1 00:00:06,340 --> 00:00:08,177 Aku akan jujur tentang sesuatu. 2 00:00:08,803 --> 00:00:10,598 Homunculi membuatku takut! 3 00:00:10,681 --> 00:00:12,267 - Homunculi? - Ya. 4 00:00:12,977 --> 00:00:16,609 Itu jamak untuk homunculus. Itu orang miniatur mungil. 5 00:00:16,692 --> 00:00:19,697 Ya, aku tak suka yang mereka rencanakan atau lakukan. 6 00:00:19,781 --> 00:00:21,409 Doll Man, kau pernah bertemu dengannya? 7 00:00:21,492 --> 00:00:23,538 - Doll Man? - Dia menjadi kecil. 8 00:00:23,746 --> 00:00:26,001 - Dia menyebut dirinya "Doll Man"? - Ya. 9 00:00:26,501 --> 00:00:27,921 - Barrett M82? - Ya. 10 00:00:28,004 --> 00:00:29,883 Bagus. Kau pernah melihat jari satu milimeter? 11 00:00:29,924 --> 00:00:31,803 Itu membuatku merinding. Jijik. 12 00:00:32,220 --> 00:00:34,324 Tak ada yang memberitahuku cara menangani homunculi. 13 00:00:34,349 --> 00:00:36,161 Siapa bilang kau harus menghadapi mereka sekarang? 14 00:00:36,186 --> 00:00:37,789 Kau bercanda? Aku menemukan pesawat antariksa mini... 15 00:00:37,814 --> 00:00:40,777 Di apartemen gadis yang bercinta denganku. Kalian tahu. 16 00:00:40,861 --> 00:00:42,255 Wanita yang sangat ingin bercinta denganku... 17 00:00:42,280 --> 00:00:44,284 - Dan orgasme empat kali? - Kami tahu siapa dia. 18 00:00:44,367 --> 00:00:46,788 Kami tak perlu tahu betapa dia menikmati bercinta denganmu. 19 00:00:46,872 --> 00:00:48,875 - Bagaimana jika itu petunjuk? - Bukan. 20 00:00:48,959 --> 00:00:50,687 Baik. Aku hanya coba menyelipkannya dalam percakapan. 21 00:00:50,712 --> 00:00:54,218 Semoga tak ada yang sadar. Salahku. Tetap saja, aku benci homunculi. 22 00:00:54,302 --> 00:00:55,846 Di mana pesawat kecil itu sekarang? 23 00:00:55,930 --> 00:00:57,766 Meja Adebayo, di bawah makan siangku. 24 00:00:57,850 --> 00:00:59,895 - John - Sial. 25 00:01:00,521 --> 00:01:03,401 Hei, kembalikan jika sudah selesai, Janggut Berwarna! 26 00:01:03,694 --> 00:01:06,365 Sial. Apa Project Butterfly adalah homunculi yang bekerja sama... 27 00:01:06,449 --> 00:01:08,260 Dengan pelacur bertubuh keras yang ingin mengendalikan kita? 28 00:01:08,285 --> 00:01:12,126 Tidak. Tapi siapa pria yang mengintip di balik tempat sampah? 29 00:01:13,253 --> 00:01:16,300 Sial, Vigilante. Dia berusaha membantu. 30 00:01:16,425 --> 00:01:19,723 - Hei! Pergi dari sini! - Apa? 31 00:01:19,931 --> 00:01:21,701 Aku hanya melihat dari belakang tempat sampah. 32 00:01:21,726 --> 00:01:22,979 Itu hal biasa untuk dilakukan. 33 00:01:23,062 --> 00:01:25,608 - Yang benar saja! - Apa kau psikiater? 34 00:01:25,692 --> 00:01:27,904 - Apa? - Maka jangan sok tahu! 35 00:01:27,988 --> 00:01:30,325 Mungkin identitas rahasiaku adalah seorang psikiater... 36 00:01:30,409 --> 00:01:31,828 Dan aku tahu apa yang normal. 37 00:01:31,911 --> 00:01:34,165 Jika kau psikiater, kita semua kacau. 38 00:01:34,249 --> 00:01:35,710 Pergi dari sini! 39 00:01:36,586 --> 00:01:39,467 Aku baru mau pergi, lalu kau harus mengatakan itu. 40 00:01:39,550 --> 00:01:42,096 Jika aku setuju, aku akan terlihat dan merasa kecil. 41 00:01:42,180 --> 00:01:44,017 Vij, Bung, ayolah. Tenang. 42 00:01:44,100 --> 00:01:46,939 Aku ingin memastikan keadaanmu. Aku tak percaya mereka. 43 00:01:47,022 --> 00:01:48,608 - Aku tak apa. - Ingatlah... 44 00:01:48,692 --> 00:01:51,071 Meski akhirnya mereka bisa diajak bekerja sama... 45 00:01:51,154 --> 00:01:52,632 Mereka masih tidak akan menjadi teman baik. 46 00:01:52,657 --> 00:01:55,496 Tak satu pun dari mereka yang mau jadi sahabat! 47 00:01:55,579 --> 00:01:56,623 Baiklah. 48 00:01:57,958 --> 00:02:00,922 Memikirkannya saja membuatku tertawa. 49 00:02:01,006 --> 00:02:02,049 Baik, Kawan. 50 00:02:02,133 --> 00:02:04,554 Jika salah satu dari mereka menjadi teman, harus dia... 51 00:02:04,637 --> 00:02:07,267 Karena ada banyak rumor yang beredar bahwa kau rasis. 52 00:02:07,350 --> 00:02:10,189 Sejujurnya, itu agak memalukan bagiku. 53 00:02:10,272 --> 00:02:12,610 Seolah-olah aku menjadi rasis dengan osmosis... 54 00:02:12,693 --> 00:02:14,781 Meski kebanyakan aku membunuh orang kulit putih. 55 00:02:14,864 --> 00:02:16,909 Jadi, sampai nanti. 56 00:02:17,995 --> 00:02:20,708 Bukankah pria itu dicari atas beberapa tuduhan pembunuhan? 57 00:02:20,791 --> 00:02:22,144 Kita punya masalah yang lebih besar. 58 00:02:22,169 --> 00:02:25,300 Ada senator Amerika Serikat untuk dibunuh di penghujung hari. 59 00:04:18,212 --> 00:04:20,132 Target kita adalah Senator Royland Goff. 60 00:04:20,216 --> 00:04:23,305 Dia dikenal sebagai pendukung radikal perubahan iklim. 61 00:04:23,388 --> 00:04:25,116 Jadi, kita membunuhnya karena perubahan iklim adalah hoaks? 62 00:04:25,141 --> 00:04:27,120 Kenapa semua orang yang berpikir gulat profesional itu nyata... 63 00:04:27,145 --> 00:04:30,359 Mengira perubahan iklim adalah hoaks? Itu bukan hoaks. 64 00:04:30,609 --> 00:04:33,490 Ya, baiklah. Facebook membohongiku setiap hari tanpa alasan. 65 00:04:33,573 --> 00:04:36,912 Senator Goff adalah Butterfly. Kita harus menyingkirkannya. 66 00:04:37,455 --> 00:04:38,666 Foto berikutnya. 67 00:04:38,749 --> 00:04:40,628 - Hei! - Sial! 68 00:04:40,711 --> 00:04:41,880 - Apa... - Lihat ini! 69 00:04:41,963 --> 00:04:43,758 - Astaga! - Sial. Maafkan aku. 70 00:04:43,842 --> 00:04:44,944 Istriku mengirimkannya kepadaku. 71 00:04:44,969 --> 00:04:47,682 - Istrimu? Astaga! - Ya, istriku. Sial, maafkan aku. 72 00:04:47,765 --> 00:04:49,118 Aku tak tahu Adebayo sedang bermain... 73 00:04:49,143 --> 00:04:51,773 Untuk Washington Lickalotapusses! Benarkah, Murn? Apa kau... 74 00:04:51,856 --> 00:04:53,693 Aku tak tahu kau bermain untuk... Entahlah... 75 00:04:53,776 --> 00:04:56,197 Topi Toilet Didorong Milwaukee! 76 00:04:56,281 --> 00:04:58,535 - Aku bukan dari Milwaukee! - Maafkan aku, Pak. 77 00:04:58,618 --> 00:04:59,720 Dia baru saja pindah ke hotel lain... 78 00:04:59,745 --> 00:05:01,098 Karena Harcourt bilang akan ada bahaya... 79 00:05:01,123 --> 00:05:02,350 - Jika kami menginap di hotel itu. - Sial! 80 00:05:02,375 --> 00:05:04,354 - Dia baru saja menyalahkanmu! - Jadi ini salahku sekarang? 81 00:05:04,379 --> 00:05:07,176 Keeya pikir aku memilih pekerjaan ini daripada dia. 82 00:05:07,259 --> 00:05:09,889 Kami sedang bereksperimen dengan bentuk keintiman baru. 83 00:05:09,972 --> 00:05:12,477 Aku tak tahu WhatsApp akan langsung memasukkan ini... 84 00:05:12,560 --> 00:05:14,414 - Ke alat itu. - Ya. WhatsApp akan melakukannya... 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,459 - Jika kau tidak ubah pengaturannya. - Tidak ada yang memberitahuku! 86 00:05:16,484 --> 00:05:17,528 Ya, tentu saja. 87 00:05:18,028 --> 00:05:20,116 - Itu tidak lucu! Berengsek. - Benar. 88 00:05:20,199 --> 00:05:21,994 - Lanjutkan, Leota. - Ya, Pak. 89 00:05:23,872 --> 00:05:25,834 Goff mungkin bepergian dengan keluarganya. 90 00:05:25,918 --> 00:05:27,253 Itu transisi yang aneh. 91 00:05:27,337 --> 00:05:28,422 Kita belum tahu... 92 00:05:28,506 --> 00:05:30,443 Apa istri dan anak-anaknya juga adalah Butterfly. 93 00:05:30,468 --> 00:05:33,097 Jika begitu, kau harus membunuh mereka semua. 94 00:05:34,141 --> 00:05:36,019 - Apa? - Kukira kau mencintai kedamaian... 95 00:05:36,103 --> 00:05:38,483 Dengan segenap hatimu, tidak peduli berapa banyak orang... 96 00:05:38,524 --> 00:05:40,235 Yang harus kau bunuh untuk mendapatkannya? 97 00:05:40,987 --> 00:05:43,449 Ya, aku bilang begitu. Aku mengatakan itu. Aku serius. 98 00:05:43,533 --> 00:05:47,665 Itu sumpah yang aku ambil. Tapi anak-anak... 99 00:05:47,958 --> 00:05:49,669 Kita belum yakin apakah mereka Butterfly. 100 00:05:49,752 --> 00:05:51,314 Baiklah. Mudah. Ini saatnya kau memberitahuku... 101 00:05:51,339 --> 00:05:52,466 Apa itu Butterfly? 102 00:05:52,549 --> 00:05:54,361 Kami di sini bukan untuk menjawab pertanyaanmu, Smith. 103 00:05:54,386 --> 00:05:56,598 Jadi, "Percaya saja kepada kami dan tembak anak-anak"? 104 00:05:56,807 --> 00:05:59,061 Ayolah, Bung, lihat betapa menggemaskannya dia. 105 00:05:59,144 --> 00:06:00,564 Yang satunya, tak terlalu. 106 00:06:00,814 --> 00:06:02,651 Dia punya aura Children of the Corn. 107 00:06:02,734 --> 00:06:04,821 Kau yakin kedua anak itu lahir dari orang tua itu? 108 00:06:04,905 --> 00:06:05,990 Itu pasangan yang menarik. 109 00:06:06,032 --> 00:06:07,134 Yang itu tampaknya keluar dari mereka... 110 00:06:07,159 --> 00:06:08,553 Tapi yang satunya seperti bayi bokong. 111 00:06:08,578 --> 00:06:09,622 Bayi bokong? 112 00:06:09,705 --> 00:06:11,792 Ya, kakakku bilang ada dua tipe bayi. 113 00:06:11,876 --> 00:06:14,005 Yang keluar dari vagina wanita, normal... 114 00:06:14,088 --> 00:06:15,858 Lalu bayi bokong, lebih buruk dalam segala hal. 115 00:06:15,883 --> 00:06:17,302 Mereka keluar dari bokong wanita. 116 00:06:17,845 --> 00:06:20,199 Aku percaya aku adalah bayi bokong sampai usiaku 14 tahun. 117 00:06:20,224 --> 00:06:21,351 Itu menjelaskan banyak hal. 118 00:06:21,393 --> 00:06:22,771 Apa hubungannya dengan semua ini? 119 00:06:22,854 --> 00:06:24,332 Hanya karena dia anak yang tidak menarik... 120 00:06:24,357 --> 00:06:26,861 - Tak berarti aku ingin membunuhnya. - Kami paham perasaanmu. 121 00:06:29,950 --> 00:06:32,705 Ini pengawal Goff, dipanggil Judomaster. 122 00:06:32,789 --> 00:06:35,418 Dia harus melindunginya dari hati merah muda dan semanggi hijau? 123 00:06:35,460 --> 00:06:36,838 Kami dengar dia berbahaya. 124 00:06:36,921 --> 00:06:38,549 Tingginya 60 cm! 125 00:06:38,925 --> 00:06:41,029 Kita akan berada di lokasi sekitar sepuluh menit lagi. 126 00:06:41,054 --> 00:06:42,782 Peacemaker dan Harcourt akan menghabisi Goff... 127 00:06:42,807 --> 00:06:44,894 Sementara Leota, John, dan aku bekerja dari jauh. 128 00:06:44,977 --> 00:06:48,108 Jangan bunuh anak atau istrinya sampai kami bilang tak apa. 129 00:06:48,191 --> 00:06:49,819 - Ada pertanyaan? - Ya. 130 00:06:50,153 --> 00:06:52,299 Apa posisi gunting itu sungguhan? Aku terima laporan kontradiktif. 131 00:06:52,324 --> 00:06:55,496 Aku curiga kau bayi bokong sejak awal. 132 00:06:56,206 --> 00:06:57,458 Aku setuju. 133 00:06:57,542 --> 00:06:59,812 Satu hal yang aku dukung adalah dua wanita melakukannya. 134 00:06:59,838 --> 00:07:01,799 - Astaga. - Apa? Aku sekutu. 135 00:07:01,883 --> 00:07:04,387 Punya potongan rambut lesbian tak menjadikanmu sekutu. 136 00:07:04,471 --> 00:07:07,476 Kau belum lihat folder pornoku, 400 sekutu. 137 00:07:08,603 --> 00:07:11,859 - Hei, di mana merpati perdamaian? - Apa? 138 00:07:12,235 --> 00:07:14,322 Merpati perdamaian, ciri khasku. 139 00:07:14,406 --> 00:07:16,868 Itu terukir di semua senjataku, kapakku, pedangku... 140 00:07:16,952 --> 00:07:18,413 Panah tiupku, pistolku! 141 00:07:18,496 --> 00:07:21,418 Kau ingin kami berhenti dan membawa senapan ke pemahat... 142 00:07:21,502 --> 00:07:23,171 Dan menaruh merpati kedamaian di atasnya? 143 00:07:23,505 --> 00:07:26,135 Ya! Ini kacau! 144 00:07:27,012 --> 00:07:28,281 Kurasa aku tak bisa membunuh seseorang dengan sesuatu... 145 00:07:28,306 --> 00:07:29,808 Tanpa burung merpati damainya. 146 00:07:34,734 --> 00:07:37,948 Setiap kali aku menggambar merpati kedamaian, tampak seperti hantu. 147 00:07:54,812 --> 00:07:55,855 Sial! 148 00:07:56,148 --> 00:07:58,736 Jadi, kenapa kau tak memberitahunya apa itu Butterfly? 149 00:07:58,819 --> 00:08:02,826 - Aku tak memercayainya. Kau? - Kurasa tidak. 150 00:08:04,747 --> 00:08:06,959 Kita butuh Peacemaker berhenti mempertanyakan kita. 151 00:08:07,335 --> 00:08:10,064 Dia keras kepala, tapi dia juga punya keinginan mendalam untuk diterima. 152 00:08:10,090 --> 00:08:11,884 Kita bisa memanfaatkan itu. 153 00:08:12,469 --> 00:08:14,472 - Keren. - Lemparkan sekrupnya. 154 00:08:19,565 --> 00:08:20,776 Jadi... 155 00:08:22,988 --> 00:08:26,494 Mereka bilang kau melakukan hal-hal ekstrem. 156 00:08:27,287 --> 00:08:30,126 Aku berusaha melakukan yang kubisa dan menebus masa laluku. 157 00:08:32,672 --> 00:08:37,472 Hal-hal yang kulakukan membuatku sedih. 158 00:08:38,641 --> 00:08:39,685 Itu dia. 159 00:08:40,102 --> 00:08:42,481 Itu perasaanku yang baru kubagi denganmu. 160 00:08:43,191 --> 00:08:44,235 Keren. 161 00:08:44,736 --> 00:08:47,824 Itu keren karena aku belum pernah melakukannya. 162 00:08:49,118 --> 00:08:51,790 - Belum pernah melakukan apa? - Berbagi perasaan. 163 00:08:52,416 --> 00:08:54,962 Ayolah. Kau tak pernah berbagi perasaan? 164 00:08:55,046 --> 00:08:56,089 Tidak. 165 00:08:56,173 --> 00:08:58,469 Kau tak pernah bilang, "Astaga, aku lapar"? 166 00:08:58,552 --> 00:08:59,596 Tidak. 167 00:08:59,971 --> 00:09:02,518 Kau tak pernah bilang, "Dingin di sini?" 168 00:09:02,601 --> 00:09:05,398 - Apa "dingin" itu perasaan? - Ya, kurasa begitu. 169 00:09:05,565 --> 00:09:06,650 - Tidak. - Ayolah... 170 00:09:06,734 --> 00:09:09,238 Kau tidak pernah bilang merasa kedinginan? 171 00:09:09,322 --> 00:09:12,077 Kenapa? Kau pikir aku pria lemah... 172 00:09:12,160 --> 00:09:14,331 Yang butuh jaket besar atau selimut? 173 00:09:14,414 --> 00:09:17,962 Kau akan membawakanku dot bayi untuk selimut kecil itu, John? 174 00:09:18,046 --> 00:09:19,089 Tidak. 175 00:09:19,841 --> 00:09:21,928 Begitulah aku memikirkannya dahulu. 176 00:09:22,178 --> 00:09:25,810 Kini aku menjadi individu yang lebih dalam dan serbabisa. 177 00:09:25,893 --> 00:09:27,563 Sebenarnya, aku agak kedinginan sekarang. 178 00:09:27,605 --> 00:09:28,857 - Benarkah? - Tidak. 179 00:09:28,940 --> 00:09:32,029 Tapi aku melihatnya sebagai kesempatan untuk tumbuh. 180 00:09:33,616 --> 00:09:36,788 Baiklah. Sepertinya kita sudah siap. 181 00:10:22,162 --> 00:10:23,748 Yang itu kalori kosong. 182 00:10:37,690 --> 00:10:39,860 Mereka datang. Mereka datang. 183 00:10:42,073 --> 00:10:44,076 The Berenstein Bears di Mercedes. 184 00:10:44,160 --> 00:10:46,956 Ayah beruang, ibu beruang, bocah beruang, dan adik beruang... 185 00:10:47,040 --> 00:10:48,626 Semuanya ada. 186 00:10:51,548 --> 00:10:53,677 Ada pengawal dan Cobra Kai... 187 00:10:53,760 --> 00:10:56,223 - Di Cadillac Escalade. - Dimengerti. 188 00:10:57,893 --> 00:11:00,731 - Yang benar Berenstain Bears. - Apa? 189 00:11:01,191 --> 00:11:04,864 Buku anak-anak, Berenstain Bears bukan Berenstein Bears. 190 00:11:05,615 --> 00:11:08,495 Aku tumbuh dengan buku-buku itu. Namanya Berenstein Bears. 191 00:11:08,579 --> 00:11:09,789 Tentu saja tidak. 192 00:11:09,873 --> 00:11:11,501 Sebenarnya dinamai dari para kreatornya. 193 00:11:11,543 --> 00:11:13,880 - Stan dan Jan Berens... - Apa ini penting? 194 00:11:14,131 --> 00:11:15,592 Tidak, Pak. 195 00:11:17,971 --> 00:11:19,223 Namanya Berenstein. 196 00:11:20,225 --> 00:11:21,494 Aku tak bermaksud mengoreksimu, Pak, tapi... 197 00:11:21,519 --> 00:11:22,562 Diam. 198 00:11:41,680 --> 00:11:43,893 Mercedes dan Escalade sudah mendarat. 199 00:11:50,738 --> 00:11:52,492 Anak-anak datang. 200 00:11:54,245 --> 00:11:56,499 Itu dia. Monster makaroni. Makaroni... 201 00:11:56,582 --> 00:12:00,339 Anak itu tidak sejelek di foto. Tapi masih terlihat aneh. 202 00:12:02,218 --> 00:12:03,637 Apa targetmu sudah terlihat? 203 00:12:06,141 --> 00:12:07,602 Dia bermain dengan anak-anak. 204 00:12:08,688 --> 00:12:11,317 - Goff sudah terlihat? - Tidak. 205 00:12:12,486 --> 00:12:14,323 - Sekarang? - Tidak. 206 00:12:14,490 --> 00:12:15,700 Tembak saat dia aman. 207 00:12:15,784 --> 00:12:17,579 Ya, aku tahu, Bung, diamlah. 208 00:12:17,746 --> 00:12:19,207 Mereka akan memasuki rumah. 209 00:12:19,290 --> 00:12:21,227 Aku tahu apa yang akan dia lakukan, tapi masih tak ada kesempatan! 210 00:12:21,252 --> 00:12:22,479 Jika kau tak menembak sekarang... 211 00:12:22,504 --> 00:12:23,815 Kita mungkin harus menunggu sampai pagi. 212 00:12:23,840 --> 00:12:25,526 Ya, itu tak membantuku membuat bajingan besar di depannya... 213 00:12:25,551 --> 00:12:27,805 Menghilang, mengerti? Kau ingin aku membunuhnya juga? 214 00:12:31,354 --> 00:12:32,397 Tidak. 215 00:12:33,733 --> 00:12:34,776 Sial. 216 00:12:36,154 --> 00:12:37,615 Baiklah, bantu aku. 217 00:12:37,824 --> 00:12:39,326 - Tidak. - Baiklah. 218 00:12:39,994 --> 00:12:42,874 - Aku tak butuh karbohidrat. - Aku tahu. 219 00:12:44,794 --> 00:12:46,172 Lihat, mereka di jendela. 220 00:12:54,854 --> 00:12:56,107 Apa-apaan? 221 00:12:56,774 --> 00:12:59,029 Kurasa seluruh keluarga adalah Butterfly. 222 00:12:59,112 --> 00:13:00,156 Kenapa? 223 00:13:00,239 --> 00:13:01,758 Saat mereka lepas dari pengawasan pengawal... 224 00:13:01,784 --> 00:13:02,827 Sikap mereka berubah. 225 00:13:02,911 --> 00:13:04,764 Mereka tidak berpura-pura menjadi keluarga yang ceria. 226 00:13:04,789 --> 00:13:06,709 Mereka politikus, bukan? 227 00:13:06,793 --> 00:13:10,090 Mungkin citra keluarga bahagia hanya mereka lakukan di depan umum. 228 00:13:10,174 --> 00:13:11,927 Kurasa bukan begitu. Kau melihat mereka? 229 00:13:12,010 --> 00:13:13,764 Entahlah. Mungkin mereka hanya aneh. Aku... 230 00:13:14,139 --> 00:13:15,225 Aku juga tak suka ini. 231 00:13:15,308 --> 00:13:17,078 Aku tak tahu kenapa kita membunuh orang-orang ini. 232 00:13:17,103 --> 00:13:18,831 Merpati perdamaian dengan spidol bukan merpati yang benar. 233 00:13:18,856 --> 00:13:20,693 - Apa? - Benda ini! 234 00:13:21,194 --> 00:13:24,324 - Aku bukan penggambar, oke? - Tenang, Peacemaker. 235 00:13:24,408 --> 00:13:26,136 Kita tak membunuh orang yang tak pantas dibunuh. 236 00:13:26,161 --> 00:13:27,538 Aku bukan Amanda Waller. 237 00:13:31,796 --> 00:13:34,134 Kurasa kita harus menunggu sampai pagi. 238 00:14:28,106 --> 00:14:31,780 Jadi, bagaimana kau bisa bekerja di bidang ini? 239 00:14:34,159 --> 00:14:36,371 Bagaimana kau bisa bekerja di bidang ini? 240 00:14:37,832 --> 00:14:39,251 Ayahku, kurasa. 241 00:14:40,086 --> 00:14:41,130 Para ayah. 242 00:14:44,344 --> 00:14:47,141 Ayahku memberiku Glock pertamaku saat usiaku 12 tahun. 243 00:14:47,600 --> 00:14:50,021 - Yang mana? - Kaliber dua puluh. 244 00:14:50,605 --> 00:14:52,567 Itu pistol yang besar untuk seorang gadis kecil. 245 00:14:52,943 --> 00:14:55,531 Aku gadis kecil yang hebat untuk sebuah pistol. 246 00:14:59,747 --> 00:15:01,099 Bagaimana kau bisa bekerja untuk Waller? 247 00:15:01,124 --> 00:15:03,128 Apa ini, 20 pertanyaan? 248 00:15:06,426 --> 00:15:10,141 Setelah SMA, aku bergabung di CIA, menghabiskan beberapa tahun di DEO. 249 00:15:10,224 --> 00:15:12,687 Lalu ARGUS. Di sana Waller menemukanku. 250 00:15:13,021 --> 00:15:17,445 Lalu sekarang, di sinilah aku, menjalani mimpi... 251 00:15:17,988 --> 00:15:20,451 Akan membunuh beberapa anak. 252 00:15:37,106 --> 00:15:39,736 Hei, bisakah kau... 253 00:15:39,819 --> 00:15:41,030 Bisa awasi sebentar? 254 00:15:41,113 --> 00:15:43,200 - Aku harus istirahat. - Tentu, ya. 255 00:16:01,191 --> 00:16:02,235 Hei! 256 00:16:02,485 --> 00:16:05,741 Hei, Bung. Tadi itu percakapan... 257 00:16:05,825 --> 00:16:08,079 - Yang sangat menarik. - Sedang apa kau di sini? 258 00:16:08,162 --> 00:16:10,416 Aku mengikuti kalian dengan mobil Vigilante-ku. 259 00:16:10,583 --> 00:16:11,894 Kapan kau dapat mobil Vigilante? 260 00:16:11,919 --> 00:16:14,423 - Kau pernah naik. - Sebring. 261 00:16:14,716 --> 00:16:16,928 Kau percaya bajingan ini? 262 00:16:17,011 --> 00:16:19,683 - Apa itu si tukang tempat sampah? - Kau ingin aku melakukan apa? 263 00:16:19,725 --> 00:16:21,937 Mengecatnya ungu dan memberi V merah besar di kap? 264 00:16:22,021 --> 00:16:23,565 Aku akan langsung diberhentikan. 265 00:16:23,648 --> 00:16:25,610 Hanya jangan sebut mobil Vigilante. 266 00:16:25,694 --> 00:16:27,906 - Itu mobil Sebring. - Apa? Sial. 267 00:16:31,788 --> 00:16:33,750 Kami tahu dia di sana, Peacemaker. 268 00:16:34,084 --> 00:16:36,922 Mereka tahu kau di sini. Keluar dari semak-semak. 269 00:16:37,006 --> 00:16:38,926 Aku tidak mengerti maksudmu. 270 00:16:39,093 --> 00:16:40,971 Dia jadi apa? Semak yang bicara? 271 00:16:41,055 --> 00:16:43,059 Aku bahkan tidak mengerti apa yang dia lakukan. 272 00:16:43,935 --> 00:16:44,979 Sial. 273 00:16:47,358 --> 00:16:48,919 Vigilante harus tetap di sana bersamamu. 274 00:16:48,944 --> 00:16:50,906 Aku tak mau dia keluar dan mengacaukan ini. 275 00:16:51,950 --> 00:16:54,120 - Bung. - Apa? 276 00:16:54,788 --> 00:16:56,500 Kau bodoh. 277 00:17:07,895 --> 00:17:09,940 Baiklah, itu jelas diedit. 278 00:17:10,024 --> 00:17:16,202 Tidak. Tulisannya benar, Berenstain. AI, seperti ain. Berenstain. 279 00:17:21,461 --> 00:17:24,343 Bagaimana kalau kita singkirkan saja para pengawal dan menyerbu masuk? 280 00:17:24,425 --> 00:17:27,138 Para pengawal mungkin hanya orang tak bersalah yang disewa. 281 00:17:27,222 --> 00:17:30,102 Baiklah. Itukah jawabannya? 282 00:17:32,356 --> 00:17:33,400 Sial. 283 00:17:36,864 --> 00:17:40,245 The Berenstain Bears ada di ruang makan. 284 00:17:42,165 --> 00:17:44,002 Dimengerti. Aku tak melihatnya. 285 00:17:44,586 --> 00:17:46,507 Peacemaker, kau bisa menembak Ayah Beruang? 286 00:17:49,136 --> 00:17:50,973 Belum. 287 00:17:54,980 --> 00:17:56,149 Apa-apaan? 288 00:18:00,156 --> 00:18:03,830 Mereka menuangkan semacam selai berwarna madu ke dalam mangkuk. 289 00:18:05,332 --> 00:18:07,628 - Mereka Butterfly! - Bagaimana kau tahu? 290 00:18:21,236 --> 00:18:22,989 Apa-apaan? 291 00:18:25,035 --> 00:18:27,915 Ada semacam benda ungu keluar dari mulut mereka. 292 00:18:27,998 --> 00:18:30,002 - Peacemaker, bunuh mereka. - Bahkan anak-anak? 293 00:18:30,085 --> 00:18:33,341 Ya, keempat beruang, sekarang! Jika ada kesempatan... 294 00:18:33,425 --> 00:18:35,303 Segera habisi mereka! 295 00:18:39,310 --> 00:18:40,354 Sial. 296 00:18:41,022 --> 00:18:43,485 Peacemaker, tembak! 297 00:18:43,902 --> 00:18:46,866 - Entah apa aku bisa mengenai... - Target terlihat. Tembak. 298 00:18:53,920 --> 00:18:55,565 Seharusnya kau taruh merpati di senjata! Sial! 299 00:18:55,590 --> 00:18:58,595 Tarik napas, Smith. Stabilkan dirimu. 300 00:18:58,720 --> 00:19:03,354 Sial! Waller memberi kita pembunuh yang tak bisa membunuh! 301 00:19:09,782 --> 00:19:12,746 Hei, Bung, minggir sebentar. 302 00:19:28,274 --> 00:19:29,777 Ibu Beruang tertembak. 303 00:19:33,993 --> 00:19:35,412 Billy Bear tertembak. 304 00:19:39,753 --> 00:19:41,339 Susie Bear tertembak. 305 00:19:45,847 --> 00:19:49,479 Dan sekarang, Papa Beruang... 306 00:19:57,159 --> 00:19:58,746 Kiai! 307 00:19:59,038 --> 00:20:00,207 Apa itu "Kiai"? 308 00:20:00,290 --> 00:20:03,212 Itu istilah seni bela diri, artinya konvergensi energi. 309 00:20:03,296 --> 00:20:05,925 Judomaster. Harcourt, kau dengar? 310 00:20:20,452 --> 00:20:22,706 Harcourt, Peacemaker, kalian dengar? 311 00:20:31,972 --> 00:20:33,392 Kalian dengar? 312 00:20:37,858 --> 00:20:38,902 Sial. 313 00:20:48,294 --> 00:20:49,379 Adebayo. 314 00:20:52,426 --> 00:20:57,268 John, awasi gerbang depan. Pastikan tidak ada yang pergi. 315 00:20:58,228 --> 00:21:01,150 - Bagaimana cara hentikan mereka? - Dengan cara apa pun. 316 00:21:01,484 --> 00:21:03,087 Jika ada yang memberi tahu apa yang kita lakukan di sini... 317 00:21:03,112 --> 00:21:04,281 Kita dalam masalah! 318 00:21:09,332 --> 00:21:11,753 Jelas, dia merasa marah. 319 00:21:27,823 --> 00:21:29,410 - Sial. Maaf. - Sial! 320 00:21:30,286 --> 00:21:31,538 Sial! 321 00:21:35,671 --> 00:21:39,219 Tidak, persetan. Sudah berakhir. Kau menang. Pertarungan adil. 322 00:21:39,302 --> 00:21:40,930 Aku harus pergi. Sial! 323 00:21:41,932 --> 00:21:43,644 Tidak, tidak! 324 00:21:52,869 --> 00:21:54,747 Kiai! 325 00:21:58,212 --> 00:21:59,589 Ayo bawa mereka masuk. 326 00:22:09,858 --> 00:22:11,319 Tetap di sana. 327 00:22:13,239 --> 00:22:15,827 Sial. 328 00:22:16,620 --> 00:22:18,039 - Siapa kau? - Astaga. 329 00:22:18,123 --> 00:22:20,043 Aku tidak ingin kau terluka. Tetaplah di sana. 330 00:22:20,126 --> 00:22:21,545 Jatuhkan senjatamu. 331 00:22:23,132 --> 00:22:26,471 - Angkat tangan. - Baiklah. 332 00:22:28,475 --> 00:22:31,355 - Kau bekerja untuk Royland Goff? - Ya. 333 00:22:33,484 --> 00:22:36,489 - Kau salah satu dari mereka? - Satu dari apa? 334 00:22:36,573 --> 00:22:39,286 Adebayo, apa yang kau lakukan? Urus dia. 335 00:22:39,369 --> 00:22:41,749 Mengurus apa? Aku bukan salah satu dari apa pun. 336 00:22:42,124 --> 00:22:44,879 - Aku mantan Secret Service... - Kurasa dia bukan salah satunya. 337 00:22:44,963 --> 00:22:48,636 Tak penting. Dia melihat kita! Peacemaker butuh bantuan, sekarang! 338 00:22:48,720 --> 00:22:53,854 Dengar, aku tak melihat apa pun. Nama istriku Marianne. 339 00:22:53,937 --> 00:22:55,440 Kenapa kau memperpanjang ini? 340 00:22:55,524 --> 00:22:56,901 Menikah 16 tahun. 341 00:22:56,985 --> 00:22:59,047 - Kami punya tiga anak. - Orang-orang mengandalkan kita! 342 00:22:59,072 --> 00:23:01,050 - Mason, Declan, dan Jaden. - Kita tak punya pilihan! 343 00:23:01,075 --> 00:23:02,912 Adebayo, apa-apaan? 344 00:23:03,955 --> 00:23:05,625 Jangan lakukan ini! 345 00:23:15,309 --> 00:23:19,150 Maafkan aku. Aku tak pernah membunuh siapa pun. 346 00:23:19,233 --> 00:23:21,654 Rekormu masih berlanjut. 347 00:23:23,115 --> 00:23:26,371 Pastikan dia bersih. Murn mau sampelnya jika bukan dia. 348 00:23:41,607 --> 00:23:43,026 Astaga. 349 00:23:53,002 --> 00:23:54,046 Hei. 350 00:23:55,006 --> 00:23:56,425 Bagus. Harcourt. 351 00:23:56,759 --> 00:23:58,721 Peacemaker tak ada di sini. Kau bisa melacaknya? 352 00:23:59,097 --> 00:24:04,315 Ya. Dia di dalam rumah. Jantungnya masih berdetak. 353 00:24:38,084 --> 00:24:39,378 Coba pintu samping. 354 00:24:43,928 --> 00:24:47,226 - Pengawal itu bukan Butterfly. - Bagus. 355 00:24:56,784 --> 00:25:00,416 Kau menggemaskan. Aku ingin memasukkanmu ke sakuku. 356 00:25:01,251 --> 00:25:03,672 Aku ingin membawamu pulang, bermain denganmu dan GI Joe-ku. 357 00:25:03,755 --> 00:25:05,525 Jangan tiduri Chewbacca. Ini fakta yang sedikit orang tahu. 358 00:25:05,550 --> 00:25:07,596 Wookie punya gigi di bokong mereka. Itu kanon. 359 00:25:08,222 --> 00:25:10,534 Mungkin melambai saat aku menaruhmu di kotak spesialku... 360 00:25:10,559 --> 00:25:12,646 Karena jika terjebak di sana, kau akan sesak napas. 361 00:25:12,730 --> 00:25:13,815 Persetan kau. 362 00:25:13,899 --> 00:25:16,712 Kau mengingatkanku pada kotoran yang kubuang semalam, tapi orang Asia. 363 00:25:16,737 --> 00:25:19,033 Pria besar. 364 00:25:19,993 --> 00:25:22,205 Kostum yang bagus, Bung. Sedikit sempit. 365 00:25:22,289 --> 00:25:23,750 Kau bisa menghitung urat penismu. 366 00:25:24,919 --> 00:25:27,841 Pria besar berotot, sangat tangguh. 367 00:25:28,383 --> 00:25:31,096 Kau tahu aku akan mempertahankanmu andai tendon Achilles-ku patah. 368 00:25:31,180 --> 00:25:32,850 Akan kuganti dengan seluruh tubuhmu. 369 00:25:33,351 --> 00:25:34,703 Dengan begitu, kau bisa membantuku melenturkan jari kakiku... 370 00:25:34,728 --> 00:25:36,606 Seumur hidupku. Terima kasih. 371 00:25:37,692 --> 00:25:39,320 Ingat saat aku menghajarmu? 372 00:25:40,614 --> 00:25:42,283 Kau makan apa, Flamin' Hot Cheetos? 373 00:25:43,494 --> 00:25:48,169 - Ya. Mau? - Ya. 374 00:25:50,882 --> 00:25:51,926 Astaga. 375 00:25:53,429 --> 00:25:55,933 Sial. Baiklah. Sial, aku mengerti. 376 00:25:56,017 --> 00:25:58,897 Astaga! Sial! Apa yang mereka masukkan ke Cheetos? 377 00:25:59,147 --> 00:26:01,986 Sungguh, hentikan! Sial! 378 00:27:05,350 --> 00:27:07,187 Apa-apaan? 379 00:27:26,722 --> 00:27:28,100 Lewat terowongan ke hutan. 380 00:27:28,559 --> 00:27:30,788 Dari sana, pergi ke Glan Tai, beri tahu mereka apa yang terjadi. 381 00:27:30,813 --> 00:27:31,940 Ya. 382 00:28:00,659 --> 00:28:04,123 Sial. Kita di atas mereka. Ada basemen. 383 00:28:05,083 --> 00:28:06,502 Di mana pintunya? 384 00:28:47,368 --> 00:28:48,495 Sial. 385 00:28:51,542 --> 00:28:54,506 Ya. Tunggu, tidak! Astaga. 386 00:28:57,970 --> 00:28:59,014 Apa yang kau lakukan? 387 00:28:59,098 --> 00:29:01,018 Jika aku terus mengubah ekspresi wajahku... 388 00:29:01,393 --> 00:29:03,647 Dia tak akan bisa mengenaliku dalam barisan! 389 00:29:04,816 --> 00:29:07,696 Katakan apa yang kau tahu, bagaimana, dan siapa mengirimmu? 390 00:29:07,780 --> 00:29:09,675 Jika tidak, kau akan merasakan sakit yang berbeda dari sebelumnya. 391 00:29:09,700 --> 00:29:11,078 Aku tak akan bicara! 392 00:29:17,464 --> 00:29:18,508 Sial! 393 00:29:19,092 --> 00:29:22,557 - Apa itu mengubah pikiranmu? - Maaf, Kawan, tidak untuk dijual. 394 00:29:22,932 --> 00:29:24,452 - Apa? - Kerahkan seluruh kemampuanmu! 395 00:29:24,477 --> 00:29:25,520 Tidak, tidak, tidak! 396 00:29:30,822 --> 00:29:31,865 Kau suka itu? 397 00:29:32,032 --> 00:29:34,537 Aku menyukainya. Aku sangat menyukainya. Aku tak peduli! 398 00:29:34,620 --> 00:29:35,872 Kau tak akan menghancurkanku! 399 00:29:35,956 --> 00:29:37,959 Astaga, tidak! Tidak, tidak. 400 00:29:38,043 --> 00:29:42,468 Astaga! Sial! 401 00:29:44,304 --> 00:29:46,684 Astaga! Sial! 402 00:29:51,609 --> 00:29:53,738 Kupas bagian belakangnya dan pasang di pintu. 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,266 Sial! 404 00:30:11,061 --> 00:30:12,105 Apa ini? 405 00:30:12,188 --> 00:30:15,611 Alat ARGUS eksperimental. Peledak perekat. 406 00:30:15,861 --> 00:30:17,907 Aku hanya perlu menghubungkannya ke program ini. 407 00:30:21,413 --> 00:30:23,124 Kenapa kau menjilatnya? 408 00:30:23,208 --> 00:30:25,879 Kukira itu perekat, seperti amplop. 409 00:30:25,963 --> 00:30:28,192 Kau harus kupas bagian belakangnya dan menempelkannya di sana. 410 00:30:28,217 --> 00:30:30,221 Maaf, aku hanya... 411 00:30:45,206 --> 00:30:49,380 Hei. Bukankah kau adik Gut Chase? 412 00:30:49,631 --> 00:30:51,801 Yang selalu bermain D&D? 413 00:30:53,179 --> 00:30:56,059 Sejak itu kuubah tubuhku menjadi instrumen balas dendam. 414 00:30:56,393 --> 00:30:57,687 Bung, itu mengagumkan. 415 00:30:58,063 --> 00:30:59,749 Tubuhmu jauh lebih kencang daripada sebelumnya. 416 00:30:59,774 --> 00:31:00,818 Terima kasih. 417 00:31:00,901 --> 00:31:02,487 Kau selalu kurus, tapi rangkanya kuat. 418 00:31:02,571 --> 00:31:04,366 - Fondasi yang bagus. - Ya. 419 00:31:04,700 --> 00:31:09,416 Hei. Jangan khawatir. Aku tak akan katakan apa pun padanya. 420 00:31:10,585 --> 00:31:13,173 Mungkin kau harus katakan sedikit? 421 00:31:14,092 --> 00:31:16,346 Ledakkan Bom Menyiapkan, Sinkronisasi Alat 422 00:31:20,645 --> 00:31:27,908 Berengsek! Sial! Sial! 423 00:31:28,326 --> 00:31:31,289 Tidak, bukan mobilnya, Berengsek! 424 00:31:31,456 --> 00:31:35,631 Rasa sakit saja tak bisa membuatmu bicara. 425 00:31:36,215 --> 00:31:39,262 Bagaimana dengan rasa takut kehilangan sesuatu yang permanen... 426 00:31:39,805 --> 00:31:41,391 Seperti jari kaki? 427 00:31:41,516 --> 00:31:45,482 - Aku akan mulai dengan kelingking. - Apa? Kelingkingku? Kenapa aku lagi? 428 00:31:45,732 --> 00:31:49,280 Yang ini jelas pemimpinnya, lebih mungkin punya pengetahuan. 429 00:31:49,572 --> 00:31:52,828 Dan manusia, di atas segalanya, makhluk empati. 430 00:31:53,204 --> 00:31:55,767 Cara terbaik membuat mereka bicara adalah menyakiti orang yang dicintai. 431 00:31:55,792 --> 00:31:56,836 - Apa? - Sial! 432 00:31:56,919 --> 00:31:58,714 Potong semua jari kakinya, aku tidak peduli! 433 00:31:59,507 --> 00:32:02,137 Jika tak punya jari kelingking kaki, orang akan jatuh! 434 00:32:02,220 --> 00:32:04,307 Itu jari kaki terpenting dalam tubuh manusia! 435 00:32:04,391 --> 00:32:05,434 Kurasa itu tidak benar. 436 00:32:05,643 --> 00:32:09,692 Benar. Aku membacanya di Internet! 437 00:32:22,924 --> 00:32:26,472 Astaga! 438 00:32:26,765 --> 00:32:27,808 Aduh. 439 00:32:28,935 --> 00:32:30,354 Tidak! 440 00:32:43,002 --> 00:32:44,505 Bekerja saat di lab, sial. 441 00:32:45,298 --> 00:32:47,218 Kenapa tidak bisa lepas? 442 00:32:47,302 --> 00:32:49,389 Karena bilahmu tumpul, Bung! 443 00:32:50,265 --> 00:32:52,144 Kenapa kau tak pertahankan siksaanmu? 444 00:32:53,104 --> 00:32:54,648 Astaga! 445 00:33:07,213 --> 00:33:08,841 Kurasa ini tidak berhasil. 446 00:33:50,625 --> 00:33:51,668 Tidak! 447 00:33:53,129 --> 00:33:54,632 Salam damai, Bedebah. 448 00:34:01,644 --> 00:34:06,946 Sial. Astaga. 449 00:34:09,075 --> 00:34:10,995 Sial. 450 00:34:23,309 --> 00:34:24,477 Sial. 451 00:34:26,105 --> 00:34:27,232 Sial. 452 00:34:41,967 --> 00:34:43,595 Hei, berhenti! 453 00:34:50,024 --> 00:34:51,568 Kubilang berhenti! 454 00:35:06,387 --> 00:35:08,891 Ayolah. Serius? 455 00:35:21,664 --> 00:35:22,708 Hore! 456 00:35:26,965 --> 00:35:28,886 Economos, Berengsek. 457 00:35:30,013 --> 00:35:33,268 Ya. Kiai! 458 00:35:33,853 --> 00:35:36,274 - Kau baik-baik saja? - Ya. Astaga. 459 00:35:44,706 --> 00:35:45,958 Kau baik-baik saja? 460 00:35:49,673 --> 00:35:53,012 Kami datang, Smith! Kami berusaha! 461 00:35:55,517 --> 00:35:57,938 Smith? 462 00:35:58,022 --> 00:36:00,443 Tidak apa-apa. Kami di bawah sini. 463 00:36:00,985 --> 00:36:03,281 Kurasa dia memotong sekitar setengah jari kakiku. 464 00:36:04,450 --> 00:36:05,953 Hei, siapa namamu tadi? 465 00:36:06,453 --> 00:36:07,497 Adrian. 466 00:36:08,248 --> 00:36:10,628 Aku harus memakai topengku lagi seandainya mereka turun. 467 00:36:22,107 --> 00:36:23,568 Apa... 468 00:37:21,339 --> 00:37:24,136 Project Butterfly. 469 00:37:37,159 --> 00:37:45,508 Terduga Butterfly Menampilkan Perkiraan Koordinat Bumi 470 00:39:04,484 --> 00:39:06,237 - Bung. - Apa? 471 00:39:06,571 --> 00:39:09,701 Jika kau mengacaukan misi ini, akan kubunuh keluargamu. 472 00:39:09,785 --> 00:39:13,166 Baiklah. Semoga berhasil. Sedikit terlambat untuk itu. 473 00:39:14,460 --> 00:39:15,796 Kalian punya bir?