1
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
سابقًا في "ذا سوسايد سكواد":
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,219
هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر)
3
00:00:10,303 --> 00:00:11,429
والده كان جنديًا
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,098
الذي درب ابنه على
القتل منذ لحظة ولادته
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
تفشلون في اتباع أوامري
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,101
وسأفجر الجهاز الناسف
7
00:00:17,185 --> 00:00:18,227
في قاعدة جماجمكم.
8
00:00:18,728 --> 00:00:19,645
مهمتكم
9
00:00:19,729 --> 00:00:23,441
هو تدمير كل أثر لمشروع "ستارفيش"
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,026
أنا أعتز بالسلام من كل قلبي
11
00:00:26,819 --> 00:00:28,446
لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال
12
00:00:28,529 --> 00:00:29,614
الذين سأضطر لقتلهم للوصول إليه.
13
00:00:29,697 --> 00:00:31,240
لمن ستظهر ذلك؟
14
00:00:31,324 --> 00:00:32,616
الصحافة.
الناس يستحقون أن يعرفوا
15
00:00:32,699 --> 00:00:34,076
لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا أيها الكولونيل
16
00:00:34,160 --> 00:00:35,411
الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد
17
00:00:35,495 --> 00:00:36,746
من أن السجلات لن تغادر المبنى
18
00:00:44,545 --> 00:00:47,548
(بيس ميكر=صانع للسلام)
كم هذا مضحك.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,892
المشروع "ستارفيش"،
يتجه نحو المدينة
20
00:00:57,975 --> 00:01:00,603
وأعتقد أنها تريد أن تتغذى
على أكبر عدد ممكن من الناس.
21
00:01:00,686 --> 00:01:02,188
ليست مشكلتنا
لقد حققنا الهدف
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,317
ما الذي تفعلينه يا فرقة القوات "إكس"؟
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,444
عودوا الآن، اللعنة!
24
00:01:08,528 --> 00:01:10,655
هذا آخرُ تحذير!
25
00:01:12,073 --> 00:01:15,827
فرقة القوات "إكس"!
26
00:01:15,910 --> 00:01:18,830
أوضح مسار هو "كالي أغويرو".
27
00:01:28,339 --> 00:01:29,966
أُطلق عليك النار،
ووقع عليك مبنى،
28
00:01:30,049 --> 00:01:33,636
وكل ما كان عليك إستبداله هو الترقوة؟
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,096
أنت أكثر الرجال حظًا في هذا العالم!
30
00:01:36,305 --> 00:01:38,891
- هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا طبيبة؟
- بالتأكيد.
31
00:01:38,975 --> 00:01:41,018
أيمكنك رفع جودة التباين
لصورة الأشعة السينية
32
00:01:41,102 --> 00:01:42,478
لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟
33
00:01:42,562 --> 00:01:44,146
هذا يجعلني أبدو وكأني من هذا النوع
34
00:01:44,230 --> 00:01:45,231
الذي يهتم لشكل عضلاته الواضحة فحسب.
35
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
أضع الكثير من الوقت في
مجموعات العضلات الصغيرة،
36
00:01:47,400 --> 00:01:50,695
ووفقًا لهذا، فقد ضاع ... مجهودي سُدًا.
37
00:01:51,779 --> 00:01:53,739
هذه ليست صورة حسابك في
"تيندر" يا (كريس).
* تطبيق مواعدة *
38
00:01:54,448 --> 00:01:55,366
قد شُفيت،
39
00:01:55,449 --> 00:01:56,868
لكن ما زال عليك الإنتباه لنفسك.
40
00:01:56,951 --> 00:01:59,579
تجنب رفع مرفقكَ الأيمن
41
00:01:59,662 --> 00:02:00,830
- فوق كتفك.
- حسنًا.
42
00:02:01,539 --> 00:02:04,333
لذا، طالما توافق على
الإستمرار في التدريب الجسدي،
43
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
فأنا أُحِرْرُك.
44
00:02:08,212 --> 00:02:08,295
إذًا أنا حُرٌ بالرحيل؟
45
00:02:12,091 --> 00:02:14,802
ارحل لديارك.
ومتع نفسك.
46
00:02:28,316 --> 00:02:29,708
(جميل)!
47
00:02:29,984 --> 00:02:31,277
ليس لدي أي حشيش يا رجل.
48
00:02:31,360 --> 00:02:34,196
- كان الأمر لمرة واحدة …
- هذا ليس ما في الأمر يا رجل
49
00:02:34,280 --> 00:02:35,698
الطبيبة قالت أنني حُرٌ بالرحيل
50
00:02:37,867 --> 00:02:41,329
- مبارك؟
- (جميل)، هل أنت جيّد؟
51
00:02:41,412 --> 00:02:43,539
- ماذا يعني ذلك؟
- أيمكنني أن أثق بك؟
52
00:02:44,040 --> 00:02:45,082
- لا.
- لا؟
53
00:02:45,166 --> 00:02:46,459
أنا لا أعرفك يا رجل!
54
00:02:46,542 --> 00:02:48,502
- يا صاح، أحتاج بمن أثق فيه …
- لا تثق بي يا رجل
55
00:02:48,586 --> 00:02:50,713
لقد دخنا الحشيش معًا يا رجل.
لقد كنت على كرسي متحرك!
56
00:02:50,796 --> 00:02:52,256
لا أستطيع التظاهر بأن
تلك لم تكن لحظة لطيفة
57
00:02:52,340 --> 00:02:53,591
لكن هذا لا يجعلني جديرٍ بالثقة.
58
00:02:53,674 --> 00:02:54,825
- لست جديرًا بالثقة، لست جديرًا بأي شيء
- ماذا؟
59
00:02:54,908 --> 00:02:56,385
لماذا تعتقد أنني
أمسح الأرضية يا أخي؟
60
00:02:56,469 --> 00:02:58,103
ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا"
لا تعجبني المسؤولية
61
00:02:58,187 --> 00:03:00,056
- ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا"؟
- نعم.
62
00:03:00,139 --> 00:03:01,724
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- هذا مقصدي يا رجل
63
00:03:01,807 --> 00:03:03,100
لماذا لا تستمع لي؟
64
00:03:03,184 --> 00:03:05,019
حسنًا! سحقًا لذلك.
لا تكن جديرًا بالثقة،
65
00:03:05,102 --> 00:03:07,396
فقط دعني أسألك سؤالًا،
ولا تخبر أحدًا عن ذلك، حسنًا؟
66
00:03:07,480 --> 00:03:08,898
لن أبوح بشيء
67
00:03:08,981 --> 00:03:11,108
هذا عكس كل ما قلته
68
00:03:11,192 --> 00:03:13,110
الحقيقة هي أني من المفترض
أن أكون في السجن
69
00:03:13,194 --> 00:03:15,154
- لأجل ماذا؟
- هراء الأبطال الخارقين
70
00:03:15,237 --> 00:03:18,449
- أنت بطل خارق؟
- نعم.
71
00:03:18,532 --> 00:03:20,086
أنت أضخم من أن تكون
بطلًا خارقًا، أليس كذلك؟
72
00:03:20,110 --> 00:03:21,118
ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟
73
00:03:21,202 --> 00:03:22,536
حسنًا، معظم الأبطال الخارقين
لديهم جسد لاعب جمباز
74
00:03:22,620 --> 00:03:24,455
- فهم مناسبين لهذا اللقب.
- وأنا كذلك!
75
00:03:24,538 --> 00:03:26,791
- أي بطل خارق أنت؟
- (بيس ميكر)
76
00:03:26,874 --> 00:03:28,793
- هذا مستحيل!
- أأنت من المعجبين؟
77
00:03:28,876 --> 00:03:30,962
لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر)
78
00:03:31,045 --> 00:03:32,755
- يا صاح، أنا مشهور
- لست مشهورًا لهذه الدرجة
79
00:03:32,838 --> 00:03:34,340
-(أكوامان)، هذا مشهور
- تبًا لـ(أكوامان)!
80
00:03:34,423 --> 00:03:37,176
لا يا رجل لا تقل ذلك.
لماذا تقول ذلك؟
81
00:03:37,259 --> 00:03:38,803
يضاجع الفتيات؟
هنيئًا له
82
00:03:38,886 --> 00:03:40,554
يضاجع الرجال؟
ليس لدي مشكله مع ذلك
83
00:03:40,638 --> 00:03:42,974
ولكن مضاجعة السمك؟
هذه مبالغة
84
00:03:43,057 --> 00:03:45,977
- (أكوامان) يضاجع السمك؟
- نعم.
85
00:03:46,060 --> 00:03:47,520
لا أصدق ذلك.
86
00:03:47,603 --> 00:03:50,690
رجل على "تويتر" يعمل في "حوض
السمك"، قال أنه بـ50 دولار، يحضره في الخلف
87
00:03:50,773 --> 00:03:52,316
ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش.
88
00:03:52,400 --> 00:03:55,820
- أرفض تصديق ذلك
- وأنا أرفض أن أصدق أن "بيبذافروغ 89"
89
00:03:55,903 --> 00:03:58,114
يكذب علي من دون سبب
90
00:03:58,197 --> 00:04:00,783
حسنًا، لو كنت بطلًا خارقًا،
لماذا كنت في السجن؟
91
00:04:00,866 --> 00:04:02,026
النزاهة.
92
00:04:02,109 --> 00:04:03,828
لقد قطعت عهدًا بأن أحقق بالسلام
93
00:04:03,911 --> 00:04:05,663
مهما كان عدد الناس
الذين يجب أن أقتلهم لأحققه
94
00:04:05,746 --> 00:04:08,416
- أنت (بيس ميكر)!
- نعم!
95
00:04:08,499 --> 00:04:10,376
- أنت ذلك البطل العنصري الخارق!
- لا!
96
00:04:10,459 --> 00:04:12,503
أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل!
97
00:04:12,586 --> 00:04:14,104
لقد قتلت الكثير من
الناس البيض أيضًا.
98
00:04:14,187 --> 00:04:15,973
النسبُ مشبوهٌ أمرها،
هذا كل ما لدي لأقوله!
99
00:04:16,257 --> 00:04:18,466
- إذا ارتكب شخص ما جريمة
- نعم؟
100
00:04:18,550 --> 00:04:20,261
… هل من المفترض أن أحدد عرقه؟
101
00:04:20,344 --> 00:04:22,013
كلا. لكن عليك أن تراقب الناس البيض
102
00:04:22,096 --> 00:04:23,889
بقدر ما تراقب الباقين،
103
00:04:23,973 --> 00:04:25,850
حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم!
104
00:04:25,933 --> 00:04:26,851
لا بأس، هذا …
هذا منطقي
105
00:04:26,934 --> 00:04:28,477
سأثق بالبيض أقل في المستقبل،
106
00:04:28,561 --> 00:04:31,814
وأقتل نسبة أعلى منهم.
هل أنت راضٍ؟
107
00:04:32,940 --> 00:04:36,694
نعم. شكرًا لك.
الآن، ماذا تحتاج؟
108
00:04:36,777 --> 00:04:39,447
الطبيبة قالت أنني حرٌ في الذهاب
لذا عمليًا، يجب أن أعود إلى السجن.
109
00:04:41,115 --> 00:04:43,767
ما أحتاج لمعرفته هو ... على
صعيد الخفاء، هناك من يبحث عني؟
110
00:04:45,161 --> 00:04:46,620
حسب علمي فأنت غير مراقب
111
00:04:46,704 --> 00:04:49,290
- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟
- لم أرَ أي شرطة.
112
00:04:50,082 --> 00:04:52,418
أنا أفكر … هل يمكنني الذهاب؟
113
00:04:55,004 --> 00:04:56,756
ولمَ لا؟
114
00:05:27,411 --> 00:05:30,122
هذا الرجل أخرق
115
00:05:34,922 --> 00:05:39,522
*سيّد (مورن)*
"إنهُ قادم"
116
00:05:51,102 --> 00:05:52,635
هيا، قد السيارة.
117
00:06:03,739 --> 00:06:07,201
مرحى!
118
00:06:07,501 --> 00:06:17,501
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )
119
00:07:45,799 --> 00:07:48,302
اعتقدت أنني سأكون
مثل (جيمس بوند) الآن
"الفصل الأول: دوامة جديدة بالكامل"
120
00:07:48,385 --> 00:07:50,346
لقد فعلناها.
هيا بنا.
121
00:07:50,429 --> 00:07:51,347
نعم.
122
00:07:51,430 --> 00:07:54,058
أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة لكِ؟
123
00:07:54,141 --> 00:07:57,228
- بحقك
- أردت "شامبانيا" في حوض الاستحمام
124
00:07:57,311 --> 00:07:58,479
وبعض "الاوكتوبوسي" وما شابه.
125
00:07:58,562 --> 00:08:01,649
حسنًا يا فتاة، من الأفضل
ألا تحصلي على "اوكتوبوسي"
126
00:08:01,732 --> 00:08:03,067
بينما نحن هنا.
127
00:08:03,150 --> 00:08:04,360
ما هو هذا على أي حال؟
128
00:08:04,443 --> 00:08:07,446
ما مثلّته (مود آدامز) في الفيلم.
129
00:08:07,529 --> 00:08:09,698
حسنًا، كان لديها ثمانية أعضاء؟
130
00:08:09,782 --> 00:08:11,242
على حد علمي، كان لديها واحد
131
00:08:11,325 --> 00:08:13,452
- هذا فقط إسمها.
- حسنًا.
132
00:08:13,535 --> 00:08:16,455
قد يكون هذا هو الوقت المناسب ...
133
00:08:17,957 --> 00:08:19,016
لقد كنت أفكر
134
00:08:19,099 --> 00:08:21,919
إذا حظينا بفتاة أود أن
أسميها (اوكتوبوسي)
135
00:08:22,002 --> 00:08:26,882
- هل هذا صحيح؟ حقًا؟
- نعم، وإذا كان صبيًا،
136
00:08:26,966 --> 00:08:29,134
- (شاركنيدو)!
- حسنًا.
137
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
حسنًا، آمل أن يكون صبيًا،
138
00:08:30,803 --> 00:08:33,347
لأنني، لا أعتقد أن والداي
سيكونا سعيدين للغاية
139
00:08:33,429 --> 00:08:35,099
بحفيدة اسمها (اوكتوبوسي)
140
00:08:35,182 --> 00:08:36,433
- حقًا؟ لأنني أعتقد …
- نعم.
141
00:08:36,517 --> 00:08:38,686
… أن (لويس) و(تشاك) سيعجبان بذلك
142
00:08:42,313 --> 00:08:44,984
ما الخطب؟
143
00:08:47,736 --> 00:08:49,655
وظيفتك هذه، قد تكون خطيرة، أو …
144
00:08:49,738 --> 00:08:53,117
أنا أرتب الأوراق
وأقوم بالحجوزات
145
00:08:53,200 --> 00:08:55,160
أتمنى أن يبقى
الأمر على هذا النحو
146
00:08:55,244 --> 00:09:01,250
(كييا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر،
إنه فقط للآن
147
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
أعرف أنني لم أخلق لهذا الهراء
148
00:09:03,544 --> 00:09:05,838
سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل.
*تحذير، لقطة غير لائقة قادمة*
149
00:09:06,547 --> 00:09:07,715
- حسنًا.
- حسنًا؟
150
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
- أتعديني؟
- أجل.
151
00:09:10,634 --> 00:09:11,719
أنا هنا من أجلك.
152
00:09:18,019 --> 00:09:19,919
"(كليمسون مورن): الحمامة حطت في العش"
153
00:09:20,477 --> 00:09:21,919
يجب أن أذهب
154
00:09:22,396 --> 00:09:24,565
- الآن؟
- نعم.
155
00:09:24,648 --> 00:09:26,567
- حسنًا، أحبّكِ.
- أحبّكِ أيضًا.
156
00:09:34,742 --> 00:09:36,535
- هنا؟
- نعم.
157
00:09:41,123 --> 00:09:42,166
إذًا …
158
00:09:42,249 --> 00:09:45,336
لديّ هذه، إنها أموال "كورتو مالتيس"
159
00:09:45,419 --> 00:09:47,671
لكن ليس لديّ فكرة عن قيمتها
160
00:09:47,755 --> 00:09:51,550
بحقك، أنت تبدو وكأنك
رجل يحب اليانصيب.
161
00:09:51,634 --> 00:09:54,178
إستغلها، خذها إلى المصرف
162
00:09:54,261 --> 00:09:56,388
ورَ كم تساوي،
ربما سعرها 50 سنت
163
00:09:56,472 --> 00:09:57,931
ولكن ربما مليون دولار
164
00:09:58,599 --> 00:10:00,351
لا تساوي مليون دولار
165
00:10:02,102 --> 00:10:03,503
ماذا في الحقيبة؟
166
00:11:08,752 --> 00:11:13,590
اللعنة.
اللعنة.
167
00:11:44,455 --> 00:11:45,456
أبي؟
168
00:11:46,874 --> 00:11:48,024
اللعنة!
169
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
يا رجل
170
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟
171
00:12:05,058 --> 00:12:08,145
كنت أتساءل عمّا إذا كنت تريد أن نتعاون ...
172
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
(بيس ميكر)!
173
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
إنه "أ-ا-ل" (فجيلانتي)
174
00:12:12,149 --> 00:12:13,400
ما الذي يجري يا رجل؟
175
00:12:13,484 --> 00:12:15,027
ما رأيك أن نذهب في رحلة بحرية
176
00:12:15,110 --> 00:12:16,161
لبعض الجرائم وبعض الفتيات
177
00:12:16,244 --> 00:12:17,488
أيهما يأتي أولًا؟
"أ-ا-ل" تعني.
178
00:12:17,571 --> 00:12:20,115
"أفضل أصدقاء للابد…"
179
00:12:20,199 --> 00:12:21,116
يا (بي)، أنا (في)!
180
00:12:21,200 --> 00:12:24,453
هل تشاهد هذه المباراة يا صاح؟
181
00:12:24,536 --> 00:12:25,746
يا صاح
182
00:12:25,829 --> 00:12:27,372
أدركت أني في تلك الرسالة الأخيرة،
183
00:12:27,456 --> 00:12:30,042
لقد دعوتك بـ (بي) وأنا (في)
184
00:12:30,125 --> 00:12:31,835
كما لو كنت قضيبًا وأنا مهبلًا.
185
00:12:31,919 --> 00:12:34,421
تلك لم تكن …
لم تكن نيتي …
186
00:12:36,798 --> 00:12:41,261
يا (بيس ميكر)، إنه (فجيلانتي)، لقد
أكتشفت أن شحنة "هيروين" كبيرة ستصل الليلة
187
00:12:41,345 --> 00:12:42,763
- لنذهب إلى هناك.
- لا تقل هذا يا رجل!
188
00:12:42,846 --> 00:12:44,348
ماذا بحق الجحيم؟
189
00:12:47,184 --> 00:12:49,520
إبقَ حيث أنت يا (سميث)
190
00:12:59,279 --> 00:13:00,239
اللعنة.
191
00:13:00,322 --> 00:13:03,158
سحقًا! شككت أن الأمر مريب!
192
00:13:03,242 --> 00:13:06,787
اللعنة! اللعنة! اللعنة!
حياتي اللعينة مقرفة!
193
00:13:06,870 --> 00:13:08,054
أعني …
194
00:13:08,455 --> 00:13:09,706
اللعنة!
195
00:13:09,790 --> 00:13:13,335
أنا … أنا … أنا بخير.
أنا … أنا بخير.
196
00:13:13,794 --> 00:13:14,878
اللعنة!
197
00:13:14,962 --> 00:13:16,880
لقد قضيت أربع سنوات فقط
من مدة سجنك البالغة 30 سنة
198
00:13:16,964 --> 00:13:19,550
وظننت أننا سندعك تذهب بلا عقاب؟
199
00:13:19,633 --> 00:13:23,220
نعم. لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم
200
00:13:23,303 --> 00:13:24,221
لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ)
201
00:13:24,304 --> 00:13:26,723
(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد
202
00:13:26,807 --> 00:13:28,392
أن ملفات مشروع "ستارفيش" تلك لا تتسرب
203
00:13:28,475 --> 00:13:30,018
اتخذت الخيار الصحيح
204
00:13:30,102 --> 00:13:33,188
يالسخرية القدر! كم أن الخيار
الصحيح يتزامن مع قتل الناس.
205
00:13:33,272 --> 00:13:34,731
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
206
00:13:34,815 --> 00:13:38,235
لدي انخفاض في سكر الدم، حسنًا؟
لذا أشعر بدوار
207
00:13:38,318 --> 00:13:39,570
لقد أظهرت ولائك
208
00:13:39,653 --> 00:13:42,072
لقد ولدت قاتلًا مع خبرة
209
00:13:42,155 --> 00:13:44,241
في كل سلاح عرفته البشرية،
210
00:13:44,324 --> 00:13:46,910
ولديك خبرة في العمليات
السوداء حول العالم،
211
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
لذا سأمنحك الفرصة
لتبقى خارج السجن
212
00:13:50,247 --> 00:13:52,374
- وتعمل لحسابي
- ومن أنت؟
213
00:13:53,000 --> 00:13:54,501
اسمي (مورن)
214
00:13:54,585 --> 00:13:56,545
- (كليمسون مورن)؟
- هذا صحيح
215
00:13:57,462 --> 00:13:59,923
أنا أبلغ (أماندا والر) مباشرةً
216
00:14:01,174 --> 00:14:02,884
هذه (هاركورت)، قد تعرفها
217
00:14:02,968 --> 00:14:04,761
من فريق (والر) في "بيل ريف".
218
00:14:04,845 --> 00:14:07,222
ستكون مسؤولتك في الميدان
219
00:14:07,306 --> 00:14:09,016
(جون إيكونوميوس)،
الذي قد تعرفه أيضًا،
220
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
كخبير التكنولوجيا والتكتيكات.
221
00:14:10,350 --> 00:14:11,893
أنت تأكل زيتون عمره 4 سنوات
222
00:14:11,977 --> 00:14:14,563
من ثلاجتي يا صاح!
223
00:14:14,646 --> 00:14:16,940
وهذا مجندنا الجديد،
(ليوتا أديبايو)،
224
00:14:17,024 --> 00:14:18,734
مما يعني أنها ستفعل كل شيء آخر.
225
00:14:18,817 --> 00:14:21,987
سعيدة بتواجدي هنا.
جاهزة للعمل يا سيدي
226
00:14:22,070 --> 00:14:24,865
وأتطلع حقًا للتعرف عليكم جميعًا
227
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
حتى أنت يا (بيس ميكر)
228
00:14:27,909 --> 00:14:30,954
على الرغم من أنك لست
أفضل رجل في العالم
229
00:14:31,038 --> 00:14:33,915
و(إيكونوميس) يبدو أنه من
السهل التحدث إليك
230
00:14:33,999 --> 00:14:36,793
لذا أتطلع إلى العمل معك
231
00:14:36,877 --> 00:14:39,588
(هاركورت)، أشعر، لأننا النساء الوحيدات هنا،
232
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
يجب أن نحمي بعضنا البعض
233
00:14:41,381 --> 00:14:43,925
أي شيء تحتاجينه، أنا هنا
234
00:14:44,009 --> 00:14:48,472
ويا سيّد (مورن)، يجب أن
أقول أن أزيائك أنيقة جدًا
235
00:14:48,555 --> 00:14:51,141
أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا، وأعدكم
236
00:14:51,224 --> 00:14:52,893
لن تندموا على هذا
237
00:14:52,976 --> 00:14:54,603
أعرف داخل عقلي
238
00:14:54,686 --> 00:14:56,772
أنني ليس من المفترض أن ألقي خطابًا
239
00:14:56,855 --> 00:14:59,983
لكن في بعض الأحيان فمي
يفعل ما يحلو له، لذا …
240
00:15:01,568 --> 00:15:03,320
سأغلق فمي،
أنا أعض لساني الآن
241
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
لن أتحدث مرة أخرى
242
00:15:07,407 --> 00:15:08,683
لقد انتهيت من الحديث
243
00:15:09,576 --> 00:15:12,329
ما هي المهمة؟
244
00:15:12,412 --> 00:15:13,538
"الحالة الداخلية"،
245
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
المعروف بمشروع "الفراشة".
246
00:15:16,249 --> 00:15:17,834
كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين
247
00:15:17,918 --> 00:15:19,503
بأسماء ملفات القضايا.
248
00:15:19,586 --> 00:15:22,172
مشروع "ستارفيش=نجم بحر"
كان نجم بحر عملاق
249
00:15:22,255 --> 00:15:24,299
إذًا، هل سأقاتل موثرا الآن؟
250
00:15:26,301 --> 00:15:27,511
أأنا كذلك؟
251
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
سأحارب موثرا؟
ما الذي سأحارب به موثرا؟
252
00:15:29,638 --> 00:15:31,181
هذا ليس ما هيّتها.
253
00:15:31,264 --> 00:15:32,891
- يمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟
- لا.
254
00:15:32,974 --> 00:15:34,851
كيف لي أن أقاتل موثرا
255
00:15:34,935 --> 00:15:36,052
- بدون حقيبة طائرة؟
- انها ليست موثرا
256
00:15:36,136 --> 00:15:37,979
ومع ذلك، ما زلت أريد هذه الحقيبة،
257
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
لأنك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك
258
00:15:39,898 --> 00:15:41,650
نريدك أن تقوم بعملك
259
00:15:43,068 --> 00:15:44,861
- أقتل الناس؟
- أناس سيئون
260
00:15:44,945 --> 00:15:47,739
- من ندعوهم بالفراشات
- ماذا لو رفضت؟
261
00:15:47,823 --> 00:15:48,740
ستعود إلى "بيل ريف"
262
00:15:48,824 --> 00:15:50,742
ما الذي يمنعني من الهروب؟
263
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
لا تزال تلك القنبلة في رأسك
264
00:15:52,202 --> 00:15:54,454
لتعقبك من خلالها،
وإذا فشل ذلك،
265
00:15:54,538 --> 00:15:56,081
سنفجرك
266
00:16:03,964 --> 00:16:06,174
سنقابلك على العشاء الليلة
267
00:16:06,258 --> 00:16:07,634
"سيفن-ثيرتي" … أين هو؟
268
00:16:07,718 --> 00:16:09,594
"فينيل فيلدز" على طريق "مانشستر".
269
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
وعصي الموتزاريلا رائعة
270
00:16:13,974 --> 00:16:15,434
استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة
271
00:16:15,517 --> 00:16:17,060
- إنها ليست مصبوغة
- نعم، بالتأكيد
272
00:16:17,144 --> 00:16:20,147
الحافة الصلبة من لونين
رمادي وسحري بني،
273
00:16:20,230 --> 00:16:22,566
- هذا طبيعي.
- لا.
274
00:16:22,649 --> 00:16:23,567
سأكون هناك.
275
00:16:23,650 --> 00:16:25,736
يجب أن أمر على منزل
أبي وأحضر (إيغلي)
276
00:16:27,112 --> 00:16:28,113
من هو (إيغلي)؟
277
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
ألم تقم بأبحاثك؟
إنه مساعدي
278
00:17:17,329 --> 00:17:19,414
هل أنت (بيسميكر)؟
279
00:17:19,497 --> 00:17:22,167
- نعم.
- أيها الشرير
280
00:17:22,250 --> 00:17:24,544
لست شرير خارق،
هذا اعتقاد خاطئ
281
00:17:24,628 --> 00:17:25,504
أنا بطل خارق
282
00:17:25,587 --> 00:17:28,465
(باتمان) بطل خارق
283
00:17:28,548 --> 00:17:30,801
حقًا؟ (جو بلاجاداشيسنترو) رجل يعمل
284
00:17:30,884 --> 00:17:32,302
- في حديقته اللعينة
- (جو) من؟
285
00:17:32,385 --> 00:17:34,304
المغزى هو ليس لأن
هناك وغد آخر بالخارج
286
00:17:34,387 --> 00:17:37,974
يحمل مقصًا، ويقطع الورود
يعني أنك لست مثله؟
287
00:17:38,058 --> 00:17:38,975
إن كنت ستختلق شخصًا
288
00:17:39,059 --> 00:17:41,561
لماذا تختلق شخصًا
بمثل هذا الاسم الطويل؟
289
00:17:41,645 --> 00:17:43,688
آسف
290
00:17:43,772 --> 00:17:45,357
لا أقضي كل وقتي
291
00:17:45,440 --> 00:17:46,525
أفكر في أسماء أخيرة واقعية،
292
00:17:46,608 --> 00:17:48,735
أيها العجوز المجعد!
293
00:17:51,571 --> 00:17:52,697
مرحبًا يا أبي
294
00:17:57,369 --> 00:17:58,503
تبًا لك
295
00:18:00,580 --> 00:18:01,498
"في كذبهم،
296
00:18:01,581 --> 00:18:04,167
الوجوه الإنسانية المتحررة
297
00:18:04,251 --> 00:18:06,128
التي هي من خارج الأرض
298
00:18:06,211 --> 00:18:09,256
التي لا تريد شيئًا غير لحضارتنا أن تفشل!
299
00:18:10,131 --> 00:18:12,175
إنهم بيننا"
300
00:18:12,259 --> 00:18:13,885
أنا لا أحصل على الاهتمام الكافي،
لذا يجب
301
00:18:13,969 --> 00:18:15,637
أن أتحدث مع الجيران؟
302
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
الرجل كان يكلمني.
لقد كان يتصرف بغرابة
303
00:18:18,932 --> 00:18:21,726
- خرجت من السجن.
- يا إلهي!
304
00:18:21,810 --> 00:18:26,022
لقد كان الأمر صعبًا عليّ مؤخرًا يا أبي،
لقد كنت.. في المستشفى لخمسة أشهر
305
00:18:33,572 --> 00:18:35,073
أحدهم أطلق النار علي.
لقد سقط مبنى علي.
306
00:18:35,157 --> 00:18:37,742
هل سمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟
307
00:18:37,826 --> 00:18:39,644
ليس وكأنني دعوته
لإطلاق النار عليّ يا أبي
308
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
كم أنت مثير للشفقة
309
00:18:51,006 --> 00:18:52,716
مصباح جديد؟
310
00:18:52,799 --> 00:18:58,388
- المصباح، هل هو جديد؟
- لا. عمره ثلاثة أشهر
311
00:18:58,471 --> 00:19:01,725
- كنت في السجن لمدة ثلاث سنوات.
- لا تجعله ليس بجديد
312
00:19:01,808 --> 00:19:02,917
لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي
313
00:19:03,001 --> 00:19:04,686
كانت لا تزال تعمل.
314
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
أنا أدفع مقابل الخدمة
منذ سنوات لأنك نسيت
315
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
هذا خطأي الآن أنك أخفقت
316
00:19:09,316 --> 00:19:10,191
- ودخلت إلى السجن؟
- هذا ليس ما أقصده
317
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
- إذًا ما الذي تقصده؟
- إنها خدمتي
318
00:19:11,860 --> 00:19:14,696
- ليس لدي مال
- يا إلهي.
319
00:19:14,779 --> 00:19:16,239
أنت جبان لعين
320
00:19:17,157 --> 00:19:20,285
- هل كنت تنزه (إيغلي)؟
- نعم.
321
00:19:21,494 --> 00:19:22,495
أين هو؟
322
00:19:28,001 --> 00:19:30,754
(إيغلي)!
323
00:19:41,014 --> 00:19:43,016
من هو الفتى الطيب؟
324
00:19:43,099 --> 00:19:48,897
نعم؟ من هو إبن والده؟
325
00:19:48,980 --> 00:19:52,442
أبي، انظر كم هو متحمس
326
00:19:52,525 --> 00:19:56,321
أبي، إنه رائع، صحيح؟
327
00:19:59,699 --> 00:20:00,867
إنه … إنه يعانقني
328
00:20:01,952 --> 00:20:02,953
إنه يعانقني
329
00:20:04,329 --> 00:20:06,748
هذا مدهش
330
00:20:07,707 --> 00:20:09,793
أبي! اجلب هاتفي،
لا أريد أن أتحرك
331
00:20:10,502 --> 00:20:12,712
أبي؟
332
00:20:12,796 --> 00:20:14,464
أبي؟
333
00:20:16,466 --> 00:20:18,301
أتظنين أنه يصدر هذه
الضوضاء طوال الوقت؟
334
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
أجل، لا أعلم
335
00:20:24,766 --> 00:20:26,768
أيتها الفتاة الجديدة،
ابعدي أغراضكِ من هنا
336
00:20:26,851 --> 00:20:28,311
اللعنة.
337
00:20:28,395 --> 00:20:30,981
هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس.
خذي ذلك الذي في المنتصف
338
00:20:34,234 --> 00:20:36,319
لا أعرف ما فعلت
لإغضاب (أماندا والر)،
339
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
لكنها بالتأكيد تنتقم منا
أنا و(جون) بهذا المكتب
340
00:20:38,321 --> 00:20:41,574
من أي وكالة تم نقلك؟
341
00:20:41,658 --> 00:20:42,734
تنتقم منكم كيف؟
342
00:20:42,917 --> 00:20:45,620
لقد ساعدنا فرقة القوات "إكس"
خلال مشروع "ستارفيش"،
343
00:20:45,704 --> 00:20:48,456
وهذه طريقتها لتنتقم منا
344
00:20:48,540 --> 00:20:49,666
أجل، لا أعتقد ذلك.
345
00:20:49,749 --> 00:20:51,001
الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون)
346
00:20:51,084 --> 00:20:54,004
حسنًا، لديها الحق
347
00:20:54,087 --> 00:20:56,756
- شكرًا لك
- لكبح رأيها الغبي
348
00:20:56,840 --> 00:20:59,259
لدينا بيانو،
هذا سيكون مفيدًا
349
00:21:01,761 --> 00:21:03,722
هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق
350
00:21:05,974 --> 00:21:08,018
هل تسمعان هذا؟
لست الوحيد؟
351
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
- نسمع ماذا؟
- الصوت ....
352
00:21:09,769 --> 00:21:11,646
كم هذا مضحك
353
00:21:34,127 --> 00:21:35,712
ستضحك كثيرًا بسبب هذا
354
00:21:39,341 --> 00:21:42,969
كان هناك رجل كنت أعمل معه،
مشجع رياضي، كبير الحثة،
355
00:21:43,053 --> 00:21:44,829
مرتزق قوي، لديه كل
هذه الأسلحة وما شابه.
356
00:21:46,181 --> 00:21:48,391
اكتشفنا أن لديه رهاب الفئران
357
00:21:49,392 --> 00:21:50,393
وليس فقط …
358
00:21:50,477 --> 00:21:52,228
ليس فقط أي رهاب،
بل رهاب كبير
359
00:21:52,312 --> 00:21:55,440
كان يصرخ كفتاة صغيرة
360
00:21:55,523 --> 00:21:57,859
وهذا العضو الآخر في الفريق،
(رات تشايسر)،
361
00:21:57,942 --> 00:21:59,986
إنها تسيطر على الفئران!
362
00:22:00,070 --> 00:22:02,238
وأبي، أبي،
تعرف كيف حصل على الرهاب؟
363
00:22:02,322 --> 00:22:04,240
بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا
364
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
لقد عُذب!
والده قام بتعذيبه
365
00:22:07,327 --> 00:22:08,745
بحبسه في قفص
366
00:22:08,828 --> 00:22:10,747
لمدة 24 ساعة مع لا شيء
سوى الفئران الجائعة!
367
00:22:10,830 --> 00:22:14,709
حسنًا؟
368
00:22:14,793 --> 00:22:16,252
نحن …
369
00:22:16,336 --> 00:22:19,672
كان لديه ندوب
370
00:22:19,756 --> 00:22:21,674
- ندوب!
ولم تكن مجرد ندوب!
371
00:22:21,758 --> 00:22:25,178
لقد كانت عضات فئران حيث
372
00:22:25,261 --> 00:22:27,806
كانت تقضم لحمه عندما
كان طفلًا صغيرًا
373
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
هذا … هذا مضحك، صحيح؟
374
00:22:29,390 --> 00:22:33,269
أبي؟
375
00:22:33,353 --> 00:22:35,772
سأحضر … سأجلب الماء
376
00:22:40,860 --> 00:22:44,614
هاك، هاك.
377
00:22:51,246 --> 00:22:53,155
- هذا المخنث الذي كان يخاف من الفئران...
- نعم.
378
00:22:53,239 --> 00:22:55,817
أرجوك لا تقل لي أنه
هو من أطلق النار عليك
379
00:23:06,386 --> 00:23:08,096
كما تعلم، الكثير مِمّا
حدث في "كورتو"
380
00:23:08,179 --> 00:23:09,504
سريّ.
381
00:23:14,769 --> 00:23:16,278
كيف لحيواناتي المنوية اللعينة …
382
00:23:17,063 --> 00:23:20,233
أن تكبر لتصبح فتى مخنث مثلك؟
383
00:23:24,237 --> 00:23:25,822
لقد أتيت لأخذ (إيغلي)
384
00:23:25,905 --> 00:23:27,323
وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لي.
385
00:23:46,259 --> 00:23:48,344
هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك.
386
00:23:49,721 --> 00:23:52,223
هذا لديه قدرات صوتية.
387
00:23:54,058 --> 00:23:56,769
تحتاج إلى التنفس تحت الماء،
هذه ستفيدك.
388
00:23:56,853 --> 00:23:59,105
وهذه لديها قوة الأشعة السينية.
389
00:24:03,651 --> 00:24:05,486
لم أصنع هذه الأشياء
عندما كنت في السجن
390
00:24:05,570 --> 00:24:06,988
هذه كلها قديمة
391
00:24:07,322 --> 00:24:09,115
أعرف.
392
00:24:09,199 --> 00:24:10,992
لم أضيع ثانية بالتفكير
393
00:24:11,075 --> 00:24:12,619
- بينما كنت هناك
- لا بأس
394
00:24:14,120 --> 00:24:15,205
أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟
395
00:24:15,288 --> 00:24:17,373
أنا أتردد في إعطائك أي خوذة،
396
00:24:17,457 --> 00:24:20,376
لأنك كبرت كمغفل كبير.
397
00:24:21,502 --> 00:24:23,546
لكن من يهتم؟
إذا كنت تستطيع أن تفعل بعض الخير معها،
398
00:24:23,630 --> 00:24:27,091
ربما قتل شيوعيين،
وبعض السود،
399
00:24:27,175 --> 00:24:28,343
أو البابويون، أو يهود،
أو شيء من هذا القبيل.
400
00:24:28,426 --> 00:24:31,221
أفضل من الركود في هذه الخزانة
401
00:24:32,639 --> 00:24:34,349
أبي، هذا ليس من شيمي ...
402
00:24:35,266 --> 00:24:36,893
أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين
403
00:24:36,976 --> 00:24:38,645
- ليس ...
- نعم، بالتأكيد
404
00:24:47,111 --> 00:24:48,905
نسيت أن أغلق باب الشرفة
405
00:24:48,988 --> 00:24:49,997
وعندما عدت إلى المنزل،
406
00:24:50,081 --> 00:24:51,908
كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام.
407
00:24:51,991 --> 00:24:53,117
هل تمازحني؟
408
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
لا. كان هناك الكثير،
وكان هناك براز على أريكتي
409
00:24:55,995 --> 00:24:57,121
لا. أقصد هذا الرجل.
410
00:24:58,623 --> 00:25:01,918
هل ظهر هذا الأحمق حقًا
411
00:25:02,001 --> 00:25:04,420
بزيّه كاملًا؟
412
00:25:04,504 --> 00:25:05,588
هذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟
413
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
- أخبرتكم أنها تعاقبنا
- غير صحيح
414
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
هل هذا نسر في مقعده الخلفي؟
415
00:25:10,426 --> 00:25:11,928
إنها تنتقم
416
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
مرحبًا يا سيدي
417
00:25:16,516 --> 00:25:19,519
أنا معهم، هل يمكنني الحصول على
قائمة الطعام، من فضلك؟
418
00:25:19,602 --> 00:25:21,104
شكرًا
419
00:25:27,360 --> 00:25:29,612
مرحبًا.
تنحي
420
00:25:30,780 --> 00:25:33,700
لماذا ترتدي زيك؟
421
00:25:33,783 --> 00:25:36,828
زي! هذا ملبسي الكامل وهو جديد،
422
00:25:36,911 --> 00:25:37,870
لذا يجب أن أمدده
423
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
أجعله أكثر راحة قبل
أن أذهب في مهمة
424
00:25:40,290 --> 00:25:42,625
ربما أنا غبي، ولكن لماذا
تريد حتى ارتداء ذلك
425
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
في مهمة؟
426
00:25:43,876 --> 00:25:45,503
قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض
427
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
لا تساعد على الاختباء في الظلال.
428
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
الناس يرون هذا،
يُزرع الخوف في قلوبهم.
429
00:25:50,717 --> 00:25:53,219
أي ناس؟ الناس الآخرين في القرية؟
430
00:25:54,554 --> 00:25:57,140
لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟
431
00:25:57,223 --> 00:25:59,309
هذا (إيغلي)، هل طلبتم بدوني؟
432
00:26:00,268 --> 00:26:03,062
- "إيغلي=نسر" نسرك؟
- نعم.
433
00:26:03,146 --> 00:26:05,606
هل كلبك اسمه (دوغي=كلب)؟
434
00:26:05,690 --> 00:26:08,568
- حسنًا.
- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟
435
00:26:08,651 --> 00:26:11,029
تغاران من نسر الرجل كثيرًا؟
436
00:26:11,112 --> 00:26:13,990
يا ذات الخدود الجميلة
437
00:26:14,073 --> 00:26:14,949
هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟
438
00:26:15,033 --> 00:26:16,701
- آسف …
- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟
439
00:26:16,784 --> 00:26:20,872
سلطة مخلوطة و"نودلز الزوودلز" بالثوم
440
00:26:20,955 --> 00:26:23,249
- "زودلز" إختيار جيد
- أشكرك
441
00:26:23,333 --> 00:26:26,085
"إختيار جيد"
442
00:26:31,424 --> 00:26:34,886
- "الزودلز" معكرونة
- يا ذات الخدود الجميلة؟
443
00:26:34,969 --> 00:26:36,003
بجدية يا صاح؟
444
00:26:36,087 --> 00:26:37,180
كان لديها خدود كرزية اللون، إنه إطراء
445
00:26:37,263 --> 00:26:39,474
"الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك.
446
00:26:39,557 --> 00:26:40,808
- لا، ليس كذلك
- إنه كذلك
447
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
إنه مثل مناداة شخص ما،
لا أعرف، "أثداء سكر".
448
00:26:43,227 --> 00:26:45,480
هذا غير لائق بالمرة
449
00:26:45,563 --> 00:26:47,899
أثدائها أكبر من أن تكون أثداء سكر
450
00:26:47,982 --> 00:26:50,693
الأثدتء السكر أصغر،
أثداء مرحة، مثل …
451
00:26:50,777 --> 00:26:53,654
تقنيًا، مثلك، قد يكون لديك أثداء سكر …
452
00:26:53,738 --> 00:26:55,323
- نعم؟
- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضًا.
453
00:26:55,406 --> 00:26:56,449
حسنًا يا (بيس ميكر)، هذا يكفي
454
00:26:56,532 --> 00:26:59,160
ليس عليك أن تكون سعيدًا بهذه التفاصيل،
455
00:26:59,243 --> 00:27:00,703
ولكن عليك أن تعامل زملائك الجنود
456
00:27:00,787 --> 00:27:03,164
- بإحترام.
- حقًا؟ سمعت الكثير من القصص
457
00:27:03,247 --> 00:27:04,707
عن كيفية معاملتك للناس بإحترام يا (مورن)
458
00:27:05,249 --> 00:27:06,709
الكثير.
459
00:27:06,793 --> 00:27:08,669
لماذا يحدق بك ذلك النادل؟
460
00:27:11,464 --> 00:27:14,133
اعتقد ان هذا هو أخو
صديقي "غوت تشايس" الاصغر
461
00:27:15,885 --> 00:27:17,178
لديه مشاكل عقلية
462
00:27:23,684 --> 00:27:25,520
شكرًا.
فقط لعبة الصدفة القديمة
463
00:27:25,603 --> 00:27:27,438
- خذ هذه للمنزل، ادرسها.
- ما هي؟
464
00:27:27,522 --> 00:27:29,816
إنه الملف الخاص بالهدف الأول
465
00:27:31,317 --> 00:27:33,945
- سيناتور أمريكي؟
- لا تقرأه له هنا
466
00:27:34,028 --> 00:27:35,863
ثق بكلامنا،
الرجل تهديد خطير
467
00:27:35,947 --> 00:27:37,256
لسلامة المواطنين الأمريكيين.
468
00:27:39,492 --> 00:27:41,411
يا إلهي، هل يمكنك على الأقل خلع خوذتك؟
469
00:27:41,494 --> 00:27:42,912
سوف تلطخها في كل مكان
470
00:27:42,995 --> 00:27:45,039
تنظيف هذه الخوذة أسهل
من تنظيف الشفة البشرية
471
00:27:45,123 --> 00:27:46,582
هذه حقيقة!
472
00:27:46,666 --> 00:27:49,127
هل تريد أن نحظى بمسابقة تنظيف
الآن يا ذا اللحية المصبوغة؟
473
00:27:49,210 --> 00:27:50,545
حسنًا، أنا لا أصبغ لحيتي
474
00:27:50,628 --> 00:27:52,755
لطالما كان شعري ملونًا بشكل غير عادي
475
00:27:52,839 --> 00:27:54,799
- (سميث) …
- ياللمسيح
476
00:27:54,882 --> 00:27:56,100
لا بأس.
اللعنة.
477
00:27:58,302 --> 00:27:59,637
أستكون صعب المراس دومًا؟
478
00:28:00,304 --> 00:28:01,564
نعم.
479
00:28:06,185 --> 00:28:08,688
نعم!
لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي
480
00:28:20,199 --> 00:28:21,784
- كيف الحال (أدريان)؟
- مرحبًا … السبب
481
00:28:21,868 --> 00:28:23,286
لحماسي، هو
482
00:28:23,369 --> 00:28:26,539
لقد اكتشفت أن هذه الفتاة التي أواعدها،
483
00:28:26,622 --> 00:28:28,416
حامل،
484
00:28:30,126 --> 00:28:31,335
هل لديك عشيقة؟
485
00:28:31,419 --> 00:28:35,965
نعم. اسمها (شارون أوزبورن)، لَيسَ …
486
00:28:36,048 --> 00:28:37,425
ليس الشخص الذي تفكر به
487
00:28:37,508 --> 00:28:39,343
إنها مختلفة … نعم.
488
00:28:39,427 --> 00:28:42,305
لماذا تحاول دائمًا أن تجعلني
أرتب لك موعدًا مع قريبتي؟
489
00:28:42,388 --> 00:28:43,723
حسنًا، أنا لم …
لم أكن لأدعوها،
490
00:28:43,806 --> 00:28:45,308
- "عشيقة"، أتفهمني؟
- لكنك سعيد
491
00:28:45,391 --> 00:28:47,602
- أنها حامل؟
- نعم.
492
00:28:47,685 --> 00:28:50,730
لأننا سنجري عملية إجهاض
493
00:28:54,942 --> 00:28:56,418
- حسنًا، حظًا موفقًا
- شكرًا، نعم.
494
00:28:57,570 --> 00:28:58,613
أنت مدعو …
495
00:28:58,696 --> 00:29:02,408
لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل
496
00:29:03,701 --> 00:29:04,843
لا بأس
497
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
(بيس ميكر)!
498
00:29:19,091 --> 00:29:22,220
أشتقت لي؟
499
00:29:22,303 --> 00:29:23,930
أتتعلم القيادة الآن؟
500
00:29:24,013 --> 00:29:25,515
هل ستوصلنا للمنزل؟ نعم؟
501
00:29:25,598 --> 00:29:27,023
أهو ودود؟
502
00:29:28,559 --> 00:29:30,269
نعم.
503
00:29:30,353 --> 00:29:32,688
- أنا أحب الحيوانات
- نعم. (إيغلي) مذهل
504
00:29:40,071 --> 00:29:41,614
مرحبًا يا صديقي
فقط … تبًا!
505
00:29:41,697 --> 00:29:43,824
يا رجل، ظننتك قلت أنه كان ودودًا
506
00:29:43,908 --> 00:29:45,368
إعتقدتُ بأنّكِ قصدتِ تجاهي.
507
00:29:45,451 --> 00:29:49,080
أجل، أعرف أنه ودودٌ تجاهك،
لقد رأيتك تربت عليه
508
00:29:49,163 --> 00:29:50,706
أتعلمين، لقد كان
سعيدًا جدًا لرؤيتي اليوم
509
00:29:50,790 --> 00:29:52,333
لفّ أجنحته حولي وعانقني.
510
00:29:52,416 --> 00:29:54,252
- نسر عانقك؟
- نعم.
511
00:29:54,335 --> 00:29:55,336
نعم، هذا هراء
512
00:29:55,419 --> 00:29:57,880
لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، هذه مشكلتك
513
00:29:57,964 --> 00:29:59,549
- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟
- نعم.
514
00:29:59,632 --> 00:30:01,884
لكنني أعرف ما العمل، لا تقلق بشأن ذلك.
لقد فعلت الكثير،
515
00:30:01,968 --> 00:30:04,971
- تعلم، الأشياء البارزة.
- هذا غامض للغاية
516
00:30:05,054 --> 00:30:08,099
أجل، لأنّي لو أخبرتكَ بالمزيد، فسأضطرّ …
517
00:30:11,477 --> 00:30:14,605
- لقتلي؟
- نعم.
518
00:30:14,689 --> 00:30:16,774
لقد حُجِزْتِ؟
519
00:30:18,693 --> 00:30:20,319
ماذا؟
520
00:30:20,403 --> 00:30:22,780
- متزوجة، نعم
- هذا رائع.
521
00:30:22,863 --> 00:30:24,699
أنا أحب المبادئ القديمة أيضًا،
522
00:30:24,782 --> 00:30:26,534
"هاميل فيجريس" وعقوبة الإعدام ...
523
00:30:26,617 --> 00:30:28,911
… وأطفال دلو القمامة وأشياء أخرى.
524
00:30:28,995 --> 00:30:30,037
أتفهمين؟
525
00:30:30,997 --> 00:30:32,248
ماذا قصدت
526
00:30:32,331 --> 00:30:34,750
عندما قلت أنك سمعت
قصصًا عن السيد (مورن)؟
527
00:30:34,834 --> 00:30:35,960
أعرف أنه من المرتزقة
528
00:30:36,794 --> 00:30:38,296
أعرف أنه قتل الكثير من الناس
529
00:30:38,379 --> 00:30:39,589
وليس دائمًا من أجل الجانب الخيّر.
530
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
أعرف أنني لا أثق به
531
00:30:43,426 --> 00:30:46,345
حسنًا، طابت ليلتك يا (سميث)
532
00:30:46,429 --> 00:30:49,765
- طابت ليلتك (أربيسمولا)
- إنه (اديبايو)
533
00:30:49,849 --> 00:30:51,601
(أديبايو)
534
00:30:51,684 --> 00:30:53,769
على الرغم من أنني أقدر
535
00:30:53,853 --> 00:30:55,021
الثقة التي قلت بها
536
00:30:55,104 --> 00:30:56,856
شيء خاطئ جدًا
537
00:30:56,939 --> 00:30:58,774
هذا ما يميزني.
هذا وإمتلاكي قضيب كبير
538
00:30:58,858 --> 00:31:01,902
أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها
539
00:31:01,986 --> 00:31:03,613
لا، أنا … أنا جاد.
540
00:31:03,696 --> 00:31:05,406
إنها كبير جدًا، في الواقع إنه …
541
00:31:06,324 --> 00:31:07,283
- يسبب ألمًا للناس.
- حسنًا
542
00:31:07,366 --> 00:31:09,827
الأطفال في المرحلة الإعدادية
يدعونني "ذراع الشمبانزي"
543
00:31:09,910 --> 00:31:12,872
تصبح على خير يا ذا الخدود الجميلة
544
00:31:12,955 --> 00:31:14,290
"الخدود الجميلة"
545
00:31:16,125 --> 00:31:17,668
ذلك لم يكن غير لائق،
صحيح يا (إيغلي)؟
546
00:32:19,772 --> 00:32:25,027
يا جميلة، هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟
547
00:32:25,111 --> 00:32:26,946
طالما أنه سؤال عن كيفية علاج
548
00:32:27,029 --> 00:32:30,324
- نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد
- تبًا لكِ أيتها العاهرة
549
00:32:52,555 --> 00:32:55,599
- مصادفة جنونية، صحيح؟
- نعم. نعم.
550
00:32:55,683 --> 00:32:58,310
- غريبة
- صحيح؟
551
00:32:58,394 --> 00:33:01,397
- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟
- أنا فقط … سأطلب نفس الشيء
552
00:33:01,480 --> 00:33:04,775
- لذا … (هاركورت)، أليس كذلك؟
- نعم.
553
00:33:06,193 --> 00:33:07,411
شكرًا لك
554
00:33:09,113 --> 00:33:10,489
- ما هو اسمك الأول؟
- لماذا؟
555
00:33:13,451 --> 00:33:14,577
أشعر بالفضول.
أعني …
556
00:33:16,328 --> 00:33:17,621
ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر)
557
00:33:17,705 --> 00:33:19,373
يمكنك مناداتي (كريس)
558
00:33:19,457 --> 00:33:21,876
سأدعوك (بيس ميكر)
نادني (هاركورت).
559
00:33:21,959 --> 00:33:23,326
كيف ذلك؟
560
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
حسنًا.
561
00:33:26,213 --> 00:33:27,473
هل تمازحني؟ أقالت ماذا؟
562
00:33:27,556 --> 00:33:29,300
فقط أحاول أن أقول …
563
00:33:29,383 --> 00:33:30,551
لا يجب أن يكون
الأمر متعلقًا بالعمل دائمًا
564
00:33:30,634 --> 00:33:31,761
- انتظر
- حسنًا
565
00:33:31,844 --> 00:33:33,554
ماذا قلت لصديقي؟
566
00:33:33,637 --> 00:33:35,097
أيتها الحقيرة القبيحة …
567
00:33:38,642 --> 00:33:40,478
اللعنة يا سيدة
568
00:33:40,561 --> 00:33:42,480
- ماذا كانت الكلمة التالية؟
- يا إلهي!
569
00:33:45,983 --> 00:33:48,319
أي من بقيتكم يريد أن ينهي كلامه؟
570
00:34:00,873 --> 00:34:03,918
- ماذا كنت تقول؟
- أبتعدي عني
571
00:34:05,461 --> 00:34:08,130
يا لك من مسكين!
572
00:34:08,213 --> 00:34:09,465
كان ذلك مثيرًا جدًا
573
00:34:10,673 --> 00:34:12,050
لقد لاحظت مرورك
574
00:34:12,134 --> 00:34:15,012
ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا.
575
00:34:17,556 --> 00:34:19,682
الطريقة التي تقولينها بها تجعل
الأمر يبدو وكأني أتجسس عليكِ
576
00:34:19,767 --> 00:34:22,394
لا, الطريقة التي قلت بها هذا
577
00:34:22,478 --> 00:34:24,730
جعلت الأمر أشبه بالمراقبة،
أنا وصفتها فقط.
578
00:34:25,481 --> 00:34:27,983
انصت، أنت لا تعجبني
579
00:34:28,067 --> 00:34:29,985
بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا.
580
00:34:30,068 --> 00:34:33,322
فقط لأنك وسيم لا يعني
أنك لست قاتلًا قذرًا
581
00:34:33,405 --> 00:34:35,990
- أتظنيني وسيمًا؟
- يا إلهي، أغرب عني
582
00:34:42,164 --> 00:34:43,666
إسمعي، أنا … لقد كنت في السجن
583
00:34:43,749 --> 00:34:44,999
للسنوات الأربع الماضية، حسنًا؟
584
00:34:46,460 --> 00:34:48,336
لم أكن مع أي شخص … لم أحظَ
585
00:34:48,420 --> 00:34:51,173
بأي شيء مع أي امرأة
586
00:34:51,257 --> 00:34:52,925
لا أطلب إتصال عاطفي هنا
587
00:34:53,008 --> 00:34:54,760
أنا فقط أطلب المرح
588
00:34:54,844 --> 00:34:57,221
إتصال "جنسي"،
لا لمس فوق هنا.
589
00:34:59,390 --> 00:35:00,641
لا. اللعنة، يجب أن يكون هنا.
590
00:35:00,724 --> 00:35:03,853
يجب أن ألمس أثدائك،
آسف. فقط أحاول …
591
00:35:03,936 --> 00:35:05,062
لا أعرف، تخفيف بعض التوتر
592
00:35:05,146 --> 00:35:06,505
الذي تراكم على مر السنين.
أعني...
593
00:35:06,588 --> 00:35:09,024
رائع! وأنا أحاول فقط
أن أحظى بمشروبٍ
594
00:35:09,108 --> 00:35:10,567
ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت،
595
00:35:10,650 --> 00:35:13,070
أعتقد أن هذا شيء لا
أستطيع الحصول عليه
596
00:35:13,153 --> 00:35:16,532
في حياتي لأني،
لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟
597
00:35:19,785 --> 00:35:20,870
أتعرف ماذا؟
598
00:35:21,787 --> 00:35:22,830
اذهب وضاجع نفسك.
599
00:35:58,657 --> 00:35:59,825
كيف حال الفريق؟
600
00:35:59,909 --> 00:36:04,038
حسنًا، (مورن)،
سمعت أنه ليس برجل رائع
601
00:36:04,121 --> 00:36:07,249
أنا لا أهتم بجودة السكين طالما
أن النصل حاد.
* تقصد أنها لا تهتم طالما أنه يقوم بعمله *
602
00:36:07,333 --> 00:36:09,752
- (جون) يبدو طيبًا
- انه مرن
603
00:36:09,835 --> 00:36:12,296
(هاركورت) صعبة المراس
604
00:36:12,379 --> 00:36:14,298
لا تملك طموحًا،
إنتبهي لها
605
00:36:14,381 --> 00:36:16,467
ألا يجب أن نطلعهم
على الخطة بأكملها؟
606
00:36:16,550 --> 00:36:20,179
لا. أنتِ عيناي وأذناي يا
(ليوتا)، بينما أنتِ هناك
607
00:36:20,262 --> 00:36:22,640
والشخص الوحيد الذي أثق
به في هذه المهمة.
608
00:36:22,723 --> 00:36:24,558
هل أحضر لك المزور المفكرة؟
609
00:36:25,893 --> 00:36:29,271
هذا الهراء؟
نعم.
610
00:36:29,355 --> 00:36:31,440
خبأهيها في مقطورته في
أول فرصة تسنح لك
611
00:36:31,523 --> 00:36:32,907
في مكان ما لن يجدها فيها.
612
00:36:33,692 --> 00:36:34,944
كيف حال (بيس ميكر)؟
613
00:36:35,027 --> 00:36:39,657
نعم.
إنه غريب
614
00:36:39,740 --> 00:36:41,533
- متحيز جنسيًا
- نعم.
615
00:36:41,617 --> 00:36:44,578
- ربما عنصري
- تعرفين من هو والده
616
00:36:44,662 --> 00:36:45,871
نعم.
617
00:36:46,956 --> 00:36:49,375
لكن هناك شيء آخر بشأنه …
618
00:36:50,376 --> 00:36:51,418
ماذا؟
619
00:36:53,712 --> 00:36:56,298
- ... حزين.
- العطف؟
620
00:36:56,382 --> 00:36:59,301
في هذا العمل يا (ليوتا)،
هذا سيتسبب بمقتلك
621
00:36:59,385 --> 00:37:02,680
حسنًا، هذا لا يهم حقًا، أليس كذلك؟
622
00:37:02,763 --> 00:37:05,140
أنا أقدر العمل، لكن بعد إنتهاء هذه المهمة،
623
00:37:05,224 --> 00:37:06,976
أنا و(كييا) سنصبح أفضل حالًا
624
00:37:07,059 --> 00:37:09,853
وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع.
625
00:37:09,937 --> 00:37:11,146
بالتأكيد.
626
00:37:11,230 --> 00:37:13,607
تجاهلي ما وهبكِ الله،
الموهبة الطبيعية.
627
00:37:13,691 --> 00:37:17,611
أجل، لا أعتقد ذلك.
لست مثل هؤلاء الناس
628
00:37:18,654 --> 00:37:20,364
حسنًا.
لديّ عمل في الصباح الباكر
629
00:37:22,950 --> 00:37:24,801
- طابت ليلتك يا فتاتي
- طابت ليلتك يا أمي
630
00:37:28,747 --> 00:37:30,332
(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟
631
00:37:30,916 --> 00:37:33,502
دائمًا
632
00:37:48,600 --> 00:37:49,960
رائع.
633
00:37:56,942 --> 00:38:00,988
هذا … هذا ما أحب
634
00:38:01,071 --> 00:38:03,115
كان هذا عندما كان
الرجال رجالًا حقيقيين،
635
00:38:03,198 --> 00:38:05,175
لأنهم لم يكونوا خائفين
من أن يكونوا نساء
636
00:38:05,492 --> 00:38:06,660
لا شيء من
637
00:38:06,744 --> 00:38:08,704
تنعيم الصوت، وهذا الهراء الزائف
638
00:38:08,787 --> 00:38:10,831
صحيح؟
639
00:38:15,002 --> 00:38:19,089
مستحيل. (كواريبويز)؟ ذهبت لرؤية
هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلًا
640
00:38:19,173 --> 00:38:20,674
يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض
641
00:38:20,758 --> 00:38:22,134
عندما جاؤوا عبر "إيفرغرين".
642
00:39:19,858 --> 00:39:21,944
يجب أن أشكرك على ما فعلنا
643
00:39:22,027 --> 00:39:23,529
كنت أعاني من يوم سيء،
644
00:39:23,612 --> 00:39:24,788
ولكن عندما كنت في مهبلك هناك،
645
00:39:24,871 --> 00:39:28,534
شعرت، لا أعرف، بالأمل!
646
00:39:28,617 --> 00:39:30,035
أيبدو هذا غباءً؟
أنا فقط …
647
00:39:30,119 --> 00:39:32,121
ربما هذه طريقة الله لقول،
648
00:39:32,204 --> 00:39:34,373
"(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك،
649
00:39:34,456 --> 00:39:35,624
أنت و(إيغلي)
650
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
غير كل هذه الحياة القذرة
التي واجهتها حتى الآن"
651
00:40:09,908 --> 00:40:11,285
حسنًا، تبًا لهم!
652
00:40:26,383 --> 00:40:28,510
ماذا بحق الجحيم؟
653
00:40:28,594 --> 00:40:30,971
مهلًا!
654
00:40:50,240 --> 00:40:54,161
ماذا بحق الجحيم؟
655
00:41:59,226 --> 00:42:00,644
اللعنة!
656
00:42:23,875 --> 00:42:25,702
قالت الطبيبة: "ما زال عليك الإنتباه لنفسك".
657
00:43:35,197 --> 00:43:37,366
تفعيل الإنفجار الصوتي!
658
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
شكرًا يا (إيغلي)
659
00:44:29,250 --> 00:44:38,250
ترجمة فريق كلكامش
( مختار الخفاجي )
660
00:46:14,314 --> 00:46:15,607
هذه ستسبب لك الجرب
661
00:46:16,608 --> 00:46:18,318
لماذا أريد الجرب؟
662
00:46:19,194 --> 00:46:20,904
تحدَ نفسك