1 00:00:15,265 --> 00:00:16,141 ¿Qué? 2 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 ¿Qué mierda es el proyecto Butterfly? 3 00:00:19,227 --> 00:00:20,228 ¿Qué? 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,438 Tenemos un problema. 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 - ¿Qué pasa? - Dormí con una chica. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,983 No lo digo para darte celos. 7 00:00:25,066 --> 00:00:26,860 Lo digo porque era una metahumana 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,778 me lanzó por la habitación como niño furioso 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,030 - con un muñeco. - ¡Mierda! 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 ¿Dónde está ahora? 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 Derramó gumbo en el estacionamiento. 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Necesito vehículo. El mío explotó. 13 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 ¿Estás corriendo? 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 Voy por mis cosas a su apartamento. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,376 Estoy en camino. 16 00:00:43,460 --> 00:00:44,252 No sabes dónde es. 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,880 Te localizaré por el chip de tu cabeza. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,549 No me ves masturbarme, ¿no? 19 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 Lo tienes dentro del cráneo. ¿Cómo...? 20 00:00:52,302 --> 00:00:53,928 No lo sé. La tecnología es así. 21 00:00:54,012 --> 00:00:55,263 Harcourt, si quieres verme, 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,473 solo dímelo. 23 00:00:56,556 --> 00:00:57,432 Concéntrate, 24 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 pervertido. Busca tus cosas 25 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 y sal de ahí. 26 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 Nos vemos afuera, como sea. 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,075 ¡Carajo! 28 00:01:24,083 --> 00:01:25,627 Chica nueva, tú conduces. 29 00:01:25,710 --> 00:01:27,796 Peacemaker mató a una Butterfly. 30 00:03:13,776 --> 00:03:15,028 ¿Y mis calcetines? 31 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 ¡Maldita sea, papá! 32 00:03:30,460 --> 00:03:31,419 Sí, carajo. 33 00:03:31,502 --> 00:03:32,587 ¿En el rastreador? 34 00:03:32,670 --> 00:03:34,088 Sí. Aún está en el apartamento. 35 00:03:34,172 --> 00:03:35,256 Ya casi llegamos. 36 00:03:35,340 --> 00:03:36,716 Sácalo de ahí. 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,301 Harcourt, 38 00:03:38,885 --> 00:03:41,763 no te recordaré lo importante que es esta operación. 39 00:03:41,846 --> 00:03:42,680 Todo bajo control. 40 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 Descuida, ya casi llego. 41 00:03:48,561 --> 00:03:51,981 Lo que tienes en tu cuarto 42 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 no es seguro. 43 00:03:53,399 --> 00:03:55,360 - ¿Qué? - Esa persona. 44 00:03:55,443 --> 00:03:57,278 - ¿Va contra las reglas? - No dije eso. 45 00:03:57,362 --> 00:03:58,571 - ¿Qué? - Es secreto. 46 00:03:58,655 --> 00:04:02,867 No tenemos reglas, pero no es seguro para ella. 47 00:04:02,951 --> 00:04:04,535 - No lo sé. - No lo es. 48 00:04:04,619 --> 00:04:05,870 - ¿Qué haces? - Mira el camino. 49 00:04:06,579 --> 00:04:07,872 También tengo perros. 50 00:04:08,331 --> 00:04:09,832 - Bien. - ¿Están a salvo? 51 00:04:09,916 --> 00:04:11,584 - ¿Son grandes? - No, son pequeños, 52 00:04:11,668 --> 00:04:14,045 pero a uno, Emerson, le gusta usar ropa. 53 00:04:14,128 --> 00:04:15,838 ¿Eso lo convierte en objetivo? 54 00:04:15,922 --> 00:04:17,006 ¡Santo cielo! 55 00:04:22,178 --> 00:04:23,221 Casi chocamos. 56 00:04:26,224 --> 00:04:27,767 El vehículo de Peacemaker está ahí. 57 00:04:27,850 --> 00:04:29,936 ¿Puedes cambiar el nombre del registro? 58 00:04:30,019 --> 00:04:31,521 - Sí. - Bien. 59 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 ¿Qué demonios? 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,406 El informe decía una explosión. 61 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Pero ¿la zarigüeya quedó intacta? 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,495 Espero que no sea algo de superhéroes. 63 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 Bastante tenemos con el justiciero maniático. 64 00:04:55,628 --> 00:04:56,421 ¡Carajo! 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,305 ¿Qué es esto? 66 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 ¿Pizza? 67 00:05:10,893 --> 00:05:12,228 Oficial, suelte eso. 68 00:05:13,104 --> 00:05:15,064 - ¿Por qué? - Es un pedazo de rostro. 69 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 ¿Qué cosa? 70 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 Un pedazo de rostro humano. 71 00:05:27,243 --> 00:05:29,912 Retrocedan, vienen los forenses, detective. 72 00:05:30,621 --> 00:05:33,750 - ¿Puedes ir más lento? - Intento ser sigilosa. 73 00:05:36,627 --> 00:05:37,920 ¡Carajo! 74 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 Este imbécil se cogió a una Butterfly. 75 00:05:42,592 --> 00:05:44,844 Estuvo preso cuatro años. 76 00:05:44,927 --> 00:05:46,929 Se cogería a cualquier cosa. 77 00:05:47,430 --> 00:05:48,639 Un tazón de avena, 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,099 una toronja, 79 00:05:50,683 --> 00:05:51,559 yogur. 80 00:05:52,810 --> 00:05:53,853 Tengo hambre. 81 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Sé que no me crees, 82 00:05:58,816 --> 00:06:01,569 pero a Emerson le gusta mucho usar ropa. 83 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 Si no le pongo algo en la mañana, 84 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 se queja hasta que lo hago. 85 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 ¿Lo acaricias cuando le queda bien la ropa? 86 00:06:09,994 --> 00:06:10,870 Supongo que sí. 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 No quiere usar ropa. 88 00:06:12,497 --> 00:06:15,041 Solo se humilla por tu cariño. 89 00:06:15,917 --> 00:06:18,211 Yo creo que le gusta verse elegante. 90 00:06:19,629 --> 00:06:21,297 ¿Dónde mierda está? 91 00:06:21,380 --> 00:06:22,381 ¿Emerson? 92 00:06:22,465 --> 00:06:25,009 - En casa. - El puto perro no. Peacemaker. 93 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 ¿Qué es eso, un gato? 94 00:06:36,854 --> 00:06:37,855 Qué bien. 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 Veo galletas en mi futuro. 96 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Tengo que llevármelo. 97 00:07:06,092 --> 00:07:07,009 ¿Qué? 98 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 ¿Por qué mierda sigues ahí dentro? 99 00:07:08,803 --> 00:07:10,805 Busco cosas importantes. 100 00:07:10,888 --> 00:07:12,849 Está lleno de policías en la puerta, 101 00:07:12,932 --> 00:07:14,600 así que tendrás que salir por otro lado. 102 00:07:14,934 --> 00:07:16,144 ¿Ves a Eagly por ahí? 103 00:07:16,602 --> 00:07:17,603 ¿Tu águila? 104 00:07:17,687 --> 00:07:19,689 Sí. Búscala. ¿Está por ahí? 105 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 No voy a buscar a tu maldita águila. 106 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 Harcourt, hazme un favor. 107 00:07:25,945 --> 00:07:28,573 Baja la ventana, saca la mano 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 y estruja una bolsa. 109 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 Creerá que tienes papas e irá a donde estás. 110 00:07:31,617 --> 00:07:33,661 ¿Por qué le das papas? 111 00:07:34,537 --> 00:07:36,205 ¿Hay alguien ahí dentro? 112 00:07:36,289 --> 00:07:37,039 ¡Carajo! 113 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 ¿Qué tenía en la cabeza? 114 00:07:40,251 --> 00:07:41,002 ¿En serio? 115 00:07:41,586 --> 00:07:42,920 ¿No me creíste? 116 00:07:45,673 --> 00:07:46,507 Disculpe, señora. 117 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 ¿El edificio tiene otra salida? 118 00:07:48,384 --> 00:07:50,803 La puerta de entrada y otra al costado. 119 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 Ustedes dos, con nosotros. 120 00:07:52,763 --> 00:07:54,390 Ustedes dos, a la puerta del costado. 121 00:07:57,393 --> 00:07:59,437 No hay salida por atrás, 122 00:07:59,520 --> 00:08:02,148 intenta llegar a un balcón del segundo piso y salta. 123 00:08:02,732 --> 00:08:03,524 ¿Que salte? 124 00:08:09,822 --> 00:08:11,282 Da la vuelta. 125 00:08:21,959 --> 00:08:23,085 - Quinto piso, ¿verdad? - Sí. 126 00:08:30,676 --> 00:08:31,552 Sí. 127 00:08:32,011 --> 00:08:34,430 Voy a atrapar al malo. 128 00:08:38,643 --> 00:08:40,645 ¡Rayos! Me late fuerte el corazón. 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,146 ¿El tuyo también? 130 00:08:42,230 --> 00:08:44,023 No, el mío dejó de latir. 131 00:08:48,486 --> 00:08:49,237 ¿Cuarto o quinto? 132 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 - ¿Ves eso? - Sí. 133 00:09:01,249 --> 00:09:03,709 Oye, ¡alto ahí! 134 00:09:11,550 --> 00:09:14,470 Song, vi a alguien subir del quinto al sexto piso. 135 00:09:14,971 --> 00:09:16,138 ¿Tenía algo en la cabeza? 136 00:09:16,597 --> 00:09:17,932 No lo vi. 137 00:09:18,474 --> 00:09:21,519 Ve al sexto piso, revisaremos este apartamento. 138 00:09:28,901 --> 00:09:30,027 Hola, ¿qué tal? 139 00:09:30,945 --> 00:09:31,904 ¿Está Freddie? 140 00:09:31,988 --> 00:09:32,905 ¿Qué Freddie? 141 00:09:32,989 --> 00:09:34,365 Freddie... 142 00:09:34,448 --> 00:09:35,324 No hay ningún... 143 00:09:35,408 --> 00:09:36,951 ¿Van a comer charcutería y beber vino? 144 00:09:37,034 --> 00:09:38,160 Lo vi en la invitación. 145 00:09:38,619 --> 00:09:39,453 Me enviaron una... 146 00:09:39,537 --> 00:09:41,289 Pondor... Flinder... Tinder... Grindr... 147 00:09:41,914 --> 00:09:42,665 ¡Carajo! 148 00:09:45,209 --> 00:09:45,960 ¡Mierda! 149 00:09:48,921 --> 00:09:49,880 ¿Qué haces? 150 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 Recoge eso. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,301 Toca las puertas. 152 00:09:54,844 --> 00:09:56,053 Rayos. Por favor, recógelo. 153 00:09:56,137 --> 00:09:57,305 De acuerdo. 154 00:09:59,890 --> 00:10:00,975 Evan, ¿qué está pasando? 155 00:10:01,058 --> 00:10:02,184 Se metió, llama a la policía. 156 00:10:02,560 --> 00:10:03,769 Tú llama a la policía. 157 00:10:04,103 --> 00:10:05,563 Me amenaza con un cuchillo. 158 00:10:05,646 --> 00:10:06,731 Lo estás ayudando. 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 Cállense los dos. 160 00:10:09,191 --> 00:10:10,735 - Gracias, señor. - De nada. 161 00:10:28,836 --> 00:10:30,171 Creo que no hay nadie ahí. 162 00:10:30,796 --> 00:10:33,382 Peggy, recuerda que ahí no abrió nadie. 163 00:10:35,343 --> 00:10:38,220 Es profesional. Mira cómo está vestido, Amber. 164 00:10:39,013 --> 00:10:39,972 Bien 165 00:10:40,431 --> 00:10:43,684 Necesita una cuerda, cordel. 166 00:10:44,060 --> 00:10:44,810 ¿Por qué? 167 00:10:45,895 --> 00:10:47,104 Tristemente, tengo que atarlos. 168 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 Escucha, quiero hablar contigo. 169 00:10:50,274 --> 00:10:51,650 De persona a persona. 170 00:10:51,734 --> 00:10:54,945 Moriré de claustrofobia si me atas... 171 00:10:55,029 --> 00:10:56,113 Sí. 172 00:10:57,907 --> 00:10:59,658 ¡Mierda! Lo siento. 173 00:11:06,540 --> 00:11:09,085 - Despejado. - Debió subir. Vamos. 174 00:11:09,835 --> 00:11:12,546 - Es todo lo que puedo... - Gracias. 175 00:11:14,048 --> 00:11:14,840 Encontré esto. 176 00:11:16,217 --> 00:11:16,967 Eso servirá. 177 00:11:21,013 --> 00:11:22,681 Me encantaba Cinderella. 178 00:11:22,765 --> 00:11:25,684 Sí. Tom Keifer y los chicos son la mezcla perfecta de blues y metal. 179 00:11:26,394 --> 00:11:27,269 Sí, carajo. 180 00:11:28,521 --> 00:11:29,271 Sí. 181 00:11:29,730 --> 00:11:30,481 Sí. 182 00:11:34,151 --> 00:11:35,111 Gracias. 183 00:11:38,280 --> 00:11:39,865 Gracias. Lamento haberla despertado. 184 00:11:41,659 --> 00:11:43,744 Es el único apartamento donde no abrieron. 185 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 No duele, ¿no? 186 00:11:50,626 --> 00:11:51,377 No, para nada. 187 00:11:51,836 --> 00:11:53,003 Bonito negligé. 188 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 - ¿En serio? - Sí. 189 00:11:54,964 --> 00:11:56,424 Evan dice que me hace ver gorda. 190 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 Solo dije que tienes cosas más lindas. 191 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 Eso es imposible. Cielos. 192 00:12:01,137 --> 00:12:02,054 Gracias. 193 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 Es lindo sentirse apreciada. 194 00:12:05,182 --> 00:12:07,435 - ¿Es una puta broma, Amber? - ¿Qué? 195 00:12:07,518 --> 00:12:09,645 ¿Quieres cogerte a este tipo? 196 00:12:09,728 --> 00:12:12,815 ¿Qué? No, solo dije que era lindo, maldita sea. 197 00:12:12,898 --> 00:12:14,358 Y tenemos cosas en común. 198 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 ¿Como qué? 199 00:12:15,568 --> 00:12:17,278 Nos gusta Cinderella. 200 00:12:17,695 --> 00:12:21,282 En siete años, jamás mencionaste a Cinderella. 201 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Hablo de Cinderella al menos una vez por semana, Evan. 202 00:12:24,285 --> 00:12:25,494 Pero ¡nunca me escuchas 203 00:12:25,578 --> 00:12:27,413 porque siempre hablas de Coldplay 204 00:12:27,496 --> 00:12:28,789 Foster the People, puta madre! 205 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 ¿Ahora criticarás lo que escucho? 206 00:12:30,374 --> 00:12:31,375 ¿Tan bajo vas a caer? 207 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 ¿"Pumped Up Kicks," Evan? 208 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 ¿Sabes de qué trata esa canción? 209 00:12:34,879 --> 00:12:38,716 ¡Asesinato! ¡Eres un asesino! ¡Asesinas mi espíritu! 210 00:12:38,799 --> 00:12:40,968 ¿Cómo crees que me siento cuando intentas cogerte 211 00:12:41,051 --> 00:12:43,471 a un tipo con onda y guapo frente a mí? 212 00:12:43,554 --> 00:12:45,389 No quiero cogérmelo. 213 00:12:45,473 --> 00:12:47,224 Pero ¿sabes qué, Evan? Quizá lo haga. 214 00:12:47,308 --> 00:12:48,726 Quién sabe qué pasará, ¿no? 215 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Estoy atada, indefensa. 216 00:12:49,935 --> 00:12:51,729 Puede pasar cualquier cosa, ¿no? 217 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 En serio, ¿quién sabe? 218 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Tú... 219 00:12:57,401 --> 00:12:59,570 Policía de Evergreen. Abran la puerta o la rompemos. 220 00:12:59,653 --> 00:13:00,404 Carajo. 221 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 Carajo. 222 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Policía de Evergreen. 223 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 ¡Imbécil! 224 00:13:12,791 --> 00:13:13,667 Ahí está. 225 00:13:25,054 --> 00:13:25,846 ¡Carajo! 226 00:13:26,764 --> 00:13:27,765 ¡Gracias a Dios! 227 00:14:02,508 --> 00:14:03,384 Maldición. 228 00:14:03,467 --> 00:14:04,510 - Vamos. - ¿Dónde está? 229 00:14:06,637 --> 00:14:07,555 Saltó. 230 00:14:07,638 --> 00:14:10,849 ¡Mi esposa es una idiota! ¡Eres una idiota! 231 00:14:10,933 --> 00:14:12,518 Porque te faltan pelotas. 232 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 Detective Song, habla la capitana Miele. 233 00:14:25,072 --> 00:14:25,990 ¿Me escucha? 234 00:14:26,073 --> 00:14:26,949 La escucho, capitana. 235 00:14:27,366 --> 00:14:29,451 Vine con refuerzos. ¿Localizaron al sospechoso? 236 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 Dicen que saltó por atrás, capitana. 237 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 - Vengan. Vamos atrás. - Vamos. 238 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 ¡Maldita sea! 239 00:14:56,353 --> 00:14:57,104 Carajo. 240 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 ¿Qué hacemos ahora? 241 00:15:02,192 --> 00:15:02,943 Espera aquí. 242 00:15:03,527 --> 00:15:04,570 Puedo ayudar. 243 00:15:05,529 --> 00:15:07,448 Soy buena con armas en combate. 244 00:15:07,531 --> 00:15:08,866 Tranquila, Jason Bourne. 245 00:15:08,949 --> 00:15:10,909 Prepárate para escapar cuando volvamos al auto. 246 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Ser conductora también es genial. 247 00:15:13,829 --> 00:15:14,580 Confía en mí. 248 00:15:42,191 --> 00:15:43,192 Tú, en el tejado, 249 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 alto ahí. 250 00:15:47,738 --> 00:15:49,198 Policía de Evergreen. 251 00:15:49,615 --> 00:15:51,116 No te muevas. 252 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Da un paso adelante hacia la luz. 253 00:16:01,043 --> 00:16:01,794 ¿Capitana? 254 00:16:02,127 --> 00:16:03,379 Capitana Miele, ¿me escucha? 255 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Oye, vamos. 256 00:16:27,861 --> 00:16:28,821 ¡Alto! ¡Policía! 257 00:16:29,154 --> 00:16:30,280 ¡Alto o disparo! 258 00:16:40,999 --> 00:16:42,418 ¡Mierda! ¿Arranco? 259 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 No, todavía no llegó, carajo. 260 00:16:55,139 --> 00:16:55,889 Mierda. 261 00:16:56,974 --> 00:16:58,475 ¡Vamos! ¿Qué esperan? 262 00:17:05,816 --> 00:17:07,526 Espero que esa cosa no cague adentro. 263 00:17:07,609 --> 00:17:09,028 No se puede entrenar en eso. 264 00:17:09,361 --> 00:17:10,487 No sin robarle el alma. 265 00:17:41,560 --> 00:17:44,146 ¿Cambiaste el registro del auto a nombre de otro? 266 00:17:44,938 --> 00:17:45,981 No solo eso, 267 00:17:46,064 --> 00:17:48,358 cambié las huellas a la misma persona, 268 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 las cuales descubrirán cuando reciban los resultados. 269 00:17:51,987 --> 00:17:52,863 ¿Eso es posible? 270 00:17:52,946 --> 00:17:54,698 Para este tipo sí. 271 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 No es así como se dice, pero bien. ¿A nombre de quién lo pusiste? 272 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 Sr. Murn, esto le encantará. 273 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 ¿August Ransom Smith? 274 00:18:02,998 --> 00:18:03,999 Sí. ¿Qué? 275 00:18:04,541 --> 00:18:07,503 Necesitamos que responda unas preguntas. 276 00:18:08,003 --> 00:18:10,047 Me molesta más responderle a usted que a él. 277 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ¿Por qué? 278 00:18:12,090 --> 00:18:15,928 Digamos que no me gusta mucho el arroz. 279 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 A este pene no le gusta el arroz. 280 00:18:18,597 --> 00:18:19,515 ¿Escuchaste, Fitz? 281 00:18:20,307 --> 00:18:21,642 Sí, lo anotaré. 282 00:18:21,725 --> 00:18:23,769 ¿Dónde estuvo anoche de medianoche a las 2:00? 283 00:18:24,520 --> 00:18:27,397 Estuve aquí y no tengo que responder. 284 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 ¿Qué mierda te pasa? 285 00:18:30,943 --> 00:18:32,236 ¿Juegas a disfrazarte de nuevo? 286 00:18:32,694 --> 00:18:35,531 Sí. Te gustaría que me disfrazara. 287 00:18:35,614 --> 00:18:36,532 ¿Me estás amenazando? 288 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 Yo no amenazo, yo actúo. 289 00:18:39,993 --> 00:18:41,912 Lárguense de mi propiedad. 290 00:18:42,412 --> 00:18:45,874 Díganos por qué un Ford Comet 1976 registrado a su nombre 291 00:18:45,958 --> 00:18:48,293 estaba en el complejo de apartamentos Wild Estate. 292 00:18:50,546 --> 00:18:51,505 No tengo un Comet. 293 00:18:52,089 --> 00:18:53,173 Es de mi hijo. 294 00:18:53,257 --> 00:18:55,884 ¿Su hijo es Christopher Smith? ¿Peacemaker? 295 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 Arréstame o vete a la mierda, palitos chinos. 296 00:19:00,597 --> 00:19:02,349 Nos volveremos a ver, tenedor. 297 00:19:04,977 --> 00:19:05,769 ¿"Tenedor"? 298 00:19:06,895 --> 00:19:08,021 ¿Por qué no "cuchara"? 299 00:19:09,106 --> 00:19:10,899 Todo el mundo usa cuchara. 300 00:19:10,983 --> 00:19:12,568 Pero ese imbécil no lo sabe. 301 00:19:12,943 --> 00:19:13,819 Es cierto. 302 00:19:14,444 --> 00:19:16,196 "Cuchara" hubiera sido más insultante. 303 00:19:16,280 --> 00:19:17,781 - Sí. - Como algo infantil. 304 00:19:17,865 --> 00:19:19,241 Los bebés usan cuchara. 305 00:19:19,324 --> 00:19:20,951 Los adultos también, pero te entiendo. 306 00:19:21,034 --> 00:19:23,078 ¿Supiste si Peacemaker salió de prisión? 307 00:19:23,161 --> 00:19:24,079 No. 308 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 - Nos habrían notificado. - Uno lo esperaría. 309 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Podías elegir a cualquiera, 310 00:19:30,794 --> 00:19:33,922 ¿y pusiste al auto a nombre del padre de Peacemaker? 311 00:19:34,006 --> 00:19:35,716 Debía actuar rápido. Estabas en el baño. 312 00:19:35,799 --> 00:19:37,134 No sabía cuánto tardarías. 313 00:19:37,217 --> 00:19:39,261 ¿Debo enviarte un mensaje cuando voy a cagar? 314 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 Te agradecería... 315 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 No te escribiré cuando cago, John. 316 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 Está bien. Entonces, imaginaré 317 00:19:44,391 --> 00:19:45,684 qué haces cuando vas al baño. 318 00:19:45,767 --> 00:19:47,060 Intentamos que esté con nosotros, 319 00:19:47,144 --> 00:19:50,480 y crees que la manera es incriminando al padre. 320 00:19:50,564 --> 00:19:52,900 No quiero ser insubordinado, 321 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 pero lo que hice fue bastante asombroso. 322 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 Ahora siento que estás enfadado. 323 00:19:57,195 --> 00:19:58,906 No estoy enfadado contigo, John, 324 00:19:58,989 --> 00:20:00,866 pero comienzo a creer que eres un idiota. 325 00:20:01,366 --> 00:20:03,869 No uses esa palabra. No está bien. 326 00:20:04,369 --> 00:20:05,162 Hola. 327 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 - ¿Qué les decimos? - Nada. 328 00:20:08,373 --> 00:20:10,626 ¡Nos dispararon! 329 00:20:13,086 --> 00:20:14,630 Tenía la adrenalina al máximo. 330 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 Hubo vidrios rotos y todo. 331 00:20:17,090 --> 00:20:18,383 ¿Alguna vez te dispararon? 332 00:20:19,593 --> 00:20:20,385 No. 333 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 - Es broma. - Imbécil. 334 00:20:25,390 --> 00:20:26,391 Lo haces bien. 335 00:20:26,934 --> 00:20:28,352 ¿Por qué les dicen Butterflies? 336 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 ¿Repetir? Nunca te lo dijimos. 337 00:20:31,063 --> 00:20:31,855 Bueno, barba de papá. 338 00:20:32,773 --> 00:20:34,191 Adivina. Terminé. 339 00:20:35,192 --> 00:20:36,109 No terminaste. 340 00:20:36,485 --> 00:20:38,737 No seguiré si sigues usando ese nombre. 341 00:20:39,196 --> 00:20:41,448 - ¿Qué nombre? - El nombre falso. 342 00:20:41,531 --> 00:20:42,532 ¿Dices que miento? 343 00:20:42,616 --> 00:20:44,368 No, digo que eres un imbécil. 344 00:20:44,451 --> 00:20:45,953 Prefiero estar con Harley Quinn. 345 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Prefiero estar con Weasel que contigo. 346 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 Lo único falso por aquí es tu barba. 347 00:20:49,456 --> 00:20:51,959 Prefiero estar con el maldito Bat-Mite que contigo. 348 00:20:52,042 --> 00:20:53,210 ¿Quién es Bat-Mite? 349 00:20:53,293 --> 00:20:56,505 Un impostor interdimensional de medio metro obsesionado con Batman. 350 00:20:56,588 --> 00:20:57,923 Prefiero estar con él. 351 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 - ¿Es real? - Sí. 352 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 - Está acabado. - ¿Adónde mierda va el mundo? 353 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 Siempre mantuve esta operación secreta. 354 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 ¿Cómo fue que...? ¿Cómo se llama la muerta? 355 00:21:08,016 --> 00:21:09,142 Annie Sturphausen. 356 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 ¿Cómo supo Annie Sturphausen de Peacemaker? 357 00:21:11,812 --> 00:21:14,356 Quizá alguien les da información a los Butterflies. 358 00:21:14,439 --> 00:21:15,482 - ¿Quién? - Waller. 359 00:21:15,816 --> 00:21:16,733 No es ella. 360 00:21:18,235 --> 00:21:19,861 Tampoco creo que sea Waller. 361 00:21:20,404 --> 00:21:21,613 No la conoces como yo. 362 00:21:21,697 --> 00:21:24,032 Vi a Waller sacrificar tropas a sabiendas, 363 00:21:24,116 --> 00:21:26,576 incluido un coronel del ejército de los Estados Unidos, 364 00:21:26,660 --> 00:21:27,786 para cumplir su objetivo. 365 00:21:28,245 --> 00:21:29,496 Podríamos ser un equipo señuelo 366 00:21:29,579 --> 00:21:32,290 de a quien le haya encargado acabar con los Butterflies. 367 00:21:32,374 --> 00:21:33,750 No es motivo para traicionarnos. 368 00:21:33,834 --> 00:21:36,044 Nosotros cuatro y Waller éramos los único que sabíamos. 369 00:21:36,128 --> 00:21:38,213 Tú pusiste la atención sobre los Butterflies, 370 00:21:38,296 --> 00:21:40,424 así que no eres tú, ni yo. 371 00:21:40,507 --> 00:21:42,801 Me arriesgué para salvar a Mr. Músculo. 372 00:21:42,884 --> 00:21:45,429 No es Mr. Músculo porque casi lo matan. 373 00:21:45,512 --> 00:21:49,057 Si no es Waller ni nosotros, quizá sea ella. 374 00:21:49,558 --> 00:21:50,559 ¿Yo? 375 00:21:50,642 --> 00:21:53,061 ¿Alguien sabe cómo terminó en esta misión? 376 00:21:53,145 --> 00:21:54,312 Tengo habilidades. 377 00:21:54,396 --> 00:21:57,399 Obtuve la certificación de Combate Estratégico Binks-Fendelmire 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,525 a los 14 años. 379 00:21:58,608 --> 00:22:00,610 Binks-Fendelmire es para niños. 380 00:22:00,694 --> 00:22:05,323 ¿Y desde entonces? ¿Qué aptitudes tienes? 381 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 ¿Y cómo sé que no eres una de ellos? 382 00:22:08,118 --> 00:22:09,077 No es ella. 383 00:22:10,162 --> 00:22:11,788 Confío en ella, le cayó bien a Eagly. 384 00:22:11,872 --> 00:22:13,415 Intentó atacarme. 385 00:22:13,498 --> 00:22:15,333 Sí, pero no tan fuerte como a los demás. 386 00:22:15,417 --> 00:22:17,919 Obviamente es Elmo. 387 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Economos. Vete a la mierda. 388 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 ¿Por qué todos tienen apellidos tan raros? 389 00:22:22,883 --> 00:22:24,426 - No fue John. - Gracias. 390 00:22:24,509 --> 00:22:26,303 - Es demasiado cobarde. - De acuerdo. 391 00:22:27,012 --> 00:22:30,098 No a propósito, pero... Escúchenme. 392 00:22:30,182 --> 00:22:31,933 Salió a divertirse, 393 00:22:32,017 --> 00:22:33,435 toma fentanilo con una prostituta 394 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 atrás de un club de striptease de mala muerte. 395 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 Se enamora porque es la primera vez 396 00:22:37,272 --> 00:22:38,523 que alguien le lame las bolas, 397 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 y empieza a hablar de más, para jactarse. 398 00:22:41,902 --> 00:22:43,987 "Estoy en un equipo con el famoso Peacemaker 399 00:22:44,071 --> 00:22:45,989 y vamos a acabar con los Butterflies. 400 00:22:46,073 --> 00:22:49,076 - Mi barba es real". - ¿Eres estúpido? 401 00:22:49,159 --> 00:22:51,161 Suena más probable de lo que me gustaría. 402 00:22:51,244 --> 00:22:55,707 ¿Qué? Ni siquiera me gusta que me laman las bolas. 403 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Me incomoda, 404 00:22:57,834 --> 00:23:00,337 y solo puedo pensar es cuánto hace 405 00:23:00,420 --> 00:23:03,465 que me hice el chequeo de cáncer de testículo. 406 00:23:03,548 --> 00:23:04,925 Demasiado tiempo. 407 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 Estás tan mal que es adorable, barba de papá. 408 00:23:07,719 --> 00:23:08,887 ¡No me llames así! 409 00:23:08,970 --> 00:23:12,224 - Vamos, viejo. ¿Qué mierda te pasa? - No es ninguno de nosotros. 410 00:23:12,307 --> 00:23:15,060 Entonces, ¿por qué Sturphausen intentó matar a Peacemaker? 411 00:23:15,143 --> 00:23:18,438 Quizá lo llevó a su apartamento por la razón que él creía. 412 00:23:18,522 --> 00:23:20,857 Pero ¿por qué decidiría matarlo 413 00:23:20,941 --> 00:23:22,400 después de acostarse? 414 00:23:22,484 --> 00:23:24,402 - ¡Mierda! - ¿Qué? 415 00:23:32,285 --> 00:23:33,328 PARA USO OFICIAL A.R.G.U.S. 416 00:23:35,288 --> 00:23:36,206 Me cepillaré los dientes. 417 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Bien. 418 00:23:38,792 --> 00:23:43,338 ¿Dejaste el expediente de la persona que debes asesinar 419 00:23:43,421 --> 00:23:47,425 por orden del Gobierno en el apartamento de una cita cualquiera? 420 00:23:47,509 --> 00:23:49,803 No fue una cita cualquiera. Cogimos. 421 00:23:49,886 --> 00:23:52,180 Supuse que sería más seguro que dejarlo en el auto. 422 00:23:52,764 --> 00:23:55,100 ¿Qué iba a hacer? ¿Llevarlo a casa primero? 423 00:23:55,183 --> 00:23:55,934 ¡Sí! 424 00:23:57,144 --> 00:23:59,729 No comprendes a lo que nos enfrentamos, Smith. 425 00:24:00,605 --> 00:24:03,400 El destino del país depende de esta misión. 426 00:24:03,483 --> 00:24:04,818 Y nadie me dijo eso. 427 00:24:05,694 --> 00:24:08,196 Nadie me ha dicho siquiera qué es un Butterfly. 428 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 Murn. 429 00:24:15,579 --> 00:24:16,538 Sí. 430 00:24:18,665 --> 00:24:21,334 No me habrá contagiado una ETS de monstruo, ¿no? 431 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 ¿Qué? 432 00:24:22,502 --> 00:24:25,380 ¿Ser un Butterfly es una enfermedad venérea? 433 00:24:26,381 --> 00:24:28,800 ¿Me convertiré en uno? ¿Soy vampiro ahora? 434 00:24:28,884 --> 00:24:31,052 ¿Cuándo nos ibas a decir que hay testigos? 435 00:24:32,512 --> 00:24:34,055 Secuestré a una pareja un rato. 436 00:24:37,309 --> 00:24:39,978 Evan y Amber Calcaterra. ¿Te ocupas de ellos? 437 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 ¿Ocuparme de ellos...? 438 00:24:43,732 --> 00:24:47,152 No, convéncelos de que no identifiquen a Peacemaker. 439 00:24:48,528 --> 00:24:49,571 Más bien como... 440 00:24:52,115 --> 00:24:55,160 No sé qué es eso. ¿Por qué haces mímicas? 441 00:24:55,243 --> 00:24:57,162 Porque no quiero decirlo en voz alta. 442 00:24:59,623 --> 00:25:00,874 Sigo sin entender. 443 00:25:02,375 --> 00:25:03,335 ¿Leota? 444 00:25:03,793 --> 00:25:04,711 Soborno. 445 00:25:05,128 --> 00:25:07,422 Sí, por favor. Hazlo ahora. 446 00:25:07,505 --> 00:25:10,008 Necesito a Harcourt y a Economos, si no, irían ellos. 447 00:25:14,095 --> 00:25:16,765 Sé sincero conmigo. ¿Soy un vampiro? 448 00:25:17,807 --> 00:25:20,727 No eres un vampiro, solo eres un imbécil. 449 00:26:23,373 --> 00:26:25,250 ¡Todos te odian! 450 00:26:27,752 --> 00:26:29,421 Barba de Papá podría ser tu amigo, 451 00:26:29,504 --> 00:26:32,215 pero lo alejaste como alejas a todos 452 00:26:32,299 --> 00:26:34,467 porque eres un maldito imbécil. 453 00:26:36,177 --> 00:26:37,721 Mataste a Rick Flag. 454 00:26:39,597 --> 00:26:40,557 Flag tenía razón. 455 00:26:42,934 --> 00:26:45,895 Peacemaker. Qué chiste. 456 00:26:46,896 --> 00:26:47,647 ¿Amigo? 457 00:26:48,982 --> 00:26:51,735 ¿Qué haces, acosador de mierda? 458 00:26:52,402 --> 00:26:54,070 - ¿Estás bien? - Carajo. 459 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 ¿Qué haces? ¿Te masturbas mientras me miras? 460 00:26:56,948 --> 00:26:57,949 ¿Tienes el pene afuera? 461 00:26:58,033 --> 00:27:00,785 ¿Qué? ¡No! Mira. 462 00:27:00,869 --> 00:27:02,912 No voy a mirar. Es el truco más viejo de todos. 463 00:27:02,996 --> 00:27:06,124 Te miro, vas a estar duro y me vas a acabar en la cara. 464 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 ¡Claro que no! 465 00:27:07,125 --> 00:27:09,544 ¿Qué? No tengo el pene afuera. 466 00:27:09,627 --> 00:27:12,088 ¿Eso te excita? ¿Que te vea el pene? 467 00:27:12,172 --> 00:27:14,007 No. ¿Quién mierda dijo eso? 468 00:27:14,090 --> 00:27:15,467 Louis C. K. Hijo de puta. 469 00:27:16,051 --> 00:27:18,386 ¿Louis C. K. dijo eso? Lo voy a matar. 470 00:27:18,470 --> 00:27:20,722 No lo dijo. Eres como Louis C. K. 471 00:27:21,639 --> 00:27:22,849 ¿Porque soy gracioso? 472 00:27:22,932 --> 00:27:26,311 ¿Gracioso? No, porque andas mostrando el pene. 473 00:27:26,394 --> 00:27:29,189 ¿Qué tiene que ver eso con sus especiales de comedia? 474 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 No dije especiales de comedia. 475 00:27:30,690 --> 00:27:31,733 ¿Qué mierda dices? 476 00:27:32,275 --> 00:27:34,486 Louis C. K. le mostraba el pene a la gente. 477 00:27:34,861 --> 00:27:38,239 - ¿Porque es pelirrojo? - ¿Qué? 478 00:27:38,823 --> 00:27:39,949 Bueno, no lo sé. 479 00:27:40,033 --> 00:27:41,618 Intento descifrar la conexión. 480 00:27:41,701 --> 00:27:44,371 Louis C. K. le mostraba el pene a la gente, ¿sí? 481 00:27:44,454 --> 00:27:46,998 - ¿En serio? - Cielos, ¿no lees las noticias? 482 00:27:47,082 --> 00:27:49,084 No, ¿para qué? Son deprimentes. 483 00:27:49,626 --> 00:27:50,668 Escucha. Por favor. 484 00:27:50,752 --> 00:27:54,005 Mírame la entrepierna. 485 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 ¡Vamos! 486 00:27:58,760 --> 00:27:59,552 ¿Ves? 487 00:27:59,886 --> 00:28:00,762 ¿Lo ves? 488 00:28:04,891 --> 00:28:06,810 ¿Por qué no usas la puerta como alguien normal? 489 00:28:06,893 --> 00:28:10,230 Vi la luz encendida y creí que había algún fisgón. 490 00:28:10,730 --> 00:28:12,816 - Me alegra que hayas vuelto. - Sí. 491 00:28:13,233 --> 00:28:15,110 - ¿Por qué lloras? - No estoy llorando. 492 00:28:16,569 --> 00:28:18,863 Hacía ejercicios con los músculos de la cara. 493 00:28:18,947 --> 00:28:22,742 Así logro tener la cara más musculosa. 494 00:28:24,160 --> 00:28:26,496 Incluso con máscara, se nota que tienes la cara débil. 495 00:28:26,579 --> 00:28:28,456 No haces los ejercicios para la cara. 496 00:28:29,040 --> 00:28:31,000 Con algunos parece que lloras. Pero no es así. 497 00:28:31,709 --> 00:28:33,878 ¿Podrías enseñármelos? 498 00:28:35,547 --> 00:28:36,297 Supongo que sí. 499 00:28:38,216 --> 00:28:40,885 Sr. y Sra. Calcaterra, les voy a hacer algunas preguntas. 500 00:28:41,636 --> 00:28:44,097 Sí, esta es una placa real. 501 00:28:44,180 --> 00:28:45,098 ¡Carajo! 502 00:28:45,682 --> 00:28:47,600 Evan, puedo abrir la puerta sola. 503 00:28:47,684 --> 00:28:49,727 Lo hice por gentileza, imbécil de mierda. 504 00:28:49,811 --> 00:28:50,562 Idiota. 505 00:28:51,062 --> 00:28:53,440 - ¿Sr. y Sra. Calcaterra? - Sí. 506 00:28:53,523 --> 00:28:56,985 Necesito hacerles unas preguntas. 507 00:28:57,068 --> 00:28:59,654 Vamos a la estación a ver fotos policiales. 508 00:28:59,737 --> 00:29:01,990 Sí, quería hablarles de eso. 509 00:29:02,073 --> 00:29:03,950 Primero, quiero saber si vieron al tipo 510 00:29:04,033 --> 00:29:05,535 que creen haber visto. 511 00:29:05,618 --> 00:29:07,829 Quizá vieron a otro tipo al que en realidad no vieron, 512 00:29:07,912 --> 00:29:08,872 pero creyeron haber visto. 513 00:29:09,789 --> 00:29:10,790 Segundo, quiero saber 514 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 si alguna vez hicieron un viaje con todo pago 515 00:29:13,543 --> 00:29:14,919 al hermoso lago Tahoe, en Nevada. 516 00:29:15,962 --> 00:29:17,630 ¿Intentas sobornarnos? 517 00:29:17,714 --> 00:29:18,631 No. 518 00:29:19,757 --> 00:29:21,092 Quería que nos sobornaras. 519 00:29:21,176 --> 00:29:22,594 Sí, intento sobornarlos. 520 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 Cuando me arrestaron, 521 00:29:24,721 --> 00:29:26,890 la policía revolvió el lugar en busca de pruebas. 522 00:29:28,391 --> 00:29:30,059 ¿Necesitas ayuda para acomodar? 523 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 Supongo. 524 00:29:34,439 --> 00:29:37,525 ¿Cómo saliste en libertad? Creí que tenías cadena perpetua. 525 00:29:37,609 --> 00:29:38,443 Es un secreto. 526 00:29:38,526 --> 00:29:40,653 - Soy tu mejor amigo. - No lo eres. 527 00:29:43,156 --> 00:29:44,616 ¿Quién es tu mejor amigo? 528 00:29:45,200 --> 00:29:46,951 ¿Alguien de la prisión? Lo sabía. 529 00:29:47,577 --> 00:29:49,078 Eagly, obviamente. 530 00:29:49,746 --> 00:29:51,789 ¿Quién es tu mejor amigo humano? 531 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 - Ni sé tu identidad secreta. - Exacto. 532 00:29:54,042 --> 00:29:56,294 No te la digo por tu propia seguridad. 533 00:29:56,628 --> 00:30:00,089 No quiero que te persigan para llegar a mí. 534 00:30:00,548 --> 00:30:02,675 - ¿Dónde va esto? - Con las otras cintas. 535 00:30:03,051 --> 00:30:05,845 ¿Crees que me torturarán para que les diga tu identidad secreta? 536 00:30:05,929 --> 00:30:08,681 Soy muy cuidadoso en todas mis actividades heroicas, 537 00:30:08,765 --> 00:30:12,352 y debe ser por eso, sin ánimo de ser un imbécil, 538 00:30:12,435 --> 00:30:14,103 que tú fuiste a prisión y yo no. 539 00:30:15,063 --> 00:30:16,147 ¿Dónde va esto? 540 00:30:16,231 --> 00:30:17,148 En el estante de los CD. 541 00:30:18,149 --> 00:30:20,985 Cuando pongan mi foto policial, 542 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 solo será un círculo con un visor rojo, 543 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 y tendrán que adivinar 544 00:30:24,614 --> 00:30:26,741 cómo es mi cara basándose en la forma. 545 00:30:27,075 --> 00:30:31,829 Sé que tengo la cara huesuda porque no hago ejercicios, 546 00:30:31,913 --> 00:30:33,998 pero eso no reduce la lista de sospechosos. 547 00:30:36,834 --> 00:30:40,880 ¡Mierda! ¡Mira! ¡Es un hombrecito sonriente! 548 00:30:41,422 --> 00:30:43,216 ¿Quieres venir a jugar? 549 00:30:44,342 --> 00:30:45,635 Qué lindo. 550 00:30:46,052 --> 00:30:48,680 - ¿Cómo saliste en libertad? - Trabajo para el Gobierno. 551 00:30:49,556 --> 00:30:50,473 ¿Oficina de correo? 552 00:30:50,974 --> 00:30:53,101 ¿Crees que me dejaron salir para que entregue el correo? 553 00:30:53,560 --> 00:30:55,603 No lo sé. Es el primer empleo que se me ocurrió. 554 00:30:56,104 --> 00:30:58,273 Viejo, mato gente para ellos, ¿sí? 555 00:30:59,691 --> 00:31:00,733 Lo hice en Corto Maltese, 556 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 y debo volver a hacerlo en Evergreen. 557 00:31:03,027 --> 00:31:04,654 Por eso salí, a cambio de eso. 558 00:31:05,280 --> 00:31:06,281 ¡Qué bien! 559 00:31:07,615 --> 00:31:11,202 Antes creía que Dios me había puesto aquí para la paz. 560 00:31:12,245 --> 00:31:13,496 Decía que no me importaba 561 00:31:13,580 --> 00:31:15,331 los que torturara o matara para lograrla... 562 00:31:18,668 --> 00:31:20,670 Últimamente, creo que soy un maniático... 563 00:31:21,754 --> 00:31:24,549 No lo sé, hay cosas que me afectan. 564 00:31:27,218 --> 00:31:28,177 Está bien. 565 00:31:32,890 --> 00:31:34,475 ¿Crees que yo me siento bien 566 00:31:34,851 --> 00:31:37,562 cuando un tipo hace algo atroz 567 00:31:37,645 --> 00:31:38,980 y yo tengo que matarlo? 568 00:31:39,772 --> 00:31:40,648 No lo sé. 569 00:31:41,065 --> 00:31:44,068 Cuando sé que alguien mató a un inocente, 570 00:31:44,152 --> 00:31:48,239 o vendió heroína o hizo un grafiti, 571 00:31:48,323 --> 00:31:50,950 y lo mato con mis propias manos, 572 00:31:51,034 --> 00:31:53,828 los ojos se le salen del cráneo, 573 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 ¿crees que eso me da placer? 574 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 No. 575 00:32:02,420 --> 00:32:03,504 Bueno, sí. 576 00:32:06,049 --> 00:32:07,967 A ti también te da placer, Peacemaker. 577 00:32:08,051 --> 00:32:10,345 Porque somos asesinos natos. 578 00:32:10,428 --> 00:32:14,390 Lo que nos diferencia de otros asesinos es que matamos gente mala. 579 00:32:15,058 --> 00:32:17,185 Por lo general. A menos que haya un error. 580 00:32:17,727 --> 00:32:20,396 ¿Sueno como una maniático? 581 00:32:22,649 --> 00:32:27,111 ¿Qué te parece si celebramos que saliste de prisión? 582 00:32:27,195 --> 00:32:29,489 No, debo estudiar el expediente del senador que voy a matar. 583 00:32:29,906 --> 00:32:33,117 Guardo electrodomésticos desde que te arrestaron. 584 00:33:53,030 --> 00:33:54,115 ¡Sí! 585 00:33:55,032 --> 00:33:56,451 ¡Sí, carajo! 586 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Sin duda es este. 587 00:34:01,372 --> 00:34:02,290 Es este. 588 00:34:02,665 --> 00:34:03,708 - ¿Seguro? - ¿Seguro? 589 00:34:03,791 --> 00:34:04,542 - Sí. - Sí. 590 00:34:09,881 --> 00:34:11,674 Santo cielo, ¿ustedes de nuevo? 591 00:34:12,550 --> 00:34:15,678 August Smith, queda arrestado por el asesinato de Annie Sturphausen. 592 00:34:16,179 --> 00:34:17,847 ¡Ni siquiera sé quién diablos es! 593 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 ¡Suéltenme! 594 00:34:23,811 --> 00:34:24,645 ¡Váyanse a la mierda! 595 00:34:29,275 --> 00:34:30,902 ¡Vete a la mierda, anciano! 596 00:34:51,881 --> 00:34:52,757 Keeya... 597 00:34:55,259 --> 00:34:59,263 Tendré horarios raros de trabajo. 598 00:35:01,015 --> 00:35:03,226 Se me ocurrió que tú y nuestros perrihijos... 599 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Ya sabes. 600 00:35:07,355 --> 00:35:08,564 No, no lo sé. 601 00:35:17,323 --> 00:35:18,658 No es tan terrible. 602 00:35:35,299 --> 00:35:36,259 ¿Amber? 603 00:35:48,271 --> 00:35:49,188 No. 604 00:35:49,772 --> 00:35:51,440 No puedo creer que la hayan legalizado. 605 00:35:52,233 --> 00:35:53,359 Más para mí. 606 00:35:54,694 --> 00:35:57,405 Hace tres años, les habría disparado en la cara por eso. 607 00:36:18,843 --> 00:36:19,760 ¿Qué carajo? 608 00:36:20,261 --> 00:36:21,178 Viejo. 609 00:36:21,971 --> 00:36:23,181 ¡Santo cielo! 610 00:36:38,112 --> 00:36:40,114 Tienes que quemar esa carta antes del río. 611 00:36:40,197 --> 00:36:42,658 ¿Cuántas veces tengo que enseñarte a jugar? 612 00:36:44,076 --> 00:36:46,037 En serio, viejo, me fastidias. 613 00:36:47,038 --> 00:36:48,539 ¡Mierda! 614 00:36:49,999 --> 00:36:50,917 Miren quién llegó. 615 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 Ese es mi lugar entre las 5:00 y las 7:00 en invierno. 616 00:37:14,440 --> 00:37:16,025 ¿De qué mierda hablas, viejo? 617 00:37:17,360 --> 00:37:18,611 ¿Conoces el atardecer? 618 00:37:18,694 --> 00:37:20,529 La luz entra por esa ventana, 619 00:37:20,613 --> 00:37:24,659 y me gusta sentirla en la piel, así que, muévete, carajo. 620 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 ¿Sí? 621 00:37:27,870 --> 00:37:28,829 ¿Y si no me muevo? 622 00:37:31,040 --> 00:37:31,958 Adivina. 623 00:37:50,101 --> 00:37:51,227 Maldita sea. 624 00:37:52,770 --> 00:37:53,980 No moriré por este lugar. 625 00:38:13,958 --> 00:38:16,127 Creí que los héroes iban a Arkham o Belle Reve. 626 00:38:17,253 --> 00:38:18,379 El sistema está superpoblado. 627 00:38:19,255 --> 00:38:20,965 Se quedará aquí hasta el juicio. 628 00:38:24,593 --> 00:38:25,553 Salve, 629 00:38:26,470 --> 00:38:27,722 ¡White Dragon! 630 00:38:28,723 --> 00:38:32,643 ¡Salve! 631 00:40:05,569 --> 00:40:06,987 Sin duda no es el guapo. 632 00:40:07,738 --> 00:40:10,991 - ¡Vete al carajo, Amber! - ¡Púdrete, Evan! 633 00:40:14,995 --> 00:40:16,539 - Ese. - De acuerdo. 634 00:40:17,164 --> 00:40:18,249 ¿Puedo llevarme esta foto? 635 00:40:20,084 --> 00:40:21,001 Sí. 636 00:40:23,212 --> 00:40:25,131 Subtítulos: Débora Jaureguy