1 00:00:27,110 --> 00:00:30,363 Después de que la mariposa salió volando de la cabeza de Goff, ¿qué pasó? 2 00:00:30,447 --> 00:00:32,866 Le disparé. Estalló en pedazos. 3 00:00:32,949 --> 00:00:36,161 Hubiera sido bueno haberlo capturado, pero creo que es bueno que no se escapara. 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,665 - No estoy seguro de que vuelva a caminar. - ¿Por qué? 5 00:00:40,749 --> 00:00:44,753 El hijo de puta me cortó la mitad del dedo meñique, es el más importante. 6 00:00:44,836 --> 00:00:45,879 - No es cierto. - No es cierto. 7 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 Sí lo es. No puedes caminar sin él. 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Puedes caminar bien sin un dedo meñique. 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,342 Te caerías todo el tiempo, te verías estúpido 10 00:00:51,426 --> 00:00:52,677 y todos se reirían de ti. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 ¿Quién se reiría de ti por caerte porque no tienes un dedo del pie? 12 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 Solo lo estaba imaginando. Lo siento. 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,352 No puedes caminar si pierdes el metatarso. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,062 Eso es como el nudillo del dedo meñique. 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 Pero si pierdes el meñique, está bien. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 ¿Qué vamos a hacer con él? 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,739 - ¡Oye! ¡No! - ¡No! 18 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 - ¿Estás bien para conducir ahora? - Sí. 19 00:03:13,443 --> 00:03:16,362 Harcourt y Adebayo, revisen las cajas de los vecinos de Goff. 20 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 Vean si hay algo que nos lleve a otras mariposas. 21 00:03:18,489 --> 00:03:20,074 ¿Yo? ¿Por qué no John? 22 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Tiene que mantener vivo a Judomaster. 23 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Peacemaker, a mi oficina. 24 00:03:32,003 --> 00:03:33,212 ¿Vas a trabajar o no? 25 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 - ¿Qué? - Anoche te paralizaste. 26 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 ¿Estás bromeando? Tal vez eso no hubiera pasado 27 00:03:36,549 --> 00:03:39,677 si hubieras puesto maldita paloma de la paz en el rifle de francotirador. 28 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 Una de las cosas más importantes para matar a alguien para mí 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,184 es una maldita paloma de la paz en el arma. 30 00:03:46,267 --> 00:03:47,560 Eso es mentira y lo sabes. 31 00:03:47,644 --> 00:03:49,479 Me dijiste que matara niños, no dijiste por qué. 32 00:03:50,355 --> 00:03:51,731 Sí, está bien, uno era feo. 33 00:03:51,814 --> 00:03:53,858 Eso no lo hizo mejor, lo hizo peor. 34 00:03:53,942 --> 00:03:54,984 Empecé a sentir pena por él. 35 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Sí, puede que te haya presionado demasiado. 36 00:03:57,070 --> 00:03:59,447 Hice un voto de paz a cualquier precio. 37 00:03:59,530 --> 00:04:02,116 No importa cuántos hombres, mujeres y niños tenga que matar. 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Pero no mataré niños solo porque tú lo digas. 39 00:04:06,913 --> 00:04:08,873 ¿Estás seguro de que eso es todo? 40 00:04:12,001 --> 00:04:13,252 - Sí. - Bien. 41 00:04:14,253 --> 00:04:16,297 Porque ahora mismo el mundo necesita un hijo de puta 42 00:04:16,381 --> 00:04:17,715 y eres el único que tengo. 43 00:04:19,676 --> 00:04:21,135 ¡Diablos, sí! 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,471 Bueno, supongo que ahora él también. 45 00:04:24,847 --> 00:04:26,099 Carajo, duele caminar. 46 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 - ¿Estás seguro de eso? - Sí. 47 00:04:29,686 --> 00:04:30,436 ¿Por qué? 48 00:04:31,729 --> 00:04:33,022 Vigilante es un poco... 49 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 ¿Crees que no me habría dado cuenta? 50 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Sí, tienes razón. 51 00:04:40,113 --> 00:04:41,698 Desde que formé equipo con Matter-Eater Lad 52 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 se dañó mi sentido de lo normal. 53 00:04:43,741 --> 00:04:47,203 Tienes que mantener a Vigilante cerca. Si habla, podría arruinarlo todo. 54 00:04:47,286 --> 00:04:48,997 Una vez lo vi comerse un restaurante Wendy's. 55 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 - ¿Quién, Vigilante? - No, Matter-Eater Lad. 56 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Ese es su poder, puede comer cualquier cosa. 57 00:04:53,084 --> 00:04:55,712 Tardaron demasiado con sus papas fritas o algo así. Es un lunático. 58 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 ¿Su nombre es Matter-Eater Lad? 59 00:04:57,296 --> 00:04:59,882 Sí. Con todo lo que está pasando, ¿por qué preguntas por él? 60 00:04:59,966 --> 00:05:01,759 No es el momento de distraerse, Murn. 61 00:05:03,511 --> 00:05:04,429 Bueno. 62 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 Oye, estas mariposas... 63 00:05:08,558 --> 00:05:11,978 ¿Son insectos alienígenas que entran al cerebro humano y controlan gente? 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,773 Descansa un poco, vuelve esta noche, te lo explicaremos todo. 65 00:05:17,483 --> 00:05:18,985 De acuerdo. 66 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 Escucha, de nuevo, lamento lo de anoche. 67 00:05:43,509 --> 00:05:45,970 Nunca he matado a nadie. 68 00:05:46,804 --> 00:05:48,556 Eso dijiste. 69 00:05:48,639 --> 00:05:50,600 Nunca le disparé a nadie. 70 00:05:51,476 --> 00:05:54,145 ¡Nunca he usado un arma! 71 00:05:54,228 --> 00:05:56,189 ¡Demonios, soy pescetariana! 72 00:05:58,483 --> 00:06:01,944 ¿Te parece bien hacer que el último minuto de vida de ese pobre bastardo 73 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 sea el peor sufrimiento imaginable 74 00:06:03,946 --> 00:06:06,574 porque eres demasiado cobarde para acabar con su miseria, 75 00:06:07,241 --> 00:06:09,577 pero no comerás un maldito pescado? 76 00:06:09,660 --> 00:06:10,578 Entendido. 77 00:06:10,661 --> 00:06:13,081 Sí como pescado. Los pescatarianos no comemos cerdo... 78 00:06:13,164 --> 00:06:16,417 Me importa una mierda, Adebayo. 79 00:06:16,501 --> 00:06:19,545 La verdad es que si quieres hacer este trabajo, no puedes dudar, nunca. 80 00:06:19,629 --> 00:06:22,507 Tienes que tomar una decisión difícil cuando sea necesario. 81 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 Debo ir al baño. 82 00:07:01,170 --> 00:07:03,214 ¡Oye! ¿Lo mantendrás aquí? 83 00:07:03,297 --> 00:07:05,007 ¿Qué más se supone que hagamos con él? 84 00:07:05,091 --> 00:07:06,217 No lo sé, ¿llevarlo a un hospital? 85 00:07:07,426 --> 00:07:08,302 ¿Para que nos delate? 86 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Dios, ¡hay tantos secretos! 87 00:07:11,430 --> 00:07:13,099 Sí, por eso son operaciones clandestinas. 88 00:07:16,769 --> 00:07:21,858 Y no te preocupes por Harcourt. Ella no quiere a nadie. 89 00:07:21,941 --> 00:07:25,069 Sí, tengo que mostrarle a ella y a Murn que tengo lo que se necesita, supongo. 90 00:07:25,153 --> 00:07:27,613 Bueno, yo sí tengo lo que se necesita. Atropellé a este imbécil. 91 00:07:40,126 --> 00:07:43,254 No te metas con John Economos, hijo de puta. 92 00:07:46,632 --> 00:07:48,176 Pasa por casa de mi papá. 93 00:07:48,259 --> 00:07:50,094 Tiene un casco que creo que puedo usar. 94 00:07:52,597 --> 00:07:56,559 Escucha, quería agradecerte por permitir que me torturaran anoche. 95 00:07:58,561 --> 00:07:59,312 ¿De nada? 96 00:08:00,229 --> 00:08:03,107 Sabes, por un minuto, estuve enojado, 97 00:08:03,191 --> 00:08:08,654 como si no te importara el hecho de que yo sufría un dolor agonizante. 98 00:08:11,574 --> 00:08:12,992 - Bueno. - Sí, pero luego entendí 99 00:08:13,075 --> 00:08:14,702 que solo me estabas apoyando 100 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 y ayudando a convertirme en la mejor versión de mí, 101 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 que no suelte la sopa cuando sea electrocutado 102 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 y me corten la mitad del dedo del pie. 103 00:08:21,876 --> 00:08:23,377 Parece que caminas bien. 104 00:08:23,461 --> 00:08:26,130 Bueno, probablemente nunca volveré a caminar tan bien. 105 00:08:26,214 --> 00:08:30,343 Pero vale la pena para ser un ser humano más evolucionado, así que gracias. 106 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 Nunca tuve un amigo como tú. 107 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 - ¿Qué? - Parece que en el fondo 108 00:08:40,394 --> 00:08:41,729 - estás algo enojado por eso. - No soy. 109 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 - Parece que sí. - Bueno, no, en absoluto, amigo. 110 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 - La forma en que dijiste "amigo". - ¿Qué? 111 00:08:45,983 --> 00:08:47,485 - Suenas molesto. - Lo dije como siempre. 112 00:08:47,568 --> 00:08:49,362 ¿Sabes qué? Deberías estar agradecido 113 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 porque te sentirías muy culpable si le diera información a ese tipo 114 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 porque fuiste muy débil para soportar un poco de tortura. 115 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 Claro, me hubiera sentido muy culpable. 116 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 ¿Ves? Ese tono. Es un tono enojado. 117 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 ¡Claro que no! ¡Es un tono normal! 118 00:09:00,748 --> 00:09:02,708 Te estaba dando la razón. 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,929 ¿Por qué tu padre tiene una bandera estadounidense al revés en su césped? 120 00:09:15,012 --> 00:09:17,682 No lo sé, amigo, es algo del estado profundo. 121 00:09:17,765 --> 00:09:19,558 O tu padre es un loco racista. 122 00:09:19,642 --> 00:09:22,144 ¿Sí? Tu papá dejó a tu mamá por un tipo. 123 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 - ¡Oye! - Eso hizo. 124 00:09:23,729 --> 00:09:25,189 Sí, y están profundamente enamorados. 125 00:09:25,273 --> 00:09:28,359 Lo dudo. Sabes, creo que solo finge ser gay para alejarse de ti. 126 00:09:29,110 --> 00:09:31,612 Está bien, tal vez, pero ¿qué tiene eso que ver con esto? 127 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 No sé. Pensé que estábamos hablando de papás. 128 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Quédate aquí. Vuelvo enseguida. 129 00:09:41,455 --> 00:09:42,206 Mierda. 130 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Al diablo. 131 00:09:59,974 --> 00:10:00,808 ¡Oye, eres tú! 132 00:10:01,642 --> 00:10:03,894 Esto es KWUE, noticias al mediodía. 133 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Caos en el zoológico Evergreen esta mañana, 134 00:10:06,772 --> 00:10:11,193 los cuidadores del zoológico informan que Charlie el gorila desapareció. 135 00:10:11,277 --> 00:10:12,903 La instalación fue cerrada 136 00:10:12,987 --> 00:10:15,990 y se dice que los equipos forenses están revisando el área. 137 00:10:16,073 --> 00:10:20,036 Los funcionarios del zoológico dicen que no saben cómo robaron el gorila... 138 00:10:25,625 --> 00:10:28,794 Espero que Charlie vuelva. Amo a ese gorila. 139 00:11:16,175 --> 00:11:18,677 - Hay huecos en la armadura. - ¿Qué? 140 00:11:18,761 --> 00:11:21,931 El disfraz de dragón blanco de tu padre. Hay puntos débiles donde está la tela. 141 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 Te dije esperaras en el auto. 142 00:11:23,641 --> 00:11:25,184 La radio está llena de comerciales. 143 00:11:25,267 --> 00:11:26,811 ¿Cómo es tan grande en este lugar? 144 00:11:26,894 --> 00:11:28,646 Es un almacén de despliegue cuántico. 145 00:11:28,729 --> 00:11:31,023 Conduce a un nódulo dimensional fuera del espacio normal. 146 00:11:31,107 --> 00:11:34,985 Tu padre es un racista inteligente si hizo un lugar así. 147 00:11:35,069 --> 00:11:37,530 Y si tu papá es racista y trabajas con él... 148 00:11:37,613 --> 00:11:38,447 ¡No trabajo con él! 149 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 Me hace cosas. 150 00:11:40,825 --> 00:11:43,702 Solo digo que de tal palo, tal astilla. 151 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 ¿Qué se supone que significa eso? 152 00:11:45,037 --> 00:11:47,748 Que una astilla sale del mismo trozo de madera 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,502 que compone el palo, por lo que son del mismo material. 154 00:11:51,585 --> 00:11:54,213 No sé. Que son iguales. 155 00:11:54,296 --> 00:11:56,841 - ¿Cómo diablos es eso? - ¿De qué hablas? 156 00:11:56,924 --> 00:12:00,553 ¿Cómo iguales? Tienen diferentes tamaños, una astilla es pequeña. 157 00:12:00,636 --> 00:12:02,721 No sé. Lo importante es la madera, supongo. 158 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 Ese es el punto del refrán. 159 00:12:04,682 --> 00:12:07,643 Eso, y les importa una mierda el dedo meñique de su mejor amigo. 160 00:12:07,726 --> 00:12:09,937 - Fuera de aquí. No perteneces aquí. - No me empujes. 161 00:12:20,698 --> 00:12:25,119 Batman tiene supervillanos. El Guasón, el Acertijo, el Sombrerero Loco. 162 00:12:25,202 --> 00:12:26,412 ¿Y qué? 163 00:12:26,495 --> 00:12:29,582 Dijiste que eras un superhéroe como Batman. 164 00:12:30,374 --> 00:12:32,293 ¿Tienes enemigos supervillanos? 165 00:12:32,376 --> 00:12:33,794 No, no tiene. 166 00:12:33,878 --> 00:12:36,589 Entonces, tal vez no seas un superhéroe después de todo. 167 00:12:42,553 --> 00:12:44,638 ¿Quieres saber por qué no tengo enemigos supervillanos? 168 00:12:44,722 --> 00:12:45,556 ¿Por qué? 169 00:12:45,639 --> 00:12:48,225 ¡Mis enemigos supervillanos están bajo tierra! 170 00:12:48,309 --> 00:12:50,478 ¿Lo ves? Batman no mata a la gente. 171 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 - ¡Porque es un marica! - Es una criatura oscura de la noche. 172 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 Es un idiota 173 00:12:54,607 --> 00:12:56,400 que lucha con asesinos disfrazados de payasos 174 00:12:56,484 --> 00:12:57,943 y los arroja a la cárcel 175 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 para que puedan escapar y luego asesinar a más personas. 176 00:13:00,321 --> 00:13:02,781 ¿Cuántas personas crees que Batman ha asesinado indirectamente 177 00:13:02,865 --> 00:13:04,283 por ser demasiado débil 178 00:13:04,366 --> 00:13:07,453 para matar a estos cabrones que deben morir de una vez por todas? 179 00:13:07,536 --> 00:13:10,414 ¡Maldito anciano arrugado y demente con cara de perro! 180 00:13:10,498 --> 00:13:11,749 ¡Jesús! 181 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 Solo estaba tratando de entablar una conversación. 182 00:13:15,377 --> 00:13:16,337 Al diablo. 183 00:13:16,420 --> 00:13:19,590 Con una actitud así, definitivamente eres un supervillano. 184 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 Vas a terminar en la cárcel con tu padre muy pronto. 185 00:13:25,638 --> 00:13:27,014 ¿De qué estás hablando? 186 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 - Peacemaker. - ¿Qué diablos, Murn? 187 00:13:36,607 --> 00:13:40,152 ¿Nos libramos de la policía al incriminar a mi padre por lo que hice? 188 00:13:40,236 --> 00:13:42,988 No era el plan. Fue una decisión impulsiva. 189 00:13:43,072 --> 00:13:45,574 ¡Es mi papá, por Dios! ¿Alguna vez tuviste un maldito papá? 190 00:13:45,658 --> 00:13:47,993 Claro. No fui creado en una placa de Petri. 191 00:13:50,329 --> 00:13:53,874 Si quieres volver, podemos hablar de esto como adultos. 192 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 No. Mi papá está en la cárcel. Iré a verlo. 193 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Escucha, no creo que sea prudente. 194 00:13:58,170 --> 00:13:59,630 Sí, bueno, ¡vete a la mierda! 195 00:13:59,713 --> 00:14:02,007 ¡Ustedes solo se preocupan por ustedes mismos! 196 00:14:08,138 --> 00:14:10,516 - ...a donde va todo este dinero. - Mierda. 197 00:14:10,975 --> 00:14:11,892 Sí. 198 00:14:15,938 --> 00:14:16,897 ¿Yo? 199 00:14:20,818 --> 00:14:23,737 Sí, probablemente sea porque fuiste tú quien incriminó al padre de Peacemaker. 200 00:14:25,781 --> 00:14:27,783 Vete a la mierda. 201 00:14:28,367 --> 00:14:29,285 Sí. 202 00:14:38,043 --> 00:14:38,919 ¿Qué? 203 00:14:39,003 --> 00:14:42,214 Te dije que esas personas no podían ser tus mejores amigos. 204 00:14:44,258 --> 00:14:45,175 Tenías razón. 205 00:14:47,386 --> 00:14:48,304 Lo siento, amigo. 206 00:14:48,387 --> 00:14:50,598 No fui compasivo con que te torturaran y todo eso. 207 00:14:52,433 --> 00:14:54,101 Deja eso. ¿Es una broma? Vamos. 208 00:14:54,184 --> 00:14:55,894 Fue una estupidez, amigo. Fui un estúpido. 209 00:14:55,978 --> 00:14:58,063 - No, yo lo fui. - Los meñiques no son tan importantes. 210 00:14:58,147 --> 00:14:59,440 Sí, fuiste muy raro con eso. 211 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 Sí, lo fui. Lo siento. 212 00:15:03,152 --> 00:15:05,195 ¿Quieres que te lleve a la cárcel a ver a tu papá? 213 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Sí. 214 00:15:08,282 --> 00:15:09,658 Aunque sé que es un racista. 215 00:15:10,659 --> 00:15:11,744 ¿No deberías matarlo, entonces? 216 00:15:13,078 --> 00:15:15,122 No, no voy a matar a mi papá. 217 00:15:15,205 --> 00:15:16,081 ¿Por qué no? 218 00:15:16,874 --> 00:15:17,791 Porque lo amo. 219 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Mi papá y yo odiamos el crimen. 220 00:15:26,884 --> 00:15:29,762 Es lo único en lo que estamos de acuerdo. Y me hace cosas, ¿de acuerdo? 221 00:15:29,845 --> 00:15:33,057 Seguro. Sí. Quiero decir, mi papá nunca me hizo nada. 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,727 Estaba demasiado ocupado fingiendo ser gay solo para alejarse de mí. 223 00:15:39,271 --> 00:15:41,607 - ¿Yo? - Él confía más en ti. 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,275 Creo que confía más en Harcourt. 225 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 No, quiere tener sexo con Harcourt. 226 00:15:45,402 --> 00:15:46,945 Él confía en ti. 227 00:15:47,029 --> 00:15:49,406 Dijo que eras la única que sabía que no era una mariposa. 228 00:15:50,949 --> 00:15:52,868 Necesito que lo disuadas de ver a su padre. 229 00:15:52,951 --> 00:15:54,161 Eso podría arruinarnos. 230 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 Tu falta de currículum me hizo dudar en traerte a este equipo, 231 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 pero Amanda Waller insistió en que estabas lista. 232 00:16:09,385 --> 00:16:10,219 Demuestra que tiene razón. 233 00:16:13,931 --> 00:16:14,848 Ve. 234 00:16:55,472 --> 00:16:57,057 Oye, Peacemaker. 235 00:16:57,141 --> 00:16:59,059 - Jódete, Adebayo. - Cometimos un error, lo sabemos. 236 00:16:59,143 --> 00:17:02,271 Pero eso no significa que debas destruir lo que estamos haciendo por eso. 237 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 - ¿Fue Murn? - No. 238 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 ¿Harcourt? 239 00:17:04,648 --> 00:17:06,483 No, hombre, no debería decirlo. 240 00:17:06,567 --> 00:17:07,693 ¿Economos? 241 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Hijo de puta. ¿Cómo lo hizo? 242 00:17:09,528 --> 00:17:11,530 Cambió el registro de tu auto por el nombre de tu padre 243 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 y cambió tus huellas dactilares por las de él. 244 00:17:14,116 --> 00:17:16,827 - ¿Por qué no verificaron las huellas? - Es una burocracia gubernamental. 245 00:17:16,910 --> 00:17:19,830 Pueden, pero verificar las cosas dos veces no es exactamente un protocolo. 246 00:17:21,623 --> 00:17:24,334 No puedo simplemente abandonarlo allí. Tengo que ir a hablar con él. 247 00:17:24,418 --> 00:17:25,878 ¿Tienes que? ¿En serio? 248 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 Mira, todos sabemos lo que te ha hecho. 249 00:17:27,671 --> 00:17:29,214 ¡No sabes una mierda! 250 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 Sí sabemos. 251 00:17:30,799 --> 00:17:32,134 Está en tus archivos, Chris. 252 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 ¿Ahora soy "Chris"? 253 00:17:35,471 --> 00:17:37,765 Cómo te ha tratado toda tu vida. 254 00:17:38,265 --> 00:17:39,558 ¿Qué dice? 255 00:17:41,268 --> 00:17:42,394 Nada, solo... 256 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 - Está bien, tiene sus problemas. - ¿Problemas? 257 00:17:46,732 --> 00:17:47,733 Es un supremacista blanco 258 00:17:47,816 --> 00:17:50,611 que solía vestirse como un supervillano llamado White Dragon. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,570 ¡No es tan malo! 260 00:17:51,653 --> 00:17:54,615 ¡Él piensa que las personas con mi color de piel son ciudadanos de segunda clase! 261 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Eso está mal, lo sé. 262 00:17:59,203 --> 00:18:02,039 - ¡Pero la gente cambia! - Y es un buen tipo por dentro. 263 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 Sí. 264 00:18:03,832 --> 00:18:07,086 Todos queremos creer que nuestros padres tienen defectos pero son buenos 265 00:18:07,169 --> 00:18:10,047 y tal vez, por lo general, ese sea el caso. 266 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 Pero no aquí. 267 00:18:11,215 --> 00:18:14,635 Tu papá no es un buen hombre. 268 00:18:15,636 --> 00:18:17,888 No con el mundo, y especialmente contigo. 269 00:18:23,060 --> 00:18:23,977 Sigue siendo mi familia. 270 00:18:26,563 --> 00:18:27,481 Chris. 271 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 Tiene que hacer lo que tiene que hacer, supongo. 272 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 Supongo que eres Vigilante. 273 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 - No. - Suenas como él. 274 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 - No, no lo creo. - Esa es una voz falsa. 275 00:18:42,079 --> 00:18:43,372 No. 276 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 La cambiaste hace dos segundos. 277 00:18:44,915 --> 00:18:46,792 Estaba a punto de toser, 278 00:18:46,875 --> 00:18:49,211 pero sí, esta es más mi voz real. 279 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 - ¿Por qué cojeas? - ¡Accidente de snowboard! 280 00:18:54,675 --> 00:18:57,261 Totalmente ajeno a Vigilante. 281 00:18:57,344 --> 00:18:59,263 Ni siquiera sé quién es Vigilante. 282 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 ¿Quién es él? 283 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 Incluso podría ser una mujer. No tengo forma de saberlo. 284 00:19:04,893 --> 00:19:08,105 Excepto que, según tú, la voz de Vigilante suena como la mía. 285 00:19:08,188 --> 00:19:10,357 Lo que me hace suponer que es un hombre. 286 00:19:12,609 --> 00:19:13,944 No engañas a nadie. 287 00:19:17,781 --> 00:19:18,782 Así es. 288 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 - No. - Sí. No importa. 289 00:19:21,034 --> 00:19:22,536 - Sí. - Ya cállate. 290 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 - No tengo... - Smith. Tienes una visita. 291 00:19:28,333 --> 00:19:29,251 Papá, escucha. 292 00:19:30,168 --> 00:19:31,712 No sabía nada de esto, ¿de acuerdo? 293 00:19:33,046 --> 00:19:35,090 Las personas con las que estoy trabajando lo hicieron. 294 00:19:36,049 --> 00:19:37,384 Plantaron tus huellas dactilares. 295 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 ¿Hicieron qué? 296 00:19:38,844 --> 00:19:41,263 Lo sé, está mal, pero no tuve nada que ver con eso. 297 00:19:41,346 --> 00:19:42,389 ¿Esto lo aceptará un juez? 298 00:19:42,973 --> 00:19:44,391 No lo sé. 299 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Solo tengo que ir con estos imbéciles y decirles 300 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 que revisen las huellas dactilares. 301 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Lo sé. 302 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Te vi salir del coño de tu madre. 303 00:19:52,441 --> 00:19:54,568 Debería haberte degollado en ese mismo momento. 304 00:19:54,651 --> 00:19:55,485 Vamos, papá. 305 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Nunca sentí nada por ti, no como tu hermano. 306 00:19:57,654 --> 00:19:58,906 A él lo amaba, maldición. 307 00:19:58,989 --> 00:20:02,409 Pero tú eras solo una masa de carne por la que no sentía nada. 308 00:20:03,201 --> 00:20:07,289 Bueno, papá, solo necesitaba crecer, no nací grande. 309 00:20:07,372 --> 00:20:08,999 - ¿Qué? - No me refiero al pene. 310 00:20:09,082 --> 00:20:10,626 Quiero decir, como persona. 311 00:20:10,709 --> 00:20:14,379 Tenía que crecer para que me quisieras. 312 00:20:14,880 --> 00:20:16,256 Al principio no te agradaba 313 00:20:16,340 --> 00:20:20,636 pero luego me tomas cariño. 314 00:20:20,719 --> 00:20:22,721 ¿Usaste la expresión del pene? 315 00:20:22,804 --> 00:20:23,722 No de mala manera. 316 00:20:25,432 --> 00:20:27,643 El estado profundo te echó tanto a perder 317 00:20:27,726 --> 00:20:29,478 que te comparas con un pene pequeño. 318 00:20:29,811 --> 00:20:31,605 No, esto es lo opuesto al estado profundo. 319 00:20:31,688 --> 00:20:32,564 ¡Mentira! 320 00:20:32,648 --> 00:20:34,650 No, papá, estamos trabajando contra el estado profundo. 321 00:20:36,485 --> 00:20:39,446 Me aseguraré de informarle al detective sobre eso. 322 00:20:39,529 --> 00:20:43,200 Escucha, no puedo decir mucho, pero no te gustan los extranjeros ilegales. 323 00:20:43,283 --> 00:20:45,661 Estos son verdaderos extranjeros ilegales. 324 00:20:47,329 --> 00:20:49,790 Me entregaré, lo juro, apenas termine la operación. 325 00:20:50,832 --> 00:20:53,502 Esto es más grande que yo. Es más grande que tú. 326 00:20:53,585 --> 00:20:56,380 Y solo te pido, por una vez, que hagas el sacrificio. 327 00:20:56,964 --> 00:20:59,341 Eres un imbécil como siempre lo has sido. 328 00:21:00,175 --> 00:21:03,178 No voy a dejar que mi maldito hijo trabaje para ellos. 329 00:21:04,304 --> 00:21:07,849 No soy un soplón, pero en la primera oportunidad que tenga, lo diré todo. 330 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 No quiero ser un cretino, papá, 331 00:21:10,727 --> 00:21:13,647 pero técnicamente, eso... exactamente te convierte en un soplón. 332 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Técnicamente, de hecho... 333 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ¡Fuera de mi vista! 334 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 No me usarás más. 335 00:21:21,488 --> 00:21:23,782 ¡Guardias! Abran. 336 00:21:26,994 --> 00:21:28,578 Sáquenlo de aquí. 337 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 ¿Crees que arrestarán a Peacemaker allí? 338 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 Espero que no. 339 00:21:44,052 --> 00:21:45,971 Su padre no le permite progresar. 340 00:21:47,431 --> 00:21:48,348 Hablo de Chris. 341 00:21:50,767 --> 00:21:51,852 Es un buen hombre. 342 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Como tú. 343 00:21:56,648 --> 00:21:57,733 ¿Crees que soy un buen hombre? 344 00:21:58,358 --> 00:21:59,276 Sí. 345 00:22:00,402 --> 00:22:01,361 Se nota. 346 00:22:02,487 --> 00:22:04,322 ¿Pero su padre? 347 00:22:05,741 --> 00:22:09,369 Diría que es una de las peores personas que jamás haya pisado este planeta. 348 00:22:10,120 --> 00:22:12,664 Chris tiene un gran corazón 349 00:22:12,748 --> 00:22:14,791 así que quiere encontrar algo que amar en él. 350 00:22:14,875 --> 00:22:19,421 Pero no hay nada que amar dentro de ese hombre. 351 00:22:21,048 --> 00:22:23,133 Y me mata 352 00:22:24,176 --> 00:22:27,387 porque no creo que Chris alguna vez sea feliz 353 00:22:27,471 --> 00:22:28,847 siempre que su padre esté cerca. 354 00:22:30,849 --> 00:22:33,018 Y desearía que hubiera alguna forma de que él simplemente 355 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 se fuera. 356 00:22:43,779 --> 00:22:45,155 Debo ir a hacer algo. 357 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 Bueno. 358 00:22:49,534 --> 00:22:50,452 Mierda. 359 00:22:56,625 --> 00:22:59,336 - ¿Dónde está Vigilante? - ¿Vigilante? ¿Ese era Vigilante? 360 00:22:59,419 --> 00:23:00,462 Cállate. 361 00:23:00,545 --> 00:23:02,047 Tenía algo que hacer, no lo sé. 362 00:23:02,130 --> 00:23:03,131 ¿Qué dijo tu papá? 363 00:23:05,550 --> 00:23:06,885 Dijo que nos delataría. 364 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 ¿Has dormido? 365 00:23:09,679 --> 00:23:11,848 - No. - Yo te llevo. 366 00:23:12,474 --> 00:23:13,642 Oye. 367 00:23:13,725 --> 00:23:15,060 - ¿Qué hacemos con...? - ¿Tu papá? 368 00:23:15,143 --> 00:23:17,521 - Sí. - Murn lo resolverá. Estará bien. 369 00:23:17,604 --> 00:23:19,940 Simplemente no quería que te arrestaran mientras estabas allí. 370 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 Murn dijo que tengo que vigilar a Vigilante. 371 00:23:22,067 --> 00:23:24,236 No te preocupes por eso. También estará bien. 372 00:23:35,664 --> 00:23:36,790 Vas a estar bien. 373 00:23:41,169 --> 00:23:42,337 Mi papá me odia. 374 00:23:43,839 --> 00:23:44,965 Todo el mundo me odia. 375 00:23:45,924 --> 00:23:48,385 Soy un payaso, y no de los buenos. 376 00:23:50,303 --> 00:23:51,680 Yo no te odio. 377 00:23:53,473 --> 00:23:55,058 Y creo que eres 378 00:23:56,685 --> 00:23:58,019 un payaso de los buenos. 379 00:24:02,941 --> 00:24:04,317 Gracias. 380 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 ¿Qué pasa? 381 00:24:40,729 --> 00:24:43,231 ¡Dios! Le prometí... 382 00:24:57,996 --> 00:24:59,539 ¿Qué diablos estás haciendo? 383 00:24:59,623 --> 00:25:01,500 No tengo que decirte nada, hijo de puta. 384 00:25:01,583 --> 00:25:02,959 ¡Ponte boca abajo en el suelo, ahora! 385 00:25:03,043 --> 00:25:05,962 Bien, no me importa. Estaré en el suelo todo el día. 386 00:25:09,132 --> 00:25:11,009 Cuidado con mi dedo meñique del pie derecho. 387 00:25:11,092 --> 00:25:13,637 Los dedos meñiques no son tan importantes, 388 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 pero sufrí una lesión y me duele, así que... 389 00:25:32,614 --> 00:25:33,531 Mierda. 390 00:25:41,164 --> 00:25:42,332 Sí, dile que se vaya a la mierda. 391 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 - Hola, John. - ¡Por Dios! 392 00:25:45,752 --> 00:25:48,421 Estamos increíblemente jodidos. 393 00:25:48,505 --> 00:25:50,590 Jodidos a otro nivel, ¿entiendes? 394 00:25:50,674 --> 00:25:54,678 Revisé las ataduras, estaban apretadas. No sé cómo diablos se soltó. 395 00:25:54,761 --> 00:25:56,054 ¿Quién? 396 00:25:56,137 --> 00:25:58,098 ¿Quién carajo crees? Judoma... 397 00:26:00,558 --> 00:26:01,476 Mierda. 398 00:26:04,729 --> 00:26:05,647 ¡Mierda! 399 00:26:06,189 --> 00:26:07,899 Creo que Cobra Kai se escapó. 400 00:26:14,322 --> 00:26:18,410 Oye, quiero ver al detective Song. Tengo información sobre el caso. 401 00:26:18,493 --> 00:26:19,244 De acuerdo. 402 00:26:27,002 --> 00:26:27,752 ¿A dónde se fue? 403 00:26:36,386 --> 00:26:37,887 ¡Toma! 404 00:26:41,349 --> 00:26:42,684 Ventana del pasillo. 405 00:27:09,919 --> 00:27:11,087 Revancha, hijo de puta. 406 00:27:27,937 --> 00:27:28,688 ¡Kiai! 407 00:27:55,507 --> 00:27:56,299 ¡Vete a la mierda! 408 00:27:56,966 --> 00:27:58,176 - ¡Vete a la mierda! - Cabrón. 409 00:28:05,183 --> 00:28:06,101 Tú 410 00:28:06,726 --> 00:28:08,812 tienes un cuerpo extraño lleno de burbujas. 411 00:28:09,646 --> 00:28:10,605 ¿Insultos personales? 412 00:28:11,398 --> 00:28:12,524 Qué maduro eres, camarón. 413 00:28:28,581 --> 00:28:30,542 No tienes idea. 414 00:28:31,167 --> 00:28:33,878 Las mariposas no son lo que crees. 415 00:28:34,462 --> 00:28:35,213 Ellas son... 416 00:28:53,273 --> 00:28:54,524 Iba a ganar esa pelea. 417 00:28:55,483 --> 00:28:56,401 ¿Qué? 418 00:28:59,696 --> 00:29:00,989 Esta era la gran revancha. 419 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 Estaba reclamando mi honor... 420 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Iba a ganar esa pelea. 421 00:29:05,869 --> 00:29:06,870 Lo arruinaste todo. 422 00:29:06,953 --> 00:29:08,079 Dios, de nada. 423 00:29:09,247 --> 00:29:10,999 No intento ser ingrato. Es solo... 424 00:29:13,334 --> 00:29:16,171 - ¡Mierda! - Nunca había matado a un hombre antes. 425 00:29:17,797 --> 00:29:18,548 Aún no lo has hecho. 426 00:29:20,091 --> 00:29:22,969 Estos artistas marciales son muy rudos. 427 00:29:23,052 --> 00:29:24,179 Si su corazón deja de latir 428 00:29:24,262 --> 00:29:26,347 simplemente se concentran, mueven un riñón a su lugar 429 00:29:26,431 --> 00:29:28,808 y el riñón hace circular la sangre en todo el cuerpo. 430 00:29:28,892 --> 00:29:30,685 No, eso no es posible. 431 00:29:30,768 --> 00:29:32,395 Solo los más grandes han podido hacerlo. 432 00:29:32,479 --> 00:29:33,938 No, eso nunca ha sucedido. 433 00:29:34,022 --> 00:29:35,732 Sí, ha sucedido. Varias veces. 434 00:29:35,815 --> 00:29:37,901 Nadie ha reemplazado jamás su propio corazón con un riñón. 435 00:29:37,984 --> 00:29:39,611 Tenemos que llevarlo adentro. 436 00:29:40,361 --> 00:29:42,530 Bueno. Oye, ¿qué crees que estaba a punto de decir? 437 00:29:43,323 --> 00:29:45,408 "Las mariposas no son lo que crees. Ellas son...". 438 00:29:49,704 --> 00:29:50,622 Chase. 439 00:29:51,498 --> 00:29:52,290 Vamos. 440 00:31:20,295 --> 00:31:21,421 ¿Cuál es tu historia, hijo de puta? 441 00:31:26,968 --> 00:31:30,722 ¡Eagly, oye! No. 442 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Esta vez no dudaste, ¿no? 443 00:32:06,716 --> 00:32:08,134 ¿Crees que va a morir? 444 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Probablemente. 445 00:32:11,888 --> 00:32:13,640 No estoy hecha para esta mierda. 446 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 La primera vez que maté a alguien no tuve mi período durante tres meses. 447 00:32:21,397 --> 00:32:22,565 ¿Y luego se vuelve más fácil? 448 00:32:23,107 --> 00:32:24,025 No, en realidad no. 449 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Pero es bueno que duela. 450 00:32:29,947 --> 00:32:31,532 Si no, te volverás como Amanda Waller 451 00:32:31,616 --> 00:32:33,910 y empezarás a tratar la vida humana como si fuera basura. 452 00:32:37,330 --> 00:32:38,873 Nada de esto me sienta bien. 453 00:32:40,541 --> 00:32:43,670 Primero, manipulé a Vigilante 454 00:32:43,753 --> 00:32:46,422 para entrar a prisión y matar al padre de Peacemaker, 455 00:32:46,506 --> 00:32:47,507 y ahora esto. 456 00:32:47,590 --> 00:32:48,925 Un momento. ¿Qué? 457 00:32:49,509 --> 00:32:52,929 ¡Cada vez que me doy la vuelta, uno de ustedes va y la caga! 458 00:32:53,012 --> 00:32:54,555 Creí que Waller me dio soldados. 459 00:32:54,639 --> 00:32:56,474 ¡Me dio a los tres chiflados! 460 00:32:58,267 --> 00:32:59,811 Buena referencia. 461 00:32:59,894 --> 00:33:01,229 ¿Quiénes son los tres chiflados? 462 00:33:01,312 --> 00:33:02,772 Idiotas incompetentes. 463 00:33:02,855 --> 00:33:04,524 Pero siempre triunfan al final. 464 00:33:04,607 --> 00:33:06,275 - Púdrete, John. - Cielos. 465 00:33:07,110 --> 00:33:09,529 ¿Le dijiste a Vigilante que matara al padre de Peacemaker? 466 00:33:09,612 --> 00:33:12,990 No le dije que lo hiciera. Simplemente le puse la idea en la cabeza. 467 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Que Peacemaker estaría mejor sin su padre. 468 00:33:15,243 --> 00:33:16,953 Bueno, su padre irá con las autoridades 469 00:33:17,036 --> 00:33:19,497 y les dirá cómo cambiamos las huellas dactilares. 470 00:33:19,580 --> 00:33:21,249 Estaba tratando de tomar una decisión difícil. 471 00:33:21,791 --> 00:33:23,543 Ya estamos perdiendo la confianza de Peacemaker, 472 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 ¿cómo se sentirá cuando se entere 473 00:33:24,961 --> 00:33:28,881 de que manipulamos a su mejor amigo para que matara a su padre? 474 00:33:28,965 --> 00:33:30,258 En realidad, sería Eagly. 475 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 - ¿Qué? - Nada. 476 00:33:32,009 --> 00:33:34,929 Él dice que Eagly es su mejor amigo. 477 00:33:36,848 --> 00:33:38,516 Dijiste "mejor amigo", ¿de acuerdo? 478 00:33:38,599 --> 00:33:41,102 Solo me aseguro de que estemos todos en la misma página 479 00:33:41,185 --> 00:33:44,105 por si alguien de aquí piensa que Adebayo convenció a Eagly 480 00:33:44,188 --> 00:33:45,773 de matar al padre de Peacemaker. 481 00:33:45,857 --> 00:33:47,066 ¿Quién lo pensaría? 482 00:33:47,984 --> 00:33:48,985 Quizás Harcourt. 483 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 - Púdrete. - ¿Por qué todos dicen que me pudra? 484 00:33:51,696 --> 00:33:55,324 ¿Creeré que manipuló mentalmente al águila mascota para que matara a su padre? 485 00:33:55,408 --> 00:33:58,369 Eres crédula. Digo que estoy enfermo todo el tiempo y estoy mintiendo. 486 00:33:58,453 --> 00:34:01,080 Sé que estás mintiendo. Me importa un carajo. 487 00:34:01,164 --> 00:34:03,875 - No soy estúpida. - Tampoco lo es Peacemaker. 488 00:34:05,001 --> 00:34:06,502 Pero pareces pensar que lo es. 489 00:34:06,586 --> 00:34:07,754 No creo que sea estúpido. 490 00:34:07,837 --> 00:34:09,714 Él sabrá exactamente lo que intentaste hacer. 491 00:34:09,797 --> 00:34:14,552 No solo eso, su padre, el maldito Dragón Blanco, es un asesino entrenado. 492 00:34:15,052 --> 00:34:17,638 Podría matar a Vigilante, y sin Vigilante, 493 00:34:17,722 --> 00:34:20,099 enfrentaremos a las Mariposas con un hombre menos. 494 00:34:20,641 --> 00:34:22,810 Medio hombre menos, el tipo es un psicópata. 495 00:34:23,811 --> 00:34:26,105 Somos los cuatro contra la maldita invasión alienígena. 496 00:34:26,189 --> 00:34:28,149 Necesitamos un psicópata. 497 00:34:29,108 --> 00:34:30,234 Lo siento, Sr. Murn. 498 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 ¿Puedes sacar a Vigilante de la prisión 499 00:34:34,030 --> 00:34:36,115 antes de que nos joda peor de lo que ya estamos jodidos? 500 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Ni siquiera sé el nombre de este tipo. 501 00:34:41,245 --> 00:34:45,666 Hombre blanco, 1,8 metros, 30 años, ojos verdes. 502 00:34:46,918 --> 00:34:48,002 Creo que tengo algo. 503 00:34:53,674 --> 00:34:56,803 Lo encontré. Adrian Chase, el Vigilante. 504 00:34:56,886 --> 00:34:57,804 Es él. 505 00:34:58,888 --> 00:35:01,724 ¿No era nuestro ayudante de camarero en Fennel Fields? 506 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 "Cielos. Sí, claro. Le enseñaré a jugar. 507 00:35:04,185 --> 00:35:05,561 Oye, chico, mira aquí". 508 00:35:05,645 --> 00:35:07,980 El niño lo mira, lo golpea en la nuca y dice: 509 00:35:08,064 --> 00:35:11,567 "Esa es la primera maldita regla. Vigila a tu maldito oponente". 510 00:35:17,990 --> 00:35:20,201 ¿Qué hay, muchachos? 511 00:35:20,284 --> 00:35:22,954 Ustedes parecen los tipos más geniales de este lugar. 512 00:35:23,037 --> 00:35:26,123 Entonces, estaba pensando que deberíamos conocernos. 513 00:35:26,999 --> 00:35:28,960 - ¿Qué? - Seleccionemos un tema, 514 00:35:29,043 --> 00:35:32,463 y luego todos, uno por uno, expresan sus sentimientos sobre el tema. 515 00:35:32,547 --> 00:35:33,464 Empecemos con... 516 00:35:34,632 --> 00:35:37,552 No sé. Digamos cada uno algo por lo que estemos agradecidos 517 00:35:37,635 --> 00:35:40,054 que los negros han contribuido a la cultura estadounidense. 518 00:35:41,389 --> 00:35:42,849 - ¿Está bromeando este tipo? - No. 519 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Mira, yo iré primero. 520 00:35:44,767 --> 00:35:48,187 Estoy agradecido de que los negros nos hayan dado la música rock and roll. 521 00:35:48,813 --> 00:35:52,984 Lynyrd Skynyrd, ZZ Top, 38 Special, todos esos tipos lo deben todo 522 00:35:53,067 --> 00:35:55,069 a los músicos negros de folk y blues. 523 00:35:55,152 --> 00:35:56,737 Quiero decir, no existirían sin ellos. 524 00:35:56,821 --> 00:35:59,073 Y la música de los campesinos blancos sonaría como... 525 00:36:00,157 --> 00:36:01,868 Bueno, como sonaba antes de los negros, 526 00:36:01,951 --> 00:36:05,329 los sonidos húmedos y descuidados de follar con su hermana. 527 00:36:05,788 --> 00:36:07,415 Bien, ese fue mi turno. 528 00:36:07,498 --> 00:36:09,750 ¿Cuál de ustedes, racistas folladores de hermana 529 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 enfermos y repulsivos con cara de basura quiere seguir? 530 00:36:13,963 --> 00:36:15,131 ¿Quién diablos eres tú? 531 00:36:15,756 --> 00:36:18,342 ¿Tú primero? Bien. Espera. Déjame adivinar. 532 00:36:18,426 --> 00:36:20,636 Tu contribución favorita de la cultura afroamericana 533 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 fueron todos los negros que se follaron a tu mamá por el culo 534 00:36:23,181 --> 00:36:24,974 mientras mirabas desde el armario, masturbándote. 535 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 ¡Mierda! 536 00:36:38,362 --> 00:36:40,323 Nunca respondiste. ¿Quién eres tú? 537 00:36:40,406 --> 00:36:42,199 Soy el tipo que te va a follar tan duro 538 00:36:42,283 --> 00:36:44,535 que tu ano se arrastrará detrás de ti como una cola. 539 00:36:45,703 --> 00:36:48,664 No, no me vas a incitar a que te ataque. 540 00:36:48,748 --> 00:36:50,833 Ambos sabemos que hay cámaras en todo este lugar. 541 00:36:50,917 --> 00:36:53,294 Y ahora estos imbéciles parecen los agresores. 542 00:36:53,377 --> 00:36:54,503 ¡En el piso! ¡Ahora! 543 00:36:55,129 --> 00:36:56,088 ¡Ustedes dos! 544 00:36:56,881 --> 00:36:58,841 Oye, los arios comenzaron. 545 00:36:58,925 --> 00:36:59,926 Este tipo no hizo nada. 546 00:37:00,426 --> 00:37:01,594 Eres un mal padre. 547 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 ¡Necesito hablar con el detective Song ahora! 548 00:37:06,057 --> 00:37:07,808 ¡Necesito hablar con el detective Song! 549 00:37:08,267 --> 00:37:10,228 Obtuve información importante para este caso. 550 00:37:10,311 --> 00:37:11,729 Mi hijo está tratando de matarme. 551 00:37:11,812 --> 00:37:13,147 ¡Traigan al detective Song! 552 00:37:13,230 --> 00:37:14,148 Vamos. 553 00:37:23,282 --> 00:37:24,158 Oye. 554 00:37:25,493 --> 00:37:26,744 Cielos. 555 00:37:26,827 --> 00:37:28,079 Sí, pensé que estarías aquí. 556 00:37:29,330 --> 00:37:33,501 Smith, tienes que dejarme sola en mis horas libres a menos que sea trabajo. 557 00:37:34,710 --> 00:37:37,171 Bueno, esto está medio relacionado con el trabajo. 558 00:37:38,673 --> 00:37:39,423 ¿Qué? 559 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 ¿Qué dice en mi archivo sobre lo que hizo mi papá cuando yo era niño? 560 00:37:43,886 --> 00:37:44,720 ¿Qué? 561 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 Adebayo solo dijo que había algunas cosas ahí. 562 00:37:47,139 --> 00:37:48,641 Sobre mi papá y yo cuando era niño. 563 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 - Nunca estudié tu puto expediente. - Sí. 564 00:37:54,897 --> 00:37:55,773 Pero igual. 565 00:37:58,693 --> 00:38:01,862 Bien. Dice que te entrenó para matar desde que eras muy joven. 566 00:38:01,946 --> 00:38:05,324 Dice que tu hermano murió en circunstancias misteriosas 567 00:38:05,408 --> 00:38:07,743 y que estuviste involucrado en eso. 568 00:38:14,125 --> 00:38:15,042 Gracias. 569 00:38:16,002 --> 00:38:17,128 ¿Eso es todo? 570 00:38:17,211 --> 00:38:18,754 No. Tus tetas se ven increíbles. 571 00:38:18,838 --> 00:38:21,007 Y lo digo como un cumplido. No es sexista. 572 00:39:42,463 --> 00:39:43,255 Puedes irte. 573 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 - ¿Yo? - Sí. 574 00:39:46,884 --> 00:39:48,469 Supongo que tienes amigos en las altas esferas. 575 00:40:57,705 --> 00:40:58,873 Vine para llevarte a casa. 576 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Entra. 577 00:41:16,473 --> 00:41:17,516 Sigue vivo. 578 00:41:20,269 --> 00:41:21,187 Soy Adrian. 579 00:41:23,522 --> 00:41:24,440 Bueno. 580 00:41:27,526 --> 00:41:29,028 Creo que empeoré las cosas. 581 00:42:31,423 --> 00:42:32,591 Peacemaker. 582 00:42:34,426 --> 00:42:35,469 Qué mentira. 583 00:44:10,397 --> 00:44:12,441 - Leota. - Creo que encontré algo. 584 00:44:12,524 --> 00:44:13,859 Estupendo. Llego en un momento. 585 00:45:50,581 --> 00:45:53,375 Que una astilla sale del mismo trozo de madera 586 00:45:53,459 --> 00:45:57,087 que compone el palo, por lo que son del mismo material. 587 00:45:57,171 --> 00:45:59,756 No sé. Que son iguales. 588 00:45:59,840 --> 00:46:02,426 - ¿Cómo diablos es eso? - ¿De qué hablas? 589 00:46:02,509 --> 00:46:06,138 ¿Cómo iguales? Tienen diferentes tamaños, una astilla es pequeña. 590 00:46:06,221 --> 00:46:09,224 Una astilla se mete en la piel, un palo se usa para golpear. 591 00:46:09,308 --> 00:46:11,727 Tienen funciones totalmente distintas. No tiene sentido, carajo. 592 00:46:12,269 --> 00:46:14,396 ¿Cómo golpeo a alguien con una astilla? 593 00:46:14,480 --> 00:46:16,899 ¿Se la pongo en la boca? Ni le dolería en la lengua. 594 00:46:16,982 --> 00:46:18,275 Esto no tiene sentido. 595 00:46:18,358 --> 00:46:20,944 Vigilante, has dicho muchas cosas estúpidas, 596 00:46:21,028 --> 00:46:23,405 pero ¿un palo es igual que una astilla? 597 00:46:23,489 --> 00:46:25,991 Esa es la cosa más estúpida que jamás hayas dicho. 598 00:46:26,492 --> 00:46:27,493 Y me resulta ofensivo. 599 00:46:28,118 --> 00:46:30,370 Porque una astilla no es un buen arma. 600 00:46:30,454 --> 00:46:31,371 Subtítulos: Yulieska Cordero