1 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 ‫سابقًا في "ذا سوسايد سكواد": 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,219 ‫هذا (كريستوفر سميث)، المعروف بـ(بيس ميكر) 3 00:00:10,303 --> 00:00:11,429 ‫والده كان جنديًا 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,098 ‫الذي درب ابنه على ‫ القتل منذ لحظة ولادته 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 ‫تفشلون في اتباع أوامري 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,101 ‫وسأفجر الجهاز الناسف 7 00:00:17,185 --> 00:00:18,227 ‫في قاعدة جماجمكم. 8 00:00:18,728 --> 00:00:19,645 ‫مهمتكم 9 00:00:19,729 --> 00:00:23,441 ‫هو تدمير كل أثر لمشروع "ستارفيش" 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,026 ‫أنا أعتز بالسلام من كل قلبي 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,446 ‫لا يهمني عدد الرجال والنساء والأطفال 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,614 ‫الذين سأضطر لقتلهم للوصول إليه. 13 00:00:29,697 --> 00:00:31,240 ‫لمن ستظهر ذلك؟ 14 00:00:31,324 --> 00:00:32,616 ‫الصحافة. ‫الناس يستحقون أن يعرفوا 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,076 ‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا أيها الكولونيل 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 ‫الآنسة (والر) كلفتني بالتأكد 17 00:00:35,495 --> 00:00:36,746 ‫من أن السجلات لن تغادر المبنى 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,548 ‫(بيس ميكر=صانع للسلام) ‫كم هذا مضحك. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,892 ‫المشروع "ستارفيش"، ‫ يتجه نحو المدينة 20 00:00:57,975 --> 00:01:00,603 ‫وأعتقد أنها تريد أن تتغذى ‫ على أكبر عدد ممكن من الناس. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 ‫ليست مشكلتنا ‫ لقد حققنا الهدف 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,317 ‫ما الذي تفعلينه يا فرقة القوات "إكس"؟ 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,444 ‫عودوا الآن، اللعنة! 24 00:01:08,528 --> 00:01:10,655 ‫هذا آخرُ تحذير! 25 00:01:12,073 --> 00:01:15,827 ‫فرقة القوات "إكس"! 26 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 ‫أوضح مسار هو "كالي أغويرو". 27 00:01:28,339 --> 00:01:29,966 ‫أُطلق عليك النار، ‫ووقع عليك مبنى، 28 00:01:30,049 --> 00:01:33,636 ‫وكل ما كان عليك إستبداله هو الترقوة؟ 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,096 ‫أنت أكثر الرجال حظًا في هذا العالم! 30 00:01:36,305 --> 00:01:38,891 ‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا يا طبيبة؟ ‫- بالتأكيد. 31 00:01:38,975 --> 00:01:41,018 ‫أيمكنك رفع جودة التباين ‫ لصورة الأشعة السينية 32 00:01:41,102 --> 00:01:42,478 ‫لإظهار التفاصيل في عضلاتي؟ 33 00:01:42,562 --> 00:01:44,146 ‫هذا يجعلني أبدو وكأني من هذا النوع 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,231 ‫الذي يهتم لشكل عضلاته الواضحة فحسب. 35 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 ‫أضع الكثير من الوقت في ‫ مجموعات العضلات الصغيرة، 36 00:01:47,400 --> 00:01:50,695 ‫ووفقًا لهذا، فقد ضاع ... مجهودي سُدًا. 37 00:01:51,779 --> 00:01:53,739 ‫هذه ليست صورة حسابك في ‫"تيندر" يا (كريس). ‫* تطبيق مواعدة * 38 00:01:54,448 --> 00:01:55,366 ‫قد شُفيت، 39 00:01:55,449 --> 00:01:56,868 ‫لكن ما زال عليك الإنتباه لنفسك. 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,579 ‫تجنب رفع مرفقكَ الأيمن 41 00:01:59,662 --> 00:02:00,830 ‫- فوق كتفك. ‫ - حسنًا. 42 00:02:01,539 --> 00:02:04,333 ‫لذا، طالما توافق على ‫الإستمرار في التدريب الجسدي، 43 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 ‫فأنا أُحِرْرُك. 44 00:02:08,212 --> 00:02:08,295 ‫إذًا أنا حُرٌ بالرحيل؟ 45 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 ‫ارحل لديارك. ‫ومتع نفسك. 46 00:02:28,316 --> 00:02:29,708 ‫(جميل)! 47 00:02:29,984 --> 00:02:31,277 ‫ليس لدي أي حشيش يا رجل. 48 00:02:31,360 --> 00:02:34,196 ‫- كان الأمر لمرة واحدة … ‫- هذا ليس ما في الأمر يا رجل 49 00:02:34,280 --> 00:02:35,698 ‫الطبيبة قالت أنني حُرٌ بالرحيل 50 00:02:37,867 --> 00:02:41,329 ‫- مبارك؟ ‫- (جميل)، هل أنت جيّد؟ 51 00:02:41,412 --> 00:02:43,539 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- أيمكنني أن أثق بك؟ 52 00:02:44,040 --> 00:02:45,082 ‫- لا. ‫- لا؟ 53 00:02:45,166 --> 00:02:46,459 ‫أنا لا أعرفك يا رجل! 54 00:02:46,542 --> 00:02:48,502 ‫- يا صاح، أحتاج بمن أثق فيه … ‫- لا تثق بي يا رجل 55 00:02:48,586 --> 00:02:50,713 ‫لقد دخنا الحشيش معًا يا رجل. ‫ لقد كنت على كرسي متحرك! 56 00:02:50,796 --> 00:02:52,256 ‫لا أستطيع التظاهر بأن ‫تلك لم تكن لحظة لطيفة 57 00:02:52,340 --> 00:02:53,591 ‫لكن هذا لا يجعلني جديرٍ بالثقة. 58 00:02:53,674 --> 00:02:54,825 ‫- لست جديرًا بالثقة، لست جديرًا بأي شيء ‫- ماذا؟ 59 00:02:54,908 --> 00:02:56,385 ‫لماذا تعتقد أنني ‫أمسح الأرضية يا أخي؟ 60 00:02:56,469 --> 00:02:58,103 ‫ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا" ‫لا تعجبني المسؤولية 61 00:02:58,187 --> 00:03:00,056 ‫- ذهبت إلى "معهد التكنولوجيا"؟ ‫ - نعم. 62 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ ‫- هذا مقصدي يا رجل 63 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 ‫لماذا لا تستمع لي؟ 64 00:03:03,184 --> 00:03:05,019 ‫حسنًا! سحقًا لذلك. ‫ لا تكن جديرًا بالثقة، 65 00:03:05,102 --> 00:03:07,396 ‫فقط دعني أسألك سؤالًا، ‫ ولا تخبر أحدًا عن ذلك، حسنًا؟ 66 00:03:07,480 --> 00:03:08,898 ‫لن أبوح بشيء 67 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 ‫هذا عكس كل ما قلته 68 00:03:11,192 --> 00:03:13,110 ‫الحقيقة هي أني من المفترض ‫ أن أكون في السجن 69 00:03:13,194 --> 00:03:15,154 ‫- لأجل ماذا؟ ‫- هراء الأبطال الخارقين 70 00:03:15,237 --> 00:03:18,449 ‫- أنت بطل خارق؟ ‫- نعم. 71 00:03:18,532 --> 00:03:20,086 ‫أنت أضخم من أن تكون ‫بطلًا خارقًا، أليس كذلك؟ 72 00:03:20,110 --> 00:03:21,118 ‫ضخم؟ ماذا تعني بـ"ضخم"؟ 73 00:03:21,202 --> 00:03:22,536 ‫حسنًا، معظم الأبطال الخارقين ‫لديهم جسد لاعب جمباز 74 00:03:22,620 --> 00:03:24,455 ‫- فهم مناسبين لهذا اللقب. ‫- وأنا كذلك! 75 00:03:24,538 --> 00:03:26,791 ‫- أي بطل خارق أنت؟ ‫- (بيس ميكر) 76 00:03:26,874 --> 00:03:28,793 ‫- هذا مستحيل! ‫- أأنت من المعجبين؟ 77 00:03:28,876 --> 00:03:30,962 ‫لا يوجد بطل خارق يدعى (بيس ميكر) 78 00:03:31,045 --> 00:03:32,755 ‫- يا صاح، أنا مشهور ‫- لست مشهورًا لهذه الدرجة 79 00:03:32,838 --> 00:03:34,340 ‫-(أكوامان)، هذا مشهور ‫- تبًا لـ(أكوامان)! 80 00:03:34,423 --> 00:03:37,176 ‫لا يا رجل لا تقل ذلك. ‫ لماذا تقول ذلك؟ 81 00:03:37,259 --> 00:03:38,803 ‫يضاجع الفتيات؟ ‫هنيئًا له 82 00:03:38,886 --> 00:03:40,554 ‫يضاجع الرجال؟ ‫ليس لدي مشكله مع ذلك 83 00:03:40,638 --> 00:03:42,974 ‫ولكن مضاجعة السمك؟ ‫هذه مبالغة 84 00:03:43,057 --> 00:03:45,977 ‫- (أكوامان) يضاجع السمك؟ ‫- نعم. 85 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 ‫لا أصدق ذلك. 86 00:03:47,603 --> 00:03:50,690 ‫رجل على "تويتر" يعمل في "حوض ‫السمك"، قال أنه بـ50 دولار، يحضره في الخلف 87 00:03:50,773 --> 00:03:52,316 ‫ليحصل على مبتغاه مع سمك الحفش. 88 00:03:52,400 --> 00:03:55,820 ‫- أرفض تصديق ذلك ‫- وأنا أرفض أن أصدق أن "بيبذافروغ 89" 89 00:03:55,903 --> 00:03:58,114 ‫يكذب علي من دون سبب 90 00:03:58,197 --> 00:04:00,783 ‫حسنًا، لو كنت بطلًا خارقًا، ‫لماذا كنت في السجن؟ 91 00:04:00,866 --> 00:04:02,026 ‫النزاهة. 92 00:04:02,109 --> 00:04:03,828 ‫لقد قطعت عهدًا بأن أحقق بالسلام 93 00:04:03,911 --> 00:04:05,663 ‫مهما كان عدد الناس ‫الذين يجب أن أقتلهم لأحققه 94 00:04:05,746 --> 00:04:08,416 ‫- أنت (بيس ميكر)! ‫- نعم! 95 00:04:08,499 --> 00:04:10,376 ‫- أنت ذلك البطل العنصري الخارق! ‫- لا! 96 00:04:10,459 --> 00:04:12,503 ‫أنت تقتل الأقليات فقط يا رجل! 97 00:04:12,586 --> 00:04:14,104 ‫لقد قتلت الكثير من ‫الناس البيض أيضًا. 98 00:04:14,187 --> 00:04:15,973 ‫النسبُ مشبوهٌ أمرها، ‫هذا كل ما لدي لأقوله! 99 00:04:16,257 --> 00:04:18,466 ‫- إذا ارتكب شخص ما جريمة ‫- نعم؟ 100 00:04:18,550 --> 00:04:20,261 ‫… هل من المفترض أن أحدد عرقه؟ 101 00:04:20,344 --> 00:04:22,013 ‫كلا. لكن عليك أن تراقب الناس البيض 102 00:04:22,096 --> 00:04:23,889 ‫بقدر ما تراقب الباقين، 103 00:04:23,973 --> 00:04:25,850 ‫حتى ترى المزيد منهم يرتكبون الجرائم! 104 00:04:25,933 --> 00:04:26,851 ‫لا بأس، هذا … ‫هذا منطقي 105 00:04:26,934 --> 00:04:28,477 ‫سأثق بالبيض أقل في المستقبل، 106 00:04:28,561 --> 00:04:31,814 ‫وأقتل نسبة أعلى منهم. ‫ هل أنت راضٍ؟ 107 00:04:32,940 --> 00:04:36,694 ‫نعم. شكرًا لك. ‫ الآن، ماذا تحتاج؟ 108 00:04:36,777 --> 00:04:39,447 ‫الطبيبة قالت أنني حرٌ في الذهاب ‫لذا عمليًا، يجب أن أعود إلى السجن. 109 00:04:41,115 --> 00:04:43,767 ‫ما أحتاج لمعرفته هو ... على ‫صعيد الخفاء، هناك من يبحث عني؟ 110 00:04:45,161 --> 00:04:46,620 ‫حسب علمي فأنت غير مراقب 111 00:04:46,704 --> 00:04:49,290 ‫- لا شرطة في الخارج، لا شيء؟ ‫- لم أرَ أي شرطة. 112 00:04:50,082 --> 00:04:52,418 ‫أنا أفكر … هل يمكنني الذهاب؟ 113 00:04:55,004 --> 00:04:56,756 ‫ولمَ لا؟ 114 00:05:27,411 --> 00:05:30,122 ‫هذا الرجل أخرق 115 00:05:34,922 --> 00:05:39,522 ‫*سيّد (مورن)* ‫"إنهُ قادم" 116 00:05:51,102 --> 00:05:52,635 ‫هيا، قد السيارة. 117 00:06:03,739 --> 00:06:07,201 ‫مرحى! 118 00:06:07,501 --> 00:06:17,501 ‫ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ) 119 00:07:45,799 --> 00:07:48,302 ‫اعتقدت أنني سأكون ‫مثل (جيمس بوند) الآن ‫"الفصل الأول: دوامة جديدة بالكامل" 120 00:07:48,385 --> 00:07:50,346 ‫لقد فعلناها. ‫هيا بنا. 121 00:07:50,429 --> 00:07:51,347 ‫نعم. 122 00:07:51,430 --> 00:07:54,058 ‫أهذا يبدو مثل (جيمس بوند) بالنسبة لكِ؟ 123 00:07:54,141 --> 00:07:57,228 ‫- بحقك ‫- أردت "شامبانيا" في حوض الاستحمام 124 00:07:57,311 --> 00:07:58,479 ‫وبعض "الاوكتوبوسي" وما شابه. 125 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 ‫حسنًا يا فتاة، من الأفضل ‫ ألا تحصلي على "اوكتوبوسي" 126 00:08:01,732 --> 00:08:03,067 ‫بينما نحن هنا. 127 00:08:03,150 --> 00:08:04,360 ‫ما هو هذا على أي حال؟ 128 00:08:04,443 --> 00:08:07,446 ‫ما مثلّته (مود آدامز) في الفيلم. 129 00:08:07,529 --> 00:08:09,698 ‫حسنًا، كان لديها ثمانية أعضاء؟ 130 00:08:09,782 --> 00:08:11,242 ‫على حد علمي، كان لديها واحد 131 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 ‫- هذا فقط إسمها. ‫- حسنًا. 132 00:08:13,535 --> 00:08:16,455 ‫قد يكون هذا هو الوقت المناسب ... 133 00:08:17,957 --> 00:08:19,016 ‫لقد كنت أفكر 134 00:08:19,099 --> 00:08:21,919 ‫إذا حظينا بفتاة أود أن ‫أسميها (اوكتوبوسي) 135 00:08:22,002 --> 00:08:26,882 ‫- هل هذا صحيح؟ حقًا؟ ‫- نعم، وإذا كان صبيًا، 136 00:08:26,966 --> 00:08:29,134 ‫- (شاركنيدو)! ‫ - حسنًا. 137 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 ‫حسنًا، آمل أن يكون صبيًا، 138 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 ‫لأنني، لا أعتقد أن والداي ‫سيكونا سعيدين للغاية 139 00:08:33,429 --> 00:08:35,099 ‫بحفيدة اسمها (اوكتوبوسي) 140 00:08:35,182 --> 00:08:36,433 ‫- حقًا؟ لأنني أعتقد … ‫- نعم. 141 00:08:36,517 --> 00:08:38,686 ‫… أن (لويس) و(تشاك) سيعجبان بذلك 142 00:08:42,313 --> 00:08:44,984 ‫ما الخطب؟ 143 00:08:47,736 --> 00:08:49,655 ‫وظيفتك هذه، قد تكون خطيرة، أو … 144 00:08:49,738 --> 00:08:53,117 ‫أنا أرتب الأوراق ‫ وأقوم بالحجوزات 145 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 ‫أتمنى أن يبقى ‫ الأمر على هذا النحو 146 00:08:55,244 --> 00:09:01,250 ‫(كييا)، هذا من أجل الراتب لا أكثر، ‫ إنه فقط للآن 147 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 ‫أعرف أنني لم أخلق لهذا الهراء 148 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 ‫سأوفر القليل، ثم سنعود إلى المنزل. ‫*تحذير، لقطة غير لائقة قادمة* 149 00:09:06,547 --> 00:09:07,715 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 150 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 ‫- أتعديني؟ ‫- أجل. 151 00:09:10,634 --> 00:09:11,719 ‫أنا هنا من أجلك. 152 00:09:18,019 --> 00:09:19,919 ‫"(كليمسون مورن): الحمامة حطت في العش" 153 00:09:20,477 --> 00:09:21,919 ‫يجب أن أذهب 154 00:09:22,396 --> 00:09:24,565 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 155 00:09:24,648 --> 00:09:26,567 ‫- حسنًا، أحبّكِ. ‫- أحبّكِ أيضًا. 156 00:09:34,742 --> 00:09:36,535 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 157 00:09:41,123 --> 00:09:42,166 ‫إذًا … 158 00:09:42,249 --> 00:09:45,336 ‫لديّ هذه، إنها أموال "كورتو مالتيس" 159 00:09:45,419 --> 00:09:47,671 ‫لكن ليس لديّ فكرة عن قيمتها 160 00:09:47,755 --> 00:09:51,550 ‫بحقك، أنت تبدو وكأنك ‫ رجل يحب اليانصيب. 161 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 ‫إستغلها، خذها إلى المصرف 162 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 ‫ورَ كم تساوي، ‫ ربما سعرها 50 سنت 163 00:09:56,472 --> 00:09:57,931 ‫ولكن ربما مليون دولار 164 00:09:58,599 --> 00:10:00,351 ‫لا تساوي مليون دولار 165 00:10:02,102 --> 00:10:03,503 ‫ماذا في الحقيبة؟ 166 00:11:08,752 --> 00:11:13,590 ‫اللعنة. ‫اللعنة. 167 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 ‫أبي؟ 168 00:11:46,874 --> 00:11:48,024 ‫اللعنة! 169 00:12:01,722 --> 00:12:03,307 ‫يا رجل 170 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 ‫أنا (فجيلانتي)، ما الأخبار؟ 171 00:12:05,058 --> 00:12:08,145 ‫كنت أتساءل عمّا إذا كنت تريد أن نتعاون ... 172 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 ‫(بيس ميكر)! 173 00:12:10,230 --> 00:12:12,065 ‫إنه "أ-ا-ل" (فجيلانتي) 174 00:12:12,149 --> 00:12:13,400 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 175 00:12:13,484 --> 00:12:15,027 ‫ما رأيك أن نذهب في رحلة بحرية 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,161 ‫لبعض الجرائم وبعض الفتيات 177 00:12:16,244 --> 00:12:17,488 ‫أيهما يأتي أولًا؟ ‫ "أ-ا-ل" تعني. 178 00:12:17,571 --> 00:12:20,115 ‫"أفضل أصدقاء للابد…" 179 00:12:20,199 --> 00:12:21,116 ‫يا (بي)، أنا (في)! 180 00:12:21,200 --> 00:12:24,453 ‫هل تشاهد هذه المباراة يا صاح؟ 181 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ‫يا صاح 182 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‫أدركت أني في تلك الرسالة الأخيرة، 183 00:12:27,456 --> 00:12:30,042 ‫لقد دعوتك بـ (بي) وأنا (في) 184 00:12:30,125 --> 00:12:31,835 ‫كما لو كنت قضيبًا وأنا مهبلًا. 185 00:12:31,919 --> 00:12:34,421 ‫تلك لم تكن … ‫لم تكن نيتي … 186 00:12:36,798 --> 00:12:41,261 ‫يا (بيس ميكر)، إنه (فجيلانتي)، لقد ‫أكتشفت أن شحنة "هيروين" كبيرة ستصل الليلة 187 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 ‫- لنذهب إلى هناك. ‫- لا تقل هذا يا رجل! 188 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 189 00:12:47,184 --> 00:12:49,520 ‫إبقَ حيث أنت يا (سميث) 190 00:12:59,279 --> 00:13:00,239 ‫اللعنة. 191 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 ‫سحقًا! شككت أن الأمر مريب! 192 00:13:03,242 --> 00:13:06,787 ‫اللعنة! اللعنة! اللعنة! ‫ حياتي اللعينة مقرفة! 193 00:13:06,870 --> 00:13:08,054 ‫أعني … 194 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 ‫اللعنة! 195 00:13:09,790 --> 00:13:13,335 ‫أنا … أنا … أنا بخير. ‫ أنا … أنا بخير. 196 00:13:13,794 --> 00:13:14,878 ‫اللعنة! 197 00:13:14,962 --> 00:13:16,880 ‫لقد قضيت أربع سنوات فقط ‫ من مدة سجنك البالغة 30 سنة 198 00:13:16,964 --> 00:13:19,550 ‫وظننت أننا سندعك تذهب بلا عقاب؟ 199 00:13:19,633 --> 00:13:23,220 ‫نعم. لقد قتلت (ريك فلاغ) من أجلكم 200 00:13:23,303 --> 00:13:24,221 ‫لم يطلب منك أحد أن تقتل (فلاغ) 201 00:13:24,304 --> 00:13:26,723 ‫(والر) قالت أن أفعل أي شيء لأتأكد 202 00:13:26,807 --> 00:13:28,392 ‫أن ملفات مشروع "ستارفيش" تلك لا تتسرب 203 00:13:28,475 --> 00:13:30,018 ‫اتخذت الخيار الصحيح 204 00:13:30,102 --> 00:13:33,188 ‫يالسخرية القدر! كم أن الخيار ‫ الصحيح يتزامن مع قتل الناس. 205 00:13:33,272 --> 00:13:34,731 ‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 206 00:13:34,815 --> 00:13:38,235 ‫لدي انخفاض في سكر الدم، حسنًا؟ ‫ لذا أشعر بدوار 207 00:13:38,318 --> 00:13:39,570 ‫لقد أظهرت ولائك 208 00:13:39,653 --> 00:13:42,072 ‫لقد ولدت قاتلًا مع خبرة 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,241 ‫في كل سلاح عرفته البشرية، 210 00:13:44,324 --> 00:13:46,910 ‫ولديك خبرة في العمليات ‫ السوداء حول العالم، 211 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 ‫لذا سأمنحك الفرصة ‫ لتبقى خارج السجن 212 00:13:50,247 --> 00:13:52,374 ‫- وتعمل لحسابي ‫- ومن أنت؟ 213 00:13:53,000 --> 00:13:54,501 ‫اسمي (مورن) 214 00:13:54,585 --> 00:13:56,545 ‫- (كليمسون مورن)؟ ‫- هذا صحيح 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,923 ‫أنا أبلغ (أماندا والر) مباشرةً 216 00:14:01,174 --> 00:14:02,884 ‫هذه (هاركورت)، قد تعرفها 217 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 ‫من فريق (والر) في "بيل ريف". 218 00:14:04,845 --> 00:14:07,222 ‫ستكون مسؤولتك في الميدان 219 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 ‫(جون إيكونوميوس)، ‫الذي قد تعرفه أيضًا، 220 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 ‫كخبير التكنولوجيا والتكتيكات. 221 00:14:10,350 --> 00:14:11,893 ‫أنت تأكل زيتون عمره 4 سنوات 222 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 ‫من ثلاجتي يا صاح! 223 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 ‫وهذا مجندنا الجديد، ‫ (ليوتا أديبايو)، 224 00:14:17,024 --> 00:14:18,734 ‫مما يعني أنها ستفعل كل شيء آخر. 225 00:14:18,817 --> 00:14:21,987 ‫سعيدة بتواجدي هنا. ‫ جاهزة للعمل يا سيدي 226 00:14:22,070 --> 00:14:24,865 ‫وأتطلع حقًا للتعرف عليكم جميعًا 227 00:14:25,490 --> 00:14:27,826 ‫حتى أنت يا (بيس ميكر) 228 00:14:27,909 --> 00:14:30,954 ‫على الرغم من أنك لست ‫ أفضل رجل في العالم 229 00:14:31,038 --> 00:14:33,915 ‫و(إيكونوميس) يبدو أنه من ‫ السهل التحدث إليك 230 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 ‫لذا أتطلع إلى العمل معك 231 00:14:36,877 --> 00:14:39,588 ‫(هاركورت)، أشعر، لأننا النساء الوحيدات هنا، 232 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 ‫يجب أن نحمي بعضنا البعض 233 00:14:41,381 --> 00:14:43,925 ‫أي شيء تحتاجينه، أنا هنا 234 00:14:44,009 --> 00:14:48,472 ‫ويا سيّد (مورن)، يجب أن ‫ أقول أن أزيائك أنيقة جدًا 235 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 ‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا، وأعدكم 236 00:14:51,224 --> 00:14:52,893 ‫لن تندموا على هذا 237 00:14:52,976 --> 00:14:54,603 ‫أعرف داخل عقلي 238 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 ‫أنني ليس من المفترض أن ألقي خطابًا 239 00:14:56,855 --> 00:14:59,983 ‫لكن في بعض الأحيان فمي ‫ يفعل ما يحلو له، لذا … 240 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 ‫سأغلق فمي، ‫ أنا أعض لساني الآن 241 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 ‫لن أتحدث مرة أخرى 242 00:15:07,407 --> 00:15:08,683 ‫لقد انتهيت من الحديث 243 00:15:09,576 --> 00:15:12,329 ‫ما هي المهمة؟ 244 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 ‫"الحالة الداخلية"، 245 00:15:13,622 --> 00:15:16,166 ‫المعروف بمشروع "الفراشة". 246 00:15:16,249 --> 00:15:17,834 ‫كما أذكر، أنتم يا رفاق لستم مبدعين 247 00:15:17,918 --> 00:15:19,503 ‫بأسماء ملفات القضايا. 248 00:15:19,586 --> 00:15:22,172 ‫مشروع "ستارفيش=نجم بحر" ‫ كان نجم بحر عملاق 249 00:15:22,255 --> 00:15:24,299 ‫إذًا، هل سأقاتل موثرا الآن؟ 250 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 ‫أأنا كذلك؟ 251 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 ‫سأحارب موثرا؟ ‫ ما الذي سأحارب به موثرا؟ 252 00:15:29,638 --> 00:15:31,181 ‫هذا ليس ما هيّتها. 253 00:15:31,264 --> 00:15:32,891 ‫- يمكنني الحصول على حقيبة طائرة؟ ‫- لا. 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,851 ‫كيف لي أن أقاتل موثرا 255 00:15:34,935 --> 00:15:36,052 ‫- بدون حقيبة طائرة؟ ‫- انها ليست موثرا 256 00:15:36,136 --> 00:15:37,979 ‫ومع ذلك، ما زلت أريد هذه الحقيبة، 257 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 ‫لأنك جعلتني أشعر بالإثارة حيال ذلك 258 00:15:39,898 --> 00:15:41,650 ‫نريدك أن تقوم بعملك 259 00:15:43,068 --> 00:15:44,861 ‫- أقتل الناس؟ ‫- أناس سيئون 260 00:15:44,945 --> 00:15:47,739 ‫- من ندعوهم بالفراشات ‫- ماذا لو رفضت؟ 261 00:15:47,823 --> 00:15:48,740 ‫ستعود إلى "بيل ريف" 262 00:15:48,824 --> 00:15:50,742 ‫ما الذي يمنعني من الهروب؟ 263 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 ‫لا تزال تلك القنبلة في رأسك 264 00:15:52,202 --> 00:15:54,454 ‫لتعقبك من خلالها، ‫وإذا فشل ذلك، 265 00:15:54,538 --> 00:15:56,081 ‫سنفجرك 266 00:16:03,964 --> 00:16:06,174 ‫سنقابلك على العشاء الليلة 267 00:16:06,258 --> 00:16:07,634 ‫"سيفن-ثيرتي" … أين هو؟ 268 00:16:07,718 --> 00:16:09,594 ‫"فينيل فيلدز" على طريق "مانشستر". 269 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 ‫وعصي الموتزاريلا رائعة 270 00:16:13,974 --> 00:16:15,434 ‫استمتع بطعامي يا صاحب اللحية المصبوغة 271 00:16:15,517 --> 00:16:17,060 ‫- إنها ليست مصبوغة ‫- نعم، بالتأكيد 272 00:16:17,144 --> 00:16:20,147 ‫الحافة الصلبة من لونين ‫رمادي وسحري بني، 273 00:16:20,230 --> 00:16:22,566 ‫- هذا طبيعي. ‫- لا. 274 00:16:22,649 --> 00:16:23,567 ‫سأكون هناك. 275 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 ‫يجب أن أمر على منزل ‫ أبي وأحضر (إيغلي) 276 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 ‫من هو (إيغلي)؟ 277 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 ‫ألم تقم بأبحاثك؟ ‫ إنه مساعدي 278 00:17:17,329 --> 00:17:19,414 ‫هل أنت (بيسميكر)؟ 279 00:17:19,497 --> 00:17:22,167 ‫- نعم. ‫- أيها الشرير 280 00:17:22,250 --> 00:17:24,544 ‫لست شرير خارق، ‫ هذا اعتقاد خاطئ 281 00:17:24,628 --> 00:17:25,504 ‫أنا بطل خارق 282 00:17:25,587 --> 00:17:28,465 ‫(باتمان) بطل خارق 283 00:17:28,548 --> 00:17:30,801 ‫حقًا؟ (جو بلاجاداشيسنترو) رجل يعمل 284 00:17:30,884 --> 00:17:32,302 ‫- في حديقته اللعينة ‫- (جو) من؟ 285 00:17:32,385 --> 00:17:34,304 ‫المغزى هو ليس لأن ‫ هناك وغد آخر بالخارج 286 00:17:34,387 --> 00:17:37,974 ‫يحمل مقصًا، ويقطع الورود ‫ يعني أنك لست مثله؟ 287 00:17:38,058 --> 00:17:38,975 ‫إن كنت ستختلق شخصًا 288 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 ‫لماذا تختلق شخصًا ‫بمثل هذا الاسم الطويل؟ 289 00:17:41,645 --> 00:17:43,688 ‫آسف 290 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 ‫لا أقضي كل وقتي 291 00:17:45,440 --> 00:17:46,525 ‫أفكر في أسماء أخيرة واقعية، 292 00:17:46,608 --> 00:17:48,735 ‫أيها العجوز المجعد! 293 00:17:51,571 --> 00:17:52,697 ‫مرحبًا يا أبي 294 00:17:57,369 --> 00:17:58,503 ‫تبًا لك 295 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 ‫"في كذبهم، 296 00:18:01,581 --> 00:18:04,167 ‫الوجوه الإنسانية المتحررة 297 00:18:04,251 --> 00:18:06,128 ‫التي هي من خارج الأرض 298 00:18:06,211 --> 00:18:09,256 ‫التي لا تريد شيئًا غير لحضارتنا أن تفشل! 299 00:18:10,131 --> 00:18:12,175 ‫إنهم بيننا" 300 00:18:12,259 --> 00:18:13,885 ‫أنا لا أحصل على الاهتمام الكافي، ‫ لذا يجب 301 00:18:13,969 --> 00:18:15,637 ‫أن أتحدث مع الجيران؟ 302 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 ‫الرجل كان يكلمني. ‫ لقد كان يتصرف بغرابة 303 00:18:18,932 --> 00:18:21,726 ‫- خرجت من السجن. ‫ - يا إلهي! 304 00:18:21,810 --> 00:18:26,022 ‫لقد كان الأمر صعبًا عليّ مؤخرًا يا أبي، ‫لقد كنت.. في المستشفى لخمسة أشهر 305 00:18:33,572 --> 00:18:35,073 ‫أحدهم أطلق النار علي. ‫لقد سقط مبنى علي. 306 00:18:35,157 --> 00:18:37,742 ‫هل سمحت لأحدهم بإطلاق النار عليك؟ 307 00:18:37,826 --> 00:18:39,644 ‫ليس وكأنني دعوته ‫لإطلاق النار عليّ يا أبي 308 00:18:40,662 --> 00:18:42,080 ‫كم أنت مثير للشفقة 309 00:18:51,006 --> 00:18:52,716 ‫مصباح جديد؟ 310 00:18:52,799 --> 00:18:58,388 ‫- المصباح، هل هو جديد؟ ‫- لا. عمره ثلاثة أشهر 311 00:18:58,471 --> 00:19:01,725 ‫- كنت في السجن لمدة ثلاث سنوات. ‫- لا تجعله ليس بجديد 312 00:19:01,808 --> 00:19:02,917 ‫لقد طلبت منك أن تلغي خدمة هاتفي 313 00:19:03,001 --> 00:19:04,686 ‫كانت لا تزال تعمل. 314 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 ‫أنا أدفع مقابل الخدمة ‫منذ سنوات لأنك نسيت 315 00:19:06,730 --> 00:19:09,232 ‫هذا خطأي الآن أنك أخفقت 316 00:19:09,316 --> 00:19:10,191 ‫- ودخلت إلى السجن؟ ‫- هذا ليس ما أقصده 317 00:19:10,275 --> 00:19:11,776 ‫- إذًا ما الذي تقصده؟ ‫- إنها خدمتي 318 00:19:11,860 --> 00:19:14,696 ‫- ليس لدي مال ‫- يا إلهي. 319 00:19:14,779 --> 00:19:16,239 ‫أنت جبان لعين 320 00:19:17,157 --> 00:19:20,285 ‫- هل كنت تنزه (إيغلي)؟ ‫- نعم. 321 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 ‫أين هو؟ 322 00:19:28,001 --> 00:19:30,754 ‫(إيغلي)! 323 00:19:41,014 --> 00:19:43,016 ‫من هو الفتى الطيب؟ 324 00:19:43,099 --> 00:19:48,897 ‫نعم؟ من هو إبن والده؟ 325 00:19:48,980 --> 00:19:52,442 ‫أبي، انظر كم هو متحمس 326 00:19:52,525 --> 00:19:56,321 ‫أبي، إنه رائع، صحيح؟ 327 00:19:59,699 --> 00:20:00,867 ‫إنه … إنه يعانقني 328 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 ‫إنه يعانقني 329 00:20:04,329 --> 00:20:06,748 ‫هذا مدهش 330 00:20:07,707 --> 00:20:09,793 ‫أبي! اجلب هاتفي، ‫ لا أريد أن أتحرك 331 00:20:10,502 --> 00:20:12,712 ‫أبي؟ 332 00:20:12,796 --> 00:20:14,464 ‫أبي؟ 333 00:20:16,466 --> 00:20:18,301 ‫أتظنين أنه يصدر هذه ‫ الضوضاء طوال الوقت؟ 334 00:20:18,385 --> 00:20:19,678 ‫أجل، لا أعلم 335 00:20:24,766 --> 00:20:26,768 ‫أيتها الفتاة الجديدة، ‫ ابعدي أغراضكِ من هنا 336 00:20:26,851 --> 00:20:28,311 ‫اللعنة. 337 00:20:28,395 --> 00:20:30,981 ‫هذا المكتب الوحيد الذي يصله ضوء الشمس. ‫ خذي ذلك الذي في المنتصف 338 00:20:34,234 --> 00:20:36,319 ‫لا أعرف ما فعلت ‫ لإغضاب (أماندا والر)، 339 00:20:36,403 --> 00:20:38,238 ‫لكنها بالتأكيد تنتقم منا ‫ أنا و(جون) بهذا المكتب 340 00:20:38,321 --> 00:20:41,574 ‫من أي وكالة تم نقلك؟ 341 00:20:41,658 --> 00:20:42,734 ‫تنتقم منكم كيف؟ 342 00:20:42,917 --> 00:20:45,620 ‫لقد ساعدنا فرقة القوات "إكس" ‫خلال مشروع "ستارفيش"، 343 00:20:45,704 --> 00:20:48,456 ‫وهذه طريقتها لتنتقم منا 344 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 ‫أجل، لا أعتقد ذلك. 345 00:20:49,749 --> 00:20:51,001 ‫الفتاة الجديدة خبيرة هنا يا (جون) 346 00:20:51,084 --> 00:20:54,004 ‫حسنًا، لديها الحق 347 00:20:54,087 --> 00:20:56,756 ‫- شكرًا لك ‫- لكبح رأيها الغبي 348 00:20:56,840 --> 00:20:59,259 ‫لدينا بيانو، ‫هذا سيكون مفيدًا 349 00:21:01,761 --> 00:21:03,722 ‫هذا أسوأ مركز قيادة على الإطلاق 350 00:21:05,974 --> 00:21:08,018 ‫هل تسمعان هذا؟ ‫ لست الوحيد؟ 351 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 ‫- نسمع ماذا؟ ‫- الصوت .... 352 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 ‫كم هذا مضحك 353 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 ‫ستضحك كثيرًا بسبب هذا 354 00:21:39,341 --> 00:21:42,969 ‫كان هناك رجل كنت أعمل معه، ‫مشجع رياضي، كبير الحثة، 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,829 ‫مرتزق قوي، لديه كل ‫هذه الأسلحة وما شابه. 356 00:21:46,181 --> 00:21:48,391 ‫اكتشفنا أن لديه رهاب الفئران 357 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 ‫وليس فقط … 358 00:21:50,477 --> 00:21:52,228 ‫ليس فقط أي رهاب، ‫ بل رهاب كبير 359 00:21:52,312 --> 00:21:55,440 ‫كان يصرخ كفتاة صغيرة 360 00:21:55,523 --> 00:21:57,859 ‫وهذا العضو الآخر في الفريق، ‫ (رات تشايسر)، 361 00:21:57,942 --> 00:21:59,986 ‫إنها تسيطر على الفئران! 362 00:22:00,070 --> 00:22:02,238 ‫وأبي، أبي، ‫ تعرف كيف حصل على الرهاب؟ 363 00:22:02,322 --> 00:22:04,240 ‫بالطبع لا أعرف كيف حدث هذا 364 00:22:04,324 --> 00:22:07,243 ‫لقد عُذب! ‫ والده قام بتعذيبه 365 00:22:07,327 --> 00:22:08,745 ‫بحبسه في قفص 366 00:22:08,828 --> 00:22:10,747 ‫لمدة 24 ساعة مع لا شيء ‫سوى الفئران الجائعة! 367 00:22:10,830 --> 00:22:14,709 ‫حسنًا؟ 368 00:22:14,793 --> 00:22:16,252 ‫نحن … 369 00:22:16,336 --> 00:22:19,672 ‫كان لديه ندوب 370 00:22:19,756 --> 00:22:21,674 ‫- ندوب! ‫ولم تكن مجرد ندوب! 371 00:22:21,758 --> 00:22:25,178 ‫لقد كانت عضات فئران حيث 372 00:22:25,261 --> 00:22:27,806 ‫كانت تقضم لحمه عندما ‫كان طفلًا صغيرًا 373 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 ‫هذا … هذا مضحك، صحيح؟ 374 00:22:29,390 --> 00:22:33,269 ‫أبي؟ 375 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 ‫سأحضر … سأجلب الماء 376 00:22:40,860 --> 00:22:44,614 ‫هاك، هاك. 377 00:22:51,246 --> 00:22:53,155 ‫- هذا المخنث الذي كان يخاف من الفئران... ‫- نعم. 378 00:22:53,239 --> 00:22:55,817 ‫أرجوك لا تقل لي أنه ‫هو من أطلق النار عليك 379 00:23:06,386 --> 00:23:08,096 ‫كما تعلم، الكثير مِمّا ‫حدث في "كورتو" 380 00:23:08,179 --> 00:23:09,504 ‫سريّ. 381 00:23:14,769 --> 00:23:16,278 ‫كيف لحيواناتي المنوية اللعينة … 382 00:23:17,063 --> 00:23:20,233 ‫أن تكبر لتصبح فتى مخنث مثلك؟ 383 00:23:24,237 --> 00:23:25,822 ‫لقد أتيت لأخذ (إيغلي) 384 00:23:25,905 --> 00:23:27,323 ‫وأرى لو كان لديك خوذة أخرى لي. 385 00:23:46,259 --> 00:23:48,344 ‫هذه يمكنها تكوين حقل قوة حولك. 386 00:23:49,721 --> 00:23:52,223 ‫هذا لديه قدرات صوتية. 387 00:23:54,058 --> 00:23:56,769 ‫تحتاج إلى التنفس تحت الماء، ‫ هذه ستفيدك. 388 00:23:56,853 --> 00:23:59,105 ‫وهذه لديها قوة الأشعة السينية. 389 00:24:03,651 --> 00:24:05,486 ‫لم أصنع هذه الأشياء ‫ عندما كنت في السجن 390 00:24:05,570 --> 00:24:06,988 ‫هذه كلها قديمة 391 00:24:07,322 --> 00:24:09,115 ‫أعرف. 392 00:24:09,199 --> 00:24:10,992 ‫لم أضيع ثانية بالتفكير 393 00:24:11,075 --> 00:24:12,619 ‫- بينما كنت هناك ‫- لا بأس 394 00:24:14,120 --> 00:24:15,205 ‫أخبرني فقط أيهم الأفضل برأيك؟ 395 00:24:15,288 --> 00:24:17,373 ‫أنا أتردد في إعطائك أي خوذة، 396 00:24:17,457 --> 00:24:20,376 ‫لأنك كبرت كمغفل كبير. 397 00:24:21,502 --> 00:24:23,546 ‫لكن من يهتم؟ ‫ إذا كنت تستطيع أن تفعل بعض الخير معها، 398 00:24:23,630 --> 00:24:27,091 ‫ربما قتل شيوعيين، ‫وبعض السود، 399 00:24:27,175 --> 00:24:28,343 ‫أو البابويون، أو يهود، ‫ أو شيء من هذا القبيل. 400 00:24:28,426 --> 00:24:31,221 ‫أفضل من الركود في هذه الخزانة 401 00:24:32,639 --> 00:24:34,349 ‫أبي، هذا ليس من شيمي ... 402 00:24:35,266 --> 00:24:36,893 ‫أفعل ما أفعله لإيقاف المجرمين 403 00:24:36,976 --> 00:24:38,645 ‫- ليس ... ‫- نعم، بالتأكيد 404 00:24:47,111 --> 00:24:48,905 ‫نسيت أن أغلق باب الشرفة 405 00:24:48,988 --> 00:24:49,997 ‫وعندما عدت إلى المنزل، 406 00:24:50,081 --> 00:24:51,908 ‫كانت غرفة الجلوس مليئة بالحمام. 407 00:24:51,991 --> 00:24:53,117 ‫هل تمازحني؟ 408 00:24:53,201 --> 00:24:55,912 ‫لا. كان هناك الكثير، ‫ وكان هناك براز على أريكتي 409 00:24:55,995 --> 00:24:57,121 ‫لا. أقصد هذا الرجل. 410 00:24:58,623 --> 00:25:01,918 ‫هل ظهر هذا الأحمق حقًا 411 00:25:02,001 --> 00:25:04,420 ‫بزيّه كاملًا؟ 412 00:25:04,504 --> 00:25:05,588 ‫هذا هو الرجل الذي ستعطيه لنا (والر)؟ 413 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 ‫- أخبرتكم أنها تعاقبنا ‫- غير صحيح 414 00:25:08,758 --> 00:25:10,343 ‫هل هذا نسر في مقعده الخلفي؟ 415 00:25:10,426 --> 00:25:11,928 ‫إنها تنتقم 416 00:25:15,223 --> 00:25:16,432 ‫مرحبًا يا سيدي 417 00:25:16,516 --> 00:25:19,519 ‫أنا معهم، هل يمكنني الحصول على ‫ قائمة الطعام، من فضلك؟ 418 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 ‫شكرًا 419 00:25:27,360 --> 00:25:29,612 ‫مرحبًا. ‫تنحي 420 00:25:30,780 --> 00:25:33,700 ‫لماذا ترتدي زيك؟ 421 00:25:33,783 --> 00:25:36,828 ‫زي! هذا ملبسي الكامل وهو جديد، 422 00:25:36,911 --> 00:25:37,870 ‫لذا يجب أن أمدده 423 00:25:37,954 --> 00:25:40,206 ‫أجعله أكثر راحة قبل ‫ أن أذهب في مهمة 424 00:25:40,290 --> 00:25:42,625 ‫ربما أنا غبي، ولكن لماذا ‫تريد حتى ارتداء ذلك 425 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 ‫في مهمة؟ 426 00:25:43,876 --> 00:25:45,503 ‫قميص أحمر ناصع وبنطال أبيض 427 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 ‫لا تساعد على الاختباء في الظلال. 428 00:25:48,548 --> 00:25:50,633 ‫الناس يرون هذا، ‫ يُزرع الخوف في قلوبهم. 429 00:25:50,717 --> 00:25:53,219 ‫أي ناس؟ الناس الآخرين في القرية؟ 430 00:25:54,554 --> 00:25:57,140 ‫لماذا يوجد نسر أصلع في سيارتك؟ 431 00:25:57,223 --> 00:25:59,309 ‫هذا (إيغلي)، هل طلبتم بدوني؟ 432 00:26:00,268 --> 00:26:03,062 ‫- "إيغلي=نسر" نسرك؟ ‫- نعم. 433 00:26:03,146 --> 00:26:05,606 ‫هل كلبك اسمه (دوغي=كلب)؟ 434 00:26:05,690 --> 00:26:08,568 ‫- حسنًا. ‫- هل لديك ابنة اسمها (دوتري)؟ 435 00:26:08,651 --> 00:26:11,029 ‫تغاران من نسر الرجل كثيرًا؟ 436 00:26:11,112 --> 00:26:13,990 ‫يا ذات الخدود الجميلة 437 00:26:14,073 --> 00:26:14,949 ‫هل يمكنك أخذ طلبي بسرعة؟ 438 00:26:15,033 --> 00:26:16,701 ‫- آسف … ‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟ 439 00:26:16,784 --> 00:26:20,872 ‫سلطة مخلوطة و"نودلز الزوودلز" بالثوم 440 00:26:20,955 --> 00:26:23,249 ‫- "زودلز" إختيار جيد ‫- أشكرك 441 00:26:23,333 --> 00:26:26,085 ‫"إختيار جيد" 442 00:26:31,424 --> 00:26:34,886 ‫- "الزودلز" معكرونة ‫- يا ذات الخدود الجميلة؟ 443 00:26:34,969 --> 00:26:36,003 ‫بجدية يا صاح؟ 444 00:26:36,087 --> 00:26:37,180 ‫كان لديها خدود كرزية اللون، إنه إطراء 445 00:26:37,263 --> 00:26:39,474 ‫"الخدود الجميلة" تعني مؤخرتك. 446 00:26:39,557 --> 00:26:40,808 ‫- لا، ليس كذلك ‫- إنه كذلك 447 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 ‫إنه مثل مناداة شخص ما، ‫ لا أعرف، "أثداء سكر". 448 00:26:43,227 --> 00:26:45,480 ‫هذا غير لائق بالمرة 449 00:26:45,563 --> 00:26:47,899 ‫أثدائها أكبر من أن تكون أثداء سكر 450 00:26:47,982 --> 00:26:50,693 ‫الأثدتء السكر أصغر، ‫ أثداء مرحة، مثل … 451 00:26:50,777 --> 00:26:53,654 ‫تقنيًا، مثلك، قد يكون لديك أثداء سكر … 452 00:26:53,738 --> 00:26:55,323 ‫- نعم؟ ‫- ولكن، هذا يبدو غير لائق أيضًا. 453 00:26:55,406 --> 00:26:56,449 ‫حسنًا يا (بيس ميكر)، هذا يكفي 454 00:26:56,532 --> 00:26:59,160 ‫ليس عليك أن تكون سعيدًا بهذه التفاصيل، 455 00:26:59,243 --> 00:27:00,703 ‫ولكن عليك أن تعامل زملائك الجنود 456 00:27:00,787 --> 00:27:03,164 ‫- بإحترام. ‫- حقًا؟ سمعت الكثير من القصص 457 00:27:03,247 --> 00:27:04,707 ‫عن كيفية معاملتك للناس بإحترام يا (مورن) 458 00:27:05,249 --> 00:27:06,709 ‫الكثير. 459 00:27:06,793 --> 00:27:08,669 ‫لماذا يحدق بك ذلك النادل؟ 460 00:27:11,464 --> 00:27:14,133 ‫اعتقد ان هذا هو أخو ‫صديقي "غوت تشايس" الاصغر 461 00:27:15,885 --> 00:27:17,178 ‫لديه مشاكل عقلية 462 00:27:23,684 --> 00:27:25,520 ‫شكرًا. ‫ فقط لعبة الصدفة القديمة 463 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 ‫- خذ هذه للمنزل، ادرسها. ‫- ما هي؟ 464 00:27:27,522 --> 00:27:29,816 ‫إنه الملف الخاص بالهدف الأول 465 00:27:31,317 --> 00:27:33,945 ‫- سيناتور أمريكي؟ ‫- لا تقرأه له هنا 466 00:27:34,028 --> 00:27:35,863 ‫ثق بكلامنا، ‫ الرجل تهديد خطير 467 00:27:35,947 --> 00:27:37,256 ‫لسلامة المواطنين الأمريكيين. 468 00:27:39,492 --> 00:27:41,411 ‫يا إلهي، هل يمكنك على الأقل خلع خوذتك؟ 469 00:27:41,494 --> 00:27:42,912 ‫سوف تلطخها في كل مكان 470 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 ‫تنظيف هذه الخوذة أسهل ‫من تنظيف الشفة البشرية 471 00:27:45,123 --> 00:27:46,582 ‫هذه حقيقة! 472 00:27:46,666 --> 00:27:49,127 ‫هل تريد أن نحظى بمسابقة تنظيف ‫ الآن يا ذا اللحية المصبوغة؟ 473 00:27:49,210 --> 00:27:50,545 ‫حسنًا، أنا لا أصبغ لحيتي 474 00:27:50,628 --> 00:27:52,755 ‫لطالما كان شعري ملونًا بشكل غير عادي 475 00:27:52,839 --> 00:27:54,799 ‫- (سميث) … ‫- ياللمسيح 476 00:27:54,882 --> 00:27:56,100 ‫لا بأس. ‫ اللعنة. 477 00:27:58,302 --> 00:27:59,637 ‫أستكون صعب المراس دومًا؟ 478 00:28:00,304 --> 00:28:01,564 ‫نعم. 479 00:28:06,185 --> 00:28:08,688 ‫نعم! ‫ لقد عاد (بيس ميكر) يا عزيزي 480 00:28:20,199 --> 00:28:21,784 ‫- كيف الحال (أدريان)؟ ‫- مرحبًا … السبب 481 00:28:21,868 --> 00:28:23,286 ‫لحماسي، هو 482 00:28:23,369 --> 00:28:26,539 ‫لقد اكتشفت أن هذه الفتاة التي أواعدها، 483 00:28:26,622 --> 00:28:28,416 ‫حامل، 484 00:28:30,126 --> 00:28:31,335 ‫هل لديك عشيقة؟ 485 00:28:31,419 --> 00:28:35,965 ‫نعم. اسمها (شارون أوزبورن)، لَيسَ … 486 00:28:36,048 --> 00:28:37,425 ‫ليس الشخص الذي تفكر به 487 00:28:37,508 --> 00:28:39,343 ‫إنها مختلفة … نعم. 488 00:28:39,427 --> 00:28:42,305 ‫لماذا تحاول دائمًا أن تجعلني ‫ أرتب لك موعدًا مع قريبتي؟ 489 00:28:42,388 --> 00:28:43,723 ‫حسنًا، أنا لم … ‫ لم أكن لأدعوها، 490 00:28:43,806 --> 00:28:45,308 ‫- "عشيقة"، أتفهمني؟ ‫- لكنك سعيد 491 00:28:45,391 --> 00:28:47,602 ‫- أنها حامل؟ ‫- نعم. 492 00:28:47,685 --> 00:28:50,730 ‫لأننا سنجري عملية إجهاض 493 00:28:54,942 --> 00:28:56,418 ‫- حسنًا، حظًا موفقًا ‫- شكرًا، نعم. 494 00:28:57,570 --> 00:28:58,613 ‫أنت مدعو … 495 00:28:58,696 --> 00:29:02,408 ‫لا أريد أن آتي لإجهاضك يا رجل 496 00:29:03,701 --> 00:29:04,843 ‫لا بأس 497 00:29:11,667 --> 00:29:12,668 ‫(بيس ميكر)! 498 00:29:19,091 --> 00:29:22,220 ‫أشتقت لي؟ 499 00:29:22,303 --> 00:29:23,930 ‫أتتعلم القيادة الآن؟ 500 00:29:24,013 --> 00:29:25,515 ‫هل ستوصلنا للمنزل؟ نعم؟ 501 00:29:25,598 --> 00:29:27,023 ‫أهو ودود؟ 502 00:29:28,559 --> 00:29:30,269 ‫نعم. 503 00:29:30,353 --> 00:29:32,688 ‫- أنا أحب الحيوانات ‫- نعم. (إيغلي) مذهل 504 00:29:40,071 --> 00:29:41,614 ‫مرحبًا يا صديقي ‫فقط … تبًا! 505 00:29:41,697 --> 00:29:43,824 ‫يا رجل، ظننتك قلت أنه كان ودودًا 506 00:29:43,908 --> 00:29:45,368 ‫إعتقدتُ بأنّكِ قصدتِ تجاهي. 507 00:29:45,451 --> 00:29:49,080 ‫أجل، أعرف أنه ودودٌ تجاهك، ‫ لقد رأيتك تربت عليه 508 00:29:49,163 --> 00:29:50,706 ‫أتعلمين، لقد كان ‫سعيدًا جدًا لرؤيتي اليوم 509 00:29:50,790 --> 00:29:52,333 ‫لفّ أجنحته حولي وعانقني. 510 00:29:52,416 --> 00:29:54,252 ‫- نسر عانقك؟ ‫- نعم. 511 00:29:54,335 --> 00:29:55,336 ‫نعم، هذا هراء 512 00:29:55,419 --> 00:29:57,880 ‫لا تريدين أن تؤمني بالمعجزات، هذه مشكلتك 513 00:29:57,964 --> 00:29:59,549 ‫- أنتِ الفتاة الجديدة، صحيح؟ ‫- نعم. 514 00:29:59,632 --> 00:30:01,884 ‫لكنني أعرف ما العمل، لا تقلق بشأن ذلك. ‫لقد فعلت الكثير، 515 00:30:01,968 --> 00:30:04,971 ‫- تعلم، الأشياء البارزة. ‫- هذا غامض للغاية 516 00:30:05,054 --> 00:30:08,099 ‫أجل، لأنّي لو أخبرتكَ بالمزيد، فسأضطرّ … 517 00:30:11,477 --> 00:30:14,605 ‫- لقتلي؟ ‫- نعم. 518 00:30:14,689 --> 00:30:16,774 ‫لقد حُجِزْتِ؟ 519 00:30:18,693 --> 00:30:20,319 ‫ماذا؟ 520 00:30:20,403 --> 00:30:22,780 ‫- متزوجة، نعم ‫ - هذا رائع. 521 00:30:22,863 --> 00:30:24,699 ‫أنا أحب المبادئ القديمة أيضًا، 522 00:30:24,782 --> 00:30:26,534 ‫"هاميل فيجريس" وعقوبة الإعدام ... 523 00:30:26,617 --> 00:30:28,911 ‫… وأطفال دلو القمامة وأشياء أخرى. 524 00:30:28,995 --> 00:30:30,037 ‫أتفهمين؟ 525 00:30:30,997 --> 00:30:32,248 ‫ماذا قصدت 526 00:30:32,331 --> 00:30:34,750 ‫عندما قلت أنك سمعت ‫ قصصًا عن السيد (مورن)؟ 527 00:30:34,834 --> 00:30:35,960 ‫أعرف أنه من المرتزقة 528 00:30:36,794 --> 00:30:38,296 ‫أعرف أنه قتل الكثير من الناس 529 00:30:38,379 --> 00:30:39,589 ‫وليس دائمًا من أجل الجانب الخيّر. 530 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 ‫أعرف أنني لا أثق به 531 00:30:43,426 --> 00:30:46,345 ‫حسنًا، طابت ليلتك يا (سميث) 532 00:30:46,429 --> 00:30:49,765 ‫- طابت ليلتك (أربيسمولا) ‫- إنه (اديبايو) 533 00:30:49,849 --> 00:30:51,601 ‫(أديبايو) 534 00:30:51,684 --> 00:30:53,769 ‫على الرغم من أنني أقدر 535 00:30:53,853 --> 00:30:55,021 ‫الثقة التي قلت بها 536 00:30:55,104 --> 00:30:56,856 ‫شيء خاطئ جدًا 537 00:30:56,939 --> 00:30:58,774 ‫هذا ما يميزني. ‫ هذا وإمتلاكي قضيب كبير 538 00:30:58,858 --> 00:31:01,902 ‫أجل، معلومات لم أكن بحاجة إليها 539 00:31:01,986 --> 00:31:03,613 ‫لا، أنا … أنا جاد. 540 00:31:03,696 --> 00:31:05,406 ‫إنها كبير جدًا، في الواقع إنه … 541 00:31:06,324 --> 00:31:07,283 ‫- يسبب ألمًا للناس. ‫- حسنًا 542 00:31:07,366 --> 00:31:09,827 ‫الأطفال في المرحلة الإعدادية ‫ يدعونني "ذراع الشمبانزي" 543 00:31:09,910 --> 00:31:12,872 ‫تصبح على خير يا ذا الخدود الجميلة 544 00:31:12,955 --> 00:31:14,290 ‫"الخدود الجميلة" 545 00:31:16,125 --> 00:31:17,668 ‫ذلك لم يكن غير لائق، ‫صحيح يا (إيغلي)؟ 546 00:32:19,772 --> 00:32:25,027 ‫يا جميلة، هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 547 00:32:25,111 --> 00:32:26,946 ‫طالما أنه سؤال عن كيفية علاج 548 00:32:27,029 --> 00:32:30,324 ‫- نفس أشبه برائحة سمك متعفن، بالتأكيد ‫- تبًا لكِ أيتها العاهرة 549 00:32:52,555 --> 00:32:55,599 ‫- مصادفة جنونية، صحيح؟ ‫ - نعم. نعم. 550 00:32:55,683 --> 00:32:58,310 ‫- غريبة ‫- صحيح؟ 551 00:32:58,394 --> 00:33:01,397 ‫- ماذا يمكنني أن أجلب لك؟ ‫- أنا فقط … سأطلب نفس الشيء 552 00:33:01,480 --> 00:33:04,775 ‫- لذا … (هاركورت)، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 553 00:33:06,193 --> 00:33:07,411 ‫شكرًا لك 554 00:33:09,113 --> 00:33:10,489 ‫- ما هو اسمك الأول؟ ‫- لماذا؟ 555 00:33:13,451 --> 00:33:14,577 ‫أشعر بالفضول. ‫ أعني … 556 00:33:16,328 --> 00:33:17,621 ‫ليس عليكِ مناداتي (بيس ميكر) 557 00:33:17,705 --> 00:33:19,373 ‫يمكنك مناداتي (كريس) 558 00:33:19,457 --> 00:33:21,876 ‫سأدعوك (بيس ميكر) ‫ نادني (هاركورت). 559 00:33:21,959 --> 00:33:23,326 ‫كيف ذلك؟ 560 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 ‫حسنًا. 561 00:33:26,213 --> 00:33:27,473 ‫هل تمازحني؟ أقالت ماذا؟ 562 00:33:27,556 --> 00:33:29,300 ‫فقط أحاول أن أقول … 563 00:33:29,383 --> 00:33:30,551 ‫لا يجب أن يكون ‫الأمر متعلقًا بالعمل دائمًا 564 00:33:30,634 --> 00:33:31,761 ‫- انتظر ‫- حسنًا 565 00:33:31,844 --> 00:33:33,554 ‫ماذا قلت لصديقي؟ 566 00:33:33,637 --> 00:33:35,097 ‫أيتها الحقيرة القبيحة … 567 00:33:38,642 --> 00:33:40,478 ‫اللعنة يا سيدة 568 00:33:40,561 --> 00:33:42,480 ‫- ماذا كانت الكلمة التالية؟ ‫- يا إلهي! 569 00:33:45,983 --> 00:33:48,319 ‫أي من بقيتكم يريد أن ينهي كلامه؟ 570 00:34:00,873 --> 00:34:03,918 ‫- ماذا كنت تقول؟ ‫- أبتعدي عني 571 00:34:05,461 --> 00:34:08,130 ‫يا لك من مسكين! 572 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 ‫كان ذلك مثيرًا جدًا 573 00:34:10,673 --> 00:34:12,050 ‫لقد لاحظت مرورك 574 00:34:12,134 --> 00:34:15,012 ‫ثم انعطفت للخلف لتتبعني إلى هنا. 575 00:34:17,556 --> 00:34:19,682 ‫الطريقة التي تقولينها بها تجعل ‫الأمر يبدو وكأني أتجسس عليكِ 576 00:34:19,767 --> 00:34:22,394 ‫لا, الطريقة التي قلت بها هذا 577 00:34:22,478 --> 00:34:24,730 ‫جعلت الأمر أشبه بالمراقبة، ‫ أنا وصفتها فقط. 578 00:34:25,481 --> 00:34:27,983 ‫انصت، أنت لا تعجبني 579 00:34:28,067 --> 00:34:29,985 ‫بخلاف قدرتك على القتال من أجلنا. 580 00:34:30,068 --> 00:34:33,322 ‫فقط لأنك وسيم لا يعني ‫ أنك لست قاتلًا قذرًا 581 00:34:33,405 --> 00:34:35,990 ‫- أتظنيني وسيمًا؟ ‫- يا إلهي، أغرب عني 582 00:34:42,164 --> 00:34:43,666 ‫إسمعي، أنا … لقد كنت في السجن 583 00:34:43,749 --> 00:34:44,999 ‫للسنوات الأربع الماضية، حسنًا؟ 584 00:34:46,460 --> 00:34:48,336 ‫لم أكن مع أي شخص … لم أحظَ 585 00:34:48,420 --> 00:34:51,173 ‫بأي شيء مع أي امرأة 586 00:34:51,257 --> 00:34:52,925 ‫لا أطلب إتصال عاطفي هنا 587 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 ‫أنا فقط أطلب المرح 588 00:34:54,844 --> 00:34:57,221 ‫إتصال "جنسي"، ‫ لا لمس فوق هنا. 589 00:34:59,390 --> 00:35:00,641 ‫لا. اللعنة، يجب أن يكون هنا. 590 00:35:00,724 --> 00:35:03,853 ‫يجب أن ألمس أثدائك، ‫ آسف. فقط أحاول … 591 00:35:03,936 --> 00:35:05,062 ‫لا أعرف، تخفيف بعض التوتر 592 00:35:05,146 --> 00:35:06,505 ‫الذي تراكم على مر السنين. ‫أعني... 593 00:35:06,588 --> 00:35:09,024 ‫رائع! وأنا أحاول فقط ‫ أن أحظى بمشروبٍ 594 00:35:09,108 --> 00:35:10,567 ‫ولكن سواء كان هؤلاء الحمقى أو أنت، 595 00:35:10,650 --> 00:35:13,070 ‫أعتقد أن هذا شيء لا ‫ أستطيع الحصول عليه 596 00:35:13,153 --> 00:35:16,532 ‫في حياتي لأني، ‫ لا أعرف، أضع مساحيق التجميل؟ 597 00:35:19,785 --> 00:35:20,870 ‫أتعرف ماذا؟ 598 00:35:21,787 --> 00:35:22,830 ‫اذهب وضاجع نفسك. 599 00:35:58,657 --> 00:35:59,825 ‫كيف حال الفريق؟ 600 00:35:59,909 --> 00:36:04,038 ‫حسنًا، (مورن)، ‫ سمعت أنه ليس برجل رائع 601 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 ‫أنا لا أهتم بجودة السكين طالما ‫أن النصل حاد. ‫* تقصد أنها لا تهتم طالما أنه يقوم بعمله * 602 00:36:07,333 --> 00:36:09,752 ‫- (جون) يبدو طيبًا ‫- انه مرن 603 00:36:09,835 --> 00:36:12,296 ‫(هاركورت) صعبة المراس 604 00:36:12,379 --> 00:36:14,298 ‫لا تملك طموحًا، ‫ إنتبهي لها 605 00:36:14,381 --> 00:36:16,467 ‫ألا يجب أن نطلعهم ‫ على الخطة بأكملها؟ 606 00:36:16,550 --> 00:36:20,179 ‫لا. أنتِ عيناي وأذناي يا ‫ (ليوتا)، بينما أنتِ هناك 607 00:36:20,262 --> 00:36:22,640 ‫والشخص الوحيد الذي أثق ‫ به في هذه المهمة. 608 00:36:22,723 --> 00:36:24,558 ‫هل أحضر لك المزور المفكرة؟ 609 00:36:25,893 --> 00:36:29,271 ‫هذا الهراء؟ ‫ نعم. 610 00:36:29,355 --> 00:36:31,440 ‫خبأهيها في مقطورته في ‫ أول فرصة تسنح لك 611 00:36:31,523 --> 00:36:32,907 ‫في مكان ما لن يجدها فيها. 612 00:36:33,692 --> 00:36:34,944 ‫كيف حال (بيس ميكر)؟ 613 00:36:35,027 --> 00:36:39,657 ‫نعم. ‫ إنه غريب 614 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 ‫- متحيز جنسيًا ‫- نعم. 615 00:36:41,617 --> 00:36:44,578 ‫- ربما عنصري ‫- تعرفين من هو والده 616 00:36:44,662 --> 00:36:45,871 ‫نعم. 617 00:36:46,956 --> 00:36:49,375 ‫لكن هناك شيء آخر بشأنه … 618 00:36:50,376 --> 00:36:51,418 ‫ماذا؟ 619 00:36:53,712 --> 00:36:56,298 ‫- ... حزين. ‫ - العطف؟ 620 00:36:56,382 --> 00:36:59,301 ‫في هذا العمل يا (ليوتا)، ‫هذا سيتسبب بمقتلك 621 00:36:59,385 --> 00:37:02,680 ‫حسنًا، هذا لا يهم حقًا، أليس كذلك؟ 622 00:37:02,763 --> 00:37:05,140 ‫أنا أقدر العمل، لكن بعد إنتهاء هذه المهمة، 623 00:37:05,224 --> 00:37:06,976 ‫أنا و(كييا) سنصبح أفضل حالًا 624 00:37:07,059 --> 00:37:09,853 ‫وسأجد وظيفة تعجبني في الواقع. 625 00:37:09,937 --> 00:37:11,146 ‫بالتأكيد. 626 00:37:11,230 --> 00:37:13,607 ‫تجاهلي ما وهبكِ الله، ‫ الموهبة الطبيعية. 627 00:37:13,691 --> 00:37:17,611 ‫أجل، لا أعتقد ذلك. ‫ لست مثل هؤلاء الناس 628 00:37:18,654 --> 00:37:20,364 ‫حسنًا. ‫ لديّ عمل في الصباح الباكر 629 00:37:22,950 --> 00:37:24,801 ‫- طابت ليلتك يا فتاتي ‫- طابت ليلتك يا أمي 630 00:37:28,747 --> 00:37:30,332 ‫(والر) لا تزال تحاول إشراككِ، صحيح؟ 631 00:37:30,916 --> 00:37:33,502 ‫دائمًا 632 00:37:48,600 --> 00:37:49,960 ‫رائع. 633 00:37:56,942 --> 00:38:00,988 ‫هذا … هذا ما أحب 634 00:38:01,071 --> 00:38:03,115 ‫كان هذا عندما كان ‫ الرجال رجالًا حقيقيين، 635 00:38:03,198 --> 00:38:05,175 ‫لأنهم لم يكونوا خائفين ‫ من أن يكونوا نساء 636 00:38:05,492 --> 00:38:06,660 ‫لا شيء من 637 00:38:06,744 --> 00:38:08,704 ‫تنعيم الصوت، وهذا الهراء الزائف 638 00:38:08,787 --> 00:38:10,831 ‫صحيح؟ 639 00:38:15,002 --> 00:38:19,089 ‫مستحيل. (كواريبويز)؟ ذهبت لرؤية ‫ هؤلاء الرفاق عندما كنت طفلًا 640 00:38:19,173 --> 00:38:20,674 ‫يا إلهي، كنت أذهب إلى جميع العروض 641 00:38:20,758 --> 00:38:22,134 ‫عندما جاؤوا عبر "إيفرغرين". 642 00:39:19,858 --> 00:39:21,944 ‫يجب أن أشكرك على ما فعلنا 643 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 ‫كنت أعاني من يوم سيء، 644 00:39:23,612 --> 00:39:24,788 ‫ولكن عندما كنت في مهبلك هناك، 645 00:39:24,871 --> 00:39:28,534 ‫شعرت، لا أعرف، بالأمل! 646 00:39:28,617 --> 00:39:30,035 ‫أيبدو هذا غباءً؟ ‫أنا فقط … 647 00:39:30,119 --> 00:39:32,121 ‫ربما هذه طريقة الله لقول، 648 00:39:32,204 --> 00:39:34,373 ‫"(كريس)، هناك شيء آخر لك هناك، 649 00:39:34,456 --> 00:39:35,624 ‫أنت و(إيغلي) 650 00:39:35,707 --> 00:39:38,293 ‫غير كل هذه الحياة القذرة ‫التي واجهتها حتى الآن" 651 00:40:09,908 --> 00:40:11,285 ‫حسنًا، تبًا لهم! 652 00:40:26,383 --> 00:40:28,510 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 653 00:40:28,594 --> 00:40:30,971 ‫مهلًا! 654 00:40:50,240 --> 00:40:54,161 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 655 00:41:59,226 --> 00:42:00,644 ‫اللعنة! 656 00:42:23,875 --> 00:42:25,702 ‫قالت الطبيبة: "ما زال عليك الإنتباه لنفسك". 657 00:43:35,197 --> 00:43:37,366 ‫تفعيل الإنفجار الصوتي! 658 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 ‫شكرًا يا (إيغلي) 659 00:44:29,250 --> 00:44:38,250 ‫ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ) 660 00:46:14,314 --> 00:46:15,607 ‫هذه ستسبب لك الجرب 661 00:46:16,608 --> 00:46:18,318 ‫لماذا أريد الجرب؟ 662 00:46:19,194 --> 00:46:20,904 ‫تحدَ نفسك