1 00:00:14,348 --> 00:00:16,309 ‫ماذا؟ 2 00:00:16,392 --> 00:00:18,186 ‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟ 3 00:00:19,187 --> 00:00:20,104 ‫ماذا؟ 4 00:00:20,129 --> 00:00:22,190 ‫- حسنًا ، لدينا مشكلة هنا. ‫- ماذا؟ 5 00:00:22,215 --> 00:00:24,876 ‫لقد تواصلتُ مع تلك الفتاة ، وأنا لا ‫أقول ذلك لأجعلكِ تشعرين بالغيرة. 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,695 ‫أنا أقول ذلك لأنها كانت ‫كانت تركض وراي متحولة غريبة 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,156 ‫في الغرفة مثل طفل غاضب مع أخته الصغيرة 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,032 ‫أوه ، اللعنة! 9 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 ‫أين هي الأن؟ 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,827 ‫لقد سفتك البامية في ‫مواقف السيارات. 11 00:00:34,911 --> 00:00:37,580 ‫لكنني سأحتاج إلى توصيلة ‫جديدة. فقد فجرت سيارتي. 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,539 ‫هل انت تركض؟ 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,625 ‫أعود لإحضار أغراضي في شقتها! 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,461 ‫ اللعنة. ‫حسنًا ، أنا في طريقي. 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 ‫لم أعطيكِ العنوان. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,089 ‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال ‫الشريحة الموجودة في رأسك. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,675 ‫انتظري ، لا يمكنك رؤيتي ‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟ 18 00:00:49,759 --> 00:00:52,428 ‫إنه داخل جمجمتك ‫اللعينة! كيف يمكننا... 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,096 ‫لا أعرف ، التكنولوجيا وحش. 20 00:00:54,180 --> 00:00:56,741 ‫مرحبًا ، (هاركورت) ، هل تريدين رؤيتي ‫أفرك شيء ما؟ كل ما عليك فعله هو الطلب. 21 00:00:56,766 --> 00:00:58,142 ‫ركز ، يامنحرف. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,268 ‫احصل على اغراضك واخرج من هناك. 23 00:00:59,352 --> 00:01:01,825 ‫حسنا. ‫سوف ألتقي بك في الخارج ، بطريقة ما. 24 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‫اللعنة! 25 00:01:24,246 --> 00:01:25,211 ‫ايتها الفتاة الجديدة! انتِ ستقودين. 26 00:01:25,294 --> 00:01:28,256 ‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة. 27 00:01:29,169 --> 00:02:03,191 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 28 00:02:46,832 --> 00:02:51,051 ‫" صانع السلام " 29 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 ‫هيا ، هيا ‫اللعنة يا أبي 30 00:03:29,585 --> 00:03:31,504 ‫نعم اللعنة. 31 00:03:31,587 --> 00:03:32,964 ‫هل وضعتيه على جهاز التعقب ؟ 32 00:03:33,047 --> 00:03:35,383 ‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل ‫الشقة. نحن على وشك الوصول. 33 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 ‫حسنًا ، أخرجيه من هناك. 34 00:03:37,093 --> 00:03:39,011 ‫(هاركورت) ، 35 00:03:39,095 --> 00:03:42,014 ‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك ‫بمدى أهمية هذه العملية. 36 00:03:42,098 --> 00:03:44,058 ‫لقد تم التعامل معه. ‫لا تقلق ، أنا على وشك الوصول. 37 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 ‫أنت تعرفين... في ‫غرفتك ، ما لديك هناك ، 38 00:03:52,441 --> 00:03:53,985 ‫- هذا ليس آمنا. ‫- ماذا؟ 39 00:03:54,068 --> 00:03:55,403 ‫- كان لديك شخص ما في غرفتك. ‫- هل هو مخالف للأنظمة؟ 40 00:03:55,486 --> 00:03:58,197 ‫- أنا لم أقل ذلك. ‫- ماذا تفعلين؟ 41 00:03:58,280 --> 00:04:00,658 ‫هذا العملية بشكل غير رسمي. ‫ ليس عندنا لوائح و 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,369 ‫لكنها ليست آمنة أليس ‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني. 43 00:04:03,452 --> 00:04:04,537 ‫- لا اعرف! ‫- ليس كذلك. 44 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- راقبي الطريق. 45 00:04:06,664 --> 00:04:08,874 ‫- أنا أيضا لدي كلاب. ‫- تمام. 46 00:04:08,958 --> 00:04:10,918 ‫- هل تعتقدين أنهم بأمان؟ ‫- هل هم كلاب كبيرة؟ 47 00:04:11,002 --> 00:04:13,379 ‫لا ، إنهم صغار جدًا ، لكن أحدهم ، ‫(إيمرسون) ، يحب ارتداء هذه الملابس الصغيرة. 48 00:04:13,462 --> 00:04:16,007 ‫هل تعتقدين أن هذا ‫سيجعله هدفًا أكبر؟ 49 00:04:16,090 --> 00:04:17,216 ‫رباه. 50 00:04:19,802 --> 00:04:21,595 ‫سحقا. 51 00:04:22,388 --> 00:04:23,347 ‫كدت أن اصيب تلك العاهرة. 52 00:04:26,100 --> 00:04:28,060 ‫سيارة صانع السلام ‫في مكان الحادث. 53 00:04:28,144 --> 00:04:30,062 ‫هل يمكنك تغيير ‫الاسم عند التسجيل؟ 54 00:04:30,146 --> 00:04:31,480 ‫- نعم. ‫- جيد. 55 00:04:37,319 --> 00:04:39,447 ‫ماهذا بحق الجحيم؟ 56 00:04:39,530 --> 00:04:42,074 ‫وذكر التقرير ‫إنه انفجار. 57 00:04:42,158 --> 00:04:44,076 ‫كيف يمكن للأبوسوم أن يبقى سليما ؟ 58 00:04:45,161 --> 00:04:48,164 ‫آمل أن لا يكون هذا ‫بعض من الحالات السخيفة.. 59 00:04:48,247 --> 00:04:51,625 ‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك ‫الحارس المهووس الذي يركض. 60 00:04:55,671 --> 00:04:56,630 ‫سحقا. 61 00:05:05,765 --> 00:05:08,309 ‫ما هذا؟ بيتزا؟ 62 00:05:10,895 --> 00:05:12,271 ‫ايها الضابط ، ضع ذلك جانبا. 63 00:05:13,189 --> 00:05:15,441 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أعتقد أنه وجه. 64 00:05:16,192 --> 00:05:19,996 ‫- ماذا؟ ‫- وجه. وجه بشري. 65 00:05:27,411 --> 00:05:30,414 ‫الفاحصون الطبيون والدعم ‫ في طريقهم أيها المحقق. 66 00:05:30,498 --> 00:05:32,625 ‫هل يمكن أن تتحركي أبطأ ؟ 67 00:05:32,708 --> 00:05:34,113 ‫أحاول أن أكون متستره. 68 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 ‫يا للقرف. 69 00:05:39,799 --> 00:05:42,384 ‫هل تصدقي أن هذا الأحمق ‫مارس الجنس مع فراشة؟ 70 00:05:42,468 --> 00:05:45,054 ‫أعني أن الرجل كان في ‫السجن منذ أربع سنوات. 71 00:05:45,137 --> 00:05:47,348 ‫ليس هناك الكثير أعتقد ‫أنه لن يمارس الجنس. 72 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 ‫وعاء من دقيق الشوفان ‫وليمون هندي وبعض الزبادي. 73 00:05:52,436 --> 00:05:54,021 ‫أنا جائعة. 74 00:05:57,066 --> 00:05:58,818 ‫انظري، أنا أعلم أنك ‫لا تصدقيني ، لكن 75 00:05:58,901 --> 00:06:01,654 ‫(إيمرسون) ، هو حقًا ‫يحب ارتداء الملابس. 76 00:06:01,744 --> 00:06:03,538 ‫إذا لم تضعيه في شيء جديد في 77 00:06:03,614 --> 00:06:05,658 ‫الصباح ، فسوف يئن حتى تفعلي. 78 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 ‫هل تداعبي الكلب عندما ‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟ 79 00:06:09,787 --> 00:06:10,596 ‫اعتقد. 80 00:06:10,621 --> 00:06:12,498 ‫إنه لا يريد ارتداء ‫الملابس ، إنه فقط 81 00:06:12,581 --> 00:06:16,001 ‫على استعداد لإذلال ‫نفسه من أجل حبك. 82 00:06:16,085 --> 00:06:18,144 ‫أعتقد أنه يحب المظهر الانيق فقط. 83 00:06:19,839 --> 00:06:22,174 ‫- أين هو بحق الجحيم؟ ‫- (ايمرسون)؟ انه في المنزل. 84 00:06:22,258 --> 00:06:25,469 ‫ليس الكلب اللعين! صانع السلام. 85 00:06:34,770 --> 00:06:36,522 ‫ما هذا ، قطة؟ 86 00:06:36,612 --> 00:06:40,408 ‫أنيق للغاية. ‫أرى الكعك في مستقبلي. 87 00:06:43,495 --> 00:06:45,872 ‫هذا هو. يجب أن يكون. 88 00:07:06,051 --> 00:07:07,219 ‫ماذا؟ 89 00:07:07,303 --> 00:07:09,054 ‫ما الذي مازلت تفعله هناك؟ 90 00:07:09,138 --> 00:07:10,973 ‫لقد أخبرتك ، أنا أخذ اغراضي! 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,058 ‫حسنًا ، هناك عدد كبير جدًا ‫من رجال الشرطة خارج الباب 92 00:07:13,083 --> 00:07:14,160 ‫الأمامي ، لذا ستحتاج إلى ‫إيجاد طريقة أخرى للخروج. 93 00:07:14,185 --> 00:07:16,687 ‫هل ترين (إيغلي) هناك؟ 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 ‫نسرك؟ 95 00:07:18,314 --> 00:07:20,733 ‫نعم ، هل يمكنك ، هل ‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟ 96 00:07:20,816 --> 00:07:23,110 ‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك. 97 00:07:23,194 --> 00:07:24,987 ‫(هاركورت) ، إنه... قدمي لي خدمة. 98 00:07:25,070 --> 00:07:29,700 ‫ما عليك سوى فتح النافذة واخرجي ‫يدك بالخارج ثم اثني كيسا. 99 00:07:29,783 --> 00:07:31,744 ‫سوف يعتقد أن لديك رقائق. ‫سوف يأتي إليك مباشرة. 100 00:07:31,827 --> 00:07:33,621 ‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟ 101 00:07:33,704 --> 00:07:36,582 ‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟ 102 00:07:36,622 --> 00:07:37,363 ‫اللعنة! 103 00:07:39,001 --> 00:07:40,169 ‫ماذا كان ذلك على رأسه؟ 104 00:07:40,252 --> 00:07:43,047 ‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي؟ 105 00:07:45,883 --> 00:07:48,469 ‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة ‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟ 106 00:07:48,552 --> 00:07:50,930 ‫فقط الباب الأمامي هنا ‫والآخر على الجانب. 107 00:07:51,013 --> 00:07:54,340 ‫تمام. أنتما الاثنان معنا. ‫أنتما الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي. 108 00:07:57,519 --> 00:07:59,563 ‫لا يوجد مخرج في الجزء ‫الخلفي من المبنى ، لذا 109 00:07:59,647 --> 00:08:01,148 ‫تحقق مما إذا كان بإمكانك ‫الوصول إلى الشرفة 110 00:08:01,173 --> 00:08:02,057 ‫في الطابق الثاني واقفز. 111 00:08:02,082 --> 00:08:03,067 ‫اقفز؟ 112 00:08:09,823 --> 00:08:12,767 ‫حسنًا ، عُدي للوراء ، عُدي للوراء. 113 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 ‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ ‫- نعم. 114 00:08:38,727 --> 00:08:42,147 ‫اللعنة ، قلبي ينبض! ‫هل قلبك ينبض؟ 115 00:08:42,231 --> 00:08:44,441 ‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان. 116 00:08:48,362 --> 00:08:49,947 ‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟ 117 00:08:59,290 --> 00:09:01,333 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- بلى. 118 00:09:01,409 --> 00:09:03,703 ‫مهلا! مهلا ، توقف عندك! 119 00:09:12,101 --> 00:09:14,854 ‫(سونغ) ، فقط رأيت شخصًا ينتقل ‫من الطابق الخامس إلى السادس. 120 00:09:14,930 --> 00:09:16,598 ‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟ 121 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 ‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته. 122 00:09:18,434 --> 00:09:21,812 ‫اصعد إلى الطابق السادس ، ‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا. 123 00:09:28,110 --> 00:09:30,321 ‫- يا رجل ، كيف حالك؟ ‫- أوه... 124 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 ‫- انت (فريدي)؟ ‫- (فريدي) من؟ 125 00:09:32,948 --> 00:09:35,451 ‫- (فريدي) ...؟ ‫- لا ، لست... 126 00:09:35,476 --> 00:09:37,344 ‫لا ، يا رفاق انتم تصنعون نبيذ أبيض ‫ولحم التشاروتي ، أليس كذلك؟ 127 00:09:37,369 --> 00:09:39,930 ‫وقّعت مع الفيت الإلكتروني. ‫ لقد أرسلتموني يا رفاق 128 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ‫(هوندر) ، (فليندر) ، (تيندر) ‫، (جريندر). آه ، اللعنة. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,170 ‫سحقا! 130 00:09:49,131 --> 00:09:50,799 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- التقط هذه الاشياء. 131 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 ‫اطرق على الأبواب. 132 00:09:54,762 --> 00:09:57,389 ‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم! ‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا. 133 00:09:59,975 --> 00:10:01,185 ‫(إيفان) ، ما الذي يحدث؟ 134 00:10:01,283 --> 00:10:02,618 ‫اقتحمنا هذا الرجل. اتصلي بالشرطة. 135 00:10:02,686 --> 00:10:04,772 ‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة! ‫- حبيبي ، إنه يوجه سكين علي. 136 00:10:04,855 --> 00:10:09,234 ‫- أنت تساعده. ‫- مهلا! ، شش ، كلاكما. 137 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 ‫- حسنا شكرا لك سيدي. ‫- نعم لا مشكلة. 138 00:10:12,488 --> 00:10:14,907 ‫- نعم حسنا. ‫- اني اتفهم. تمام. شكرا. 139 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‫شكرا أنا أقدر ذلك. ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 140 00:10:18,161 --> 00:10:26,499 ‫instagram: _B5W 141 00:10:28,879 --> 00:10:30,923 ‫لا أعتقد أن أي شخص هناك. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,602 ‫حسنًا ، (بيغي). تذكري ، لم ‫نحصل على رد من ذلك. 143 00:10:35,469 --> 00:10:38,430 ‫من الواضح أنه محترف. ‫انظري كيف يرتدي ،! 144 00:10:39,515 --> 00:10:43,602 ‫تمام. سأحتاج ، ‫ ، حبل ،... إثنين. 145 00:10:44,144 --> 00:10:45,979 ‫لماذا؟ 146 00:10:46,078 --> 00:10:47,663 ‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدكم. 147 00:10:47,731 --> 00:10:50,401 ‫تمام. حسنًا ، استمع ‫، أنا فقط... أريد فقط 148 00:10:50,484 --> 00:10:51,777 ‫أن أتحدث إليك مباشرة ‫، من إنسان إلى آخر. 149 00:10:51,860 --> 00:10:54,113 ‫سأموت من الخوف من الأماكن ‫المغلقة إذا تم تقييدي ، لذا... 150 00:10:54,196 --> 00:10:56,448 ‫بلى. طبعا أكيد. 151 00:10:57,408 --> 00:11:00,536 ‫أوه ، اللعنة. تبا ، أنا آسف جدا. 152 00:11:06,625 --> 00:11:07,709 ‫ إنها خالية. 153 00:11:07,793 --> 00:11:09,753 ‫يجب أن يكون في الطابق العلوي ، إذن. ‫تعال. 154 00:11:09,837 --> 00:11:12,881 ‫- هذا أفضل ما يمكنني... ‫- شكرا لك يا رجل. شكرا. 155 00:11:14,216 --> 00:11:15,426 ‫وجدت هذا. 156 00:11:16,385 --> 00:11:17,428 ‫سوف يفيد. 157 00:11:20,139 --> 00:11:22,683 ‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا. 158 00:11:22,708 --> 00:11:25,919 ‫نعم ، (توم كيفر) والأولاد مثل ‫المزيج المثالي من البلوز والميتال. 159 00:11:26,372 --> 00:11:27,755 ‫نعم اللعنة. 160 00:11:28,605 --> 00:11:31,450 ‫- بلى. ‫- بلى. 161 00:11:34,069 --> 00:11:34,736 ‫وأنا أقدر ذلك. 162 00:11:38,407 --> 00:11:40,367 ‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك. 163 00:11:41,452 --> 00:11:43,871 ‫هذه هي الشقة ‫الوحيدة التي لم تجب. 164 00:11:49,708 --> 00:11:51,381 ‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟ ‫- لا إطلاقا. 165 00:11:51,406 --> 00:11:53,325 ‫جلباب لطيف. 166 00:11:53,922 --> 00:11:55,174 ‫- حقا؟ ‫- بلى. 167 00:11:55,199 --> 00:11:56,091 ‫يقول (إيفان) إنه يجعلني أبدو سمينة. 168 00:11:56,175 --> 00:11:58,969 ‫لديك بيجامات أفضل. هذا كل ما قلته. 169 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 ‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن يكون ذلك. ‫رباه يا صاح. 170 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 ‫شكرا لك. 171 00:12:02,848 --> 00:12:05,184 ‫من الجيد ان تشعر انك مقدر. 172 00:12:05,267 --> 00:12:07,686 ‫- هل تمزحين معي يا (أمبر)؟ ‫- ماذا؟ 173 00:12:07,769 --> 00:12:09,855 ‫هل تحاولين حقا أن تجعليه ‫يمارس الجنس معك الآن؟ 174 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 ‫ماذا؟ لا ، لقد قلت للتو ‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة! 175 00:12:12,799 --> 00:12:13,750 ‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير ‫من القواسم المشتركة! 176 00:12:13,775 --> 00:12:17,488 ‫- مثل ماذا؟ ‫- آه ، كلانا نحب سندريلا. 177 00:12:17,571 --> 00:12:20,949 ‫سبع سنوات ، لم تذكري ‫سندريلا مرة واحدة! 178 00:12:21,033 --> 00:12:24,328 ‫ماذا؟ أتحدث عن سندريلا مرة ‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، (إيفان)! 179 00:12:24,411 --> 00:12:26,163 ‫أنت لا تسمعني أبدًا ‫لأنك دائمًا ما تدور حول 180 00:12:26,246 --> 00:12:28,874 ‫(كولدبلاي) و (فوستر) الشعب اللعين! 181 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 ‫ستضعين ذوقي الموسيقي ‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟ 182 00:12:31,543 --> 00:12:33,337 ‫"ركلات الحماس ،" (إيفان) ؟ 183 00:12:33,362 --> 00:12:34,938 ‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل! 184 00:12:34,963 --> 00:12:38,842 ‫انت قاتل! أنت تقتل روحي! 185 00:12:38,926 --> 00:12:40,427 ‫أه نعم؟ كيف تعتقدين أن ‫روحي تشعر عندما تحاولين 186 00:12:40,511 --> 00:12:43,263 ‫مضاجعة هذا الرجل ‫الوسيم الرائع حقًا أمامي؟ 187 00:12:43,347 --> 00:12:44,723 ‫- أنا لا أحاول مضاجعته! ‫- أمام عيني! 188 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 ‫لكنك تعلم ماذا ، (إيفان) ‫، يا إلهي ، ربما سأفعل! 189 00:12:47,643 --> 00:12:49,186 ‫من يدري ما الذي ‫سيحدث ، أليس كذلك؟ 190 00:12:49,269 --> 00:12:52,689 ‫لأنني مقيده. أنا عاجزه. أعني ، يمكن ‫أن يحدث أي شيء سخيف ، أليس كذلك؟ 191 00:12:52,773 --> 00:12:54,483 ‫أعني بجدية من يعلم؟ 192 00:12:57,444 --> 00:12:59,905 ‫شرطة (إيفرجرين)! ‫افتح الباب وإلا سنقتحمه! 193 00:12:59,988 --> 00:13:01,406 ‫اللعنة. 194 00:13:01,490 --> 00:13:04,120 ‫- اللعنة. ‫- شرطة (إيفرجرين)! 195 00:13:07,412 --> 00:13:09,623 ‫الأحمق! 196 00:13:13,001 --> 00:13:15,295 ‫ها هو. 197 00:13:24,805 --> 00:13:26,181 ‫- اللعنة! ‫- آه. 198 00:13:26,265 --> 00:13:27,933 ‫ الحمد لله! 199 00:13:51,665 --> 00:13:52,624 ‫- اوه! ‫- رائع. 200 00:13:52,708 --> 00:13:54,960 ‫آه ، اللعنة. 201 00:14:01,425 --> 00:14:03,468 ‫لعنة الله على ذلك. 202 00:14:03,552 --> 00:14:05,137 ‫- هيا! هذا... ‫- أين هو؟ 203 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 ‫قفز. 204 00:14:06,930 --> 00:14:10,934 ‫زوجتي عاهرة! أنت حقيره! 205 00:14:11,018 --> 00:14:13,061 ‫لانك لا تملك تقضيب! 206 00:14:23,196 --> 00:14:25,032 ‫المحققة (سونغ) ، ‫معك القائد (ميلي). 207 00:14:25,122 --> 00:14:26,999 ‫- هل سمعتيني؟ ‫- سمعتكِ ، ايها القائد. 208 00:14:27,075 --> 00:14:29,494 ‫لقد وصلت مع الدعم. ‫هل حددت مكان المشتبه به؟ 209 00:14:29,585 --> 00:14:31,920 ‫يقولون إنه قفز من ‫مؤخرة المبنى ، ايها القائد. 210 00:14:35,626 --> 00:14:38,045 ‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى. ‫- حسنًا ، دعنا نذهب! 211 00:14:50,599 --> 00:14:52,472 ‫يا إلهي اللعنة! 212 00:14:54,353 --> 00:14:55,687 ‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق! 213 00:14:56,021 --> 00:14:57,230 ‫اللعنة. 214 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 ‫ماذا نفعل الان؟ 215 00:15:02,402 --> 00:15:04,571 ‫- انتظري هنا. ‫- اسمعي ، يمكنني المساعدة. 216 00:15:05,614 --> 00:15:07,449 ‫أنا ممتازه بالسلاح والقتال. 217 00:15:07,532 --> 00:15:08,575 ‫على رسلك ، (جايسون بورن). 218 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 ‫فقط كوني مستعده للإنطلاق ‫عندما نعود إلى السيارة. 219 00:15:11,495 --> 00:15:14,831 ‫كونك سائق عجلة هو ‫أيضا مخدر! أنا معك! 220 00:15:42,192 --> 00:15:44,653 ‫أنت على السطح! توقف هناك! 221 00:15:47,830 --> 00:15:51,166 ‫ شرطة (إيفرجرين) لاتتحرك. 222 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 ‫خطوة للأمام والى الضوء! 223 00:16:00,877 --> 00:16:02,295 ‫ايها القائد؟ 224 00:16:02,387 --> 00:16:03,972 ‫القائد (ميلي) ، هل تتلقين؟ 225 00:16:09,636 --> 00:16:10,971 ‫انت. تعال. 226 00:16:19,062 --> 00:16:20,689 ‫آه ، اللعنة! 227 00:16:27,988 --> 00:16:30,449 ‫توقف شرطة! ‫توقف أو سأطلق النار! 228 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 ‫تبا! هل يجب أن انطلق؟ 229 00:16:42,794 --> 00:16:45,046 ‫لا ، هو ليس هنا بعد! 230 00:16:49,885 --> 00:16:51,386 ‫يا صديق! 231 00:16:52,880 --> 00:16:55,841 ‫سحقا. 232 00:16:55,932 --> 00:16:59,112 ‫ انطلقي ، انطلقي! ‫ ماذا تنتظرين؟ 233 00:17:05,066 --> 00:17:06,818 ‫من الأفضل أن لا يعود هذا الشيء إلى هناك. 234 00:17:06,902 --> 00:17:09,446 ‫لا يمكنك أن تربي نسرًا يا صاح 235 00:17:09,529 --> 00:17:11,073 ‫ليس بدون سرقة روحها. 236 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ‫يا فتى! 237 00:17:41,770 --> 00:17:44,231 ‫قمت بتغيير تسجيل السيارة ‫إلى اسم شخص آخر؟ 238 00:17:45,065 --> 00:17:46,107 ‫ليس فقط هذا، 239 00:17:46,191 --> 00:17:47,692 ‫لقد غيرت البصمات إلى نفس ‫الشخص ، والتي سيكتشفونها 240 00:17:47,776 --> 00:17:52,030 ‫عندما يحصلون على نتائج المختبر ‫مرة أخرى في غضون يومين. 241 00:17:52,113 --> 00:17:54,866 ‫- هذا محتمل؟ ‫- نعم ، هذا الرجل الذي لديه إبهامان هو كذلك. 242 00:17:54,950 --> 00:17:56,368 ‫هذه ليست الطريقة التي يعمل ‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم. 243 00:17:56,451 --> 00:17:59,663 ‫- إلى من غيرته؟ ‫- أوه ، السيد (مورن) ، ستحب هذا. 244 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 ‫(أغسطس رانسوم سميث)؟ 245 00:18:02,874 --> 00:18:04,584 ‫بلى. ماذا؟ 246 00:18:04,668 --> 00:18:06,294 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب 247 00:18:06,378 --> 00:18:08,046 ‫في الإجابة عن بعض الأسئلة لنا. 248 00:18:08,129 --> 00:18:10,382 ‫نعم ، أنا مانع. أكثر منك وليس منه. 249 00:18:10,465 --> 00:18:11,424 ‫لماذا الكثير مني؟ 250 00:18:12,259 --> 00:18:13,885 ‫دعينا نقول فقط ، البيض 251 00:18:13,969 --> 00:18:16,930 ‫ ليس شيئًا ، عزيزتي. 252 00:18:17,013 --> 00:18:20,141 ‫كيس الخصيتين هنا لا يحب ‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا (فيتز)؟ 253 00:18:20,225 --> 00:18:21,810 ‫سأضعها في ملاحظاتي. 254 00:18:21,893 --> 00:18:23,395 ‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي ‫منتصف الليل إلى الثانية صباحا؟ 255 00:18:23,478 --> 00:18:28,191 ‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك. 256 00:18:28,275 --> 00:18:30,354 ‫مهلا. ‫ما هي مشكلتك اللعينة ، يارفيق؟ 257 00:18:31,027 --> 00:18:32,821 ‫تلعب لعبة الأزياء ثانيةً؟ 258 00:18:32,912 --> 00:18:35,582 ‫أه نعم. ‫سوف تتمنى لو كان اللباس. 259 00:18:35,664 --> 00:18:36,999 ‫هل هذا تهديد؟ 260 00:18:37,075 --> 00:18:39,953 ‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل. 261 00:18:40,036 --> 00:18:42,539 ‫الآن اخرج من ممتلكاتي. 262 00:18:42,622 --> 00:18:46,001 ‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تركت ‫سيارة فورد كوميت 1976 263 00:18:46,026 --> 00:18:48,545 ‫ في مجمع العقارات ‫ البرية في شمال المدينة ؟ 264 00:18:49,905 --> 00:18:51,949 ‫ليست مذنباً. 265 00:18:52,257 --> 00:18:53,425 ‫هذا ابني. 266 00:18:53,508 --> 00:18:55,260 ‫ابنك (كريستوفر سميث)؟ 267 00:18:55,343 --> 00:18:56,177 ‫صانع السلام؟ 268 00:18:58,013 --> 00:19:00,849 ‫اقبضي عليّ أو أخرجوا من ‫هنا ، عيدان الطعام. 269 00:19:00,932 --> 00:19:03,323 ‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، ياشوكة! 270 00:19:04,706 --> 00:19:06,221 ‫شوكة؟ 271 00:19:07,022 --> 00:19:08,106 ‫لماذا لست ملعقة؟ 272 00:19:09,190 --> 00:19:10,984 ‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق. 273 00:19:11,067 --> 00:19:12,527 ‫أجل ، لكن هذا ‫الأحمق لا يعرف ذلك. 274 00:19:13,069 --> 00:19:14,112 ‫هذا صحيح. 275 00:19:14,196 --> 00:19:16,197 ‫أعني ، الملعقة كانت ‫ستكون أكثر إهانة. 276 00:19:16,281 --> 00:19:17,032 ‫- بلى. ‫- يجعلها مثل طفل. 277 00:19:17,115 --> 00:19:19,284 ‫تعلمين ، الأطفال الصغار ‫يستخدمون الملاعق. 278 00:19:19,367 --> 00:19:21,161 ‫حسنًا ، يستخدم الكبار ‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها. 279 00:19:21,244 --> 00:19:23,246 ‫هل سمعت أي شيء عن ‫خروج صانع السلام من السجن؟ 280 00:19:23,330 --> 00:19:25,790 ‫لا ، أعني ، كنت ‫تعتقدين أنه قد تم إعلامنا. 281 00:19:25,874 --> 00:19:27,000 ‫نعم ، تعتقد. 282 00:19:28,410 --> 00:19:32,164 ‫ يمكن أن تختار أي شخص وتضع 283 00:19:32,189 --> 00:19:33,190 ‫تسجيل السيارة باسم ‫والد صانع السلام؟ 284 00:19:33,215 --> 00:19:35,800 ‫كان علي أن أتصرف بسرعة. ‫كنت في الحمام. 285 00:19:35,825 --> 00:19:37,402 ‫لم أكن أعرف ما إذا كنت ‫ستذهب واحد أو اثنين! 286 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 ‫هل كان من المفترض أن أرسل ‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟ 287 00:19:39,220 --> 00:19:42,140 ‫- كنت سأقدر ذلك! ‫- لن أرسل رسالة نصية إليك عندما أتعرض للقرف ، (جون)! 288 00:19:42,223 --> 00:19:45,644 ‫أوه ، حسنًا ، حسنًا! أعتقد أنه سيتعين علي ‫تخمين ما يحدث في كل مرة تذهب فيها إلى هناك. 289 00:19:45,727 --> 00:19:47,312 ‫نحاول أن نجعل هذا ‫الرجل إلى جانبنا ، وتعتقد 290 00:19:47,395 --> 00:19:50,649 ‫أن الطريقة الصحيحة ‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟ 291 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 ‫لا أريد أن أكون متمرد ، لكنني 292 00:19:53,068 --> 00:19:55,862 ‫قمت ببعض الهراء ‫السحري هنا اليوم ، 293 00:19:55,946 --> 00:19:57,197 ‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني. 294 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 ‫... لا ، أنا لست ‫غاضبًا منك ، (جون). 295 00:19:58,198 --> 00:20:01,076 ‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق. 296 00:20:01,159 --> 00:20:03,912 ‫بربك يا رجل ، لا تستخدم ‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا. 297 00:20:04,245 --> 00:20:05,956 ‫مرحبا. 298 00:20:06,039 --> 00:20:07,540 ‫- ماذا نقول لهم؟ ‫- لا شئ. 299 00:20:08,124 --> 00:20:10,168 ‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو! 300 00:20:10,251 --> 00:20:11,920 ‫مثل... 301 00:20:12,003 --> 00:20:15,090 ‫الأدرينالين لدي يضخ. 302 00:20:15,173 --> 00:20:17,050 ‫يضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء. 303 00:20:17,133 --> 00:20:18,526 ‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟ 304 00:20:19,094 --> 00:20:20,595 ‫لا. 305 00:20:22,681 --> 00:20:24,724 ‫أتمازحني. 306 00:20:24,808 --> 00:20:26,893 ‫- أنت لعين. ‫- انت تبلي بلاء رائعا. 307 00:20:26,977 --> 00:20:28,728 ‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم ‫الفراشات مرة أخرى؟ 308 00:20:28,812 --> 00:20:30,230 ‫مرة أخرى؟ لم نخبرك أبدًا. 309 00:20:30,313 --> 00:20:34,442 ‫- حسنًا ، صابغ اللحية. ‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت. 310 00:20:35,151 --> 00:20:36,361 ‫يا صاح ، لم ينته الأمر. 311 00:20:36,444 --> 00:20:38,745 ‫لن أفعل هذا إذا واصلت ‫مناداتي بهذا الاسم. 312 00:20:39,239 --> 00:20:40,532 ‫- أي اسم؟ ‫- هذا الاسم المزيف. 313 00:20:40,615 --> 00:20:44,369 ‫- أنت تقول إنني اقول أخبار مزيفة؟ ‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف. 314 00:20:44,394 --> 00:20:45,261 ‫أفضل أن أكون مع ‫(هارلي كوين) أكثر منك ، 315 00:20:45,286 --> 00:20:47,872 ‫أفضل أن أكون مع ‫ابن عرس أكثر منك. 316 00:20:47,956 --> 00:20:49,708 ‫الشيء الوحيد ‫المزيف هنا هو اللحية. 317 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 ‫أفضل أن أكون مع بات مايت اللعين أكثر منك. 318 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 ‫من هو بات مايت؟ 319 00:20:53,628 --> 00:20:56,631 ‫إنه عفريت متعدد الأبعاد ‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان. 320 00:20:56,715 --> 00:20:58,216 ‫أفضل أن أكون معه. 321 00:20:58,299 --> 00:20:59,801 ‫- هل هذا رجل حقيقي؟ ‫- بلى. 322 00:21:00,969 --> 00:21:02,846 ‫- لننتهي. ‫- اللعنة ماذا يحدث للعالم؟ 323 00:21:02,929 --> 00:21:04,723 ‫منذ البداية ، أبقيت ‫هذه العملية بعيدة 324 00:21:04,806 --> 00:21:07,058 ‫عن الامور الرسمية تمامًا. ‫فكيف فعل هذا... 325 00:21:07,142 --> 00:21:09,227 ‫- ما اسم المرأة الميتة؟ ‫- (آني ستوربهاوزن). 326 00:21:09,310 --> 00:21:11,896 ‫كيف عرفت (آني ستورباوزن) ‫عن صانع السلام؟ 327 00:21:11,980 --> 00:21:14,232 ‫ربما يقوم شخص ما ‫بإعطاء المعلومات للفراشات. 328 00:21:14,315 --> 00:21:16,159 ‫- من ؟ ‫- (والر). 329 00:21:16,378 --> 00:21:18,361 ‫انها ليست هي. 330 00:21:18,445 --> 00:21:20,572 ‫لا أعتقد أن (والر) أيضًا. 331 00:21:20,655 --> 00:21:24,159 ‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت (والر) ‫وهي تضحي عن قصد بقواتها ، 332 00:21:24,242 --> 00:21:28,121 ‫بما في ذلك عقيد في جيش ‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها. 333 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 ‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا مخادعًا ‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا 334 00:21:31,291 --> 00:21:33,835 ‫- مع الاطاحة بالفراشات. ‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا. 335 00:21:33,918 --> 00:21:36,421 ‫حسنًا ، نحن الأربعة و(والر) ‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك. 336 00:21:36,504 --> 00:21:39,591 ‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات ‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت. 337 00:21:39,674 --> 00:21:42,927 ‫وليس أنا ، لقد وضعت نفسي على ‫المحك لإنقاذ رجل العضلات الأسبوعي. 338 00:21:43,011 --> 00:21:45,847 ‫وهو ليس رجل العضلات ‫الأسبوعي ، لأنه من كاد أن يُقتل. 339 00:21:45,930 --> 00:21:48,516 ‫لذا ، إذا لم يكن (والر) وليس نحن ، 340 00:21:48,600 --> 00:21:50,685 ‫- ربما هي. ‫- أنا؟ 341 00:21:50,769 --> 00:21:53,104 ‫هل يعرف أحد هنا كيف ‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟ 342 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 ‫لدي مهارات. 343 00:21:54,822 --> 00:21:58,618 ‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلماير ‫للقتال الإستراتيجي في سن 14. 344 00:21:58,693 --> 00:22:02,655 ‫بينكس فيندلماير عبارة عن هراء ‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟ 345 00:22:02,739 --> 00:22:04,240 ‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟ 346 00:22:04,324 --> 00:22:07,243 ‫وكيف اعرف انك لست منهم؟ 347 00:22:08,161 --> 00:22:09,345 ‫انها ليست هي. 348 00:22:09,370 --> 00:22:11,873 ‫أنا أثق بها أكثر ‫لأن (إيغلي) أحبها. 349 00:22:11,956 --> 00:22:13,625 ‫لقد حاول أن يعضني. 350 00:22:13,708 --> 00:22:16,586 ‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته ‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه... 351 00:22:16,669 --> 00:22:18,463 ‫... (إلمو). 352 00:22:18,546 --> 00:22:20,799 ‫(إيكونوموس). اللعنة عليك. 353 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 ‫لماذا لديكم جميعًا ‫أسماء أخيرة غريبة؟ 354 00:22:22,133 --> 00:22:23,651 ‫- (جون) لن يفعل ذلك. ‫- شكرا لك. 355 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 ‫- إنه جبان كبير جدًا ليخوننا. ‫- حسنا. 356 00:22:26,930 --> 00:22:29,307 ‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعوني. 357 00:22:29,390 --> 00:22:31,893 ‫لذلك هو ، كما تعلم ، ‫يتسكع ، يستمتع ببعض 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,478 ‫المرح ، ربما يفعل بعض ‫الفنتانيل مع عاهرة... 359 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 ‫- يا إلهي. ‫-... في الجزء الخلفي من نادي التعري (هيلبيلي). 360 00:22:34,521 --> 00:22:36,981 ‫لقد وقع في الحب لأنه ‫من الواضح أنها المرة 361 00:22:37,065 --> 00:22:38,858 ‫الأولى التي يضع فيها ‫كراته في فم شخص ما ، 362 00:22:38,942 --> 00:22:40,151 ‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة! 363 00:22:40,235 --> 00:22:41,903 ‫كما تعلم ، مجرد التباهي. 364 00:22:41,986 --> 00:22:44,155 ‫أنا في فريق مع صانع ‫السلام الشهير ، ونقوم 365 00:22:44,239 --> 00:22:47,492 ‫بالإطاحة بالفراشات سيئة ‫السمعة. لحيتي حقيقية. 366 00:22:47,575 --> 00:22:49,410 ‫هل أنت غبي سخيف؟ 367 00:22:49,494 --> 00:22:51,412 ‫يبدو أكثر معقولية مما ‫كنت أتمنى لو فعلت. 368 00:22:51,496 --> 00:22:55,875 ‫ماذا؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون ‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟ 369 00:22:55,959 --> 00:22:57,919 ‫إنه يصيبني ‫بشيء من القشعريرة. 370 00:22:58,002 --> 00:22:59,504 ‫وكل ما يمكنني التفكير ‫فيه هو المدة التي 371 00:22:59,587 --> 00:23:03,174 ‫مرت منذ أن تم فحصي ‫بحثًا عن سرطان الخصية. 372 00:23:03,591 --> 00:23:05,718 ‫مدة طويلة! 373 00:23:05,743 --> 00:23:06,981 ‫أنت غاضب جدًا ، ‫إنه رائع ، صابغ اللحية. 374 00:23:07,006 --> 00:23:09,013 ‫لا تناديني هكذا! 375 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 ‫حسنًا ، اللعنة! هيا يا أخي. ‫ماذا بحق الجحيم؟ 376 00:23:11,015 --> 00:23:12,016 ‫لا أعتقد أنه أي منا. 377 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 ‫حسنًا ، إذن لماذا حاول ‫(ستوربهاوزن) قتل صانع السلام؟ 378 00:23:15,186 --> 00:23:18,606 ‫ربما أعادته إلى شقتها ‫للغرض الذي اعتقد أنها فعلته. 379 00:23:18,690 --> 00:23:22,694 ‫لكن لماذا قررت بعد أن ‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟ 380 00:23:22,777 --> 00:23:24,696 ‫- سحقا. ‫- ماذا؟ 381 00:23:35,415 --> 00:23:36,541 ‫يجب أن أغسل أسناني. 382 00:23:36,875 --> 00:23:38,877 ‫رائع. 383 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 ‫لقد تركت ملف الشخص الذي 384 00:23:41,337 --> 00:23:44,716 ‫من المفترض أن تقتله من أجل الحكومة 385 00:23:44,799 --> 00:23:47,510 ‫في شقة عشوائية الذي هاجمك؟ 386 00:23:47,594 --> 00:23:49,804 ‫إنها ليست شخص عشوائي هاجمني يا ‫رجل. نحن مارس الجنس تماما. 387 00:23:49,888 --> 00:23:52,765 ‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي ‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة. 388 00:23:52,849 --> 00:23:54,392 ‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟ 389 00:23:54,475 --> 00:23:56,811 ‫- اقوم بإسطحابها الى المنزل أولاً؟ ‫- نعم! 390 00:23:56,895 --> 00:24:00,481 ‫أنت لا تفهم ما ‫نواجهه هنا ، (سميث). 391 00:24:00,565 --> 00:24:03,526 ‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة! 392 00:24:03,610 --> 00:24:05,570 ‫ولم يخبرني أحد بذلك! 393 00:24:05,653 --> 00:24:08,865 ‫لم يخبرني أحد حتى ‫ما هي الفراشة اللعينة! 394 00:24:12,952 --> 00:24:13,912 ‫(مورن). 395 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 ‫نعم. 396 00:24:17,772 --> 00:24:19,575 ‫أنت لا تعتقد أن الفتاة تركت ‫أي من الأمراض التناسلية 397 00:24:19,600 --> 00:24:21,497 ‫المنتقلة بالاتصال الجنسي ‫على قضيبي ، أليس كذلك؟ 398 00:24:21,522 --> 00:24:22,587 ‫أعد ماقلته؟ 399 00:24:22,670 --> 00:24:25,590 ‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل ‫مرض تناسلي من نوع ما؟ 400 00:24:25,673 --> 00:24:29,010 ‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ ‫هل أنا مصاص دماء سخيف الآن؟ 401 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 ‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟ 402 00:24:32,514 --> 00:24:34,349 ‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة. 403 00:24:37,393 --> 00:24:40,563 ‫(إيفان) و(أمبر كالكاتيرا). ‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟ 404 00:24:40,647 --> 00:24:42,148 ‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل... 405 00:24:42,232 --> 00:24:44,776 ‫لا فقط... 406 00:24:44,859 --> 00:24:46,444 ‫فقط اقنعيهم بعدم ‫اتهام صانع السلام. 407 00:24:47,136 --> 00:24:49,264 ‫أشبه... 408 00:24:52,242 --> 00:24:55,245 ‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية ذلك. ‫لماذا نلعب الحزورات؟ 409 00:24:55,328 --> 00:24:57,655 ‫لأنني لا أريد أن ‫أقولها بصوت عالٍ. 410 00:24:59,540 --> 00:25:00,917 ‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا. 411 00:25:02,377 --> 00:25:04,700 ‫- (ليوتا). ‫- رشوة؟ 412 00:25:04,725 --> 00:25:07,465 ‫نعم من فضلك. اذهبي افعلي ذلك. الآن. 413 00:25:07,548 --> 00:25:10,176 ‫أحتاج (هاركورت) و(إيكونوموس) ‫هنا. وإلا سأرسلهم. 414 00:25:13,221 --> 00:25:15,848 ‫كن صريحًا معي يا رجل. 415 00:25:15,932 --> 00:25:17,725 ‫أنا مصاص دماء ، أليس كذلك؟ 416 00:25:17,809 --> 00:25:20,812 ‫لا ، أنت لست مصاص ‫دماء ، أنت مجرد أخرق. 417 00:26:22,623 --> 00:26:25,729 ‫الجميع يكرهونك! 418 00:26:27,987 --> 00:26:29,547 ‫ويمكن أن يكون صابغ اللحية صديقك ، 419 00:26:29,630 --> 00:26:32,216 ‫لكنك دفعته بعيدًا كما ‫دفعت الجميع بعيدًا ، 420 00:26:32,300 --> 00:26:34,677 ‫لأنك حقير. 421 00:26:35,303 --> 00:26:37,722 ‫لقد قتلت (ريك فلاج). 422 00:26:38,598 --> 00:26:42,018 ‫كان (فلاج) على حق. 423 00:26:43,019 --> 00:26:45,980 ‫صانع السلام...... ‫يا لها من مزحة. 424 00:26:47,148 --> 00:26:48,941 ‫- يارفيق؟ ‫- ماذا بحق الجحيم؟ 425 00:26:49,025 --> 00:26:52,403 ‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟ 426 00:26:52,487 --> 00:26:53,613 ‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟ ‫- اللعنة يا صاح. 427 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 ‫أنا... أنا... ماذا ‫تفعل؟ هل تنظر إلي 428 00:26:56,532 --> 00:26:57,909 ‫وتستمني الآن؟ هل قضيبك خارجا؟ 429 00:26:57,992 --> 00:26:59,786 ‫ماذا؟ لا! لا يا رجل انظر. 430 00:26:59,869 --> 00:27:02,955 ‫لن أبدو سخيفًا ، ‫أقدم خدعة في الكتاب. 431 00:27:03,039 --> 00:27:04,749 ‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ، 432 00:27:04,832 --> 00:27:07,293 ‫وأنت تلقي السائل المنوي على وجهي. ‫لا مستحيل! 433 00:27:07,377 --> 00:27:09,712 ‫ماذا؟ لا ، يا صاح ، ‫قضيبي ليس بالخارج. 434 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 ‫هل هذا ما يثيرك ‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟ 435 00:27:12,256 --> 00:27:13,216 ‫لا! من قال ذلك بحق الجحيم؟ 436 00:27:13,299 --> 00:27:15,968 ‫(لويس سي). أيها القذر! 437 00:27:16,052 --> 00:27:17,678 ‫(لويس سي). قال ذلك؟ ‫سأقتل هذا الرجل اللعين! 438 00:27:17,762 --> 00:27:21,599 ‫لا ، لم يقلها. أنت مثل (لويس سي). 439 00:27:21,682 --> 00:27:24,352 ‫- لأني مضحك؟ ‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ لا. 440 00:27:24,435 --> 00:27:26,354 ‫أنت... تظهر للناس قضيبك. 441 00:27:26,437 --> 00:27:29,107 ‫ما علاقة ذلك بعروض (لويس ‫سي كي) الكوميدية الخاصة؟ 442 00:27:29,190 --> 00:27:30,817 ‫لم أقل شيئًا عن عروضه ‫الكوميدية الخاصة. 443 00:27:30,900 --> 00:27:32,110 ‫ما هذا يا رجل؟ 444 00:27:32,193 --> 00:27:34,779 ‫(لويس سي كي)، كيف أظهر ‫للناس قضيبه ، هو ، هو بنفسه. 445 00:27:34,862 --> 00:27:36,948 ‫لأنه من الزنجبيل؟ 446 00:27:37,031 --> 00:27:38,699 ‫اللعنة... ماذا؟ 447 00:27:38,783 --> 00:27:40,159 ‫حسنًا ، أنا لا أعرف! 448 00:27:40,243 --> 00:27:41,244 ‫أنا فقط أحاول اكتشاف الإرتباط. 449 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 ‫يا صاح ، (لويس سي). ‫أظهر للناس قضيبه ، حسنًا؟ 450 00:27:44,122 --> 00:27:45,331 ‫هو فعل؟ 451 00:27:45,415 --> 00:27:47,041 ‫يا رباه يا رجل! ‫هل تقرأ الأخبار؟ 452 00:27:47,125 --> 00:27:48,584 ‫لا لماذا؟ إنه أمر محبط. 453 00:27:48,668 --> 00:27:51,838 ‫انظر ، أنا أتوسل إليك. ‫هل تسمح ، من فضلك 454 00:27:51,921 --> 00:27:55,508 ‫ فقط انظر إلى عضوي، بحقك 455 00:27:58,894 --> 00:28:01,021 ‫اترى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟ 456 00:28:04,782 --> 00:28:06,826 ‫لماذا لا تستخدم الباب ‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟ 457 00:28:06,894 --> 00:28:07,770 ‫حسنًا ، لقد رأيت ضوءًا هنا ، 458 00:28:07,854 --> 00:28:10,565 ‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل. 459 00:28:10,648 --> 00:28:11,649 ‫أنا سعيد حقًا بعودتك. 460 00:28:11,732 --> 00:28:14,277 ‫لماذا تبكي 461 00:28:14,360 --> 00:28:15,445 ‫أنا لا أبكي. 462 00:28:16,737 --> 00:28:18,781 ‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه. 463 00:28:18,865 --> 00:28:20,283 ‫أنا أمارس تمرين عضلات وجهي ، 464 00:28:20,366 --> 00:28:23,786 ‫مما يجعل وجهي... أكثر عضلية. 465 00:28:23,870 --> 00:28:25,371 ‫أستطيع أن أقول... تحت 466 00:28:25,455 --> 00:28:26,664 ‫قناعك وجهك نحيف مثل القرف. 467 00:28:26,747 --> 00:28:28,749 ‫لا تقوم بهذه التمارين لوجهك. 468 00:28:28,833 --> 00:28:31,586 ‫البعض منهم يبدو وكأنه يبكي. ‫إنهم لا يبكون. 469 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 ‫حسنًا ، هل يمكنك ‫ربما تعليمي حول ذلك؟ 470 00:28:34,839 --> 00:28:36,007 ‫نعم. 471 00:28:38,301 --> 00:28:39,677 ‫السيد والسيدة (كالكاتيرا) ، 472 00:28:39,760 --> 00:28:41,471 ‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة. 473 00:28:41,554 --> 00:28:43,848 ‫ونعم ، هذه شارة حقيقية. 474 00:28:43,931 --> 00:28:45,475 ‫اللعنة. 475 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 ‫(إيفان) ، يمكنني فتح الباب بنفسي. 476 00:28:46,767 --> 00:28:49,770 ‫أنا رجل نبيل ، ‫أيتها الحمقاء اللعينة. 477 00:28:49,854 --> 00:28:51,022 ‫أحمق. 478 00:28:51,105 --> 00:28:53,441 ‫- مهلا ، السيد والسيدة (كالكاتيرا). ‫- أجل؟ 479 00:28:53,524 --> 00:28:55,401 ‫آه ، كنت أتساءل فقط إذا كنتم 480 00:28:55,485 --> 00:28:57,111 ‫ستجيبون لي عن بعض الأسئلة. 481 00:28:57,195 --> 00:28:58,988 ‫نحن في طريقنا إلى المحطة 482 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 ‫الآن لننظر إلى صور المجرمين. 483 00:29:00,156 --> 00:29:02,200 ‫أجل ، حسنًا ، هذا ما ‫أردت أن أتحدث إليكم عنه. 484 00:29:02,283 --> 00:29:04,035 ‫أولاً ، أتساءل عما ‫إذا كنت قد رأيت 485 00:29:04,118 --> 00:29:05,745 ‫الرجل في شقتك ‫الذي تعتقد أنك رأيته ، 486 00:29:05,828 --> 00:29:07,997 ‫أو ربما رأيت رجلاً آخر لم تراه 487 00:29:08,080 --> 00:29:09,165 ‫بالفعل ولكنك تعتقد أنك فعلت ذلك؟ 488 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 ‫وثانيا، 489 00:29:11,459 --> 00:29:13,461 ‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت ‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل 490 00:29:13,544 --> 00:29:15,755 ‫إلى بحيرة تاهو ‫الجميلة بولاية نيفادا؟ 491 00:29:15,838 --> 00:29:17,632 ‫هل تحاولين رشوتنا؟ 492 00:29:17,715 --> 00:29:18,716 ‫لا. 493 00:29:18,799 --> 00:29:21,177 ‫أوه. كنت أتمنى أنك ‫كنت تحاولي رشوتنا. 494 00:29:21,260 --> 00:29:23,888 ‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك. 495 00:29:23,971 --> 00:29:27,307 ‫عندما تم اعتقالي ، قلب رجال الشرطة هذا ‫المكان رأسًا على عقب للحصول على أدلة. 496 00:29:28,476 --> 00:29:30,186 ‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟ 497 00:29:30,269 --> 00:29:32,230 ‫اعتقد. 498 00:29:34,315 --> 00:29:36,359 ‫اذا ، كيف خرجت على أي حال؟ 499 00:29:36,442 --> 00:29:37,735 ‫اعتقدت أنك كنت في ‫السجن مدى الحياة. 500 00:29:37,818 --> 00:29:39,278 ‫- ذلك سر. ‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك. 501 00:29:39,362 --> 00:29:41,197 ‫لا انت لست كذالك. 502 00:29:43,366 --> 00:29:45,368 ‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟ 503 00:29:45,451 --> 00:29:47,411 ‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف. 504 00:29:47,495 --> 00:29:48,913 ‫يا صاح ، إنه (إيغلي) ، من الواضح. 505 00:29:48,996 --> 00:29:51,832 ‫حسنًا ، من بين كل الناس ‫، من هو أفضل صديق لك؟ 506 00:29:51,916 --> 00:29:53,584 ‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية. 507 00:29:53,668 --> 00:29:56,504 ‫نعم ، أنا لا أخبرك ‫بهويتي الحقيقية من أجلك. 508 00:29:56,587 --> 00:29:58,231 ‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك. 509 00:29:58,256 --> 00:30:00,466 ‫سيحاول الناس ‫استخدامك للوصول إلي. 510 00:30:00,491 --> 00:30:01,692 ‫مهلا ، أين يذهب هذا؟ 511 00:30:01,717 --> 00:30:03,094 ‫مع الأشرطة الأخرى. 512 00:30:03,177 --> 00:30:04,470 ‫هل تعتقد أن الناس سيعذبونني 513 00:30:04,554 --> 00:30:05,888 ‫للحصول على هويتك السرية؟ 514 00:30:05,972 --> 00:30:07,348 ‫أنا أكثر حرصًا بشكل خاص 515 00:30:07,431 --> 00:30:08,641 ‫في كل مساعي البطولية ، 516 00:30:08,724 --> 00:30:10,393 ‫وهو على الأرجح ‫السبب ، وأنا لا أقصد 517 00:30:10,476 --> 00:30:14,188 ‫أن أكون مغفل ، ذهبت ‫إلى السجن ولم أفعل. 518 00:30:15,481 --> 00:30:17,942 ‫- أين اضع هذا؟ ‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح. 519 00:30:18,025 --> 00:30:19,860 ‫انظر ، عندما وضعوا 520 00:30:19,944 --> 00:30:21,153 ‫صورتي في مكتب البريد ، 521 00:30:21,237 --> 00:30:23,322 ‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر. 522 00:30:23,406 --> 00:30:24,657 ‫وسيتعين عليهم معرفة 523 00:30:24,740 --> 00:30:27,159 ‫شكل رأسي بناءً على الشكل. 524 00:30:27,243 --> 00:30:29,704 ‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ، 525 00:30:29,787 --> 00:30:31,831 ‫لأنني لا أمارس ‫تمارين عضلات الوجه 526 00:30:31,922 --> 00:30:33,841 ‫، لكن هذا لا يقلل ‫كثيرًا من المشتبه بهم. 527 00:30:33,916 --> 00:30:39,589 ‫همم. مهلا! ‫سحقا ، انظر إلى ذلك. 528 00:30:39,672 --> 00:30:41,465 ‫إنه رجل مبتسم مضحك. 529 00:30:41,549 --> 00:30:43,509 ‫"مرحبًا ، هل تريد ‫المجيء واللعب؟" 530 00:30:43,593 --> 00:30:45,761 ‫يا رجل ، هذا رائع. 531 00:30:45,845 --> 00:30:47,388 ‫مهلا ، كيف خرجت على أي حال؟ 532 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ‫انا اعمل للحكومة اتفقنا 533 00:30:49,932 --> 00:30:51,100 ‫مكتب البريد؟ 534 00:30:51,183 --> 00:30:53,311 ‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي ‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟ 535 00:30:53,394 --> 00:30:56,147 ‫لا أعرف ، كانت أول ‫وظيفة حكومية أفكر فيها. 536 00:30:56,230 --> 00:30:59,483 ‫يا صديق. أنا أقتل ‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟ 537 00:30:59,567 --> 00:31:02,236 ‫لقد فعلت ذلك في (كورتو مالتيس)، ‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في (إيفرجرين). 538 00:31:02,320 --> 00:31:05,239 ‫هذا... لماذا أنا بالخارج ‫مقابل ذلك. اللعنة. 539 00:31:05,323 --> 00:31:07,491 ‫أوه ، هذا مقرف. 540 00:31:07,575 --> 00:31:09,910 ‫أنا... كنت أعتقد أن ‫الله وضعني هنا لغرض. 541 00:31:10,578 --> 00:31:11,829 ‫من أجل السلام. 542 00:31:11,912 --> 00:31:13,706 ‫وكنت أقول دائمًا إنني ‫لا أهتم بعدد الأشخاص 543 00:31:13,789 --> 00:31:15,737 ‫كنت بحاجة للتعذيب أو ‫القتل للحصول عليه ، لكن... 544 00:31:18,669 --> 00:31:20,504 ‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد ‫أنني مجنون ، مثل... 545 00:31:20,588 --> 00:31:22,715 ‫لا أدري ، لدي... 546 00:31:23,674 --> 00:31:25,134 ‫المشاعر حول الأشياء التي... 547 00:31:26,385 --> 00:31:27,511 ‫تمام. 548 00:31:32,016 --> 00:31:35,936 ‫هل تعتقد أنني أشعر ‫بالرضا عندما اضطررت 549 00:31:36,020 --> 00:31:39,732 ‫لقتلهم بعد أن قام بعض الاشرار بعمل فظيع؟ 550 00:31:39,815 --> 00:31:41,776 ‫- لا اعرف. ‫- عندما أكتشف 551 00:31:41,859 --> 00:31:44,278 ‫قتل شخص بريء ، أو 552 00:31:44,362 --> 00:31:46,113 ‫باع شخصًا ما هيروين ، 553 00:31:46,197 --> 00:31:48,324 ‫أو رسم بعض الجرافيتي ، وقتلت 554 00:31:48,407 --> 00:31:51,243 ‫ذلك الشخص بيدي العاريتين ، 555 00:31:51,327 --> 00:31:53,663 ‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم 556 00:31:53,746 --> 00:31:57,583 ‫، هل تعتقد أن هذا يسعدني؟ 557 00:31:57,667 --> 00:31:59,460 ‫لا. 558 00:32:02,630 --> 00:32:04,580 ‫حسنًا ، إنها كذلك. 559 00:32:05,841 --> 00:32:08,219 ‫إنه يمنحك السرور ‫أيضًا ،يا صانع السلام. 560 00:32:08,302 --> 00:32:10,513 ‫هذا لأننا ولدنا قتلة. 561 00:32:10,596 --> 00:32:12,556 ‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين 562 00:32:12,640 --> 00:32:14,934 ‫هو أننا نقتل الأشرار فقط. 563 00:32:15,017 --> 00:32:17,645 ‫في الغالب. ما لم يكن هناك خطأ. 564 00:32:17,720 --> 00:32:20,682 ‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون لعين؟ 565 00:32:21,816 --> 00:32:24,902 ‫مهلا. ماذا تقول لو نحتفل بك 566 00:32:24,985 --> 00:32:27,405 ‫- بمناسبة الخروج من السجن؟ ‫- لا. 567 00:32:27,488 --> 00:32:28,989 ‫عليّ دراسة ملف ‫السناتور الذي عليّ قتله. 568 00:32:29,073 --> 00:32:31,784 ‫لقد تم حفظ الأجهزة 569 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‫منذ أن تم القبض عليك. 570 00:33:30,050 --> 00:33:31,969 ‫اللعنة نعم! 571 00:33:53,073 --> 00:33:54,200 ‫بلى! 572 00:33:59,455 --> 00:34:00,623 ‫إنه بالتأكيد هذا الرجل. 573 00:34:01,081 --> 00:34:02,583 ‫إنه هذا الرجل. 574 00:34:02,666 --> 00:34:03,834 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- هل أنت متأكده؟ 575 00:34:03,918 --> 00:34:05,878 ‫- بلى. ‫- بلى. 576 00:34:09,965 --> 00:34:12,259 ‫يا رباه ، أنت مرة أخرى؟ 577 00:34:12,343 --> 00:34:14,345 ‫- (أوغست سميث) ، أنت رهن الاعتقال... ‫- أوه ، اللعنة! 578 00:34:14,428 --> 00:34:16,222 ‫... لقتل (آني ستوربهاوزن). 579 00:34:16,305 --> 00:34:18,140 ‫أنا لا أعرف حتى من هذه بحق الجحيم! 580 00:34:18,849 --> 00:34:20,392 ‫ابتعد عني! 581 00:34:23,813 --> 00:34:24,814 ‫اللعنة عليك! 582 00:34:28,484 --> 00:34:31,695 ‫اذهب ومارس الجنس مع ‫ نفسك ، أيها الرجل العجوز! 583 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 ‫(كييا)؟ 584 00:34:54,426 --> 00:34:59,723 ‫أنت تعلمين أنني سأعمل ‫لساعات غريبة. 585 00:35:01,100 --> 00:35:03,394 ‫وكنت أفكر ربما ‫أنت وأطفال الفراء... 586 00:35:03,988 --> 00:35:05,246 ‫حسنا، أتعلمين ؟ 587 00:35:07,405 --> 00:35:08,155 ‫... لا ، لا أعلم. 588 00:35:16,615 --> 00:35:19,076 ‫- إنه ليس بالامر الجلل. ‫- هل تمزحين معي؟ 589 00:35:19,159 --> 00:35:22,454 ‫أنت تسحبيني إلى هنا ‫ ثم تريديني أن أغادر؟ 590 00:35:34,216 --> 00:35:35,885 ‫(أمبر)؟ 591 00:35:47,750 --> 00:35:52,004 ‫لا ، لا أستطيع أن أصدق ‫أنهم شرّعوا هذا القرف. 592 00:35:52,151 --> 00:35:54,695 ‫اكثر بالنسبة لي. 593 00:35:54,778 --> 00:35:56,822 ‫قبل ثلاث سنوات ، كنت سأطلق 594 00:35:56,906 --> 00:35:58,776 ‫النار على وجهكما من أجل ذلك. 595 00:36:18,928 --> 00:36:21,096 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ ‫- يا صديق. 596 00:36:22,014 --> 00:36:23,265 ‫اللعنة. 597 00:36:32,775 --> 00:36:35,069 ‫انت جيد. 598 00:36:35,160 --> 00:36:37,162 ‫لا تلعب تلك الهراء. لاتفعل ذلك. 599 00:36:37,237 --> 00:36:39,990 ‫عليك حرق تلك البطاقة قبل النهر. 600 00:36:40,074 --> 00:36:43,869 ‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك ‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟ 601 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 ‫- اقرأهم ولعب. ‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني. 602 00:36:47,081 --> 00:36:50,918 ‫سحقا. انظروا من هذا. 603 00:37:09,395 --> 00:37:10,521 ‫هذا هو مكاني بين الخامسة 604 00:37:10,604 --> 00:37:13,565 ‫والسابعة خلال فصل الشتاء. 605 00:37:13,649 --> 00:37:15,992 ‫ماذا تتحدث ‫عنه أيها العجوز؟ 606 00:37:17,444 --> 00:37:19,196 ‫أثناء غروب الشمس ، يأتي 607 00:37:19,279 --> 00:37:20,531 ‫ذلك الضوء من خلال تلك النافذة ، 608 00:37:20,614 --> 00:37:22,491 ‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي. 609 00:37:22,950 --> 00:37:25,536 ‫اذا تحرك. 610 00:37:25,619 --> 00:37:28,539 ‫أجل؟ وإذا لم أفعل؟ 611 00:37:31,125 --> 00:37:32,084 ‫خمن. 612 00:37:50,144 --> 00:37:53,945 ‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف. ‫ لن أموت من أجل هذا المقعد. 613 00:38:14,001 --> 00:38:15,461 ‫اعتقدت أننا أرسلنا بعضهم إلى ‫(أركهام) أو (بيل ريف). 614 00:38:17,087 --> 00:38:18,255 ‫النظام مكتظ. 615 00:38:18,338 --> 00:38:21,648 ‫سيتعين عليه البقاء ‫هنا خلال محاكمته. 616 00:38:24,468 --> 00:38:28,515 ‫كل الترحيب .. التنين الأبيض! 617 00:38:28,599 --> 00:38:34,563 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 618 00:38:34,646 --> 00:38:40,277 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 619 00:38:40,360 --> 00:38:43,363 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 620 00:38:43,447 --> 00:38:50,662 ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! ‫فل تحيى! فل تحيى! فل تحيى! 621 00:38:51,664 --> 00:39:05,601 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 622 00:40:05,612 --> 00:40:07,489 ‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير. 623 00:40:07,573 --> 00:40:11,243 ‫- أوه ، اللعنة عليك ، (امبر)! ‫- أوه ، كلني ، يا (إيفان)! 624 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 ‫- هذا الشخص. ‫- حسنا. 625 00:40:17,040 --> 00:40:18,658 ‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 626 00:40:20,002 --> 00:40:21,044 ‫بالتأكيد.