1 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ‫"إيغلي" مُطيع. 2 00:01:29,297 --> 00:01:31,257 ‫هذا ذو معني كبير لي، لكن لا. 3 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 ‫لا. 4 00:01:33,676 --> 00:01:35,220 ‫لن آكله. يمكنك الحصول عليه بالمناسبة. 5 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 ‫أجل. نعم، أعرف، لقد رأيت. 6 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 ‫أحبك أيضًا يا صديقي. 7 00:01:59,619 --> 00:02:01,371 ‫اللعنة. 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,293 ‫- مرحبًا. ‫- هل تتجنبين مكالماتي؟ 9 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 ‫لا، لا، على الإطلاق. كنت أعمل. 10 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 ‫وأنا فقط إعتقدت أنه ‫سيكون الوقت مُتأخرًا جدًا... 11 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 ‫لمعاودة الاتصال، هذا هو كل شيء. 12 00:02:15,468 --> 00:02:17,345 ‫لكن علي أن أذهب إلى العمل الآن... 13 00:02:17,428 --> 00:02:19,556 ‫- (لي). ‫- رغم أنني... 14 00:02:19,639 --> 00:02:20,933 ‫- (كييا)، أنا أسفة. ‫- هل أنتِ بخطر؟ 15 00:02:20,957 --> 00:02:23,751 ‫لا، على الإطلاق. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,854 ‫حسنًا، إذًا، لما لا أعود؟ 17 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 ‫ليس بعد، إتفقنا؟ عليّ الذهاب. 18 00:02:29,649 --> 00:02:31,542 ‫مهلًا، أنتِ تعلمين يا ‫عزيزتي أن كلانا فقدنا وظائفنا. 19 00:02:31,555 --> 00:02:33,816 ‫وأنا أقدر... 20 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 ‫أنكِ قمتِ بهذا العمل... 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 ‫لإعادتنا حتى نقف على أقدامنا، ‫على الرغم من أنكِ لا تريدين ذلك. 22 00:02:39,033 --> 00:02:42,078 ‫لكن حاليًا... يبدو أنكِ تختارين ذلك. 23 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 ‫أنا لا أفعل. 24 00:02:43,955 --> 00:02:46,207 ‫ولكن عليّ الذهاب إلى العمل حقًا. 25 00:02:57,561 --> 00:02:59,561 ‫"أمي: هل وضعتِ اليوميات ‫في منزل (بيس ميكر) بعد؟" 26 00:03:05,300 --> 00:03:07,300 ‫"ليس بعد" 27 00:03:15,194 --> 00:03:17,697 ‫قبل عام من الأن، (ألان كوبربيرج)، 28 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 ‫المدير التنفيذي الملياردير لشركة "ويرسوفت"، 29 00:03:19,490 --> 00:03:22,702 ‫ومغني البوب ​​(فانداليا) لقوا ‫حتفهم في حادث تحطم طائرة. 30 00:03:23,328 --> 00:03:24,120 ‫أثناء تشريح الجثث، 31 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 ‫مخلوقات مجنحة صغيرة تشبه الحشرات، 32 00:03:27,290 --> 00:03:30,043 ‫يُفترض أنها من خارج كوكب الأرض، ‫تم العثور عليها في جماجمهم. 33 00:03:30,126 --> 00:03:32,462 ‫هذا عندما علمنا بالفراشات لأول مرة. 34 00:03:32,545 --> 00:03:35,006 ‫منذ ذلك الحين، وجدنا المخلوقات... 35 00:03:35,089 --> 00:03:37,800 ‫بداخل حفنة من السياسيين البارزين والمشاهير، 36 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ‫وجبابرة الصناعة. 37 00:03:39,928 --> 00:03:42,513 ‫يدخلون جسم الإنسان من خلال إحدى فتحاته... 38 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 ‫ويحفرون طريقهم إلى الدماغ... 39 00:03:44,057 --> 00:03:45,267 ‫حيث يكونون وقتها مُسيطرين على الجسد. 40 00:03:45,271 --> 00:03:47,140 ‫أيدخلون من خلال المؤخرة؟ 41 00:03:47,143 --> 00:03:49,103 ‫أعتقد أن هذا مُجرد بعض... 42 00:03:49,187 --> 00:03:51,689 ‫الإبداع من جانب من قام ‫بهذه الرسوم المتحركة. 43 00:03:51,773 --> 00:03:54,901 ‫المؤخرة عبارة عن فتحة، حسنًا؟ 44 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 ‫هذا يعني أنهم سيضطرون إلى الزحف عبر البراز. 45 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 ‫ليس فقط لأنهم كائنات ‫فضائية يجعلهم ذلك مقززين. 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,156 ‫هذا تعصب أعمى. 47 00:04:00,239 --> 00:04:02,158 ‫(سوبرمان) فضائي. إنه يهوى البراز. 48 00:04:02,241 --> 00:04:03,384 ‫- ماذا؟ ‫- هذا لا يُصدق. 49 00:04:03,397 --> 00:04:04,899 ‫أجل. 50 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 ‫إنه يُحب البراز المُعتق، كما أفهم الأمر. 51 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 ‫من أين لك بهذا الهراء الغير منطقي؟ 52 00:04:11,125 --> 00:04:12,251 ‫- من موقع "جوجل". ‫- حسنًا، هذا ليس حقيقيًا. 53 00:04:12,335 --> 00:04:16,005 ‫أنتِ تعرفين أكثر من "جوجل"؟ إذًا، تهانينا. 54 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 ‫التركيب الجيني الفريد للفراشات... 55 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 ‫والتفاعل الكيميائي مع أجسام المضيفين، 56 00:04:20,259 --> 00:04:22,679 ‫يمنحهم قوة تفوق بكثير قوة الإنسان. 57 00:04:22,762 --> 00:04:24,013 ‫وما الغرض من الشمبانزي؟ 58 00:04:24,097 --> 00:04:26,766 ‫الشمبانزي لديه أربعة أضعاف قوة البشر، 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 ‫لذا فكلاهما قوي. 60 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 ‫نعم، ومن المفترض أن نفهم ذلك... 61 00:04:30,311 --> 00:04:31,646 ‫من خلال النظر إلى هذا ‫فقط، يا ذو اللحية المصبوغة؟ 62 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 ‫اعتقدت أن هذا الرجل والشمبانزي صديقان. 63 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 ‫كنت أعتقد أنهم على ‫وشك الذهاب في مغامرة معًا. 64 00:04:36,442 --> 00:04:40,697 ‫تم العثور على هذا السائل ‫الكهرماني اللزج في المبنى... 65 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 ‫الذي به كل الفراشات الميتة. 66 00:04:42,323 --> 00:04:44,867 ‫تظهر الدراسات المعملية ‫التركيب الجيني للسائل... 67 00:04:44,951 --> 00:04:47,412 ‫يختلف عن أي شيء على هذا الكوكب. 68 00:04:47,495 --> 00:04:51,040 ‫يبدو أن السائل هو مصدر ‫الغذاء الوحيد للفراشات. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 ‫والذي يجعل ما اكتشفته ‫(ليوتا) الليلة الماضية... 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 ‫يحتمل أن يكون ذو أهمية كبيرة. 71 00:04:54,585 --> 00:04:57,380 ‫كان هذا على لوحة الإعلانات في منزل "جوف". 72 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 ‫لاحظت (ليوتا) أن هذا أيضًا... 73 00:04:59,716 --> 00:05:02,427 ‫مكان عمل (آني ستوربهاوزن). 74 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 ‫أنت سيء في برنامج "باور ‫بوينت" يا ذو اللحية المصبوغة. 75 00:05:07,265 --> 00:05:09,100 ‫حسنًا، حسنًا، يمكنك ‫فعلها أنت المرة القادمة. 76 00:05:09,183 --> 00:05:10,626 ‫ليس الأمر كما لو أنني أستمتع بفعل هذا. 77 00:05:10,630 --> 00:05:12,915 ‫نعم، أنت تستمع! إنه لشيء رائع، 78 00:05:12,979 --> 00:05:15,356 ‫مقدار الوقت الكبير الذي ‫وضعته في هذا العرض التقديمي، 79 00:05:15,440 --> 00:05:17,275 ‫وكيف أنه سيء بدرجة كبيرة هكذا! 80 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 ‫حسنًا يا (بيس ميكر)، إصمت. 81 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 ‫يا صاح، أنا لم أقصد إرسال والدك إلى السجن. 82 00:05:22,071 --> 00:05:23,865 ‫إذًا لماذا أرسلته إلى ‫هناك أيها السمين اللعين؟ 83 00:05:23,948 --> 00:05:25,742 ‫لأنني لم أستطع التفكير في أي شخص آخر... 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 ‫ماذا عن (أريانا غراندي) أو (دريك)؟ 85 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 ‫- ماذا؟ ‫- (براد بيت)، (باين ستيوارت)، 86 00:05:30,329 --> 00:05:32,582 ‫أو كلب الباك المشهور؟ (كلوي كارداشيان)، 87 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 ‫النمر الأحمر من مسلسل ‫"فولترون"، (فران تاركنتون)، 88 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 ‫- (جو مونتانا)، (جو مانتنيا)... ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 89 00:05:39,047 --> 00:05:42,884 ‫(إيدي ميرفي)، (مايكل جوردان)، (مايكل ‫بي جوردان)، فرقة "بي تي إس" الغنائية؟ 90 00:05:42,967 --> 00:05:45,887 ‫- (يوجين ليفي)؟ (جون لوفيتز)؟ ‫- اللعنة يا صاح، نصف... 91 00:05:45,970 --> 00:05:46,929 ‫إخرس وإستمع يا رجل بحق اللعنة. 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,347 ‫أنا أعطيك قائمة بالأشخاص ‫الذي كان يمكنك تلفيقهم. 93 00:05:48,431 --> 00:05:52,310 ‫(داني ديفيتو)، (ويل فيريل)، (هوارد ستيرن)، 94 00:05:52,393 --> 00:05:54,270 ‫(بابا بوي)، (روبن أوفيليا كوافيرز)، 95 00:05:54,353 --> 00:05:57,774 ‫(أليس كوبر)، (أوززي ‫أوزبورن)، (شارون أوزبورن). 96 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 ‫(بيل كوسبي)، لقد خرج ‫للتو، لديه الوقت لفعل ذلك. 97 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 ‫(إيمي واينهاوس)... 98 00:06:02,361 --> 00:06:04,614 ‫يا صاح، (إيمي واينهاوس) ميتة! 99 00:06:04,697 --> 00:06:07,450 ‫(أوبتيموس برايم)، ‫(شيبريك)، (كوبرا كوماندر)، 100 00:06:07,533 --> 00:06:10,536 ‫هؤلاء اللعناء من "ريفيرديل". 101 00:06:10,620 --> 00:06:13,456 ‫حسنًا، في المرة القادمة التي ‫سأقوم بتلفيق التُهمة لأحد، 102 00:06:13,539 --> 00:06:14,999 ‫سيكون واحدًا من كل هؤلاء... 103 00:06:15,083 --> 00:06:16,859 ‫الألاف من الناس الذي ذكرتهم للتو. 104 00:06:16,942 --> 00:06:21,214 ‫- نعم، أخبر والدي بذلك. ‫- (بيس ميكر)، أخرس بحق اللعنة. 105 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 ‫هل تريدون جميعًا البقاء هنا حتى الغد؟ 106 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 ‫هل لديك قنوات تلفزيونية خاصة مدفوعة؟ 107 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 ‫إذًا، لا أريد البقاء هنا طوال الليل ‫إذا لم يكن هناك قنوات مدفوعة. 108 00:06:30,556 --> 00:06:33,643 ‫- لقد كان سؤالًا بلاغيًا. ‫- مُسلسل (فارغو) سيُعرض الليلة. 109 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 ‫حسنًا. 110 00:06:35,061 --> 00:06:37,980 ‫حسنًا إذًا، سأغير إجابتي لتجاهل السؤال فقط. 111 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 ‫ولا كلمة أخرى. 112 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 ‫المغزى هو أن السائل ‫الكهرماني من المُحتمل... 113 00:06:45,905 --> 00:06:48,825 ‫أنه يتم مُعالجته وتعبئته في ‫شركة "غلان تاي" للتعبئة. 114 00:06:48,908 --> 00:06:50,451 ‫"غلان تاي" موقعها في "ليتل كورك"، 115 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 ‫على بُعد ساعتين من الشمال الغربي لهنا، 116 00:06:51,994 --> 00:06:53,287 ‫لذلك ستذهبون جميعًا في رحلة ميدانية... 117 00:06:53,371 --> 00:06:54,664 ‫وتروا ما تستطيعون معرفته. 118 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 ‫أنا سأتخلف عنكم لأتعامل ‫مع أمر "التنين الأبيض". 119 00:06:59,248 --> 00:07:01,248 ‫"تبًا لك يا صاحب اللحية المصبوغة" 120 00:07:02,046 --> 00:07:04,173 ‫خط يد رائع يا أيها الوغد. 121 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 ‫و (فارغو) لن يُعرض حتى ليلة الغد، 122 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 ‫يا أيها المهووس اللعين. 123 00:07:07,117 --> 00:07:19,117 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي ! أحمد عبدالناصر ) 124 00:08:24,673 --> 00:08:28,673 ‫"بيس ميكر"صــانع الســـلام 125 00:08:30,218 --> 00:08:33,218 ‫الحلــ5ــقة :القرد دوري 126 00:08:39,268 --> 00:08:40,478 ‫ماذا تريد يا (سميث)؟ 127 00:08:40,561 --> 00:08:41,938 ‫سمعت أنك تضايق الحراس، 128 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 ‫بسؤالك عني طوال الليل. 129 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 ‫أنا لم أقتل تلك الفتاة. 130 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 ‫- نعم، لقد ذكرت ذلك. ‫- كلهم يذكرون ذلك. 131 00:08:47,693 --> 00:08:51,656 ‫نعم، لكن "هم" لا يستطيعون ‫إثبات ذلك، أليس كذلك يا (لوسي لو)؟ 132 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 ‫(لوسي لو)؟ لإننا الإثنين أسيويين؟ 133 00:08:55,660 --> 00:08:57,203 ‫كم أنت ذكي بشكل لا يُصدق. 134 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 ‫بماذا عليّ أن أناديك؟ (جيمي فالون)؟ 135 00:08:59,205 --> 00:09:00,539 ‫أنظر، المشكلة أن... 136 00:09:00,623 --> 00:09:02,358 ‫لقد حجزنا السيارة التي ‫كانت هناك تلك الليلة. 137 00:09:02,441 --> 00:09:04,126 ‫تلك ليست سيارتي. 138 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 ‫أوراق التسجيل تقول خلاف ذلك يا (جاي فيري). 139 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 ‫ولدينا شاهدان عيان... 140 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 ‫والذين يقولون أنك خطفتهم. 141 00:09:11,008 --> 00:09:12,385 ‫حسنًا، إنهم يكذبون بحق اللعنة. 142 00:09:12,468 --> 00:09:13,827 ‫وبصماتك يا (بليك شيلتون)، 143 00:09:13,911 --> 00:09:16,055 ‫في جميع أنحاء شقة ضحية جريمة القتل. 144 00:09:16,138 --> 00:09:17,498 ‫ينفذ مني الرجال ذوي البشرة البيضاء. 145 00:09:17,581 --> 00:09:20,643 ‫فقط خذي بصماتي. هذا كل ما أقوله، حسنًا؟ 146 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‫تحققي وإعلمي إذا كانوا يطابقوا... 147 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 ‫تلك الذين وجدتهم في الشقة، ‫أو إذا كان شخصًا ما يتلاعب بالنظام، 148 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 ‫لأنني لم أفعل ذلك. 149 00:09:26,899 --> 00:09:28,734 ‫إذًا من فعل؟ 150 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 ‫إبني الوغد اللعين. 151 00:09:37,118 --> 00:09:38,911 ‫أنت تعلم أنه ليس عليك معاملته بهذه الطريقة. 152 00:09:39,912 --> 00:09:42,665 ‫- ماذا؟ ‫- (جون)! لقد جرحت مشاعره. 153 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 ‫لقد عمل بجد في هذه الرسومات. 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 ‫بحقك، أعتقد أنكِ تُقللين من كم هو مضحكًا... 155 00:09:46,252 --> 00:09:47,545 ‫بعض الأشياء التي قُلتها. 156 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 ‫إنه ليس مضحكًا أن تدعوه ‫بصاحب اللحية المصبوغة... 157 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 ‫للمرة الألف عندما يخبرك مرارًا وتكرارًا... 158 00:09:50,589 --> 00:09:52,425 ‫- أنه لا يحب ذلك اللقب. ‫- هذا هو من يكون (بيس ميكر) يا صاح. 159 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 ‫إنه دائمًا يُعطي الناس ألقابًا. 160 00:09:54,635 --> 00:09:55,624 ‫- نعم. شكرًا. ‫- كونه مُتنمرًا... 161 00:09:55,628 --> 00:09:57,680 ‫- هو جزء من شخصيته فقط. ‫- ماذا؟ 162 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 ‫مثلما إعتدت على أن تدعو أخي بالأمير الجذاب. 163 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 ‫كان أخاك رجلاً وسيمًا. كانت تلك مجاملة. 164 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 ‫سأقوم بشيئًا أنا أؤمن به حقًا هنا... 165 00:10:02,727 --> 00:10:05,604 ‫وأقول إنني لا أعتقد أنه ‫كان يعتبرها مجاملة... 166 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 ‫أنك تدعوه بالأمير الجذاب... 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 ‫لأن قضيبه كان على شكل صولجان. 168 00:10:09,233 --> 00:10:10,026 ‫هل تمزح؟ 169 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 ‫لا، لقد كان منتفخًا حقًا من الأمام. 170 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 ‫- لقد دعاني بذو القضيب الصغير. ‫- ذو القضيب الصغير؟ 171 00:10:14,822 --> 00:10:15,740 ‫نعم، لقد بلغت متأخرًا. 172 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 ‫أنا لم أمر بمرحلة البلوغ حتى ‫منتصف العشرينات من عمري. 173 00:10:18,868 --> 00:10:19,994 ‫أعني، أنا لم أهتم... 174 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 ‫لأنني لا أملك عواطف مثل الناس، 175 00:10:22,121 --> 00:10:24,165 ‫لكن الشباب الأخرين، بعدما جاء (كريس)... 176 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 ‫بلقب لهم، عادةً ما يعتمد على قضيبهم، 177 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 ‫كانوا يدخلون الغرفة الأخرى ويبكون، لأن ‫ذلك سيصبح اسمهم لبقية حياتهم. 178 00:10:29,503 --> 00:10:31,881 ‫لماذا ترى قضبانهم؟ 179 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 ‫إنها غرفة ملابس يا صاح. ماذا ‫سأفعل؟ أنظر على المنشفة؟ 180 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 ‫لذا أنت فقط تحدق في ‫قضبانهم وتأتي بأسماء لهم؟ 181 00:10:37,845 --> 00:10:39,889 ‫نعم. صديقي (فيني ماكفينرستين)... 182 00:10:39,972 --> 00:10:43,017 ‫قال إنني أشبه الغجر، ولكن ‫لديّ قضبان بدلًا من كفوف اليد. 183 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 ‫- ولكن، مهلًا، لقد تعرضت للتنمر أيضًا. ‫- كيف؟ 184 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 ‫من خلال مناداتي بالمتنمر طوال الوقت، 185 00:10:46,979 --> 00:10:48,522 ‫ويُخبروني أنني كنت أسيء مُعاملتهم. 186 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 ‫مهلًا، هذا جرح مشاعري. 187 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 ‫بالإضافة إلى ذلك، أعتقد ‫أننا فوتنا ما هو مهم هنا، 188 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 ‫وهو إلى أي مدى (إيكونوموس) ‫سيئًا في برنامج العرض "باور بوينت". 189 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 ‫انظر، فكر فقط في طريقة تحدثك معه، حسنًا؟ 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,534 ‫ماذا حدث للأيام الخوالي... 191 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 ‫عندما كان يمكنك العبث ‫مع شخصًا ما بلا توقف... 192 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 ‫دون أن يدعي أنه ضحية؟ 193 00:11:03,621 --> 00:11:06,332 ‫عليك أن تعترف، أنه ‫قد كان نوعًا ما لطيفًا... 194 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 ‫كيف أراد أن يكون ذلك ‫القرد وهذا الرجل صديقين. 195 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 ‫- أتُريدينني أخذهم إلى المُختبر؟ ‫- توقفي للحظة. 196 00:11:22,681 --> 00:11:25,226 ‫أولاً، قم بمسحها ضوئيًا ‫وأرسليها إليّ مباشرةً. 197 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 ‫كيف نقوم بمسح بصمات الأصابع؟ 198 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 ‫أنا لا أعلم، إلتقطِ صورة بهاتفك. 199 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 ‫حسنًا، قد تكون مشوشة لأنني لا أملك... 200 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 ‫هذا الهاتف الجديد مع الإعدادات الدقيقة. 201 00:11:33,442 --> 00:11:35,486 ‫إذًا إستعيري هات شخصًا ‫أخر والذي به تصوير دقيق. 202 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 ‫ثم أقوم بإرسالهم لنفسي ‫عن طريق "أير دروب"؟ 203 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 ‫حسنًا، أنا... سأقوم بإرسالهم ‫لنفسي عن طريق تطبيق "أير دروب". 204 00:11:41,575 --> 00:11:43,953 ‫يُمكن أن يتم إيقافنا من أجل ذلك يا (صوف). 205 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 ‫أنا أحب الشعيرية التي ‫يُعدها شعبك حقًا. لكِ ذلك. 206 00:11:47,832 --> 00:11:50,668 ‫مُعتمدة على الأرز، وليست ثقيلة ‫في الكربوهيدرات مثل الإيطاليين. 207 00:11:50,751 --> 00:11:52,336 ‫حسنًا، أنا سعيدة لإنني إخترعتهم، إذًا. 208 00:11:57,716 --> 00:11:59,468 ‫إنه يوم المُهمة يا لُعناء. 209 00:12:16,838 --> 00:12:18,838 ‫حسنًا، هذا يكفي! 210 00:12:18,863 --> 00:12:19,822 ‫لا يُمكنني تقبله. 211 00:12:19,905 --> 00:12:20,994 ‫لستِ من مُحبي موسيقى "الميتال" السويدية، 212 00:12:20,998 --> 00:12:22,783 ‫- أليس كذلك يا (هاركورت)؟ ‫- ليس خصيصًا، لا. 213 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 ‫يمكننا دائمًا تشغيل موال ‫غنائي لفرقة "وايت سنيك". 214 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 ‫- ماذا عن بعض موسيقى الجاز؟ ‫- جاز؟ 215 00:12:28,747 --> 00:12:29,978 ‫أفضل الإستماع إلى (فيجلانتي) ‫وهو يخرج الريح الصامت بالخلف... 216 00:12:29,982 --> 00:12:32,068 ‫- أكثر من الجاز. ‫- لا، أنا لم أفعل. 217 00:12:38,507 --> 00:12:40,134 ‫- ما كان هذا؟ ‫- موسيقى الجاز. 218 00:12:40,217 --> 00:12:42,678 ‫يا إلهي، أنا لا أستطيع تصديقك يا رجل. 219 00:12:42,761 --> 00:12:43,846 ‫ألا نحتاج إلى شيء مثل مذكرة تفتيش... 220 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 ‫- بذهابنا لهذا المكان؟ ‫- في أي وقت يقوم أي شخص رسميًا... 221 00:12:46,640 --> 00:12:48,642 ‫بالبدء في التعامل مع موقف يتضمن الفراشة، 222 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 ‫يقوم شخصًا ما ذو منصب ‫عالِ في الحكومة بتوقيف الأمر. 223 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 ‫وهذا هو سبب عدم وجود ‫فريق العمل هذا بشكل رسمي. 224 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 ‫(والر) تمولنا عن طريق تحويل الأموال سرًا... 225 00:12:56,233 --> 00:12:59,778 ‫من عمليات أخرى، والذي ‫يجعلنا في هذا الأمر بمفردنا. 226 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 ‫إذًا، إنه نحن الخمسة فقط ضد غزو فضائي؟ 227 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 ‫- و (ميرن). ‫- حسنًا، أنا كنت أعدّ (ميرن) ضمنهم... 228 00:13:04,033 --> 00:13:05,242 ‫لقد تركت صاحب اللحية المصبوغة ‫الذي بالخلف لأنه عديم الفائدة فحسب. 229 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 ‫يا صاح. ماذا قلت؟ 230 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 ‫أنا أسف يا (ايكونوموس). اللعنة. 231 00:13:10,789 --> 00:13:13,417 ‫بدا ذلك صادقًا جدًا، شكرًا جزيلاً لك. 232 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 ‫نعم، إنه نحن الستة فقط. 233 00:13:15,419 --> 00:13:18,154 ‫يمكننا تشغيل بعض موسيقى ‫"جلام ميتال". فرقة "بويزون"؟ 234 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 ‫هل هؤلاء رجال؟ 235 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 ‫أعتقد أن ضميرهم المفضل ‫هو "عاشت موسيقى الروك،" 236 00:13:22,801 --> 00:13:24,762 ‫وأنتِ تبدين أنه لديكِ ‫فوبيا فظيعة من الروعة. 237 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‫بالمناسبة... 238 00:13:27,681 --> 00:13:29,350 ‫أطراف داخلية بالحكومة تُعطل جهودك... 239 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 ‫يبدو أنه يشبه حالة دولة داخل دولة كثيرًا. 240 00:13:30,768 --> 00:13:32,311 ‫إنها ليست دولة داخل دولة. 241 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 ‫إنها مجموعة من الأشخاص... 242 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 ‫كما تعلم، في أعماق الحكومة، والذين... 243 00:13:35,731 --> 00:13:38,734 ‫يتلاعبون بـ... 244 00:13:38,817 --> 00:13:40,653 ‫حسنًا، إنها تُشبه دولة داخل دولة. 245 00:13:40,736 --> 00:13:43,781 ‫هل لديكم أي موسيقى ‫لـ"هانواي روكس" هنا يا رفاق؟ 246 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 ‫- أنت... تعلم "هانواي روكس"؟ ‫- من هم "هانواي روكس"؟ 247 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 ‫إنها أعظم فرقة على مر العصور فحسب. 248 00:13:48,035 --> 00:13:50,829 ‫إنهم فرقة موسيقى "جلام ميتال" ‫الأوليين. إنهم من بدأوا كل ذلك... 249 00:13:50,913 --> 00:13:52,748 ‫زي الجلد، الشعر المُمزق، الألياف اللدنة... 250 00:13:52,831 --> 00:13:54,750 ‫يصعب تصديق أن مساهماتهم في ثقافتنا... 251 00:13:54,833 --> 00:13:56,043 ‫لا يتم الإعلان عنها على نطاق واسع. 252 00:13:56,126 --> 00:13:57,836 ‫أعني، الكثير من الشوارع في هذه الدولة... 253 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 ‫سُميت على إسم (مارتن لوثر كينغ جونيور)، 254 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 ‫لكن لا يوجد شارع واحد يُسمى "هانواي روكس". 255 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 ‫ما خطب هذا الأمر؟ 256 00:14:05,844 --> 00:14:09,598 ‫- "حجر أطفال الشارع"؟ ‫- كلا، المكتوب هو "أطفال شارع الحادي عشر." 257 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 ‫يا صاح، هذه واحدة من أفضل أغانيهم! 258 00:14:11,225 --> 00:14:13,018 ‫نعم. لقد رأيتهم في "فنلندا"... 259 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 ‫عندما كُنت مُسافرًا وعمري 14 عامًا. 260 00:14:15,229 --> 00:14:16,318 ‫حصلت على هذه بعد ذلك مباشرةً. 261 00:14:16,321 --> 00:14:18,649 ‫بالطبع يا صاح. إختيارنا ‫هو "هانواي روكس" إذًا. 262 00:14:18,732 --> 00:14:21,694 ‫أسف يا (أديبايو)، لن نُشغل أغاني ‫لـ"سبايرو جيرا" أو "كيني جاي" من أجلك. 263 00:14:59,189 --> 00:15:02,318 ‫من يقرع على النافذة عندما يوجد باب هناك؟ 264 00:15:05,821 --> 00:15:10,659 ‫حسنًا، لقد قطعت شوطًا ‫بعيدًا عن أدغال "نياسير". 265 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 ‫نعم... وكل الناس الذين ذبحتهم هناك. 266 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 ‫بحقك. 267 00:15:17,833 --> 00:15:19,168 ‫كما لو كنت أنت ملاك ‫أو شيئًا من هذا القبيل. 268 00:15:19,752 --> 00:15:20,711 ‫لقد... 269 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 ‫تغيرت منذ ذلك الحين. 270 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 ‫قالت (والر) أنك بحاجة لمساعدتي. 271 00:15:28,677 --> 00:15:30,179 ‫الوضع حساس. 272 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 ‫إن الأمر يتطلب شيئًا أخر عن "طُرقك ‫المُتطرفة= المطرقة الثقيلة" المُعتادة. 273 00:15:35,184 --> 00:15:39,980 ‫حسنًا، هذه الأيام يا (ميرن)، أنا ‫بالكاد أكون مثل المطرقة الكروية. 274 00:15:43,108 --> 00:15:44,318 ‫سأعتني بك. 275 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 ‫مرحبًا. 276 00:16:04,171 --> 00:16:05,547 ‫هذا لا يُصدق. 277 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 ‫هيا. 278 00:16:08,717 --> 00:16:09,885 ‫إلى أين سنذهب؟ 279 00:16:09,968 --> 00:16:11,911 ‫للتحدث مع هؤلاء الذين ‫من المُفترض أنهم شهود. 280 00:16:20,145 --> 00:16:24,863 ‫مرحبًا... أيتها المُحققة. 281 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 ‫لقد جعلونا نفعل ذلك! كنا خائفين على حياتنا! 282 00:16:32,032 --> 00:16:33,875 ‫(إيفان)، أيها الجبان اللعين! 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,416 ‫نعم، إنه هو. 284 00:16:41,166 --> 00:16:42,084 ‫أنا لا أعتقد أنه هو الرجل. 285 00:16:42,167 --> 00:16:45,838 ‫(أمبر)، الآن ليس الوقت ‫المناسب للكذب، حسنًا؟ 286 00:16:46,171 --> 00:16:47,589 ‫اللعنة. 287 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 ‫لقد كان رجلاً لطيفًا ‫جدًا، بإعتبار كل ما حدث. 288 00:16:48,882 --> 00:16:51,593 ‫لم نكن نُريد أن نوقعه في المشاكل. 289 00:16:51,677 --> 00:16:53,721 ‫و... الرجل الذي لديكم الأن... 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 ‫هو نازي أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 291 00:17:01,270 --> 00:17:04,523 ‫ولكن كيف قام شخصًا ما بتبديل البصمات؟ 292 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 ‫إذًا نحن سنقوم بتحرير ‫"التنين الأبيض" اللعين؟ 293 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 ‫ليس لدينا أي خيار. 294 00:17:08,527 --> 00:17:10,446 ‫علينا أن نفعل ذلك إذا كنا سنعتقل ابنه. 295 00:17:11,280 --> 00:17:13,449 ‫حسنًا، قد يكون ذلك مبالغة لهذا الهدف. 296 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 ‫لقد حاربت هذه الفراشات من قبل، هل تتذكرين؟ 297 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 ‫نحن لسنا متأكدين من وجودهم هناك حتى. 298 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 ‫خذ مسدسك فقط. 299 00:17:18,704 --> 00:17:20,622 ‫أنا أضاجعك بإصبعي، وأنا لا أستخدم الخنصر. 300 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 ‫هذه عبارة مقززة. 301 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 ‫أنتِ تقولين ذلك فقط لأن المثليات ‫لا يقومون بمضاجعة الأصابع. 302 00:17:24,334 --> 00:17:26,587 ‫نحن نقوم بمضاجعة الإصبح ‫أكثر من باقية العالم مجتمعين. 303 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 ‫حسنًا، أنتِ مُحقة. 304 00:17:28,297 --> 00:17:29,601 ‫لقد نسيت فقط أن النساء ‫لديهن أصابع للحظة، حسناً؟ 305 00:17:29,614 --> 00:17:31,508 ‫كيف تعتقد أننا نمسك الاشياء؟ 306 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 ‫- ليس في الحياة، أقصد في ممارسة الجنس. ‫- إذًا أنت إعتقدت فحسب... 307 00:17:33,886 --> 00:17:35,637 ‫أن أصابع النساء تسقط ‫فحسب أثناء ممارسة الجنس؟ 308 00:17:35,721 --> 00:17:37,139 ‫أنا لا أعلم! لم أكن أفكر، حسنًا؟ 309 00:17:37,222 --> 00:17:39,057 ‫- هذا واضح. ‫- ما هو الغرض من الخوذة الجديدة؟ 310 00:17:39,141 --> 00:17:41,810 ‫لا! 311 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 ‫ماذا؟ 312 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 ‫أنت لن تأخذ ذلك للداخل. 313 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 ‫لا استطيع سماعكِ! هذا الشيء صوته عالٍ جدًا! 314 00:17:49,943 --> 00:17:51,653 ‫أنت لن تجلب ذلك. 315 00:17:51,737 --> 00:17:53,155 ‫أنا أتفق مع (بيس ميكر). 316 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 ‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك غير مستعدين. 317 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 ‫نحن لا نعرف حتى إذا ‫كان يوجد فراشات بالداخل. 318 00:17:57,993 --> 00:17:59,828 ‫هيا، من فضلك؟ 319 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 ‫اللعنة! أنا لن أقتل شخصًا أبدًا... 320 00:18:04,833 --> 00:18:07,127 ‫بالمنشار الكهربائي اللعين. هذا ليس عادلًا. 321 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 ‫هذا هراء بالكامل. 322 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 ‫اللعنة. 323 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 ‫(فيجيلانتي) أنت معي. 324 00:18:20,098 --> 00:18:21,433 ‫سوف نتحقق من الحُجرات بالخلف. 325 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 ‫(بيس ميكر)، أنت و (أدبايو) ‫إستجوبوا الموظفين... 326 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 ‫في المكتب الأمامي، إستخلصوا ‫ما تستطيعون إستخلاصه. 327 00:18:25,437 --> 00:18:27,105 ‫ما كان الغرض من لعبة "حجر، ورقة، مقص"؟ 328 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 ‫لا شيء. 329 00:18:29,233 --> 00:18:31,026 ‫- لا تفعل أي شيء غبي. ‫- لا توجد مشكلة. 330 00:18:31,109 --> 00:18:32,279 ‫- وأنا سأطرح الأسئلة. ‫- هذا يُناسبني. 331 00:18:32,280 --> 00:18:34,232 ‫أنت بالتأكيد ستكون هادئ؟ 332 00:18:34,238 --> 00:18:35,697 ‫أنا هادئ يا صاح. يا إلهي، إسترخ. 333 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 ‫توقفي عن الذُعر. 334 00:18:39,368 --> 00:18:41,495 ‫تفعيل الرؤية بالأشعة السينية. 335 00:18:43,455 --> 00:18:45,706 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 336 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 337 00:18:55,968 --> 00:18:59,177 ‫رؤية بالأشعة السينية. ‫أستطيع أن أرى ما في أدمغتهم. 338 00:19:02,474 --> 00:19:04,726 ‫اللعنة. 339 00:19:04,810 --> 00:19:06,687 ‫ألم تعتقد أنه يجب أن تُعطني ‫إشارة أو شيئًا من هذا القبيل؟ 340 00:19:06,770 --> 00:19:08,188 ‫نعم، كانت الإشارة أنني ‫أطلقت النار على رأسها. 341 00:19:08,272 --> 00:19:09,444 ‫لقد قُلت أنك ستكون هادئًا. 342 00:19:09,447 --> 00:19:11,741 ‫ألا أبدو هادئًا لكِ الأن؟ 343 00:19:14,528 --> 00:19:16,280 ‫إذًا، نعم، لدينا مُشكلة. 344 00:19:16,363 --> 00:19:18,073 ‫المكان يزدحم بالفراشات. 345 00:19:18,490 --> 00:19:20,200 ‫اللعنة. 346 00:20:07,414 --> 00:20:09,499 ‫هذا الشيء الذي يأكلونه... 347 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 ‫هناك حرفيًا ألف صندوق منه هنا. 348 00:20:12,377 --> 00:20:14,796 ‫قد يكون هذا هو محور التوزيع... 349 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 ‫للبلد بأكملها. 350 00:20:16,214 --> 00:20:17,633 ‫رائع. 351 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 ‫أنا أيضا أتساءل عما إذا كان هناك ‫الكثير من الفراشات أكثر مما كنا نعتقد. 352 00:20:20,844 --> 00:20:22,012 ‫عُلم. 353 00:20:47,829 --> 00:20:50,832 ‫تحققي من ذلك. 354 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 ‫ليس عليك إطلاق النار على ‫الناس بعد أن قتلتهم بالفعل. 355 00:21:10,102 --> 00:21:11,395 ‫صحيح. 356 00:21:48,140 --> 00:21:50,684 ‫اللعنة. 357 00:22:28,847 --> 00:22:30,140 ‫هناك مصنع خلف المستودع، 358 00:22:30,223 --> 00:22:33,477 ‫وبعض الفراشات حاصرتنا داخل نوعًا من... 359 00:22:35,353 --> 00:22:36,730 ‫غرفة الحاسوب. 360 00:22:36,813 --> 00:22:38,482 ‫عُلم. نحن في طريقنا. 361 00:22:38,565 --> 00:22:39,900 ‫كونوا حذرين. 362 00:22:48,450 --> 00:22:51,912 ‫أصدقاؤك مع (تشارلي). 363 00:22:53,121 --> 00:22:56,458 ‫- لن ينجون طويلًا. ‫- من هو (تشارلي)؟ 364 00:22:56,541 --> 00:23:00,587 ‫- ملاكنا الحارس. ‫- يبدو أنه أهمل عمله. 365 00:23:04,174 --> 00:23:06,635 ‫كنت فقط... 366 00:23:24,945 --> 00:23:27,322 ‫- يا إلهي. ‫- هناك... 367 00:23:34,329 --> 00:23:36,832 ‫(هاركورت)، هل تتلقيني؟ 368 00:23:38,291 --> 00:23:40,877 ‫(فيجيلانتي)؟ 369 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 ‫هناك. 370 00:23:51,096 --> 00:23:53,348 ‫- إمسكِ هذه. ‫- حسنًا. 371 00:23:53,431 --> 00:23:54,724 ‫أنا سأذهب من خلالهم. 372 00:23:57,310 --> 00:24:00,564 ‫اللعنة. يا رجل، ما هذا بحق الجحيم؟ 373 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 ‫إنها قنبلة يدوية ربطتها بقذيفة دبابة روسية. 374 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 ‫لماذا ليست القنبلة فقط؟ 375 00:24:03,775 --> 00:24:04,892 ‫القُنبلة تُفجر شخصين تقريبًا. 376 00:24:04,896 --> 00:24:06,723 ‫كم شخصًا تقوم هذه بتفجيرهم؟ 377 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 ‫انا لا اعرف. لقد اخترعتها هذا الصباح. 378 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 ‫ماذا؟ 379 00:24:14,619 --> 00:24:16,246 ‫فليُعم السلام يا أولاد العاهرة. 380 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 ‫لنذهب! 381 00:24:27,674 --> 00:24:31,845 ‫(هاركورت)؟ (أديبايو)؟ أي أحد؟ هل أنتم بخير؟ 382 00:24:33,889 --> 00:24:35,724 ‫يا رفاق؟ 383 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 ‫سُحقًا! سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا. 384 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 ‫تعطيل الرؤية بالأشعة السينية. 385 00:24:46,693 --> 00:24:50,197 ‫جُملة "إجري يا (أديبايو)"، ‫كانت لتكون في موضع تقدير. 386 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 ‫حقًا؟ أيجب أن أخبرك أن ‫تجري بعيدًا عن قنبلة لعينة؟ 387 00:25:08,381 --> 00:25:09,925 ‫غوريلا! 388 00:25:10,008 --> 00:25:13,929 ‫لا. 389 00:25:14,804 --> 00:25:16,514 ‫اللعنة! 390 00:25:48,672 --> 00:25:50,339 ‫مُت أيها الإنسان! 391 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 ‫(ايكونوموس)؟ 392 00:26:12,195 --> 00:26:14,072 ‫نعم. 393 00:26:14,155 --> 00:26:17,492 ‫- يا أيها القوي اللعين! ‫- نعم... نعم... أجل، أنا كذلك. 394 00:26:17,575 --> 00:26:20,078 ‫أنا... أنا قوي لعين. 395 00:26:43,685 --> 00:26:46,146 ‫(هاركورت)! هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟ 396 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 ‫نعم، ليس سيئًا. 397 00:27:03,788 --> 00:27:07,042 ‫يا صاح! أنت قتلت غوريلا ‫لعينة بواسطة منشار كهربائي. 398 00:27:07,125 --> 00:27:10,879 ‫- من يفعل ذلك بحق الجحيم؟ ‫- أنت يا إبن العاهرة! أنت من يفعل ذلك. 399 00:27:10,962 --> 00:27:13,381 ‫ربما سأفعلها أنا بالغوريلا القادمة. 400 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 ‫أنت يا إبن العاهرة! 401 00:27:17,552 --> 00:27:21,556 ‫اللعنة! يا فاسدون يا أولاد العاهرة! 402 00:27:21,639 --> 00:27:23,558 ‫أنا لم أفعل ذلك، وأنتم تعرفون هذا! 403 00:27:23,641 --> 00:27:25,352 ‫- يا أيتها العاهرة اللعينة! ‫- ماذا يحدث؟ 404 00:27:25,435 --> 00:27:27,131 ‫لقد تم إخباره للتو أنه لن يخرج من السجن. 405 00:27:27,144 --> 00:27:29,689 ‫- ياله من أمر مُخز، أليس كذلك؟ ‫- عن ماذا تتحدث؟ 406 00:27:29,773 --> 00:27:32,108 ‫لقد حصلوا على نتائج بصماته من المختبر. 407 00:27:32,192 --> 00:27:34,193 ‫إنها تتطابق مع البصمات في مسرح الجريمة. 408 00:27:35,612 --> 00:27:37,530 ‫لابد أنك تمازحني بحق الجحيم. 409 00:27:41,493 --> 00:27:44,162 ‫يا قائدة، ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 410 00:27:44,245 --> 00:27:46,244 ‫- ماذا؟ ‫- أين هي القائدة (ميلي)؟ 411 00:27:46,272 --> 00:27:48,316 ‫العمدة لم يكن مسرورًا بأدائها... 412 00:27:48,500 --> 00:27:50,543 ‫في جريمة قتل (ستوربهاوزن)، لذا سأحل محلها. 413 00:27:51,002 --> 00:27:52,045 ‫القائد (لوك). 414 00:27:53,171 --> 00:27:54,672 ‫حسنًا. أجل. 415 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 ‫أنا متأكدة من أنك لست على دراية بما يحدث. 416 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 ‫أنا على دراية بكل شيء يحدث. 417 00:27:59,803 --> 00:28:04,432 ‫حسنًا. حسنًا، لقد سمعت للتو أن البصمات لـ(أوجي ‫سميث) تم التحقق منها مرتين وكانت متطابقة. 418 00:28:04,516 --> 00:28:07,352 ‫لكني رأيت البصمات بنفسي، ‫وكان محقًا، إنها غير متطابقة 419 00:28:07,435 --> 00:28:09,104 ‫- ومن أنتِ؟ ‫- (سوفي سونغ)، سيدي 420 00:28:09,187 --> 00:28:11,606 ‫أيتها المحقق (سونغ)، هل ‫أنت خبيرة تحليل بصمات؟ 421 00:28:11,689 --> 00:28:13,358 ‫- ماذا؟ ‫- ألديكِ خبرات.. 422 00:28:13,441 --> 00:28:16,361 ‫في تحليل البصمات، ‫والأشخاص هُنا لا يعرفون بشأنها؟ 423 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 ‫ربّما لديك، شهادة في التحليل الجنائي 424 00:28:19,364 --> 00:28:20,990 ‫لا تريدين للقسم أن يعرف بشأنها 425 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‫خوفا من أن تمنحكِ ميزة غير عادلة؟ 426 00:28:23,034 --> 00:28:24,411 ‫كلا، ليس لديّ أي من هذه الأمور 427 00:28:24,494 --> 00:28:25,578 ‫حسنًا، إذًا لا يمكنني تصور.. 428 00:28:25,662 --> 00:28:28,456 ‫بالإضافة لذلك، هنالك ‫شاهدين إعترفا... 429 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 ‫بأنهما كانا يكذبان، ‫وإن.. 430 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 ‫(كريستوفر سميث)، (بيس ميكر) ‫وليس والده 431 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 ‫هو الرجل الذي إختطفهما 432 00:28:34,129 --> 00:28:36,881 ‫(أوغست سميث) يسيطر ‫على الإمبراطورية الآرية 433 00:28:36,965 --> 00:28:40,343 ‫أهي أول مرة يجبرون ‫فيها أحد على تغيير أقواله؟ 434 00:28:40,427 --> 00:28:42,262 ‫(أوغست سميث)، يتم إتهامه بشكلٍ باطل 435 00:28:42,345 --> 00:28:43,930 ‫أعلم أنه رجلٌ سيئ، لكن هذا.. 436 00:28:44,013 --> 00:28:46,524 ‫أيتها المحققة (سونغ)، ‫تفاجئيني بكونكِ فتاة متوترة 437 00:28:46,607 --> 00:28:47,725 ‫تضغط على نفسها كثيرًا 438 00:28:47,809 --> 00:28:50,520 ‫لكي تثبت إن الرجل ‫لا يتفوق عليها بشيء 439 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 ‫- ماذا؟ ‫- فهمنا الأمر 440 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 ‫أنتِ جيّدة 441 00:28:56,401 --> 00:28:57,652 ‫إرتاحي لبقيّة الليلة 442 00:28:57,735 --> 00:28:59,612 ‫إمنحي نفسكِ راحة مستحقة 443 00:28:59,696 --> 00:29:01,856 ‫- لا إحتاج للراحة... ‫- لم يكن طلبًا أيتها المحققة 444 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 ‫- مرحبًا ‫- تم الأمر 445 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 ‫جيّد 446 00:29:32,270 --> 00:29:35,023 ‫أيضًا، لا أقصد التباهي يا سيدي ‫لكنه يصبح تباهيًا 447 00:29:35,106 --> 00:29:38,526 ‫فقط بقولي أننا هزمنا غوريلا 448 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 ‫عمليًا، أعتقد أنها كانت غوريلا خارقة 449 00:29:40,403 --> 00:29:42,071 ‫حيث أخرجنا فراشةً من دماغها 450 00:29:42,155 --> 00:29:43,573 ‫كلا، بالتأكيد إنها كانت غوريلا خارقة 451 00:29:43,597 --> 00:29:45,950 ‫أخر مرة قاتلت فيها غوريلا، ‫كان (بيرنينغ مان) قبل 4 سنوات 452 00:29:46,034 --> 00:29:47,494 ‫كانت هذه أضعف بكثير 453 00:29:47,577 --> 00:29:49,461 ‫إذًا... نظن إن هذا يعني 454 00:29:49,545 --> 00:29:52,440 ‫أن الفراشات بإمكانها إستعمال ‫أي شكل من أشكال الحياة كمضيف 455 00:29:52,624 --> 00:29:55,210 ‫- كلب من نوع شيواوا? ‫- ربّما لن يتسع 456 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 ‫لكنه سيكون رائعًا 457 00:29:56,628 --> 00:29:59,797 ‫لن يكون رائعًا على الإطلاق، ‫لمَ يكون ذلك رائعًا؟ 458 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 ‫إنت أخبريني 459 00:30:03,176 --> 00:30:07,180 ‫- لن يكون رائعًا ‫- هذه إجابتكِ 460 00:30:08,806 --> 00:30:09,933 ‫حسنًا، هذا عملٌ جيّد 461 00:30:10,016 --> 00:30:12,727 ‫سنحتاج إلى البحث خلال هذا ‫ومعرفة ما يمكننا إيجاده 462 00:30:12,810 --> 00:30:14,370 ‫الأهم، نريد رؤية ‫إن كان بإمكاننا تعقب 463 00:30:14,453 --> 00:30:16,981 ‫من أين أتى السائل الكهرماني ‫في الأصل 464 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 ‫إيجاد مصدر غذاء الفراشات 465 00:30:18,983 --> 00:30:20,527 ‫ربما يكون مفتاحًا هامًا ‫في التغلب عليهن 466 00:30:20,610 --> 00:30:22,487 ‫لكن هذا يمكنه الإنتظار حتى يوم غد 467 00:30:22,570 --> 00:30:24,197 ‫تستحقون جميعكم إستراحة 468 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 ‫أجل 469 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 ‫أنتِ بخير؟ 470 00:30:30,370 --> 00:30:32,080 ‫أجل 471 00:30:35,833 --> 00:30:38,545 ‫أداءٌ رائع من (إيكونو-الأفضل في التاريخ-) 472 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 ‫- مباراة رائعة ‫- أجل 473 00:30:40,255 --> 00:30:43,383 ‫أعني كان الأمر ليكون أكثر روعةً ‫لو إن (إيكونوموس) جاء وقال "مرحبًا" 474 00:30:43,466 --> 00:30:45,176 ‫ثم مررَ ليّ المنشار عبر الغرفة 475 00:30:45,260 --> 00:30:48,104 ‫لأقول له أنا: "رمية جيّدة يا أخي" ‫وأقتل بعدها الغوريلا 476 00:30:49,889 --> 00:30:51,140 ‫عمَ تتحدث؟ 477 00:30:51,224 --> 00:30:54,894 ‫عبرت عن رغبتي في أن ‫أقتل أحدًا بالمنشار، قبل 15 دقيقة 478 00:30:54,978 --> 00:30:57,230 ‫ومن ثم جاء (إيكونوموس) صدفةً 479 00:30:57,313 --> 00:30:59,899 ‫ويقتل أحدًا بمنشار؟ ‫أعني هذا أشبه 480 00:30:59,983 --> 00:31:02,193 ‫بأنه أراد العبث معي قليلًا 481 00:31:02,277 --> 00:31:04,279 ‫يا صاحب القضيب الصغير 482 00:31:11,536 --> 00:31:13,079 ‫أواثقة من أنها فكرة جيّدة يا (سوف)؟ 483 00:31:13,162 --> 00:31:14,998 ‫النقيب الجديد (لوك)، ‫لن يفعل الأمر الصائب 484 00:31:15,081 --> 00:31:17,584 ‫لذا تبًا له سأفعل الأمر دون علمه 485 00:31:17,667 --> 00:31:20,003 ‫أعرف هذا القاضي يمكننا أن نثق به 486 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 ‫- ما إسمه؟ ‫- (جودي) 487 00:31:25,049 --> 00:31:28,052 ‫- ماذا؟ ‫- القاضي (جودي)، هذا هو إسمه؟ 488 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 ‫أجل، القاضي (ويليام جودي) ‫إنه من عائلة سويسرية 489 00:31:30,346 --> 00:31:33,089 ‫- أيًا يكن ‫- إنه عادل، يمكننا ان نثق به 490 00:31:33,933 --> 00:31:36,227 ‫قلتِ ذلك 491 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 ‫وايضًا هو خالي 492 00:31:40,315 --> 00:31:41,524 ‫مرحبًا، عزيزتي 493 00:31:41,608 --> 00:31:44,444 ‫مرحبًا خالي (ويل) ‫نحتاج لمذكرة تفتيش 494 00:31:44,527 --> 00:31:46,237 ‫هل سمعت يومًا برجل ‫يدعى (بيس ميكر)؟ 495 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 ‫ادخلوا 496 00:31:58,877 --> 00:32:01,744 ‫"أضافتك (هاركورت) إلى ‫مجموعة أطفال شارع 11" 497 00:32:11,764 --> 00:32:14,231 ‫رسالة جديدة في ‫مجموعة "أطفال شارع 11" 498 00:32:37,999 --> 00:32:39,679 ‫"(إيكونوموس): رائعٌ جدًا" 499 00:32:55,932 --> 00:32:57,433 ‫- (فجيلانتي) ‫- يا رجل 500 00:32:57,517 --> 00:32:59,686 ‫يحب الرمز التعبيري الخاص بالحورية 501 00:32:59,769 --> 00:33:03,898 ‫يقول بأنه يعني سعيد ‫وحزين وكل شيء بين ذلك 502 00:33:03,981 --> 00:33:06,901 ‫حسنًا، ألا يجعله هذا ‫رمزًا تعبيريًا عديم الفائدة، إذًا؟ 503 00:33:06,984 --> 00:33:08,502 ‫- أجل، هذا ما قلته ‫- أجل 504 00:33:08,685 --> 00:33:11,956 ‫يقول بأنه رمزٌ شمولي 505 00:33:12,573 --> 00:33:13,908 ‫سحقًا 506 00:33:13,991 --> 00:33:15,702 ‫سنتصل بك غدًا 507 00:33:15,785 --> 00:33:17,995 ‫عليّنا أن نبحث في الكثير ‫من أجهزة الحاسوب 508 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 ‫لنرى إن كان يمكننا ‫معرفة شيء مفيد منها 509 00:33:21,165 --> 00:33:22,625 ‫سيأخذ الأمر وقتًا 510 00:33:27,004 --> 00:33:28,064 ‫ماذا؟ 511 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 ‫إدخلي لدقيقة وتناولي شرابًا 512 00:33:31,676 --> 00:33:34,178 ‫- لن أتناول شرابًا ‫- ماذا تقصدين؟ 513 00:33:34,262 --> 00:33:36,163 ‫هيّا، أريد الإحتفال 514 00:33:38,808 --> 00:33:40,101 ‫هل ستحاول مضاجعتي؟ 515 00:33:40,184 --> 00:33:42,019 ‫بإن تدعي أن قضيبك ‫سحاقي أو شيء كهذا؟ 516 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 ‫أعتقد أن تلك الغوريلا ‫قد كسرت قضيبي 517 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 ‫لكنّي أرغب في أن أقول، ‫إن قضيبي سحاقي بالمناسبة 518 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 ‫إنه غير قابل للإستعمال الآن فحسب 519 00:33:53,948 --> 00:33:55,742 ‫لديك سرير جميلٌ هُنا 520 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 ‫أفضل ألبوم على الإطلاق 521 00:34:04,419 --> 00:34:07,319 ‫"البطل الجديد (بيس ميكر) ‫يقبض على (كايت مان)" 522 00:34:07,920 --> 00:34:09,130 ‫هذا أنت وأخاك؟ 523 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 ‫أجل، إسمه (كيث) 524 00:34:16,763 --> 00:34:19,599 ‫وهذا.. ‫إنه يدعى "بيس ترين=قطار السلام" 525 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 ‫يتكون من "جين" "فيرموث" وخل 526 00:34:22,059 --> 00:34:23,410 ‫وحب الفلفل, ‫وبعضًا من شراب القيقب 527 00:34:23,494 --> 00:34:26,155 ‫- والقليل من زبدة الياك ‫- زبدة الياك؟ 528 00:34:26,439 --> 00:34:28,191 ‫من الصعب إيجاده في "إيفرغين"، ‫لذا أنا... 529 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 ‫إضطررت لإستعمال زبدة عادية 530 00:34:30,318 --> 00:34:31,444 ‫نخبكِ 531 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 ‫يا إلهي 532 00:34:36,908 --> 00:34:39,911 ‫يا إلهي 533 00:34:39,994 --> 00:34:42,997 ‫- ما هذا يا رجل؟ ‫- هذا وقح 534 00:34:43,080 --> 00:34:46,125 ‫الوقاحة هو أن تعطيني ‫شرابًا من البراز 535 00:34:46,209 --> 00:34:47,568 ‫بحقكِ، ليس سيئًا لتلك الدرجة 536 00:34:59,847 --> 00:35:02,099 ‫- لذيذ ‫- هل لديك... 537 00:35:03,851 --> 00:35:04,894 ‫"بيرة" فحسب؟ 538 00:35:05,812 --> 00:35:08,523 ‫- أنت و(هاركورت) ‫- أجل 539 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 ‫سحقًا يا (كريس) لا أعرف 540 00:35:11,692 --> 00:35:13,694 ‫أنظر، أنا أشك في وجود ‫إمكانية لترتبطان معًا 541 00:35:13,778 --> 00:35:15,154 ‫لكن، لا يمكنك ‫أن تحزر في هذه الأمور 542 00:35:17,198 --> 00:35:18,741 ‫إنها تتفهمني، ‫ودعتني بالوسيم 543 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 ‫- حقًا؟ ‫- أجل 544 00:35:21,327 --> 00:35:24,038 ‫- كيف؟ ‫- ماذا؟ 545 00:35:24,121 --> 00:35:25,540 ‫أخبرني ما جرى 546 00:35:25,623 --> 00:35:28,709 ‫كيف قالت عنك وسيمًا بالضبط؟ 547 00:35:29,877 --> 00:35:32,421 ‫حسنًا، حسنًا، هي تقول.. 548 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 ‫- وأنا أقتبس هُنا ‫- حسنًا 549 00:35:35,550 --> 00:35:38,469 ‫"فقط لأنك وسيم" 550 00:35:40,721 --> 00:35:41,889 ‫هذا كل ما قالته؟ 551 00:35:43,599 --> 00:35:45,518 ‫- ماذا؟ ‫- تلك ليست جملة كاملة حتى 552 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‫حسنًا... 553 00:35:49,146 --> 00:35:51,983 ‫قالت... ‫"فقط لأنك وسيم... 554 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 ‫"تظن أنك تستطيع فعل كل ما تريد" 555 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 ‫صحيح... 556 00:35:56,988 --> 00:35:58,573 ‫"حتى لو كنت قاتلًا تافهًا" 557 00:35:59,657 --> 00:36:02,785 ‫أجل يا رجل، أنا... 558 00:36:02,869 --> 00:36:05,746 ‫- ربّما ستُعجب بك في نهاية المطاف ‫- حقًا؟ 559 00:36:06,497 --> 00:36:07,756 ‫كُن لطيفًا معها فحسب 560 00:36:07,840 --> 00:36:10,626 ‫لكن لا تكن لطيفًا بشكل مبالغ، ‫لأن ذلك لن يروقها 561 00:36:10,710 --> 00:36:13,504 ‫ولا تتحدث عن مهبلها وأثداها 562 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 ‫أجل، لكن ماذا ‫سأقول حينما نتضاجع؟ 563 00:36:16,674 --> 00:36:18,259 ‫هذا ما أتحدث عنه، ‫أنت فقط... 564 00:36:18,342 --> 00:36:19,719 ‫تستبق الأمور كثيرًا 565 00:36:21,345 --> 00:36:23,264 ‫صحيح 566 00:36:23,347 --> 00:36:26,350 ‫أنظر يا صاح، أنت.. ‫أنت لستَ رجلًا سيئًا 567 00:36:26,434 --> 00:36:30,438 ‫أنت تعامل الناس بهذه الطريقة ‫لتبعدهم عنك فحسب 568 00:36:30,521 --> 00:36:34,275 ‫لكن إن تمهلت لثانية ‫وأبعدت هذا السلوك 569 00:36:34,942 --> 00:36:36,694 ‫وتصبح (كريس سميث) 570 00:36:37,612 --> 00:36:40,281 ‫أظن أن الناس سيعجبون بك ربّما 571 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 ‫ماذا؟ 572 00:36:45,828 --> 00:36:47,455 ‫لم أشعر بهذا الأمر سابقًا 573 00:36:48,080 --> 00:36:51,459 ‫- ماذا؟ ‫- هذا الشعور، أنتِ... 574 00:36:51,542 --> 00:36:53,753 ‫كما تعرفين، أن تنصحيني وتدعميني 575 00:36:55,880 --> 00:36:57,039 ‫أجل 576 00:36:58,215 --> 00:37:00,760 ‫حسنًا، لقد دعمنا ‫بعضنا بعضًا اليوم صحيح؟ 577 00:37:01,886 --> 00:37:04,221 ‫أجل 578 00:37:04,305 --> 00:37:05,598 ‫لقد كُنا كفريقٍ حقيقي هناك 579 00:37:05,681 --> 00:37:07,558 ‫أجل 580 00:37:08,434 --> 00:37:10,186 ‫"أطفال الشارع 11" 581 00:37:11,228 --> 00:37:13,481 ‫هذه هي طريقتنا 582 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 ‫أجل 583 00:37:17,234 --> 00:37:18,986 ‫أنا لم أفكر مطلقًا بأنني... 584 00:37:22,573 --> 00:37:29,080 ‫عليّ أن أتبول 585 00:37:42,843 --> 00:37:45,513 ‫أعتذر لأن الجدران رقيقة 586 00:37:45,596 --> 00:37:47,348 ‫أجل، ‫كلا، لا تقلق 587 00:37:54,230 --> 00:37:55,356 ‫سحقًا 588 00:38:00,444 --> 00:38:01,570 ‫لا تنسً أن تغسل يديك 589 00:38:23,300 --> 00:38:25,469 ‫أجل، أنا... 590 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 ‫آسفة حبيبتي، أعلم أنك نائمة 591 00:38:27,346 --> 00:38:31,642 ‫لكنّي آسفة بشأن ما جرى صباحًا 592 00:38:35,438 --> 00:38:37,315 ‫هذه الوظيفة، إنها... 593 00:38:37,398 --> 00:38:40,985 ‫إنها ترهقني، وأنا... 594 00:38:42,028 --> 00:38:46,073 ‫على أي حال، ‫أنا.. أنا أحبكِ 595 00:38:46,157 --> 00:38:49,827 ‫وسوف.. ‫سأتحدث إليّك صباحًا 596 00:38:55,374 --> 00:38:57,084 ‫سحقًا 597 00:39:02,757 --> 00:39:04,675 ‫لمَ أنتِ هنا؟ 598 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 ‫لم أتمكن من النوم 599 00:39:29,283 --> 00:39:33,704 ‫تفعيل الرؤية بالأشعة السينية 600 00:39:50,805 --> 00:39:52,515 ‫تبًا 601 00:39:54,558 --> 00:39:56,727 ‫ما هذا؟ 602 00:39:56,811 --> 00:40:00,580 ‫سيد (مورن)، هذا جنوني ‫عليّك تجربة هذا الـ... 603 00:40:00,604 --> 00:40:05,604 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي ) 604 00:40:05,628 --> 00:40:10,628 ‫"هنالك مشهد اضافي بالدقيقة 41:33 " 605 00:41:33,324 --> 00:41:37,077 ‫(ماريسكا هارغيتري)، (ماريو)، (سوبرماريو) 606 00:41:37,161 --> 00:41:39,246 ‫(لويجي) اللعين، (يوشي) الأميرة 607 00:41:39,330 --> 00:41:43,292 ‫(بيرت)، (إيرني)، (غروفر)، (سناف لابيغوس) 608 00:41:43,375 --> 00:41:46,045 ‫"برغر كنغ" (غريمس)، (رونالد مكدونالد) 609 00:41:46,128 --> 00:41:48,138 ‫الدميتان العجوزتان من برنامج ‫"شرفة الدمى المتحركة" 610 00:41:48,221 --> 00:41:50,883 ‫(جيم موريسون)، وأي أحد ‫من أعضاء "بيتلز" 611 00:41:50,966 --> 00:41:53,427 ‫- (بيت بيست)؟ (جورج كارلين) ‫- ميّت 612 00:41:53,510 --> 00:41:57,389 ‫(داني غلوفر)، (ميل غيبسون) ‫(آيس-تي) (آيس كيوب) 613 00:41:57,473 --> 00:41:58,432 ‫(فانيلا-آيس) 614 00:41:58,515 --> 00:42:01,435 ‫(إلفيس بريسلي) اللعين ‫(برسيلا بريسلي) 615 00:42:01,518 --> 00:42:03,354 ‫(سيث مايرز) ‫ماذا عن (سيث مايرز)؟ 616 00:42:03,437 --> 00:42:04,980 ‫او بالنسبة لذلك (جي لينو)؟ 617 00:42:05,064 --> 00:42:06,941 ‫(كونان) لا يُقدم الكثير ‫في الوقت الحالي 618 00:42:07,024 --> 00:42:08,267 ‫حسنًا، معظمهم أنت محقٌ بشأنهم 619 00:42:08,350 --> 00:42:09,985 ‫ربّما يذهبون إلى السجن 620 00:42:10,068 --> 00:42:12,696 ‫لكنّي لن أضع ‫(أريانا غراندي) هناك مطلقًا 621 00:42:12,780 --> 00:42:16,492 ‫- تبدو بريئة للغاية ‫- ربّما صحيح، ربّما 622 00:42:16,516 --> 00:42:38,516 ‫ترجمة فريق كلكامش( أحمد عبدالناصر ! حسن آعرجي )