1 00:00:05,045 --> 00:00:07,251 Sebelumnya dalam The Suicide Squad. 2 00:00:07,335 --> 00:00:09,921 Ini Christopher Smith, dikenal sebagai Peacemaker. 3 00:00:10,004 --> 00:00:12,007 Ayahnya seorang tentara yang melatih putranya... 4 00:00:12,090 --> 00:00:13,759 Cara membunuh sejak dia lahir. 5 00:00:13,843 --> 00:00:17,012 Kau gagal mengikuti perintahku, dan aku akan meledakkan bom... 6 00:00:17,096 --> 00:00:18,430 Di dasar tengkorakmu. 7 00:00:18,514 --> 00:00:23,184 Misimu adalah menghancurkan semua jejak Project: Starfish. 8 00:00:23,268 --> 00:00:25,185 Aku menghargai kedamaian dengan segenap hatiku. 9 00:00:26,563 --> 00:00:27,914 Aku tak peduli berapa banyak orang... 10 00:00:27,939 --> 00:00:29,374 Yang harus kubunuh untuk mendapatkannya. 11 00:00:29,399 --> 00:00:31,068 Kau akan menunjukkannya kepada siapa? 12 00:00:31,151 --> 00:00:33,859 - Pers. Orang berhak tahu. - Aku tak bisa membiarkanmu, Kolonel. 13 00:00:33,944 --> 00:00:35,462 Nona Waller menuntutku untuk memastikan... 14 00:00:35,487 --> 00:00:37,323 Catatan itu tak boleh keluar dari gedung ini. 15 00:00:44,163 --> 00:00:47,498 Peacemaker, konyol sekali. 16 00:00:55,466 --> 00:00:56,550 Project: Starfish. 17 00:00:56,634 --> 00:00:58,010 Dia menuju ke kota, dan kurasa... 18 00:00:58,052 --> 00:01:00,304 Dia ingin makan sebanyak mungkin orang. 19 00:01:00,429 --> 00:01:03,180 Bukan masalah kita. Tujuanmu sudah tercapai. 20 00:01:04,140 --> 00:01:05,975 Apa yang kalian lakukan, Task Force X? 21 00:01:06,059 --> 00:01:08,019 Berbalik sekarang, Berengsek! 22 00:01:08,102 --> 00:01:10,480 Ini peringatan terakhir kalian! 23 00:01:14,401 --> 00:01:15,776 Task Force X. 24 00:01:15,860 --> 00:01:18,696 Jalan kalian yang paling jelas adalah Calle Aguiero. 25 00:01:28,081 --> 00:01:30,331 Kau tertembak dan tertimpa gedung... 26 00:01:30,414 --> 00:01:32,625 Dan yang harus kau ganti hanya tulang selangka? 27 00:01:33,293 --> 00:01:34,962 Kau pria paling beruntung. 28 00:01:36,005 --> 00:01:38,590 - Boleh aku bertanya, Dok? - Tentu. 29 00:01:38,674 --> 00:01:40,551 Bisakah kau naikkan kontras sinar-X... 30 00:01:40,634 --> 00:01:42,468 Untuk menunjukkan definisi ototku? 31 00:01:42,552 --> 00:01:43,986 Ini membuatku seperti salah satu pria... 32 00:01:44,011 --> 00:01:45,847 Yang berolahraga hanya memikirkan otot besar. 33 00:01:46,222 --> 00:01:48,116 Aku menghabiskan banyak waktu untuk kelompok otot kecilku. 34 00:01:48,141 --> 00:01:51,353 Menurut foto ini, itu hanya usaha yang sia-sia. 35 00:01:51,436 --> 00:01:53,856 Ini bukan untuk profil Tinder-mu, Chris. 36 00:01:53,939 --> 00:01:57,566 Kau sudah sembuh, tapi kau masih harus hati-hati. 37 00:01:57,649 --> 00:01:59,735 Coba hindari mengangkat siku kanan ke atas bahu. 38 00:01:59,860 --> 00:02:01,112 Tentu. 39 00:02:01,195 --> 00:02:04,199 Jadi, selama kau setuju mengikuti terapi fisik... 40 00:02:05,408 --> 00:02:06,534 Aku akan memulangkanmu. 41 00:02:08,161 --> 00:02:09,496 Jadi, aku bisa pergi? 42 00:02:11,747 --> 00:02:13,416 Pulanglah. 43 00:02:13,499 --> 00:02:14,834 Nikmati hidup. 44 00:02:28,348 --> 00:02:29,391 Jamil. 45 00:02:30,725 --> 00:02:32,102 Aku tak punya ganja. 46 00:02:32,185 --> 00:02:33,787 - Itu hanya sekali. - Bukan begitu, Bung. 47 00:02:33,812 --> 00:02:35,480 Dokter bilang aku boleh pergi. 48 00:02:37,482 --> 00:02:38,940 Selamat? 49 00:02:39,024 --> 00:02:41,277 Jamil, kau tak apa? 50 00:02:41,360 --> 00:02:43,612 - Apa maksudnya? - Bung, bisakah aku memercayaimu? 51 00:02:43,695 --> 00:02:44,738 - Tidak. - Tidak? 52 00:02:44,822 --> 00:02:46,991 - Aku tak mengenalmu. - Bung, aku butuh seseorang... 53 00:02:47,074 --> 00:02:48,426 - Yang bisa kupercaya. - Jangan memercayaiku. 54 00:02:48,451 --> 00:02:50,512 Kita mengisap ganja bersama. Aku duduk di kursi roda! 55 00:02:50,537 --> 00:02:52,344 Aku tidak bisa berpura-pura itu bukan momen yang baik... 56 00:02:52,369 --> 00:02:54,472 Tapi tak membuatku bisa dipercaya. Aku tak bisa dipercaya! 57 00:02:54,497 --> 00:02:55,623 - Apa? - Menurutmu kenapa... 58 00:02:55,665 --> 00:02:57,016 Aku mengepel lantai? Aku kuliah di MIT. 59 00:02:57,041 --> 00:02:58,477 - Aku tak suka tanggung jawab. - Aku sangat... 60 00:02:58,502 --> 00:02:59,879 - Kau kuliah di MIT? - Ya. 61 00:02:59,962 --> 00:03:01,880 - Sedang apa kau di sini? - Itu maksudku, Bung! 62 00:03:01,922 --> 00:03:03,256 Kenapa kau tidak mendengarkanku? 63 00:03:03,298 --> 00:03:04,967 Baiklah! Persetan. Jangan bisa dipercaya. 64 00:03:05,009 --> 00:03:07,193 Izinkan aku bertanya, dan jangan beri tahu siapa pun, ya? 65 00:03:07,218 --> 00:03:08,736 Aku takkan pernah mengkhianati rahasia. 66 00:03:08,761 --> 00:03:10,929 Itu kebalikan dari semua yang kau katakan. 67 00:03:11,013 --> 00:03:12,807 Sebenarnya aku seharusnya di penjara. 68 00:03:12,890 --> 00:03:15,101 - Untuk apa? - Perkara pahlawan super. 69 00:03:16,102 --> 00:03:18,313 - Kau pahlawan super? - Ya. 70 00:03:18,397 --> 00:03:20,038 Kau terlalu kekar untuk jadi pahlawan super, 'kan? 71 00:03:20,063 --> 00:03:21,148 Apa maksudmu, kekar? 72 00:03:21,231 --> 00:03:23,584 Kebanyakan pahlawan super bertubuh pesenam. Mereka siap beraksi. 73 00:03:23,609 --> 00:03:25,611 - Aku siap beraksi! - Pahlawan super apa kau? 74 00:03:25,694 --> 00:03:27,647 - Peacemaker. - Pergi dari sini, Berengsek! 75 00:03:27,822 --> 00:03:29,615 - Kau penggemar? - Tak ada pahlawan super... 76 00:03:29,699 --> 00:03:31,868 - Bernama Peacemaker. - Bung, aku terkenal! 77 00:03:31,951 --> 00:03:33,595 Tidak terlalu terkenal. Aquaman, dia terkenal. 78 00:03:33,620 --> 00:03:35,287 - Persetan Aquaman! - Tidak, Bung. 79 00:03:35,370 --> 00:03:37,056 Jangan bilang begitu. Kenapa mengatakan itu? 80 00:03:37,081 --> 00:03:38,539 Dia meniduri gadis, bagus untuknya. 81 00:03:38,623 --> 00:03:40,500 Dia meniduri pria, tak ada masalah dengan itu. 82 00:03:40,542 --> 00:03:43,629 Dia mulai meniduri ikan, itu sudah keterlaluan. 83 00:03:43,713 --> 00:03:45,924 - Aquaman meniduri ikan? - Ya. 84 00:03:46,007 --> 00:03:47,383 Aku tak percaya. 85 00:03:47,468 --> 00:03:49,191 Seorang pria di Twitter bekerja untuk akuarium... 86 00:03:49,216 --> 00:03:50,735 Katanya untuk 50 dolar, dia membawanya ke belakang... 87 00:03:50,760 --> 00:03:51,903 Agar dia bisa meniduri ikan sturgeon. 88 00:03:51,928 --> 00:03:52,971 Aku menolak percaya itu. 89 00:03:53,055 --> 00:03:55,891 Aku menolak untuk percaya bahwa akun Pepethefrog89... 90 00:03:55,974 --> 00:03:57,809 Berbohong tanpa alasan. 91 00:03:57,892 --> 00:04:00,729 Baiklah. Jika kau pahlawan super, kenapa kau dipenjara? 92 00:04:00,813 --> 00:04:03,565 Integritas. Aku bersumpah untuk memiliki kedamaian... 93 00:04:03,648 --> 00:04:05,859 Meski harus kubunuh banyak orang untuk mendapatkannya. 94 00:04:06,650 --> 00:04:07,944 - Peacemaker! - Ya! 95 00:04:08,027 --> 00:04:09,946 Kau pahlawan super rasis itu! 96 00:04:10,030 --> 00:04:12,074 - Tidak! - Kau hanya bunuh minoritas! 97 00:04:12,157 --> 00:04:14,134 Aku juga membunuh cukup banyak orang kulit putih! 98 00:04:14,159 --> 00:04:16,258 Rasionya adalah tersangka, hanya itu yang ingin kukatakan! 99 00:04:16,283 --> 00:04:17,719 - Jika seseorang lakukan kejahatan... - Ya? 100 00:04:17,744 --> 00:04:20,080 Apa aku harus mengendalikan apa etnis mereka? 101 00:04:20,164 --> 00:04:21,933 Tidak! Tapi kau harus mengawasi orang kulit putih... 102 00:04:21,958 --> 00:04:23,601 Seperti kau mengawasi orang kulit berwarna... 103 00:04:23,626 --> 00:04:25,477 Jadi, kau melihat lebih banyak dari mereka melakukan kejahatan! 104 00:04:25,502 --> 00:04:26,920 Baiklah, itu poin yang bagus. 105 00:04:27,005 --> 00:04:29,149 Aku tak akan terlalu percaya orang kulit putih di masa depan... 106 00:04:29,174 --> 00:04:30,649 Dan membunuh persentase yang lebih tinggi. 107 00:04:30,674 --> 00:04:32,343 Kau puas? 108 00:04:32,426 --> 00:04:34,636 Ya. Terima kasih. 109 00:04:34,719 --> 00:04:36,596 Sekarang, apa yang kau butuhkan? 110 00:04:36,680 --> 00:04:37,973 Dokter bilang aku boleh pergi. 111 00:04:38,057 --> 00:04:39,516 Jadi, aku harus kembali ke penjara. 112 00:04:40,853 --> 00:04:42,898 Yang perlu kuketahui adalah secara rahasia... 113 00:04:42,982 --> 00:04:45,023 Adakah yang mencariku? 114 00:04:45,106 --> 00:04:47,902 - Setahuku tidak, Bung. - Tak ada polisi di luar? 115 00:04:47,985 --> 00:04:49,319 Aku tak melihat polisi. 116 00:04:50,696 --> 00:04:53,115 Kurasa aku bisa pergi saja? 117 00:04:54,825 --> 00:04:56,327 Kenapa tidak? 118 00:05:27,940 --> 00:05:29,857 Pria itu berengsek. 119 00:05:35,907 --> 00:05:39,199 Dia dalam perjalanan 120 00:05:50,921 --> 00:05:52,297 Jalan. 121 00:06:04,560 --> 00:06:06,103 Ya! 122 00:07:36,774 --> 00:07:41,153 Bab 1 Putaran Baru 123 00:07:45,490 --> 00:07:48,243 Kukira aku akan seperti James Bond sekarang. 124 00:07:48,327 --> 00:07:49,369 Kita berhasil. 125 00:07:49,452 --> 00:07:51,288 Ya. Ya. 126 00:07:51,371 --> 00:07:54,166 Apa ini terlihat seperti James Bond? 127 00:07:54,249 --> 00:07:57,169 Aku mau sampanye di bak mandi... 128 00:07:57,253 --> 00:07:59,252 Dan beberapa Octopussy. 129 00:07:59,336 --> 00:08:02,756 Sebaiknya kau tak menangkap Octopussy selagi kita di sini. 130 00:08:02,840 --> 00:08:04,342 Apa itu Octopussy? 131 00:08:04,426 --> 00:08:07,303 Dia yang diperankan Maud Adams. 132 00:08:07,387 --> 00:08:09,598 Jadi, dia punya delapan vagina? 133 00:08:09,681 --> 00:08:12,265 Sejauh yang kutahu, vaginanya hanya satu. 134 00:08:12,348 --> 00:08:14,059 - Itu hanya namanya. - Baiklah. 135 00:08:14,184 --> 00:08:17,604 Ini mungkin waktu yang tepat bagiku untuk membahas... 136 00:08:17,687 --> 00:08:19,481 Aku berpikir... 137 00:08:19,565 --> 00:08:22,610 Jika kita punya anak, aku ingin menamainya Octopussy. 138 00:08:22,694 --> 00:08:24,946 - Benarkah? Sungguh? - Ya, begitulah. 139 00:08:25,030 --> 00:08:28,072 Jika jantan, Sharknado. 140 00:08:28,156 --> 00:08:30,868 Baiklah. Kuharap itu anak laki-laki karena... 141 00:08:30,951 --> 00:08:33,537 Kurasa orang tuaku tidak akan senang dengan... 142 00:08:33,620 --> 00:08:34,954 Cucu bernama Octopussy. 143 00:08:35,038 --> 00:08:36,415 - Benarkah? - Ya. Karena kurasa... 144 00:08:36,498 --> 00:08:37,833 Lois dan Chuck akan menyukainya. 145 00:08:43,922 --> 00:08:45,339 Ada apa? 146 00:08:45,422 --> 00:08:49,344 Hanya cemas. Pekerjaanmu ini mungkin berbahaya atau... 147 00:08:49,428 --> 00:08:53,140 Mereka menyuruhku mengisi berkas dan membuat reservasi. 148 00:08:53,224 --> 00:08:54,931 Kuharap tetap seperti itu. 149 00:08:55,015 --> 00:09:01,147 Keeya, ini hanya gaji. Hanya untuk saat ini. 150 00:09:01,231 --> 00:09:03,357 Aku tahu aku tak ditakdirkan untuk ini. 151 00:09:03,441 --> 00:09:05,777 Aku akan menabung sedikit, lalu kita akan pulang. 152 00:09:05,860 --> 00:09:07,652 - Baiklah. - Mengerti? 153 00:09:07,735 --> 00:09:10,196 - Kau berjanji? - Aku menjagamu. 154 00:09:10,322 --> 00:09:11,907 Aku juga menjagamu. 155 00:09:17,790 --> 00:09:19,584 Merpati menuju kandang 156 00:09:20,086 --> 00:09:21,419 Aku harus pergi. 157 00:09:22,127 --> 00:09:24,463 - Sekarang? - Ya. 158 00:09:24,547 --> 00:09:26,799 - Baiklah. Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 159 00:09:34,640 --> 00:09:36,057 Di sini? 160 00:09:36,140 --> 00:09:37,267 Ya. 161 00:09:41,020 --> 00:09:44,232 Jadi, aku punya ini. 162 00:09:44,315 --> 00:09:46,193 Itu uang Corto Maltese. 163 00:09:46,276 --> 00:09:48,279 Tapi aku tidak tahu berapa harganya. 164 00:09:48,362 --> 00:09:51,405 Ayo. Kau seperti pria yang suka lotre gosok. 165 00:09:51,488 --> 00:09:53,282 Jadikan itu permainan. Bawa ke bank. 166 00:09:53,991 --> 00:09:56,285 Lihat berapa harganya. Mungkin 50 sen... 167 00:09:56,369 --> 00:09:58,079 Tapi mungkin harganya satu juta dolar. 168 00:09:58,704 --> 00:10:00,331 Itu bukan sejuta dolar. 169 00:10:02,125 --> 00:10:04,001 Apa isi tas itu? 170 00:11:07,479 --> 00:11:09,398 Sial. 171 00:11:41,762 --> 00:11:44,156 418 Panggilan Tak Terjawab, 3808 Pesan Baru, 2378 Surel Baru 172 00:11:44,181 --> 00:11:45,392 Ayah? 173 00:11:46,309 --> 00:11:47,895 Sial. 174 00:12:02,617 --> 00:12:04,953 Hei, ini Vigilante, apa kabar? 175 00:12:05,036 --> 00:12:08,746 Aku ingin tahu apa kau mau pergi bersama malam ini. 176 00:12:08,829 --> 00:12:12,084 Peacemaker! Ini sahabatmu, Vigilante. 177 00:12:12,168 --> 00:12:13,752 Apa kabar, Bung? 178 00:12:13,836 --> 00:12:16,047 Bagaimana kalau kita jelajahi kejahatan dan pelacur... 179 00:12:16,130 --> 00:12:19,926 Entah mana yang lebih dahulu? BFF itu singkatan dari Sahabat... 180 00:12:20,009 --> 00:12:23,553 P, ini V! Kau menonton pertandingan ini? 181 00:12:23,636 --> 00:12:24,930 Ini sangat... 182 00:12:25,013 --> 00:12:26,931 Bung, aku sadar di pesan terakhir itu... 183 00:12:27,014 --> 00:12:31,437 Kupanggil kau P dan aku V seolah kau penis... 184 00:12:31,520 --> 00:12:33,481 Dan aku jadi vagina. Itu seperti... 185 00:12:33,565 --> 00:12:36,314 Jelas bukan niatku. 186 00:12:36,398 --> 00:12:38,459 Peacemaker, ini Vigilante, aku baru dapat berita... 187 00:12:38,484 --> 00:12:41,362 Pengiriman heroin besar akan datang malam ini! 188 00:12:41,446 --> 00:12:43,090 - Ayo ke sana dan hancurkan... - Jangan katakan omong kosong itu... 189 00:12:43,115 --> 00:12:45,408 - Kepala-kepala bajingan itu. - Di ponselku, Bung. Sial. 190 00:12:47,869 --> 00:12:49,538 Tetap di tempatmu, Smith. 191 00:12:59,506 --> 00:13:03,135 Sial. Aku tahu itu terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 192 00:13:03,218 --> 00:13:06,720 Sial! Sial! Sial! Hidupku payah! 193 00:13:06,803 --> 00:13:12,060 Sial. Tidak, aku baik saja. 194 00:13:12,143 --> 00:13:14,686 Aku baik. Sial! 195 00:13:14,770 --> 00:13:17,730 Kau baru menjalani empat tahun dari hukumanmu selama 30 tahun... 196 00:13:17,813 --> 00:13:20,233 Dan kau pikir kami akan membiarkanmu pergi begitu saja? 197 00:13:20,316 --> 00:13:22,944 Ya. Aku membunuh Rick Flag untuk kalian! 198 00:13:23,027 --> 00:13:24,612 Tak ada yang menyuruhmu membunuh Flag. 199 00:13:24,695 --> 00:13:26,381 Waller bilang lakukan apa pun untuk memastikan... 200 00:13:26,406 --> 00:13:28,325 Berkas Project: Starfish tidak keluar. 201 00:13:28,409 --> 00:13:29,760 Aku mengambil satu-satunya pilihan yang ada. 202 00:13:29,785 --> 00:13:33,036 Lucu, bagimu, betapa seringnya pilihanmu adalah membunuh orang. 203 00:13:33,829 --> 00:13:35,540 Apa yang dia lakukan? 204 00:13:35,623 --> 00:13:37,917 Gula darahku rendah. Jadi, aku pusing. 205 00:13:38,001 --> 00:13:40,128 Kau menunjukkan kesetiaanmu. 206 00:13:40,212 --> 00:13:41,980 Kau terlahir sebagai pembunuh dengan keahlian... 207 00:13:42,005 --> 00:13:43,981 Atas setiap senjata yang diketahui umat manusia... 208 00:13:44,006 --> 00:13:46,675 Dan kau punya pengalaman operasi rahasia di seluruh dunia... 209 00:13:46,758 --> 00:13:49,887 Jadi, aku memberimu kesempatan untuk menjauh dari penjara... 210 00:13:49,970 --> 00:13:51,639 Dan bekerja untukku. 211 00:13:51,722 --> 00:13:54,141 - Kau siapa? - Namaku Murn. 212 00:13:54,225 --> 00:13:57,272 - Clemson Murn? - Benar. 213 00:13:57,356 --> 00:13:59,773 Aku melapor langsung ke Amanda Waller. 214 00:14:00,858 --> 00:14:04,529 Ini Harcourt, yang mungkin kau kenal dari tim Waller di Belle Reve. 215 00:14:04,613 --> 00:14:06,824 Dia akan menjadi pengawasmu di lapangan. 216 00:14:06,907 --> 00:14:10,076 John Economos, yang mungkin kau tahu, adalah teknisi dan ahli taktik. 217 00:14:10,160 --> 00:14:12,137 Hei, Bung, kau makan zaitun berusia empat tahun... 218 00:14:12,162 --> 00:14:13,661 Dari kulkasku. 219 00:14:14,495 --> 00:14:16,831 Lalu ini karyawan baru kita, Leota Adebayo... 220 00:14:16,915 --> 00:14:19,459 Yang berarti dia akan melakukan hampir semua hal lain. 221 00:14:19,542 --> 00:14:23,297 Senang berada di sini, siap beraksi, Pak. 222 00:14:23,380 --> 00:14:25,884 Aku sangat menantikan untuk mengenal kalian semua. 223 00:14:25,967 --> 00:14:27,715 Bahkan kau, Peacemaker. 224 00:14:27,799 --> 00:14:31,053 Meskipun kau bukan pria terbaik di dunia... 225 00:14:31,137 --> 00:14:34,015 Dan, Economos, kau tampak sangat mudah diajak bicara... 226 00:14:34,098 --> 00:14:36,451 Jadi, aku menantikan bekerja denganmu. 227 00:14:36,518 --> 00:14:39,354 Harcourt, aku merasa karena kita satu-satunya wanita di sini... 228 00:14:39,437 --> 00:14:40,856 Kita harus saling mendukung. 229 00:14:40,940 --> 00:14:42,982 Apa pun yang kau butuhkan, aku akan membantumu. 230 00:14:43,815 --> 00:14:47,986 Pak Murn, harus kuakui, pakaianmu sangat rapi. 231 00:14:48,070 --> 00:14:51,032 Aku sangat senang berada di sini, dan aku berjanji... 232 00:14:51,115 --> 00:14:52,743 Kau tidak akan menyesal. 233 00:14:52,826 --> 00:14:56,410 Aku tahu dalam benakku, aku tidak seharusnya berpidato... 234 00:14:56,494 --> 00:15:00,249 Tapi terkadang, mulutku bertindak sesuka hati. 235 00:15:01,458 --> 00:15:03,336 Tutup mulut. Aku menggigit lidahku sekarang. 236 00:15:04,836 --> 00:15:08,424 Aku tak akan bicara lagi. Aku sudah selesai bicara. 237 00:15:10,925 --> 00:15:12,260 Operasi apa? 238 00:15:12,886 --> 00:15:15,971 Situasi lokal yang dikenal sebagai Project: Butterfly. 239 00:15:16,056 --> 00:15:17,657 Seperti ingatanku, kalian tidak kreatif... 240 00:15:17,682 --> 00:15:19,351 Dengan nama-nama berkas kasus. 241 00:15:19,435 --> 00:15:21,937 Project: Starfish adalah bintang laut raksasa yang berjalan. 242 00:15:22,021 --> 00:15:24,020 Apa aku melawan Mothra sekarang? 243 00:15:26,356 --> 00:15:28,442 Benarkah? Aku melawan Mothra? 244 00:15:28,526 --> 00:15:29,627 Dengan apa aku melawan Mothra? 245 00:15:29,652 --> 00:15:30,945 Bukan begitu. 246 00:15:31,071 --> 00:15:32,696 - Boleh aku dapat jetpack? - Tidak. 247 00:15:32,780 --> 00:15:35,367 Bagaimana aku bisa melawan Mothra tanpa jetpack? 248 00:15:35,450 --> 00:15:36,535 Itu bukan Mothra. 249 00:15:36,618 --> 00:15:38,051 Tetap saja, keinginanku memiliki jetpack tetap ada... 250 00:15:38,076 --> 00:15:39,703 Karena kau membuatku bersemangat. 251 00:15:39,787 --> 00:15:41,955 Kami membutuhkanmu untuk melakukan pekerjaan kontrak. 252 00:15:42,831 --> 00:15:44,541 - Membunuh orang. - Orang jahat. 253 00:15:44,624 --> 00:15:47,878 - Yang kita sebut Butterfly. - Bagaimana jika aku menolak? 254 00:15:47,962 --> 00:15:49,339 Kau harus kembali ke Belle Reve. 255 00:15:49,423 --> 00:15:50,548 Apa yang mencegahku kabur? 256 00:15:50,629 --> 00:15:52,840 Kau masih punya bom di kepalamu untuk melacakmu... 257 00:15:52,924 --> 00:15:56,261 Jika itu gagal, kami akan meledakkanmu. 258 00:16:04,560 --> 00:16:06,078 Kami akan menemuimu untuk makan malam. 259 00:16:06,103 --> 00:16:07,522 Pukul 19.30, di mana? 260 00:16:07,605 --> 00:16:09,314 Fennel Fields di Manchester Road. 261 00:16:09,397 --> 00:16:12,151 Stik mozzarella-nya keren. 262 00:16:13,737 --> 00:16:15,865 Nikmati makananku, Janggut Berwarna. 263 00:16:15,948 --> 00:16:17,699 - Ini tidak diwarnai. - Ya, tentu. 264 00:16:17,783 --> 00:16:19,800 Ujung keras abu-abu dua warna dan cokelat Magic Marker... 265 00:16:19,825 --> 00:16:22,412 - Itu alami. - Tidak. 266 00:16:22,496 --> 00:16:23,747 Aku akan ke sana. 267 00:16:23,830 --> 00:16:25,874 Aku harus mampir ke rumah ayahku dan jemput Eagly. 268 00:16:26,709 --> 00:16:28,126 Siapa Eagly? 269 00:16:28,209 --> 00:16:29,419 Kau tak melakukan riset? 270 00:16:29,502 --> 00:16:30,922 Dia pendampingku. 271 00:17:17,215 --> 00:17:19,176 Kau Peacemaker itu? 272 00:17:19,259 --> 00:17:22,095 - Ya. - Penjahat super. 273 00:17:22,179 --> 00:17:25,140 Aku bukan penjahat super. Itu salah paham. Aku pahlawan super. 274 00:17:26,308 --> 00:17:28,851 - Batman adalah pahlawan super. - Ya? 275 00:17:28,934 --> 00:17:31,813 Joe Blaggadashiocentro adalah pria yang mengerjakan kebunnya. 276 00:17:31,897 --> 00:17:34,065 - Joe siapa? - Intinya adalah karena... 277 00:17:34,148 --> 00:17:36,234 Bajingan bodoh di luar sana dengan gunting mawar... 278 00:17:36,276 --> 00:17:39,780 - Bukan berarti kau penjahat. - Jika kau mengarang seseorang... 279 00:17:39,863 --> 00:17:42,363 Kenapa mengarang orang dengan nama sepanjang itu? 280 00:17:42,447 --> 00:17:45,200 Maafkan aku. Aku tak selalu menghabiskan waktuku... 281 00:17:45,283 --> 00:17:48,829 Memikirkan nama belakang realistis, dasar bedebah tua keriput! 282 00:17:51,498 --> 00:17:53,167 Hei, Ayah. 283 00:17:57,671 --> 00:17:59,464 Persetan kau. 284 00:18:00,715 --> 00:18:03,886 Halo. Wajah manusia liberal pembohong... 285 00:18:03,969 --> 00:18:06,222 Mengintai makhluk luar angkasa... 286 00:18:06,305 --> 00:18:09,601 Yang hanya ingin peradaban kita hancur! 287 00:18:09,684 --> 00:18:12,184 Mereka ada di antara kita. 288 00:18:12,267 --> 00:18:13,394 Aku kurang diperhatikan... 289 00:18:13,478 --> 00:18:15,622 Hingga harus melihatmu mengobrol dengan tetanggaku yang aneh? 290 00:18:15,647 --> 00:18:18,943 Dia bicara padaku! Dia menyebalkan. 291 00:18:19,026 --> 00:18:20,110 Keluar dari penjara. 292 00:18:20,193 --> 00:18:22,321 Benarkah? 293 00:18:22,404 --> 00:18:24,196 Ya, akhir-akhir ini keadaanku sulit, Ayah. 294 00:18:25,113 --> 00:18:27,159 Aku terbaring di rumah sakit selama lima bulan. 295 00:18:33,249 --> 00:18:35,837 Seseorang menembakku, sebuah gedung menimpaku. 296 00:18:35,921 --> 00:18:38,171 Kau biarkan orang menembakmu? 297 00:18:38,254 --> 00:18:40,381 Aku tidak mengundangnya untuk menembakku, Ayah. 298 00:18:40,465 --> 00:18:42,509 Menyedihkan. 299 00:18:50,935 --> 00:18:52,810 Lampu baru? 300 00:18:54,061 --> 00:18:55,897 Lampunya baru? 301 00:18:55,980 --> 00:18:58,065 Tidak, usianya tiga bulan. 302 00:18:58,149 --> 00:19:00,359 Aku sudah dipenjara selama empat tahun. 303 00:19:00,443 --> 00:19:01,819 Tidak membuatnya lebih baru. 304 00:19:01,903 --> 00:19:03,379 Aku memintamu membatalkan layanan ponselku... 305 00:19:03,404 --> 00:19:04,614 Dan itu masih terdaftar. 306 00:19:04,697 --> 00:19:06,171 Aku membayar layanan bertahun-tahun karena kau lupa. 307 00:19:06,196 --> 00:19:09,575 Jadi, kini salahku, kau mengacau dan masuk penjara? 308 00:19:09,659 --> 00:19:11,620 - Bukan itu maksudku. - Lalu apa maksudmu? 309 00:19:11,703 --> 00:19:13,581 Layananku. Aku tak punya uang. 310 00:19:13,664 --> 00:19:16,249 Astaga, kau pengecut. 311 00:19:17,751 --> 00:19:21,170 - Kau mengajak Eagly jalan-jalan? - Ya. 312 00:19:21,253 --> 00:19:22,838 Di mana dia? 313 00:19:30,055 --> 00:19:31,807 Eagly. 314 00:19:40,856 --> 00:19:43,817 Siapa anak pintar? 315 00:19:43,901 --> 00:19:47,238 Ya. Siapa anak Ayah? 316 00:19:48,697 --> 00:19:50,532 Ayah, lihat betapa senangnya dia. 317 00:19:52,408 --> 00:19:55,912 Ayah, dia luar biasa, bukan? 318 00:19:58,206 --> 00:20:00,919 Astaga. Dia memelukku. 319 00:20:01,917 --> 00:20:04,295 Dia memelukku. 320 00:20:04,378 --> 00:20:06,422 Ini luar biasa. 321 00:20:07,673 --> 00:20:09,843 Ayah, ambil ponselku. Aku tak mau bergerak. 322 00:20:11,177 --> 00:20:14,515 Ayah? Ayah? 323 00:20:16,223 --> 00:20:18,225 Kau pikir itu selalu membuat suara ini? 324 00:20:18,308 --> 00:20:20,477 Ya, entahlah. 325 00:20:24,649 --> 00:20:26,735 Gadis baru, singkirkan barangmu. 326 00:20:26,818 --> 00:20:28,111 Sial. 327 00:20:28,195 --> 00:20:30,903 Ini satu-satunya meja dengan sinar matahari. Ambil yang di tengah. 328 00:20:34,116 --> 00:20:36,385 Aku tak tahu apa yang kau lakukan yang membuat Amanda Waller marah... 329 00:20:36,410 --> 00:20:38,971 Tapi dia jelas mempermainkan aku dan John dengan pekerjaan ini. 330 00:20:38,996 --> 00:20:41,249 Kau dipindahkan dari agensi mana? 331 00:20:41,332 --> 00:20:42,916 Mempermainkan bagaimana? 332 00:20:42,998 --> 00:20:45,142 Kami membantu Task Force X selama Project: Starfish... 333 00:20:45,167 --> 00:20:48,004 Dan ini caranya membalas kami. 334 00:20:48,087 --> 00:20:49,714 Ya, kurasa tidak. 335 00:20:49,798 --> 00:20:51,591 Hei, gadis baru itu ahli di sini, John. 336 00:20:51,674 --> 00:20:53,886 Dia berhak berpendapat. 337 00:20:53,970 --> 00:20:56,473 - Terima kasih. - Pendapat bodohnya. 338 00:20:56,557 --> 00:20:59,974 Bagus, kita punya piano. Itu berguna untuk operasi gelap. 339 00:21:01,477 --> 00:21:04,564 Ini markas terburuk sepanjang masa. 340 00:21:05,774 --> 00:21:07,900 Kalian dengar itu, bukan hanya aku? 341 00:21:07,983 --> 00:21:10,236 - Dengar apa? - Pipa sialan itu... 342 00:21:10,319 --> 00:21:12,153 Manipulasi yang bagus. 343 00:21:34,383 --> 00:21:36,219 Kau akan menikmati ini, Ayah. 344 00:21:39,179 --> 00:21:41,807 Pria yang bekerja denganku, Bloodsport... 345 00:21:41,890 --> 00:21:45,060 Besar, tangguh, tentara bayaran, memiliki semua senjata. 346 00:21:46,854 --> 00:21:49,023 Kami tahu dia fobia tikus. 347 00:21:49,106 --> 00:21:52,942 Bukan sembarang fobia. Maksudku seperti teror murni... 348 00:21:53,025 --> 00:21:55,153 Berteriak seperti gadis kecil. 349 00:21:55,236 --> 00:21:57,697 Dan anggota tim lainnya, Ratcatcher... 350 00:21:57,781 --> 00:21:59,700 Dia mengendalikan tikus! 351 00:21:59,783 --> 00:22:02,160 Ayah tahu bagaimana dia punya fobia itu? 352 00:22:02,243 --> 00:22:04,137 Tentu aku tak tahu bagaimana dia mendapatkannya. 353 00:22:04,162 --> 00:22:05,540 Dia disiksa! 354 00:22:05,623 --> 00:22:08,541 Ayahnya sendiri menyiksanya dengan mengurungnya di peti... 355 00:22:08,624 --> 00:22:11,752 Selama 24 jam hanya dengan tikus kelaparan! 356 00:22:13,838 --> 00:22:19,344 Benar, bukan? Dia punya bekas jerawat yang mengerikan. 357 00:22:19,429 --> 00:22:20,677 - Bekas luka! - Ya... 358 00:22:20,760 --> 00:22:23,555 Mereka tampak menyakitkan. Itu gigitan tikus... 359 00:22:23,639 --> 00:22:28,228 Dari saat tikus menggerogoti dagingnya saat dia masih kecil! 360 00:22:28,311 --> 00:22:30,855 Lucu, 'kan? 361 00:22:32,399 --> 00:22:35,526 Ayah? Aku akan ambil air. 362 00:22:43,075 --> 00:22:45,203 Ini. Ini. 363 00:22:51,040 --> 00:22:52,792 Pria lemah yang takut tikus... 364 00:22:52,876 --> 00:22:54,311 - Ya? - Kumohon, jangan katakan padaku... 365 00:22:54,336 --> 00:22:55,880 Dia yang menembakmu? 366 00:23:06,307 --> 00:23:09,268 Banyak yang terjadi di Corto Maltese bersifat rahasia. 367 00:23:14,568 --> 00:23:20,322 Bagaimana spermaku tumbuh menjadi pria lemah sepertimu? 368 00:23:24,326 --> 00:23:27,329 Dengar, aku hanya mampir untuk Eagly dan melihat apa kau punya helm lain. 369 00:23:46,054 --> 00:23:48,306 Yang ini adalah medan gaya seluruh tubuh. 370 00:23:49,433 --> 00:23:51,769 Ini memiliki kemampuan ledakan sonik. 371 00:23:53,729 --> 00:23:56,648 Kau harus bernapas di bawah air, maka ini yang tepat untukmu. 372 00:23:57,440 --> 00:23:59,317 Dan yang ini punya penglihatan sinar-X. 373 00:24:03,362 --> 00:24:05,365 Aku tidak membuat ini saat kau di penjara. 374 00:24:05,448 --> 00:24:07,367 Ini semua dari sebelumnya. 375 00:24:07,451 --> 00:24:08,952 Aku tahu. 376 00:24:09,036 --> 00:24:11,953 Aku tak pernah memikirkanmu selama kau di dalam sana. 377 00:24:12,036 --> 00:24:15,832 Baiklah. Katakan saja mana yang terbaik? 378 00:24:15,917 --> 00:24:18,294 Aku ragu memberimu helm... 379 00:24:18,378 --> 00:24:21,505 Sebesar wajah bodohmu setelah dewasa. 380 00:24:21,589 --> 00:24:24,217 Tapi peduli apa? Jika kau bisa menggunakannya untuk kebaikan... 381 00:24:24,300 --> 00:24:26,968 Mungkin kau menghajar beberapa komunis, kulit hitam... 382 00:24:27,052 --> 00:24:28,971 Orang Katolik, Yahudi, atau semacamnya. 383 00:24:29,054 --> 00:24:31,431 Lebih baik daripada duduk di lemari ini. 384 00:24:32,682 --> 00:24:34,143 Ayah, itu bukan yang kulakukan. 385 00:24:35,102 --> 00:24:36,704 Aku melakukan pekerjaanku untuk menghentikan penjahat... 386 00:24:36,729 --> 00:24:39,065 - Tidak spesifik... - Ya, tentu. 387 00:24:46,989 --> 00:24:49,074 Jadi, aku lupa menutup pintu balkon... 388 00:24:49,157 --> 00:24:51,785 Dan saat aku pulang, ruang tamuku penuh merpati. 389 00:24:51,868 --> 00:24:53,536 Kau bercanda? 390 00:24:53,619 --> 00:24:55,913 Tidak, mereka bersepuluh, dan buang air di sofaku. 391 00:24:55,997 --> 00:24:58,206 Bukan, pria ini. 392 00:25:00,668 --> 00:25:04,423 Apa si bodoh ini benar-benar muncul dengan kostum penuh? 393 00:25:04,506 --> 00:25:07,840 Dia yang diberikan Waller? Kubilang dia mempermainkan kita. 394 00:25:07,924 --> 00:25:11,011 - Dia tak mempermainkan kita. - Ada elang di kursi belakangnya? 395 00:25:11,094 --> 00:25:12,930 Dia mempermainkan kita. 396 00:25:15,934 --> 00:25:17,935 - Hai, Pak, selamat datang. - Aku bersama mereka. 397 00:25:17,977 --> 00:25:19,645 Boleh minta menunya? 398 00:25:20,480 --> 00:25:22,063 Terima kasih. 399 00:25:27,193 --> 00:25:28,987 Hei. Geser. 400 00:25:30,489 --> 00:25:32,825 Kenapa kau memakai kostummu? 401 00:25:33,701 --> 00:25:36,786 Kostum. Ini seragam baru... 402 00:25:36,869 --> 00:25:38,221 Jadi, aku harus meregangkannya... 403 00:25:38,247 --> 00:25:39,973 Membuatnya lebih nyaman sebelum aku melakukan misi. 404 00:25:39,998 --> 00:25:43,670 Mungkin aku bodoh, tapi kenapa kau mau memakai itu untuk misi? 405 00:25:43,753 --> 00:25:45,379 Kemeja merah terang dan celana putih... 406 00:25:45,462 --> 00:25:48,091 Tak kondusif untuk bersembunyi dalam bayangan. 407 00:25:48,174 --> 00:25:50,550 Seragam ini membuat orang takut. 408 00:25:50,633 --> 00:25:54,346 Orang apa? Orang lain di uji coba Village People? 409 00:25:54,429 --> 00:25:56,765 Kenapa ada elang botak di mobilmu? 410 00:25:56,848 --> 00:25:59,559 Itu Eagly. Kalian memesan tanpa aku? 411 00:25:59,644 --> 00:26:02,853 - Eagly adalah elang peliharaanmu? - Ya. 412 00:26:02,936 --> 00:26:05,939 - Apa anjingmu bernama Doggy? - Baiklah. 413 00:26:06,065 --> 00:26:08,360 Kau punya putri bernama Daughtery? 414 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 Cemburu pada elang peliharaan seseorang? 415 00:26:12,279 --> 00:26:15,033 Hei, Pipi Manis, bisa catat pesananku sebentar? 416 00:26:15,117 --> 00:26:16,533 - Hai, tentu. - Maaf. 417 00:26:16,616 --> 00:26:18,702 - Mau pesan apa? - Salad sayur campur... 418 00:26:18,785 --> 00:26:20,871 Dan aku pesan Zoodles Bawang Putih. 419 00:26:20,955 --> 00:26:22,664 Zoodles? Pilihan bagus. 420 00:26:22,748 --> 00:26:25,877 Terima kasih. Pilihan bagus. 421 00:26:31,213 --> 00:26:33,466 Zoodles adalah mi zukini. 422 00:26:33,549 --> 00:26:36,303 Pipi manis? Serius, Bung? 423 00:26:36,387 --> 00:26:38,013 Pipinya seperti malaikat. Itu pujian. 424 00:26:38,096 --> 00:26:40,015 - Pipi manis artinya bokong. - Bukan. 425 00:26:40,098 --> 00:26:43,310 Benar. Seperti memanggil seseorang, bola gula, mungkin. 426 00:26:43,394 --> 00:26:44,977 Itu tidak pantas. 427 00:26:46,312 --> 00:26:47,956 Payudaranya terlalu besar untuk disebut bola gula. 428 00:26:47,981 --> 00:26:51,192 Payudara bola gula lebih kecil, lebih kencang, seperti milikmu. 429 00:26:51,276 --> 00:26:52,610 Secara teknis, kurasa... 430 00:26:52,694 --> 00:26:53,837 - Mungkin payudaramu juga indah. - Benarkah? 431 00:26:53,862 --> 00:26:55,298 Tapi entah kenapa, itu juga terasa tidak pantas. 432 00:26:55,323 --> 00:26:57,241 Baiklah, Peacemaker, sudah cukup. 433 00:26:57,324 --> 00:26:58,990 Kau tak perlu senang dengan tugas ini... 434 00:26:59,074 --> 00:27:01,576 Tapi kau harus memperlakukan rekan tentaramu dengan hormat. 435 00:27:01,661 --> 00:27:03,512 Ya? Aku sudah mendengar banyak cerita tentang caramu... 436 00:27:03,537 --> 00:27:06,166 Memperlakukan orang dengan hormat, Murn. Banyak. 437 00:27:06,249 --> 00:27:08,584 Kenapa pelayan itu menatapmu? 438 00:27:11,338 --> 00:27:14,089 Kurasa itu temanku, Gut, adik Chase. 439 00:27:15,883 --> 00:27:17,092 Dia punya masalah mental. 440 00:27:23,183 --> 00:27:26,141 Terima kasih. Hanya permainan lama. 441 00:27:26,225 --> 00:27:28,227 - Bawa ini pulang. Pelajarilah. - Apa itu? 442 00:27:28,310 --> 00:27:30,939 Ini berkas pada target pertama. 443 00:27:31,022 --> 00:27:32,357 Senator Amerika? 444 00:27:32,440 --> 00:27:34,693 Jangan lihat di sini. Percayalah pada kami... 445 00:27:34,776 --> 00:27:37,779 Pria itu ancaman serius bagi keselamatan warga Amerika. 446 00:27:39,073 --> 00:27:41,366 Astaga, bisakah setidaknya kau melepas helmmu? 447 00:27:41,449 --> 00:27:42,950 Nanti akan terkena saus. 448 00:27:43,034 --> 00:27:44,844 Lebih mudah melepas helm ini daripada bibir manusia. 449 00:27:44,869 --> 00:27:46,706 Itu fakta. Kau ingin... 450 00:27:46,790 --> 00:27:49,042 Kontes melepas pakaian sekarang, Janggut Berwarna? 451 00:27:49,126 --> 00:27:50,837 Baiklah, aku tidak mewarnai janggutku. 452 00:27:50,920 --> 00:27:52,630 Warna rambutku selalu aneh. 453 00:27:52,713 --> 00:27:53,795 Smith... 454 00:27:53,878 --> 00:27:56,383 - Astaga. - Baiklah, sial. 455 00:27:58,051 --> 00:27:59,887 Apa kau akan selalu sesulit ini? 456 00:27:59,970 --> 00:28:01,347 Ya. 457 00:28:05,935 --> 00:28:08,561 Ya! Peacemaker kembali, Sayang! 458 00:28:08,644 --> 00:28:12,107 Goyangkan. Dan goyangkan. Keluarkan bokong kecilku. 459 00:28:12,232 --> 00:28:15,736 Tarian bokongku yang terkenal. Tarian bokongku. 460 00:28:15,819 --> 00:28:17,988 Ini tarianku yang terkenal... Hai, Bung. 461 00:28:18,072 --> 00:28:20,866 - Apa kabar? - Apa kabar, Adrian? 462 00:28:20,949 --> 00:28:23,282 Hei, alasanku bersemangat normal. 463 00:28:23,366 --> 00:28:26,703 Aku baru tahu gadis yang kukencani... 464 00:28:26,786 --> 00:28:29,665 Dia hamil. 465 00:28:29,749 --> 00:28:31,041 Kau punya pacar? 466 00:28:31,124 --> 00:28:34,671 Ya. Namanya Sharon, Osbourne. 467 00:28:34,754 --> 00:28:37,130 Bukan yang kau kenal. 468 00:28:37,213 --> 00:28:39,341 Dia berbeda. Ya. 469 00:28:39,424 --> 00:28:41,884 Kenapa kau selalu minta aku menjodohkanmu dengan sepupuku? 470 00:28:41,967 --> 00:28:44,804 Aku tak akan bilang pacar, kau tahu. 471 00:28:44,888 --> 00:28:47,057 Tapi kau senang dia hamil? 472 00:28:47,140 --> 00:28:51,184 Ya, karena kami akan melakukan aborsi. 473 00:28:55,106 --> 00:28:57,359 - Ya, semoga berhasil. - Terima kasih. Ya. 474 00:28:57,442 --> 00:28:59,444 Hei, kau diundang jika... 475 00:28:59,527 --> 00:29:03,487 Aku tak mau datang ke aborsimu, Bung. 476 00:29:03,572 --> 00:29:05,365 Baiklah. 477 00:29:09,744 --> 00:29:12,706 Ya! Peacemaker, Sayang. 478 00:29:19,921 --> 00:29:24,176 Hei, Kawan. Belajar mengemudi sekarang? 479 00:29:24,259 --> 00:29:25,486 Kau akan mengantar kami pulang? Ya. 480 00:29:25,511 --> 00:29:26,928 Dia ramah? 481 00:29:28,138 --> 00:29:29,765 Ya. 482 00:29:29,848 --> 00:29:31,974 Aku suka hewan. 483 00:29:32,057 --> 00:29:33,851 Ya. Eagly luar biasa. 484 00:29:37,897 --> 00:29:41,234 Hei. Hei, Kawan. 485 00:29:41,318 --> 00:29:43,862 Sial! Kukira kau bilang dia ramah! 486 00:29:43,946 --> 00:29:45,169 Kukira maksudmu ramah kepadaku. 487 00:29:45,194 --> 00:29:49,116 Ya, aku tahu dia ramah bagimu. Aku melihatmu membelainya. 488 00:29:49,199 --> 00:29:50,384 Dia sangat senang bertemu denganku hari ini... 489 00:29:50,409 --> 00:29:52,053 Dia melingkarkan sayapnya padaku dan memelukku. 490 00:29:52,078 --> 00:29:54,204 - Elang memelukmu? - Ya. 491 00:29:54,288 --> 00:29:55,622 Ya, itu omong kosong. 492 00:29:55,706 --> 00:29:57,708 Kau tak mau percaya keajaiban, itu salahmu. 493 00:29:57,792 --> 00:29:59,584 - Kau gadis baru, ya? - Ya. 494 00:29:59,667 --> 00:30:01,227 Aku paham pekerjaanku, jangan cemaskan itu. 495 00:30:01,252 --> 00:30:04,172 Aku telah melakukan banyak hal penting. 496 00:30:04,255 --> 00:30:06,091 - Itu sangat tak jelas. - Ya. 497 00:30:06,174 --> 00:30:09,803 Karena jika kuberi tahu lebih, aku harus... Dor. 498 00:30:12,098 --> 00:30:14,349 - Membunuhku? - Ya. 499 00:30:14,432 --> 00:30:16,184 Itu... 500 00:30:16,268 --> 00:30:18,145 Kau bersuami? 501 00:30:18,228 --> 00:30:20,231 Apa? 502 00:30:20,314 --> 00:30:21,608 Menikah, ya. 503 00:30:21,692 --> 00:30:24,110 Keren. Aku juga suka hal-hal kuno. 504 00:30:24,193 --> 00:30:27,362 Patung Hummel, hukuman mati... 505 00:30:27,445 --> 00:30:29,948 Garbage Pail Kids, dan sebagainya. 506 00:30:30,991 --> 00:30:32,742 Hei, apa maksudmu saat mengatakan... 507 00:30:32,826 --> 00:30:34,703 Kau mendengar cerita tentang Pak Murn? 508 00:30:34,787 --> 00:30:36,747 Aku tahu dia tentara bayaran. 509 00:30:36,831 --> 00:30:39,710 Aku tahu dia membunuh banyak orang dan tak selalu di pihak yang benar. 510 00:30:40,168 --> 00:30:41,875 Aku tahu aku tak memercayainya. 511 00:30:44,129 --> 00:30:46,005 Selamat malam, Smith. 512 00:30:46,088 --> 00:30:47,466 Malam, Arbysmola. 513 00:30:48,800 --> 00:30:51,928 - Namaku Adebayo. - Adebayo! 514 00:30:52,012 --> 00:30:53,597 Meski aku menghargai... 515 00:30:53,681 --> 00:30:56,682 Rasa percaya diri saat kau mengatakan hal yang salah. 516 00:30:56,765 --> 00:30:58,351 Itu kemahiranku. 517 00:30:58,434 --> 00:30:59,643 Itu dan memiliki penis besar. 518 00:30:59,726 --> 00:31:02,146 Ya, informasi yang tak kubutuhkan. 519 00:31:02,230 --> 00:31:05,942 Tidak, aku serius. Sebenarnya terlalu besar. 520 00:31:06,026 --> 00:31:07,628 - Itu membuat orang menderita. - Baiklah. 521 00:31:07,653 --> 00:31:09,585 Anak-anak di SMP, mereka memanggilku Lengan Simpanse. 522 00:31:09,610 --> 00:31:11,488 Selamat malam, Pipi Manis. 523 00:31:13,157 --> 00:31:15,284 Pipi Manis. 524 00:31:15,368 --> 00:31:17,661 Itu bukan tak sopan, 'kan, Eagly? 525 00:32:20,638 --> 00:32:24,894 Hei, Goldilocks, boleh aku bertanya? 526 00:32:24,978 --> 00:32:26,163 Selama pertanyaannya tentang... 527 00:32:26,188 --> 00:32:29,066 Cara menyembuhkan napas ikan busuk, tentu. 528 00:32:29,150 --> 00:32:31,027 Sialan kau, Jalang! 529 00:32:35,697 --> 00:32:37,825 Ada apa di sana? 530 00:32:38,618 --> 00:32:40,411 Tenang, Kawan. 531 00:32:48,960 --> 00:32:50,336 Hei. 532 00:32:52,506 --> 00:32:54,717 Kebetulan yang gila, bukan? 533 00:32:54,800 --> 00:32:57,094 Ya. Luar biasa. 534 00:32:57,178 --> 00:32:59,347 - Benar, bukan? - Mau pesan apa? 535 00:32:59,430 --> 00:33:03,890 Aku pesan yang sama. Harcourt, 'kan? 536 00:33:03,973 --> 00:33:05,642 Ya. 537 00:33:05,726 --> 00:33:07,186 Terima kasih. 538 00:33:08,854 --> 00:33:10,898 - Apa nama depanmu? - Kenapa? 539 00:33:12,901 --> 00:33:15,026 Hanya penasaran. Maksudku... 540 00:33:16,027 --> 00:33:17,570 Kau tak perlu memanggilku Peacemaker. 541 00:33:17,612 --> 00:33:19,072 Kau bisa memanggilku Chris. 542 00:33:19,155 --> 00:33:22,701 Aku panggil kau Peacemaker, kau panggil aku Harcourt, setuju? 543 00:33:24,620 --> 00:33:26,914 Baiklah. Baiklah. 544 00:33:27,621 --> 00:33:28,806 - Aku hanya ingin bilang... - Hei! 545 00:33:28,831 --> 00:33:30,457 Tidak harus selalu tentang pekerjaan. 546 00:33:30,540 --> 00:33:31,875 - Tunggu. - Baiklah. 547 00:33:31,960 --> 00:33:34,421 Apa yang kau katakan kepada temanku, dasar jelek... 548 00:33:38,633 --> 00:33:40,426 Astaga, Nona! 549 00:33:40,511 --> 00:33:43,178 Apa kata berikutnya? Dasar jelek apa? 550 00:33:43,261 --> 00:33:45,139 Astaga. Cepat... 551 00:33:45,722 --> 00:33:49,393 Ada yang ingin menyelesaikannya untuknya? 552 00:34:00,528 --> 00:34:02,156 Jadi, tadi kau bilang apa? 553 00:34:02,239 --> 00:34:03,824 Kau baik-baik saja? 554 00:34:07,703 --> 00:34:09,202 Itu sangat seksi. 555 00:34:11,455 --> 00:34:15,251 Aku melihatmu lewat lalu putar balik untuk mengikutiku ke sini. 556 00:34:17,462 --> 00:34:20,549 Ayolah. Caramu mengatakannya terdengar seperti penguntit. 557 00:34:20,632 --> 00:34:23,090 Tidak, caramu melakukannya membuatnya seperti penguntit. 558 00:34:23,174 --> 00:34:25,469 Aku hanya menggambarkannya. 559 00:34:25,552 --> 00:34:27,930 Dengar, aku tak tertarik padamu... 560 00:34:28,013 --> 00:34:29,808 Selain kemampuanmu bertarung untuk kami. 561 00:34:29,891 --> 00:34:31,101 Hanya karena kau tampan... 562 00:34:31,184 --> 00:34:32,977 Bukan berarti kau bukan pembunuh. 563 00:34:33,060 --> 00:34:34,437 Menurutmu aku tampan? 564 00:34:34,520 --> 00:34:37,063 Astaga, tolong pergilah. 565 00:34:42,026 --> 00:34:46,031 Dengar, aku sudah dipenjara selama empat tahun terakhir. 566 00:34:46,115 --> 00:34:47,867 Aku tak bersama siapa pun. 567 00:34:47,951 --> 00:34:51,202 Aku sudah lama tidak bersama wanita. 568 00:34:51,285 --> 00:34:52,745 Aku tak meminta hubungan emosional. 569 00:34:52,786 --> 00:34:55,916 Aku hanya meminta untuk bersenang-senang. 570 00:34:56,000 --> 00:34:57,669 Tidak menyentuh di atas sini. 571 00:34:59,170 --> 00:35:02,673 Tidak, persetan. Harus di sini. Aku harus sentuh payudaramu. Maaf. 572 00:35:02,758 --> 00:35:03,842 Aku hanya mencoba... 573 00:35:03,926 --> 00:35:05,110 Entahlah, melepaskan stres... 574 00:35:05,135 --> 00:35:06,901 Yang menumpuk selama bertahun-tahun. Maksudku... 575 00:35:06,926 --> 00:35:08,887 Baik, aku hanya ingin minum bir... 576 00:35:08,971 --> 00:35:10,864 Tapi entah orang-orang berengsek itu atau kau... 577 00:35:10,889 --> 00:35:14,519 Kurasa itu sesuatu yang tidak bisa kumiliki dalam hidupku karena... 578 00:35:14,602 --> 00:35:17,063 Entahlah, aku memakai riasan? 579 00:35:19,688 --> 00:35:25,028 Kau tahu? Persetan denganmu, Chris. 580 00:35:50,760 --> 00:35:53,056 Kebebasan! 581 00:35:58,561 --> 00:35:59,729 Bagaimana timnya? 582 00:35:59,813 --> 00:36:03,648 Baik, kurasa. Murn, kudengar dia bukan pria yang baik. 583 00:36:03,732 --> 00:36:05,483 Aku tak peduli dengan kualitas pisaunya... 584 00:36:05,566 --> 00:36:06,944 Selama pisaunya tajam. 585 00:36:07,027 --> 00:36:09,655 - John tampak baik. - Dia fleksibel. 586 00:36:09,738 --> 00:36:11,907 Harcourt itu keras. 587 00:36:11,991 --> 00:36:14,035 Barbie ambisius. Hati-hati dengannya. 588 00:36:14,118 --> 00:36:16,410 Tak perlu beri tahu mereka seluruh rencananya? 589 00:36:16,494 --> 00:36:20,165 Tidak. Kau mata dan telingaku, Leota, selama kau di sana... 590 00:36:20,248 --> 00:36:22,517 Dan satu-satunya yang kupercaya dengan gambaran besarnya. 591 00:36:22,542 --> 00:36:24,169 Apa pemalsuku memberimu buku harian itu? 592 00:36:26,713 --> 00:36:29,006 Benda bodoh ini? Ya. 593 00:36:29,089 --> 00:36:31,342 Sembunyikan di karavannya begitu ada kesempatan... 594 00:36:31,425 --> 00:36:32,927 Di tempat yang tak bisa dia temukan. 595 00:36:34,178 --> 00:36:35,596 Bagaimana Peacemaker? 596 00:36:35,679 --> 00:36:40,436 Dia berbeda. Seksis. 597 00:36:40,519 --> 00:36:42,562 - Ya. - Mungkin rasis. 598 00:36:42,645 --> 00:36:44,479 Kau tahu siapa ayahnya. 599 00:36:44,563 --> 00:36:46,440 Ya. 600 00:36:46,524 --> 00:36:49,988 Namun, ada hal lain tentangnya yang... 601 00:36:50,071 --> 00:36:51,614 Apa? 602 00:36:53,824 --> 00:36:55,285 Sedih. 603 00:36:55,368 --> 00:36:59,872 Empati? Dalam bisnis ini, Leota, itu akan membuatmu terbunuh. 604 00:36:59,955 --> 00:37:02,332 Ya, itu tak penting, 'kan? 605 00:37:02,415 --> 00:37:05,545 Aku menghargai pekerjaannya, tapi setelah pekerjaan ini selesai... 606 00:37:05,628 --> 00:37:07,798 Keeya dan aku akan bangkit kembali... 607 00:37:07,882 --> 00:37:09,608 Dan aku akan menemukan pekerjaan yang kusukai. 608 00:37:09,633 --> 00:37:13,594 Tentu. Abaikan bakat alami pemberian Tuhan kalian. 609 00:37:13,677 --> 00:37:17,724 Ya, kurasa tidak. Aku tidak seperti orang-orang ini. 610 00:37:19,726 --> 00:37:21,602 Aku harus bangun pagi. 611 00:37:22,520 --> 00:37:25,230 - Selamat malam, Sayang. - Selamat malam, Ibu. 612 00:37:28,401 --> 00:37:30,527 Waller masih berusaha menarikmu? 613 00:37:31,695 --> 00:37:33,072 Selalu. 614 00:37:48,294 --> 00:37:49,880 Keren. 615 00:37:57,427 --> 00:38:00,723 Ini kesukaanku! 616 00:38:00,806 --> 00:38:03,017 Kau tahu, ini masa saat pria adalah pria sejati... 617 00:38:03,100 --> 00:38:05,061 Karena mereka tak takut menjadi wanita. 618 00:38:05,144 --> 00:38:08,145 Tidak ada omong kosong suara robot auto-tune melenguh... 619 00:38:08,229 --> 00:38:10,565 Yang dianggap musik, bukan? 620 00:38:14,653 --> 00:38:16,946 Tidak mungkin. Quireboys? 621 00:38:17,030 --> 00:38:18,824 Aku menonton mereka saat masih kecil. 622 00:38:18,907 --> 00:38:21,867 Aku pergi ke semua pertunjukan saat mereka melewati Evergreen. 623 00:38:40,929 --> 00:38:44,807 Pergi menemuinya pagi ini 624 00:38:48,309 --> 00:38:52,105 Untuk melihat seperti apa anak itu 625 00:38:53,899 --> 00:39:00,615 Dia duduk di sana Mengisap semua rokokku 626 00:39:00,698 --> 00:39:05,952 Di meja untuk tiga orang 627 00:39:08,997 --> 00:39:12,625 Aku bisa saja menangis 628 00:39:14,336 --> 00:39:19,632 Saat dia bilang Aku tidak mencintaimu lagi 629 00:39:19,715 --> 00:39:21,634 Hei, aku harus berterima kasih untuk malam ini. 630 00:39:21,675 --> 00:39:23,469 Aku mengalami hari yang gila... 631 00:39:23,552 --> 00:39:26,265 Tapi saat berhubungan seks denganmu, rasanya... 632 00:39:26,348 --> 00:39:29,517 Entahlah, punya harapan! Itu terdengar bodoh? 633 00:39:29,599 --> 00:39:31,894 Mungkin itu cara pria besar di langit mengatakan... 634 00:39:31,977 --> 00:39:34,230 Chris, ada sesuatu yang lebih untukmu di luar sana. 635 00:39:34,314 --> 00:39:35,899 Kau dan Eagly. 636 00:39:35,982 --> 00:39:39,443 Selain semua kekacauan hidup ini. 637 00:39:44,656 --> 00:39:48,410 Jadi, aku menemui teman-temanku 638 00:39:52,499 --> 00:39:56,294 Aku mencoba meminta bantuan mereka 639 00:40:00,172 --> 00:40:03,217 Mereka semua bilang 640 00:40:06,428 --> 00:40:09,724 Kau harus menjaga dirimu sendiri 641 00:40:09,807 --> 00:40:11,348 Persetan mereka! 642 00:40:12,641 --> 00:40:16,437 Aku bisa saja menangis! 643 00:40:17,939 --> 00:40:23,320 Saat dia bilang, Aku tidak mencintaimu lagi! 644 00:40:23,403 --> 00:40:26,113 Aku dibantai dan melihat... 645 00:40:51,180 --> 00:40:52,265 Sial! 646 00:41:06,985 --> 00:41:08,362 Hei! 647 00:41:30,011 --> 00:41:32,805 Hei! Hei! 648 00:41:50,156 --> 00:41:51,824 Hei! 649 00:41:59,457 --> 00:42:00,959 Apa-apaan? 650 00:42:21,812 --> 00:42:22,855 Sial! 651 00:42:23,981 --> 00:42:26,149 Hati-hati, kata Dokter. Sial. 652 00:43:35,924 --> 00:43:37,635 Aktifkan, ledakan sonik. 653 00:44:26,432 --> 00:44:28,643 Terima kasih, Eagly. 654 00:46:13,954 --> 00:46:15,790 Yang ini akan memberimu kudis. 655 00:46:15,873 --> 00:46:18,667 Kudis? Kenapa aku mau kudis? 656 00:46:18,751 --> 00:46:20,795 Tantang dirimu. 657 00:46:20,878 --> 00:46:23,506 Setiap pria harus punya kudis sekali dalam hidupnya. 658 00:46:25,010 --> 00:46:26,302 Baiklah.