أخرى.
112
00:06:42,568 --> 00:06:45,822
المغزى هو أن السائل
الكهرماني من المُحتمل...
113
00:06:45,905 --> 00:06:48,825
أنه يتم مُعالجته وتعبئته في
شركة "غلان تاي" للتعبئة.
114
00:06:48,908 --> 00:06:50,451
"غلان تاي" موقعها في "ليتل كورك"،
115
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
على بُعد ساعتين من الشمال الغربي لهنا،
116
00:06:51,994 --> 00:06:53,287
لذلك ستذهبون جميعًا في رحلة ميدانية...
117
00:06:53,371 --> 00:06:54,664
وتروا ما تستطيعون معرفته.
118
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
أنا سأتخلف عنكم لأتعامل
مع أمر "التنين الأبيض".
119
00:06:59,248 --> 00:07:01,248
"تبًا لك يا صاحب اللحية المصبوغة"
120
00:07:02,046 --> 00:07:04,173
خط يد رائع يا أيها الوغد.
121
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
و (فارغو) لن يُعرض حتى ليلة الغد،
122
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
يا أيها المهووس اللعين.
123
00:07:07,117 --> 00:07:19,117
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي ! أحمد عبدالناصر )
124
00:08:24,673 --> 00:08:28,673
"بيس ميكر"
صــانع الســـلام
125
00:08:30,218 --> 00:08:33,218
الحلــ5ــقة :
القرد دوري
126
00:08:39,268 --> 00:08:40,478
ماذا تريد يا (سميث)؟
127
00:08:40,561 --> 00:08:41,938
سمعت أنك تضايق الحراس،
128
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
بسؤالك عني طوال الليل.
129
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
أنا لم أقتل تلك الفتاة.
130
00:08:45,900 --> 00:08:47,610
- نعم، لقد ذكرت ذلك.
- كلهم يذكرون ذلك.
131
00:08:47,693 --> 00:08:51,656
نعم، لكن "هم" لا يستطيعون
إثبات ذلك، أليس كذلك يا (لوسي لو)؟
132
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
(لوسي لو)؟ لإننا الإثنين أسيويين؟
133
00:08:55,660 --> 00:08:57,203
كم أنت ذكي بشكل لا يُصدق.
134
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
بماذا عليّ أن أناديك؟ (جيمي فالون)؟
135
00:08:59,205 --> 00:09:00,539
أنظر، المشكلة أن...
136
00:09:00,623 --> 00:09:02,358
لقد حجزنا السيارة التي
كانت هناك تلك الليلة.
137
00:09:02,441 --> 00:09:04,126
تلك ليست سيارتي.
138
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
أوراق التسجيل تقول خلاف ذلك يا (جاي فيري).
139
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
ولدينا شاهدان عيان...
140
00:09:08,548 --> 00:09:10,925
والذين يقولون أنك خطفتهم.
141
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
حسنًا، إنهم يكذبون بحق اللعنة.
142
00:09:12,468 --> 00:09:13,827
وبصماتك يا (بليك شيلتون)،
143
00:09:13,911 --> 00:09:16,055
في جميع أنحاء شقة ضحية جريمة القتل.
144
00:09:16,138 --> 00:09:17,498
ينفذ مني الرجال ذوي البشرة البيضاء.
145
00:09:17,581 --> 00:09:20,643
فقط خذي بصماتي. هذا كل ما أقوله، حسنًا؟
146
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
تحققي وإعلمي إذا كانوا يطابقوا...
147
00:09:22,645 --> 00:09:25,273
تلك الذين وجدتهم في الشقة،
أو إذا كان شخصًا ما يتلاعب بالنظام،
148
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
لأنني لم أفعل ذلك.
149
00:09:26,899 --> 00:09:28,734
إذًا من فعل؟
150
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
إبني الوغد اللعين.
151
00:09:37,118 --> 00:09:38,911
أنت تعلم أنه ليس عليك معاملته بهذه الطريقة.
152
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
- ماذا؟
- (جون)! لقد جرحت مشاعره.
153
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
لقد عمل بجد في هذه الرسومات.
154
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
بحقك، أعتقد أنكِ تُقللين من كم هو مضحكًا...
155
00:09:46,252 --> 00:09:47,545
بعض الأشياء التي قُلتها.
156
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
إنه ليس مضحكًا أن تدعوه
بصاحب اللحية المصبوغة...
157
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
للمرة الألف عندما يخبرك مرارًا وتكرارًا...
158
00:09:50,589 --> 00:09:52,425
- أنه لا يحب ذلك اللقب.
- هذا هو من يكون (بيس ميكر) يا صاح.
159
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
إنه دائمًا يُعطي الناس ألقابًا.
160
00:09:54,635 --> 00:09:55,624
- نعم. شكرًا.
- كونه مُتنمرًا...
161
00:09:55,628 --> 00:09:57,680
- هو جزء من شخصيته فقط.
- ماذا؟
162
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
مثلما إعتدت على أن تدعو أخي بالأمير الجذاب.
163
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
كان أخاك رجلاً وسيمًا. كانت تلك مجاملة.
164
00:10:01,267 --> 00:10:02,643
سأقوم بشيئًا أنا أؤمن به حقًا هنا...
165
00:10:02,727 --> 00:10:05,604
وأقول إنني لا أعتقد أنه
كان يعتبرها مجاملة...
166
00:10:05,688 --> 00:10:06,856
أنك تدعوه بالأمير الجذاب...
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,566
لأن قضيبه كان على شكل صولجان.
168
00:10:09,233 --> 00:10:10,026
هل تمزح؟
169
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
لا، لقد كان منتفخًا حقًا من الأمام.
170
00:10:12,528 --> 00:10:14,739
- لقد دعاني بذو القضيب الصغير.
- ذو القضيب الصغير؟
171
00:10:14,822 --> 00:10:15,740
نعم، لقد بلغت متأخرًا.
172
00:10:15,823 --> 00:10:18,784
أنا لم أمر بمرحلة البلوغ حتى
منتصف العشرينات من عمري.
173
00:10:18,868 --> 00:10:19,994
أعني، أنا لم أهتم...
174
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
لأنني لا أملك عواطف مثل الناس،
175
00:10:22,121 --> 00:10:24,165
لكن الشباب الأخرين، بعدما جاء (كريس)...
176
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
بلقب لهم، عادةً ما يعتمد على قضيبهم،
177
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
كانوا يدخلون الغرفة الأخرى ويبكون، لأن
ذلك سيصبح اسمهم لبقية حياتهم.
178
00:10:29,503 --> 00:10:31,881
لماذا ترى قضبانهم؟
179
00:10:31,964 --> 00:10:34,383
إنها غرفة ملابس يا صاح. ماذا
سأفعل؟ أنظر على المنشفة؟
180
00:10:34,467 --> 00:10:37,762
لذا أنت فقط تحدق في
قضبانهم وتأتي بأسماء لهم؟
181
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
نعم. صديقي (فيني ماكفينرستين)...
182
00:10:39,972 --> 00:10:43,017
قال إنني أشبه الغجر، ولكن
لديّ قضبان بدلًا من كفوف اليد.
183
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
- ولكن، مهلًا، لقد تعرضت للتنمر أيضًا.
- كيف؟
184
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
من خلال مناداتي بالمتنمر طوال الوقت،
185
00:10:46,979 --> 00:10:48,522
ويُخبروني أنني كنت أسيء مُعاملتهم.
186
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
مهلًا، هذا جرح مشاعري.
187
00:10:49,899 --> 00:10:51,734
بالإضافة إلى ذلك، أعتقد
أننا فوتنا ما هو مهم هنا،
188
00:10:51,817 --> 00:10:53,819
وهو إلى أي مدى (إيكونوموس)
سيئًا في برنامج العرض "باور بوينت".
189
00:10:53,903 --> 00:10:56,822
انظر، فكر فقط في طريقة تحدثك معه، حسنًا؟
190
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
ماذا حدث للأيام الخوالي...
191
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
عندما كان يمكنك العبث
مع شخصًا ما بلا توقف...
192
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
دون أن يدعي أنه ضحية؟
193
00:11:03,621 --> 00:11:06,332
عليك أن تعترف، أنه
قد كان نوعًا ما لطيفًا...
194
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
كيف أراد أن يكون ذلك
القرد وهذا الرجل صديقين.
195
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
- أتُريدينني أخذهم إلى المُختبر؟
- توقفي للحظة.
196
00:11:22,681 --> 00:11:25,226
أولاً، قم بمسحها ضوئيًا
وأرسليها إليّ مباشرةً.
197
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
كيف نقوم بمسح بصمات الأصابع؟
198
00:11:27,728 --> 00:11:29,772
أنا لا أعلم، إلتقطِ صورة بهاتفك.
199
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
حسنًا، قد تكون مشوشة لأنني لا أملك...
200
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
هذا الهاتف الجديد مع الإعدادات الدقيقة.
201
00:11:33,442 --> 00:11:35,486
إذًا إستعيري هات شخصًا
أخر والذي به تصوير دقيق.
202
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
ثم أقوم بإرسالهم لنفسي
عن طريق "أير دروب"؟
203
00:11:38,572 --> 00:11:41,492
حسنًا، أنا... سأقوم بإرسالهم
لنفسي عن طريق تطبيق "أير دروب".
204
00:11:41,575 --> 00:11:43,953
يُمكن أن يتم إيقافنا من أجل ذلك يا (صوف).
205
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
أنا أحب الشعيرية التي
يُعدها شعبك حقًا. لكِ ذلك.
206
00:11:47,832 --> 00:11:50,668
مُعتمدة على الأرز، وليست ثقيلة
في الكربوهيدرات مثل الإيطاليين.
207
00:11:50,751 --> 00:11:52,336
حسنًا، أنا سعيدة لإنني إخترعتهم، إذًا.
208
00:11:57,716 --> 00:11:59,468
إنه يوم المُهمة يا لُعناء.
209
00:12:16,838 --> 00:12:18,838
حسنًا، هذا يكفي!
210
00:12:18,863 --> 00:12:19,822
لا يُمكنني تقبله.
211
00:12:19,905 --> 00:12:20,994
لستِ من مُحبي موسيقى "الميتال" السويدية،
212
00:12:20,998 --> 00:12:22,783
- أليس كذلك يا (هاركورت)؟
- ليس خصيصًا، لا.
213
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
يمكننا دائمًا تشغيل موال
غنائي لفرقة "وايت سنيك".
214
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
- ماذا عن بعض موسيقى الجاز؟
- جاز؟
215
00:12:28,747 --> 00:12:29,978
أفضل الإستماع إلى (فيجلانتي)
وهو يخرج الريح الصامت بالخلف...
216
00:12:29,982 --> 00:12:32,068
- أكثر من الجاز.
- لا، أنا لم أفعل.
217
00:12:38,507 --> 00:12:40,134
- ما كان هذا؟
- موسيقى الجاز.
218
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
يا إلهي، أنا لا أستطيع تصديقك يا رجل.
219
00:12:42,761 --> 00:12:43,846
ألا نحتاج إلى شيء مثل مذكرة تفتيش...
220
00:12:43,929 --> 00:12:46,557
- بذهابنا لهذا المكان؟
- في أي وقت يقوم أي شخص رسميًا...
221
00:12:46,640 --> 00:12:48,642
بالبدء في التعامل مع موقف يتضمن الفراشة،
222
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
يقوم شخصًا ما ذو منصب
عالِ في الحكومة بتوقيف الأمر.
223
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
وهذا هو سبب عدم وجود
فريق العمل هذا بشكل رسمي.
224
00:12:53,439 --> 00:12:56,150
(والر) تمولنا عن طريق تحويل الأموال سرًا...
225
00:12:56,233 --> 00:12:59,778
من عمليات أخرى، والذي
يجعلنا في هذا الأمر بمفردنا.
226
00:12:59,862 --> 00:13:02,239
إذًا، إنه نحن الخمسة فقط ضد غزو فضائي؟
227
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
- و (ميرن).
- حسنًا، أنا كنت أعدّ (ميرن) ضمنهم...
228
00:13:04,033 --> 00:13:05,242
لقد تركت صاحب اللحية المصبوغة
الذي بالخلف لأنه عديم الفائدة فحسب.
229
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
يا صاح. ماذا قلت؟
230
00:13:07,703 --> 00:13:10,706
أنا أسف يا (ايكونوموس). اللعنة.
231
00:13:10,789 --> 00:13:13,417
بدا ذلك صادقًا جدًا، شكرًا جزيلاً لك.
232
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
نعم، إنه نحن الستة فقط.
233
00:13:15,419 --> 00:13:18,154
يمكننا تشغيل بعض موسيقى
"جلام ميتال". فرقة "بويزون"؟
234
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
هل هؤلاء رجال؟
235
00:13:19,924 --> 00:13:22,718
أعتقد أن ضميرهم المفضل
هو "عاشت موسيقى الروك،"
236
00:13:22,801 --> 00:13:24,762
وأنتِ تبدين أنه لديكِ
فوبيا فظيعة من الروعة.
237
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
بالمناسبة...
238
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
أطراف داخلية بالحكومة تُعطل جهودك...
239
00:13:29,433 --> 00:13:30,684
يبدو أنه يشبه حالة دولة داخل دولة كثيرًا.
240
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
إنها ليست دولة داخل دولة.
241
00:13:32,394 --> 00:13:33,354
إنها مجموعة من الأشخاص...
242
00:13:33,437 --> 00:13:34,855
كما تعلم، في أعماق الحكومة، والذين...
243
00:13:35,731 --> 00:13:38,734
يتلاعبون بـ...
244
00:13:38,817 --> 00:13:40,653
حسنًا، إنها تُشبه دولة داخل دولة.
245
00:13:40,736 --> 00:13:43,781
هل لديكم أي موسيقى
لـ"هانواي روكس" هنا يا رفاق؟
246
00:13:43,864 --> 00:13:46,867
- أنت... تعلم "هانواي روكس"؟
- من هم "هانواي روكس"؟
247
00:13:46,951 --> 00:13:47,952
إنها أعظم فرقة على مر العصور فحسب.
248
00:13:48,035 --> 00:13:50,829
إنهم فرقة موسيقى "جلام ميتال"
الأوليين. إنهم من بدأوا كل ذلك...
249
00:13:50,913 --> 00:13:52,748
زي الجلد، الشعر المُمزق، الألياف اللدنة...
250
00:13:52,831 --> 00:13:54,750
يصعب تصديق أن مساهماتهم في ثقافتنا...
251
00:13:54,833 --> 00:13:56,043
لا يتم الإعلان عنها على نطاق واسع.
252
00:13:56,126 --> 00:13:57,836
أعني، الكثير من الشوارع في هذه الدولة...
253
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
سُميت على إسم (مارتن لوثر كينغ جونيور)،
254
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
لكن لا يوجد شارع واحد يُسمى "هانواي روكس".
255
00:14:02,174 --> 00:14:03,300
ما خطب هذا الأمر؟
256
00:14:05,844 --> 00:14:09,598
- "حجر أطفال الشارع"؟
- كلا، المكتوب هو "أطفال شارع الحادي عشر."
257
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
يا صاح، هذه واحدة من أفضل أغانيهم!
258
00:14:11,225 --> 00:14:13,018
نعم. لقد رأيتهم في "فنلندا"...
259
00:14:13,102 --> 00:14:15,145
عندما كُنت مُسافرًا وعمري 14 عامًا.
260
00:14:15,229 --> 00:14:16,318
حصلت على هذه بعد ذلك مباشرةً.
261
00:14:16,321 --> 00:14:18,649
بالطبع يا صاح. إختيارنا
هو "هانواي روكس" إذًا.
262
00:14:18,732 --> 00:14:21,694
أسف يا (أديبايو)، لن نُشغل أغاني
لـ"سبايرو جيرا" أو "كيني جاي" من أجلك.
263
00:14:59,189 --> 00:15:02,318
من يقرع على النافذة عندما يوجد باب هناك؟
264
00:15:05,821 --> 00:15:10,659
حسنًا، لقد قطعت شوطًا
بعيدًا عن أدغال "نياسير".
265
00:15:10,743 --> 00:15:14,038
نعم... وكل الناس الذين ذبحتهم هناك.
266
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
بحقك.
267
00:15:17,833 --> 00:15:19,168
كما لو كنت أنت ملاك
أو شيئًا من هذا القبيل.
268
00:15:19,752 --> 00:15:20,711
لقد...
269
00:15:21,462 --> 00:15:24,465
تغيرت منذ ذلك الحين.
270
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
قالت (والر) أنك بحاجة لمساعدتي.
271
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
الوضع حساس.
272
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
إن الأمر يتطلب شيئًا أخر عن "طُرقك
المُتطرفة= المطرقة الثقيلة" المُعتادة.
273
00:15:35,184 --> 00:15:39,980
حسنًا، هذه الأيام يا (ميرن)، أنا
بالكاد أكون مثل المطرقة الكروية.
274
00:15:43,108 --> 00:15:44,318
سأعتني بك.
275
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
مرحبًا.
276
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
هذا لا يُصدق.
277
00:16:06,423 --> 00:16:07,424
هيا.
278
00:16:08,717 --> 00:16:09,885
إلى أين سنذهب؟
279
00:16:09,968 --> 00:16:11,911
للتحدث مع هؤلاء الذين
من المُفترض أنهم شهود.
280
00:16:20,145 --> 00:16:24,863
مرحبًا... أيتها المُحققة.
281
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
لقد جعلونا نفعل ذلك! كنا خائفين على حياتنا!
282
00:16:32,032 --> 00:16:33,875
(إيفان)، أيها الجبان اللعين!
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
نعم، إنه هو.
284
00:16:41,166 --> 00:16:42,084
أنا لا أعتقد أنه هو الرجل.
285
00:16:42,167 --> 00:16:45,838
(أمبر)، الآن ليس الوقت
المناسب للكذب، حسنًا؟
286
00:16:46,171 --> 00:16:47,589
اللعنة.
287
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
لقد كان رجلاً لطيفًا
جدًا، بإعتبار كل ما حدث.
288
00:16:48,882 --> 00:16:51,593
لم نكن نُريد أن نوقعه في المشاكل.
289
00:16:51,677 --> 00:16:53,721
و... الرجل الذي لديكم الأن...
290
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
هو نازي أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟
291
00:17:01,270 --> 00:17:04,523
ولكن كيف قام شخصًا ما بتبديل البصمات؟
292
00:17:05,566 --> 00:17:07,276
إذًا نحن سنقوم بتحرير
"التنين الأبيض" اللعين؟
293
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
ليس لدينا أي خيار.
294
00:17:08,527 --> 00:17:10,446
علينا أن نفعل ذلك إذا كنا سنعتقل ابنه.
295
00:17:11,280 --> 00:17:13,449
حسنًا، قد يكون ذلك مبالغة لهذا الهدف.
296
00:17:13,532 --> 00:17:15,617
لقد حاربت هذه الفراشات من قبل، هل تتذكرين؟
297
00:17:15,701 --> 00:17:17,202
نحن لسنا متأكدين من وجودهم هناك حتى.
298
00:17:17,286 --> 00:17:18,620
خذ مسدسك فقط.
299
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
أنا أضاجعك بإصبعي، وأنا لا أستخدم الخنصر.
300
00:17:20,706 --> 00:17:22,332
هذه عبارة مقززة.
301
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
أنتِ تقولين ذلك فقط لأن المثليات
لا يقومون بمضاجعة الأصابع.
302
00:17:24,334 --> 00:17:26,587
نحن نقوم بمضاجعة الإصبح
أكثر من باقية العالم مجتمعين.
303
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
حسنًا، أنتِ مُحقة.
304
00:17:28,297 --> 00:17:29,601
لقد نسيت فقط أن النساء
لديهن أصابع للحظة، حسناً؟
305
00:17:29,614 --> 00:17:31,508
كيف تعتقد أننا نمسك الاشياء؟
306
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
- ليس في الحياة، أقصد في ممارسة الجنس.
- إذًا أنت إعتقدت فحسب...
307
00:17:33,886 --> 00:17:35,637
أن أصابع النساء تسقط
فحسب أثناء ممارسة الجنس؟
308
00:17:35,721 --> 00:17:37,139
أنا لا أعلم! لم أكن أفكر، حسنًا؟
309
00:17:37,222 --> 00:17:39,057
- هذا واضح.
- ما هو الغرض من الخوذة الجديدة؟
310
00:17:39,141 --> 00:17:41,810
لا!
311
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
ماذا؟
312
00:17:43,937 --> 00:17:46,106
أنت لن تأخذ ذلك للداخل.
313
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
لا استطيع سماعكِ! هذا الشيء صوته عالٍ جدًا!
314
00:17:49,943 --> 00:17:51,653
أنت لن تجلب ذلك.
315
00:17:51,737 --> 00:17:53,155
أنا أتفق مع (بيس ميكر).
316
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
لا يمكننا الذهاب إلى هناك غير مستعدين.
317
00:17:54,948 --> 00:17:57,910
نحن لا نعرف حتى إذا
كان يوجد فراشات بالداخل.
318
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
هيا، من فضلك؟
319
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
اللعنة! أنا لن أقتل شخصًا أبدًا...
320
00:18:04,833 --> 00:18:07,127
بالمنشار الكهربائي اللعين. هذا ليس عادلًا.
321
00:18:10,422 --> 00:18:11,840
هذا هراء بالكامل.
322
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
اللعنة.
323
00:18:18,806 --> 00:18:20,015
(فيجيلانتي) أنت معي.
324
00:18:20,098 --> 00:18:21,433
سوف نتحقق من الحُجرات بالخلف.
325
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
(بيس ميكر)، أنت و (أدبايو)
إستجوبوا الموظفين...
326
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
في المكتب الأمامي، إستخلصوا
ما تستطيعون إستخلاصه.
327
00:18:25,437 --> 00:18:27,105
ما كان الغرض من لعبة "حجر، ورقة، مقص"؟
328
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
لا شيء.
329
00:18:29,233 --> 00:18:31,026
- لا تفعل أي شيء غبي.
- لا توجد مشكلة.
330
00:18:31,109 --> 00:18:32,279
- وأنا سأطرح الأسئلة.
- هذا يُناسبني.
331
00:18:32,280 --> 00:18:34,232
أنت بالتأكيد ستكون هادئ؟
332
00:18:34,238 --> 00:18:35,697
أنا هادئ يا صاح. يا إلهي، إسترخ.
333
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
توقفي عن الذُعر.
334
00:18:39,368 --> 00:18:41,495
تفعيل الرؤية بالأشعة السينية.
335
00:18:43,455 --> 00:18:45,706
- مرحبًا، كيف حالك؟
- بخير. كيف حالك؟
336
00:18:53,799 --> 00:18:55,884
ما هذا بحق الجحيم؟
337
00:18:55,968 --> 00:18:59,177
رؤية بالأشعة السينية.
أستطيع أن أرى ما في أدمغتهم.
338
00:19:02,474 --> 00:19:04,726
اللعنة.
339
00:19:04,810 --> 00:19:06,687
ألم تعتقد أنه يجب أن تُعطني
إشارة أو شيئًا من هذا القبيل؟
340
00:19:06,770 --> 00:19:08,188
نعم، كانت الإشارة أنني
أطلقت النار على رأسها.
341
00:19:08,272 --> 00:19:09,444
لقد قُلت أنك ستكون هادئًا.
342
00:19:09,447 --> 00:19:11,741
ألا أبدو هادئًا لكِ الأن؟
343
00:19:14,528 --> 00:19:16,280
إذًا، نعم، لدينا مُشكلة.
344
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
المكان يزدحم بالفراشات.
345
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
اللعنة.
346
00:20:07,414 --> 00:20:09,499
هذا الشيء الذي يأكلونه...
347
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
هناك حرفيًا ألف صندوق منه هنا.
348
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
قد يكون هذا هو محور التوزيع...
349
00:20:14,880 --> 00:20:16,131
للبلد بأكملها.
350
00:20:16,214 --> 00:20:17,633
رائع.
351
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
أنا أيضا أتساءل عما إذا كان هناك
الكثير من الفراشات أكثر مما كنا نعتقد.
352
00:20:20,844 --> 00:20:22,012
عُلم.
353
00:20:47,829 --> 00:20:50,832
تحققي من ذلك.
354
00:21:07,724 --> 00:21:09,768
ليس عليك إطلاق النار على
الناس بعد أن قتلتهم بالفعل.
355
00:21:10,102 --> 00:21:11,395
صحيح.
356
00:21:48,140 --> 00:21:50,684
اللعنة.
357
00:22:28,847 --> 00:22:30,140
هناك مصنع خلف المستودع،
358
00:22:30,223 --> 00:22:33,477
وبعض الفراشات حاصرتنا داخل نوعًا من...
359
00:22:35,353 --> 00:22:36,730
غرفة الحاسوب.
360
00:22:36,813 --> 00:22:38,482
عُلم. نحن في طريقنا.
361
00:22:38,565 --> 00:22:39,900
كونوا حذرين.
362
00:22:48,450 --> 00:22:51,912
أصدقاؤك مع (تشارلي).
363
00:22:53,121 --> 00:22:56,458
- لن ينجون طويلًا.
- من هو (تشارلي)؟
364
00:22:56,541 --> 00:23:00,587
- ملاكنا الحارس.
- يبدو أنه أهمل عمله.
365
00:23:04,174 --> 00:23:06,635
كنت فقط...
366
00:23:24,945 --> 00:23:27,322
- يا إلهي.
- هناك...
367
00:23:34,329 --> 00:23:36,832
(هاركورت)، هل تتلقيني؟
368
00:23:38,291 --> 00:23:40,877
(فيجيلانتي)؟
369
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
هناك.
370
00:23:51,096 --> 00:23:53,348
- إمسكِ هذه.
- حسنًا.
371
00:23:53,431 --> 00:23:54,724
أنا سأذهب من خلالهم.
372
00:23:57,310 --> 00:24:00,564
اللعنة. يا رجل، ما هذا بحق الجحيم؟
373
00:24:00,647 --> 00:24:02,357
إنها قنبلة يدوية ربطتها بقذيفة دبابة روسية.
374
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
لماذا ليست القنبلة فقط؟
375
00:24:03,775 --> 00:24:04,892
القُنبلة تُفجر شخصين تقريبًا.
376
00:24:04,896 --> 00:24:06,723
كم شخصًا تقوم هذه بتفجيرهم؟
377
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
انا لا اعرف. لقد اخترعتها هذا الصباح.
378
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
ماذا؟
379
00:24:14,619 --> 00:24:16,246
فليُعم السلام يا أولاد العاهرة.
380
00:24:16,913 --> 00:24:18,665
لنذهب!
381
00:24:27,674 --> 00:24:31,845
(هاركورت)؟ (أديبايو)؟ أي أحد؟ هل أنتم بخير؟
382
00:24:33,889 --> 00:24:35,724
يا رفاق؟
383
00:24:38,560 --> 00:24:40,520
سُحقًا! سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا.
384
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
تعطيل الرؤية بالأشعة السينية.
385
00:24:46,693 --> 00:24:50,197
جُملة "إجري يا (أديبايو)"،
كانت لتكون في موضع تقدير.
386
00:24:50,280 --> 00:24:53,783
حقًا؟ أيجب أن أخبرك أن
تجري بعيدًا عن قنبلة لعينة؟
387
00:25:08,381 --> 00:25:09,925
غوريلا!
388
00:25:10,008 --> 00:25:13,929
لا.
389
00:25:14,804 --> 00:25:16,514
اللعنة!
390
00:25:48,672 --> 00:25:50,339
مُت أيها الإنسان!
391
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
(ايكونوموس)؟
392
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
نعم.
393
00:26:14,155 --> 00:26:17,492
- يا أيها القوي اللعين!
- نعم... نعم... أجل، أنا كذلك.
394
00:26:17,575 --> 00:26:20,078
أنا... أنا قوي لعين.
395
00:26:43,685 --> 00:26:46,146
(هاركورت)! هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟
396
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
نعم، ليس سيئًا.
397
00:27:03,788 --> 00:27:07,042
يا صاح! أنت قتلت غوريلا
لعينة بواسطة منشار كهربائي.
398
00:27:07,125 --> 00:27:10,879
- من يفعل ذلك بحق الجحيم؟
- أنت يا إبن العاهرة! أنت من يفعل ذلك.
399
00:27:10,962 --> 00:27:13,381
ربما سأفعلها أنا بالغوريلا القادمة.
400
00:27:13,465 --> 00:27:15,216
أنت يا إبن العاهرة!
401
00:27:17,552 --> 00:27:21,556
اللعنة! يا فاسدون يا أولاد العاهرة!
402
00:27:21,639 --> 00:27:23,558
أنا لم أفعل ذلك، وأنتم تعرفون هذا!
403
00:27:23,641 --> 00:27:25,352
- يا أيتها العاهرة اللعينة!
- ماذا يحدث؟
404
00:27:25,435 --> 00:27:27,131
لقد تم إخباره للتو أنه لن يخرج من السجن.
405
00:27:27,144 --> 00:27:29,689
- ياله من أمر مُخز، أليس كذلك؟
- عن ماذا تتحدث؟
406
00:27:29,773 --> 00:27:32,108
لقد حصلوا على نتائج بصماته من المختبر.
407
00:27:32,192 --> 00:27:34,193
إنها تتطابق مع البصمات في مسرح الجريمة.
408
00:27:35,612 --> 00:27:37,530
لابد أنك تمازحني بحق الجحيم.
409
00:27:41,493 --> 00:27:44,162
يا قائدة، ماذا يحدث بحق الجحيم؟
410
00:27:44,245 --> 00:27:46,244
- ماذا؟
- أين هي القائدة (ميلي)؟
411
00:27:46,272 --> 00:27:48,316
العمدة لم يكن مسرورًا بأدائها...
412
00:27:48,500 --> 00:27:50,543
في جريمة قتل (ستوربهاوزن)، لذا سأحل محلها.
413
00:27:51,002 --> 00:27:52,045
القائد (لوك).
414
00:27:53,171 --> 00:27:54,672
حسنًا. أجل.
415
00:27:54,756 --> 00:27:56,508
أنا متأكدة من أنك لست على دراية بما يحدث.
416
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
أنا على دراية بكل شيء يحدث.
417
00:27:59,803 --> 00:28:04,432
حسنًا. حسنًا، لقد سمعت للتو أن البصمات لـ(أوجي
سميث) تم التحقق منها مرتين وكانت متطابقة.
418
00:28:04,516 --> 00:28:07,352
لكني رأيت البصمات بنفسي،
وكان محقًا، إنها غير متطابقة
419
00:28:07,435 --> 00:28:09,104
- ومن أنتِ؟
- (سوفي سونغ)، سيدي
420
00:28:09,187 --> 00:28:11,606
أيتها المحقق (سونغ)، هل
أنت خبيرة تحليل بصمات؟
421
00:28:11,689 --> 00:28:13,358
- ماذا؟
- ألديكِ خبرات..
422
00:28:13,441 --> 00:28:16,361
في تحليل البصمات،
والأشخاص هُنا لا يعرفون بشأنها؟
423
00:28:17,404 --> 00:28:19,280
ربّما لديك، شهادة في التحليل الجنائي
424
00:28:19,364 --> 00:28:20,990
لا تريدين للقسم أن يعرف بشأنها
425
00:28:21,074 --> 00:28:22,951
خوفا من أن تمنحكِ ميزة غير عادلة؟
426
00:28:23,034 --> 00:28:24,411
كلا، ليس لديّ أي من هذه الأمور
427
00:28:24,494 --> 00:28:25,578
حسنًا، إذًا لا يمكنني تصور..
428
00:28:25,662 --> 00:28:28,456
بالإضافة لذلك، هنالك
شاهدين إعترفا...
429
00:28:28,540 --> 00:28:29,999
بأنهما كانا يكذبان،
وإن..
430
00:28:30,083 --> 00:28:32,502
(كريستوفر سميث)، (بيس ميكر)
وليس والده
431
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
هو الرجل الذي إختطفهما
432
00:28:34,129 --> 00:28:36,881
(أوغست سميث) يسيطر
على الإمبراطورية الآرية
433
00:28:36,965 --> 00:28:40,343
أهي أول مرة يجبرون
فيها أحد على تغيير أقواله؟
434
00:28:40,427 --> 00:28:42,262
(أوغست سميث)، يتم إتهامه بشكلٍ باطل
435
00:28:42,345 --> 00:28:43,930
أعلم أنه رجلٌ سيئ، لكن هذا..
436
00:28:44,013 --> 00:28:46,524
أيتها المحققة (سونغ)،
تفاجئيني بكونكِ فتاة متوترة
437
00:28:46,607 --> 00:28:47,725
تضغط على نفسها كثيرًا
438
00:28:47,809 --> 00:28:50,520
لكي تثبت إن الرجل
لا يتفوق عليها بشيء
439
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
- ماذا؟
- فهمنا الأمر
440
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
أنتِ جيّدة
441
00:28:56,401 --> 00:28:57,652
إرتاحي لبقيّة الليلة
442
00:28:57,735 --> 00:28:59,612
إمنحي نفسكِ راحة مستحقة
443
00:28:59,696 --> 00:29:01,856
- لا إحتاج للراحة...
- لم يكن طلبًا أيتها المحققة
444
00:29:19,257 --> 00:29:20,675
- مرحبًا
- تم الأمر
445
00:29:21,301 --> 00:29:22,302
جيّد
446
00:29:32,270 --> 00:29:35,023
أيضًا، لا أقصد التباهي يا سيدي
لكنه يصبح تباهيًا
447
00:29:35,106 --> 00:29:38,526
فقط بقولي أننا هزمنا غوريلا
448
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
عمليًا، أعتقد أنها كانت غوريلا خارقة
449
00:29:40,403 --> 00:29:42,071
حيث أخرجنا فراشةً من دماغها
450
00:29:42,155 --> 00:29:43,573
كلا، بالتأكيد إنها كانت غوريلا خارقة
451
00:29:43,597 --> 00:29:45,950
أخر مرة قاتلت فيها غوريلا،
كان (بيرنينغ مان) قبل 4 سنوات
452
00:29:46,034 --> 00:29:47,494
كانت هذه أضعف بكثير
453
00:29:47,577 --> 00:29:49,461
إذًا... نظن إن هذا يعني
454
00:29:49,545 --> 00:29:52,440
أن الفراشات بإمكانها إستعمال
أي شكل من أشكال الحياة كمضيف
455
00:29:52,624 --> 00:29:55,210
- كلب من نوع شيواوا?
- ربّما لن يتسع
456
00:29:55,293 --> 00:29:56,544
لكنه سيكون رائعًا
457
00:29:56,628 --> 00:29:59,797
لن يكون رائعًا على الإطلاق،
لمَ يكون ذلك رائعًا؟
458
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
إنت أخبريني
459
00:30:03,176 --> 00:30:07,180
- لن يكون رائعًا
- هذه إجابتكِ
460
00:30:08,806 --> 00:30:09,933
حسنًا، هذا عملٌ جيّد
461
00:30:10,016 --> 00:30:12,727
سنحتاج إلى البحث خلال هذا
ومعرفة ما يمكننا إيجاده
462
00:30:12,810 --> 00:30:14,370
الأهم، نريد رؤية
إن كان بإمكاننا تعقب
463
00:30:14,453 --> 00:30:16,981
من أين أتى السائل الكهرماني
في الأصل
464
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
إيجاد مصدر غذاء الفراشات
465
00:30:18,983 --> 00:30:20,527
ربما يكون مفتاحًا هامًا
في التغلب عليهن
466
00:30:20,610 --> 00:30:22,487
لكن هذا يمكنه الإنتظار حتى يوم غد
467
00:30:22,570 --> 00:30:24,197
تستحقون جميعكم إستراحة
468
00:30:24,280 --> 00:30:25,406
أجل
469
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
أنتِ بخير؟
470
00:30:30,370 --> 00:30:32,080
أجل
471
00:30:35,833 --> 00:30:38,545
أداءٌ رائع من (إيكونو-الأفضل في التاريخ-)
472
00:30:38,628 --> 00:30:40,171
- مباراة رائعة
- أجل
473
00:30:40,255 --> 00:30:43,383
أعني كان الأمر ليكون أكثر روعةً
لو إن (إيكونوموس) جاء وقال "مرحبًا"
474
00:30:43,466 --> 00:30:45,176
ثم مررَ ليّ المنشار عبر الغرفة
475
00:30:45,260 --> 00:30:48,104
لأقول له أنا: "رمية جيّدة يا أخي"
وأقتل بعدها الغوريلا
476
00:30:49,889 --> 00:30:51,140
عمَ تتحدث؟
477
00:30:51,224 --> 00:30:54,894
عبرت عن رغبتي في أن
أقتل أحدًا بالمنشار، قبل 15 دقيقة
478
00:30:54,978 --> 00:30:57,230
ومن ثم جاء (إيكونوموس) صدفةً
479
00:30:57,313 --> 00:30:59,899
ويقتل أحدًا بمنشار؟
أعني هذا أشبه
480
00:30:59,983 --> 00:31:02,193
بأنه أراد العبث معي قليلًا
481
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
يا صاحب القضيب الصغير
482
00:31:11,536 --> 00:31:13,079
أواثقة من أنها فكرة جيّدة يا (سوف)؟
483
00:31:13,162 --> 00:31:14,998
النقيب الجديد (لوك)،
لن يفعل الأمر الصائب
484
00:31:15,081 --> 00:31:17,584
لذا تبًا له سأفعل الأمر دون علمه
485
00:31:17,667 --> 00:31:20,003
أعرف هذا القاضي يمكننا أن نثق به
486
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
- ما إسمه؟
- (جودي)
487
00:31:25,049 --> 00:31:28,052
- ماذا؟
- القاضي (جودي)، هذا هو إسمه؟
488
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
أجل، القاضي (ويليام جودي)
إنه من عائلة سويسرية
489
00:31:30,346 --> 00:31:33,089
- أيًا يكن
- إنه عادل، يمكننا ان نثق به
490
00:31:33,933 --> 00:31:36,227
قلتِ ذلك
491
00:31:36,311 --> 00:31:37,604
وايضًا هو خالي
492
00:31:40,315 --> 00:31:41,524
مرحبًا، عزيزتي
493
00:31:41,608 --> 00:31:44,444
مرحبًا خالي (ويل)
نحتاج لمذكرة تفتيش
494
00:31:44,527 --> 00:31:46,237
هل سمعت يومًا برجل
يدعى (بيس ميكر)؟
495
00:31:47,822 --> 00:31:49,032
ادخلوا
496
00:31:58,877 --> 00:32:01,744
"أضافتك (هاركورت) إلى
مجموعة أطفال شارع 11"
497
00:32:11,764 --> 00:32:14,231
رسالة جديدة في
مجموعة "أطفال شارع 11"
498
00:32:37,999 --> 00:32:39,679
"(إيكونوموس): رائعٌ جدًا"
499
00:32:55,932 --> 00:32:57,433
- (فجيلانتي)
- يا رجل
500
00:32:57,517 --> 00:32:59,686
يحب الرمز التعبيري الخاص بالحورية
501
00:32:59,769 --> 00:33:03,898
يقول بأنه يعني سعيد
وحزين وكل شيء بين ذلك
502
00:33:03,981 --> 00:33:06,901
حسنًا، ألا يجعله هذا
رمزًا تعبيريًا عديم الفائدة، إذًا؟
503
00:33:06,984 --> 00:33:08,502
- أجل، هذا ما قلته
- أجل
504
00:33:08,685 --> 00:33:11,956
يقول بأنه رمزٌ شمولي
505
00:33:12,573 --> 00:33:13,908
سحقًا
506
00:33:13,991 --> 00:33:15,702
سنتصل بك غدًا
507
00:33:15,785 --> 00:33:17,995
عليّنا أن نبحث في الكثير
من أجهزة الحاسوب
508
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
لنرى إن كان يمكننا
معرفة شيء مفيد منها
509
00:33:21,165 --> 00:33:22,625
سيأخذ الأمر وقتًا
510
00:33:27,004 --> 00:33:28,064
ماذا؟
511
00:33:29,257 --> 00:33:30,425
إدخلي لدقيقة وتناولي شرابًا
512
00:33:31,676 --> 00:33:34,178
- لن أتناول شرابًا
- ماذا تقصدين؟
513
00:33:34,262 --> 00:33:36,163
هيّا، أريد الإحتفال
514
00:33:38,808 --> 00:33:40,101
هل ستحاول مضاجعتي؟
515
00:33:40,184 --> 00:33:42,019
بإن تدعي أن قضيبك
سحاقي أو شيء كهذا؟
516
00:33:42,103 --> 00:33:44,856
أعتقد أن تلك الغوريلا
قد كسرت قضيبي
517
00:33:46,107 --> 00:33:48,067
لكنّي أرغب في أن أقول،
إن قضيبي سحاقي بالمناسبة
518
00:33:48,151 --> 00:33:50,403
إنه غير قابل للإستعمال الآن فحسب
519
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
لديك سرير جميلٌ هُنا
520
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
أفضل ألبوم على الإطلاق
521
00:34:04,419 --> 00:34:07,319
"البطل الجديد (بيس ميكر)
يقبض على (كايت مان)"
522
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
هذا أنت وأخاك؟
523
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
أجل، إسمه (كيث)
524
00:34:16,763 --> 00:34:19,599
وهذا..
إنه يدعى "بيس ترين=قطار السلام"
525
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
يتكون من "جين" "فيرموث" وخل
526
00:34:22,059 --> 00:34:23,410
وحب الفلفل,
وبعضًا من شراب القيقب
527
00:34:23,494 --> 00:34:26,155
- والقليل من زبدة الياك
- زبدة الياك؟
528
00:34:26,439 --> 00:34:28,191
من الصعب إيجاده في "إيفرغين"،
لذا أنا...
529
00:34:28,274 --> 00:34:29,567
إضطررت لإستعمال زبدة عادية
530
00:34:30,318 --> 00:34:31,444
نخبكِ
531
00:34:34,280 --> 00:34:36,824
يا إلهي
532
00:34:36,908 --> 00:34:39,911
يا إلهي
533
00:34:39,994 --> 00:34:42,997
- ما هذا يا رجل؟
- هذا وقح
534
00:34:43,080 --> 00:34:46,125
الوقاحة هو أن تعطيني
شرابًا من البراز
535
00:34:46,209 --> 00:34:47,568
بحقكِ، ليس سيئًا لتلك الدرجة
536
00:34:59,847 --> 00:35:02,099
- لذيذ
- هل لديك...
537
00:35:03,851 --> 00:35:04,894
"بيرة" فحسب؟
538
00:35:05,812 --> 00:35:08,523
- أنت و(هاركورت)
- أجل
539
00:35:09,190 --> 00:35:11,609
سحقًا يا (كريس) لا أعرف
540
00:35:11,692 --> 00:35:13,694
أنظر، أنا أشك في وجود
إمكانية لترتبطان معًا
541
00:35:13,778 --> 00:35:15,154
لكن، لا يمكنك
أن تحزر في هذه الأمور
542
00:35:17,198 --> 00:35:18,741
إنها تتفهمني،
ودعتني بالوسيم
543
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
- حقًا؟
- أجل
544
00:35:21,327 --> 00:35:24,038
- كيف؟
- ماذا؟
545
00:35:24,121 --> 00:35:25,540
أخبرني ما جرى
546
00:35:25,623 --> 00:35:28,709
كيف قالت عنك وسيمًا بالضبط؟
547
00:35:29,877 --> 00:35:32,421
حسنًا، حسنًا، هي تقول..
548
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
- وأنا أقتبس هُنا
- حسنًا
549
00:35:35,550 --> 00:35:38,469
"فقط لأنك وسيم"
550
00:35:40,721 --> 00:35:41,889
هذا كل ما قالته؟
551
00:35:43,599 --> 00:35:45,518
- ماذا؟
- تلك ليست جملة كاملة حتى
552
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
حسنًا...
553
00:35:49,146 --> 00:35:51,983
قالت...
"فقط لأنك وسيم...
554
00:35:52,066 --> 00:35:54,277
"تظن أنك تستطيع فعل كل ما تريد"
555
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
صحيح...
556
00:35:56,988 --> 00:35:58,573
"حتى لو كنت قاتلًا تافهًا"
557
00:35:59,657 --> 00:36:02,785
أجل يا رجل، أنا...
558
00:36:02,869 --> 00:36:05,746
- ربّما ستُعجب بك في نهاية المطاف
- حقًا؟
559
00:36:06,497 --> 00:36:07,756
كُن لطيفًا معها فحسب
560
00:36:07,840 --> 00:36:10,626
لكن لا تكن لطيفًا بشكل مبالغ،
لأن ذلك لن يروقها
561
00:36:10,710 --> 00:36:13,504
ولا تتحدث عن مهبلها وأثداها
562
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
أجل، لكن ماذا
سأقول حينما نتضاجع؟
563
00:36:16,674 --> 00:36:18,259
هذا ما أتحدث عنه،
أنت فقط...
564
00:36:18,342 --> 00:36:19,719
تستبق الأمور كثيرًا
565
00:36:21,345 --> 00:36:23,264
صحيح
566
00:36:23,347 --> 00:36:26,350
أنظر يا صاح، أنت..
أنت لستَ رجلًا سيئًا
567
00:36:26,434 --> 00:36:30,438
أنت تعامل الناس بهذه الطريقة
لتبعدهم عنك فحسب
568
00:36:30,521 --> 00:36:34,275
لكن إن تمهلت لثانية
وأبعدت هذا السلوك
569
00:36:34,942 --> 00:36:36,694
وتصبح (كريس سميث)
570
00:36:37,612 --> 00:36:40,281
أظن أن الناس سيعجبون بك ربّما
571
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
ماذا؟
572
00:36:45,828 --> 00:36:47,455
لم أشعر بهذا الأمر سابقًا
573
00:36:48,080 --> 00:36:51,459
- ماذا؟
- هذا الشعور، أنتِ...
574
00:36:51,542 --> 00:36:53,753
كما تعرفين، أن تنصحيني وتدعميني
575
00:36:55,880 --> 00:36:57,039
أجل
576
00:36:58,215 --> 00:37:00,760
حسنًا، لقد دعمنا
بعضنا بعضًا اليوم صحيح؟
577
00:37:01,886 --> 00:37:04,221
أجل
578
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
لقد كُنا كفريقٍ حقيقي هناك
579
00:37:05,681 --> 00:37:07,558
أجل
580
00:37:08,434 --> 00:37:10,186
"أطفال الشارع 11"
581
00:37:11,228 --> 00:37:13,481
هذه هي طريقتنا
582
00:37:13,564 --> 00:37:15,399
أجل
583
00:37:17,234 --> 00:37:18,986
أنا لم أفكر مطلقًا بأنني...
584
00:37:22,573 --> 00:37:29,080
عليّ أن أتبول
585
00:37:42,843 --> 00:37:45,513
أعتذر لأن الجدران رقيقة
586
00:37:45,596 --> 00:37:47,348
أجل،
كلا، لا تقلق
587
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
سحقًا
588
00:38:00,444 --> 00:38:01,570
لا تنسً أن تغسل يديك
589
00:38:23,300 --> 00:38:25,469
أجل، أنا...
590
00:38:25,553 --> 00:38:27,263
آسفة حبيبتي، أعلم أنك نائمة
591
00:38:27,346 --> 00:38:31,642
لكنّي آسفة بشأن ما جرى صباحًا
592
00:38:35,438 --> 00:38:37,315
هذه الوظيفة، إنها...
593
00:38:37,398 --> 00:38:40,985
إنها ترهقني، وأنا...
594
00:38:42,028 --> 00:38:46,073
على أي حال،
أنا.. أنا أحبكِ
595
00:38:46,157 --> 00:38:49,827
وسوف..
سأتحدث إليّك صباحًا
596
00:38:55,374 --> 00:38:57,084
سحقًا
597
00:39:02,757 --> 00:39:04,675
لمَ أنتِ هنا؟
598
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
لم أتمكن من النوم
599
00:39:29,283 --> 00:39:33,704
تفعيل الرؤية بالأشعة السينية
600
00:39:50,805 --> 00:39:52,515
تبًا
601
00:39:54,558 --> 00:39:56,727
ما هذا؟
602
00:39:56,811 --> 00:40:00,580
سيد (مورن)، هذا جنوني
عليّك تجربة هذا الـ...
603
00:40:00,604 --> 00:40:05,604
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )
604
00:40:05,628 --> 00:40:10,628
"هنالك مشهد اضافي بالدقيقة 41:33 "
605
00:41:33,324 --> 00:41:37,077
(ماريسكا هارغيتري)، (ماريو)، (سوبرماريو)
606
00:41:37,161 --> 00:41:39,246
(لويجي) اللعين، (يوشي) الأميرة
607
00:41:39,330 --> 00:41:43,292
(بيرت)، (إيرني)، (غروفر)، (سناف لابيغوس)
608
00:41:43,375 --> 00:41:46,045
"برغر كنغ" (غريمس)، (رونالد مكدونالد)
609
00:41:46,128 --> 00:41:48,138
الدميتان العجوزتان من برنامج
"شرفة الدمى المتحركة"
610
00:41:48,221 --> 00:41:50,883
(جيم موريسون)، وأي أحد
من أعضاء "بيتلز"
611
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
- (بيت بيست)؟ (جورج كارلين)
- ميّت
612
00:41:53,510 --> 00:41:57,389
(داني غلوفر)، (ميل غيبسون)
(آيس-تي) (آيس كيوب)
613
00:41:57,473 --> 00:41:58,432
(فانيلا-آيس)
614
00:41:58,515 --> 00:42:01,435
(إلفيس بريسلي) اللعين
(برسيلا بريسلي)
615
00:42:01,518 --> 00:42:03,354
(سيث مايرز)
ماذا عن (سيث مايرز)؟
616
00:42:03,437 --> 00:42:04,980
او بالنسبة لذلك (جي لينو)؟
617
00:42:05,064 --> 00:42:06,941
(كونان) لا يُقدم الكثير
في الوقت الحالي
618
00:42:07,024 --> 00:42:08,267
حسنًا، معظمهم أنت محقٌ بشأنهم
619
00:42:08,350 --> 00:42:09,985
ربّما يذهبون إلى السجن
620
00:42:10,068 --> 00:42:12,696
لكنّي لن أضع
(أريانا غراندي) هناك مطلقًا
621
00:42:12,780 --> 00:42:16,492
- تبدو بريئة للغاية
- ربّما صحيح، ربّما
622
00:42:16,516 --> 00:42:38,516
ترجمة فريق كلكامش
( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )