1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
MESEC DANA RANIJE
2
00:00:28,402 --> 00:00:29,821
BURGER „VELIKI TRBUH”
3
00:00:29,904 --> 00:00:33,199
Možda, ali Ads je mogla
da smisli neki drugi način,
4
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
ne da razotkrije Volerovu na TV-u.
5
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
Samo je htela da pomogne.
- Znam.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Šta to radiš?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Stvaram umetnost.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Ne deluješ mi kao umetnički tip.
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Tek sam sad postala.
10
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
Ali, znaš...
- Šta je to?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Tvoje lice.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
To je kutija s dve tačke.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Tvoje lice je kutija s dve tačke.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Glupo.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
Znaš ovu pesmu?
- Misliš da je znam, Krise?
16
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Izvini, zaboravio sam.
17
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Sastavljala si automatsko oružje iza leđa,
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
pa nisi slušala radio.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
Godine 1999,
izašla je pesma „Neko poseban”
20
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
švedskog benda „Hardkor superstar”.
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Unela je revoluciju u nju sliz rok.
22
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
„Nju sliz rok”?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Da. Mocart bi to svirao da je danas živ.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Važi.
25
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Možda i ti želiš...
26
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
Bože.
27
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Možda ti...
28
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
Bože.
29
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Jer ne želim biti taj
Koji će te oterati
30
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Jednog dana ćeš biti posebna
31
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
Bože.
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Gde smo sve bili
33
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Šta smo sve videli
34
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Zašto ti je neprijatno
što si posebna, Harkortova?
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Nisam ja niko poseban, veruj mi.
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Meni jesi.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Umukni, Krise.
38
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Stvarno.
39
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Ne želim biti posebna.
40
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Želim svoj posao, a Ads je to zeznula.
41
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
A ti si svakako poseban.
Imaš kockastu glavu.
42
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Brutalno!
43
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Hvala.
- Evo pića.
44
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Mejv, hvala ti.
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Šta to radiš?
46
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Zašto? Neću da maltretiram Mejv.
47
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
Isuse.
- Da, zar ne?
48
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Hajde da plešemo.
49
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
Za Mejv! Tako je!
50
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Dobro, idemo!
51
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Grupni zagrljaj.
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
VELIKI TRBUSI
DOBRO DOŠLI
53
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Dođavola. Zdravo, luče.
54
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Šta reče, seljačino?
55
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
Daj, to je bio kompliment.
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Nosi se, pegavi gade jedan!
57
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Mama me je učila
da se ponosim svojim pegama, u redu?
58
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Majka ti je jebena kurva!
59
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
Šta si to rekla?
- Polako!
60
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
U redu je.
61
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
U redu je. Dobro?
62
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Da, dobro je.
63
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Izvini, brate.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
Nisam mislio loše.
65
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Samo ćuti i uđu unutra, u redu?
66
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
Da, gospodine.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Prijatno vam veče.
68
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Šta, misliš da me štitiš?
69
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Ne, štitim njega.
70
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Daj.
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Lepo se provodimo.
72
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Pogledaj mesec. Pogledaj zvezde.
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Odreći ćeš se toga
da bi tukla nekog luzera?
74
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Koga je mama, ako smem da dodam, učila
75
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
da bude ponosan na svoje pege.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Da, to je bilo...
77
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Veoma čudno.
78
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
Da.
- Nije u redu.
79
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
Važi.
- Važi?
80
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Da, važi.
81
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Važi!
82
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Isuse.
83
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Čoveče. Kao da se desilo čudo.
84
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Ne navikavaj se.
85
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Samo kažem da možeš
biti ljubazniji prema njemu.
86
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Ja?
87
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
Da.
- Ti si ljubazna prema njemu?
88
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Ne. Ali Adrijana baš briga za mene.
89
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Ceo svet mu se vrti oko tebe.
90
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
To je čudno.
91
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Da, čudno je.
92
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Ovo verovatno govorim
zato što sam pripita,
93
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
ali takođe je i slatko.
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Zaljubljen je?
95
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Ne.
96
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
Stariji brat je bio loš prema njemu.
97
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Želi da se uklopi.
98
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Šta?
99
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Mrsko mi je što si bio u pravu.
100
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Drago mi je što smo došli.
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
Neverovatno da nisam bila ovde.
102
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
Najbolje mesto u Everg... Sranje.
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
Šta je bilo?
- Bože.
104
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
Šta?
- Moramo da idemo.
105
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
Daj, šališ se. Stvarno?
- Molim te.
106
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Ne.
- Molim te!
107
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
Najpotcenjeniji bend.
- Ne!
108
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
Ne.
- Da vidimo.
109
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
Na par pesama.
- Mrzim brodove!
110
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
Hajde.
- Ne!
111
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
ROK KRSTARENJE - GOSTUJU
MEĐUNARODNE SUPERZVEZDE: „NELSON”
112
00:07:04,256 --> 00:07:06,258
{\an8}ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA
113
00:07:16,560 --> 00:07:21,273
MIROTVORAC
114
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
Spisak ljudi koji bi da te vide.
115
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Slažeš se?
116
00:07:48,717 --> 00:07:51,136
HARKORT, ADEBAJO, ČEJS, EKONOMOS
117
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Ne želim nikoga da vidim.
118
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Zašto?
119
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Važan ti je razlog, Dervice?
120
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Samo je neobično
da zatvorenici odbijaju posete.
121
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Zato što sam ja anđeo smrti.
122
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Možda zbog toga.
123
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
Ti si anđeo smrti?
124
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
Dobro.
125
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Imamo prokletog anđela smrti ovde.
126
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Vrata 28 zaključana.
127
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Vrata četiri zaključana.
128
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Stalak s različitim oružjem. Fotografišem.
129
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Ovo je neko ludo, magično sranje.
130
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Da.
131
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Šta Fleg želi da nađemo ovde?
132
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Ne znam. Nije rekao.
133
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Stabilno je, Hape?
134
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Izgleda da jeste.
135
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Ova tehnologija je daleko iznad zemaljske.
136
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
Ludilo.
- Da.
137
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Naći ćemo ono što tražimo tamo.
Verujem u to.
138
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
I ostvariće se sve o čemu smo pričali.
139
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Status, Ekonomose?
140
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Nema statusa.
141
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
I kad su ovako blizu,
čim prođu kroz vrata,
142
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
gubi se komunikacija
i GPS tragači gube domet.
143
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Ovo je prilično nepromišljeno.
144
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
Tvoj stav je malo nepromišljen.
145
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
Dečko ti je kreten.
146
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
Nije mi on dečko.
147
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Nije ti dečko?
148
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Vrata 21 su zaključana.
149
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Ta striptizeta nije baš lepotica,
150
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
ako me razumeš, plavušice.
151
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
Na skali od jedan do 10,
liči na emodži uplašene mačke.
152
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
Kjupija to ne zanima. Pijan je kao smuk.
153
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Brate, umukni više o tome.
154
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Sedi na ivici bine i bulji u jebenu Motru,
155
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
kao Pepe le Tvor,
156
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
očima u obliku srca
koje iskaču iz lobanje.
157
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Brate, znaš da se ovo snima?
158
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
To je sjajno.
159
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
Plavuša sad uživa,
160
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
a onaj ko sluša uživaće kasnije.
161
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
Kadrovska će uživati.
162
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
I striptizeta to vidi.
163
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Jer je obučena da prepozna lake pare.
164
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
I počne da puzi preko bine do Kjupija,
165
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
zgrabi ga za lice
166
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
i stavi ga između
svojih velikih, ogromnih sisa.
167
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
I on počne da brboće među njima!
168
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Harkortova, reci mu da umukne.
169
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Glupo, ali zanima me šta sledi.
170
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
Bože.
- I počne da stenje.
171
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Krene...
172
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
I mislim se,
da li se ispraznio u pantalonama?
173
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Utišao se, a onda iznenada počne...
174
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
I ispovraća se po Motrinim sisama.
175
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Svuda po bini, svuda po novčanicama.
176
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Predomislila sam se.
Nisam želela ovo da čujem.
177
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Ti si kreten što si to ispričao.
178
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Da, on je kreten, Klajne.
179
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Ti si povraćao po njoj.
180
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Neko mi je stavio nešto u piće.
181
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Treći tim, vrata 22.
182
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
Generale.
183
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Leksove beleške
o onome što ste juče pronašli.
184
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Odlično. Hvala, Otise.
185
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Sve je u redu?
186
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Sve je u redu.
187
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Sranje!
188
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Vrata 22 su otključana.
189
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
Vrata 22 su otključana!
190
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
To, jebote!
191
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Ulazimo na vrata 22.
Ne dirajte druga vrata.
192
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
Temperatura je devet stepeni Celzijusa.
193
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
Vlažnost 79 posto.
194
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
Gravitacija odgovara Zemljinoj.
195
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Šta, koji đavo?
196
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Povlačenje!
197
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Vuci, Sisice! Vuci!
198
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Vuci!
199
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Vuci!
200
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Vuci, jebote!
201
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Brzo!
202
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Ti to mene zajebavaš?
203
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Sranje! Otvori!
204
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
Dođavola!
205
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
Kakvo sranje!
206
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
Koji đavo?
- Šta se desilo?
207
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
On je mrtav.
208
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Klajnu su ta čudovišna govanca
pojela lice.
209
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
U šta nas to šaljete?
210
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Mislio sam da želimo da sprečimo
procep kakav se desio u Metropolisu.
211
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
Ali sad se plašim da ćemo da ga stvorimo.
212
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Slepo ulazimo u univerzume
213
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
sa tehnologijama i fizikom
214
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
koje se neverovatno razlikuju od naših.
215
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
A prokleti Fleg
216
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
sve proverava sa svojim novim
najboljim drugom, Leksom Lutorom.
217
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
Da li si to znala?
- Da.
218
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Pola ljudi koji rade s nama
219
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
radilo je s Lutorom.
220
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Znam.
221
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
Onaj ljigavi Hapersen, ona Makojeva,
222
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
pa čak i Otis.
223
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Otis deluje u redu.
224
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Ne znam.
225
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Znamo li uopšte šta tražimo?
226
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Rekli su nam milion puta, Džone.
227
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Mesto gde može da se diše
i gde ima hrane i vode.
228
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
Da.
- Nenastanjeno.
229
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Da, znam. Ali zbog čega?
230
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Ne znam.
231
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
Nečeg što treba američkoj vladi
232
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
jer ih košta desetine miliona dolara.
233
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Fleg može da odobri toliki budžet?
234
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
Ne bez odobrenja ministra odbrane.
235
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Pa, ne znam šta će im.
236
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Iz ekoloških razloga, valjda.
237
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Resursi. Novi teren zbog prenaseljenosti?
238
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Šta?
239
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Kada je išta što smo radili
bilo za dobro naroda?
240
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Brate, evo ga.
241
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
U depresiji je
otkako je Mirotvorac u zatvoru.
242
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Stalno se krije.
243
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Kris ti nije dozvolio da ga posetiš?
244
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Ne. A tebi?
245
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Kad je video
da smo skoro ubili njegovog brata,
246
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
to ga je sjebalo na elementarnom nivou.
247
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Kuda si sada krenuo?
248
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Da donesem meso
i probam da izmamim Iglija odande.
249
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
Prerađena hrana nije dobra za njega.
250
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Adrijane, dušo, jesi li unutra?
251
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Isuse Hriste, mama! Sjaši više!
252
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Rekao sam da mi treba malo privatnosti.
253
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Da, dušo. Ali došla ti je drugarica.
254
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
Drugarica?
255
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Koja jebena drugarica?
256
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Zove se Li.
257
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Li?
258
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
ZABRANJEN ULAZAK
259
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Mama, zovemo je Ads ili Adebajova.
260
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Ne možeš da zapamtiš najprostije stvari.
261
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Mnogo mi je žao.
262
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Izvini, Ads.
263
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
U redu je.
264
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Slobodno me zovite Li.
Moja žena me zove Li.
265
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Ako se međusobno ližete,
266
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
možeš je zvati Li.
267
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Sad ne mogu da izbacim to iz glave.
268
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Adrijane, stvarno si zloban prema mami.
269
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
Dobro je.
270
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Dobro si?
271
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Napredujem u „Princezi Breskvici”.
272
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
Nije lako, iako je o devojčici.
273
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Možeš to da spustiš nakratko
da porazgovaramo?
274
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
Dobro, važi.
275
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Moramo pomoći Krisu.
276
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
Potpuno je slomljen.
277
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Mirotvorac se ne lomi.
278
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
Ovo je sigurno deo nekog većeg plana.
279
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Zato, ne pričaj tako.
280
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
Moramo ga izvući iz zatvora.
281
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Ima ročište za tri meseca
i treba mu advokat.
282
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Već ima advokata.
283
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Džefa. Smrdi na liker od nane,
284
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
bebi puder i podriguje.
285
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Džef je javni branilac
286
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
i mislim da ima ličnih demona
koje mora da rešava.
287
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Adrijane, potreban nam je ovaj novac
da unajmimo sposobnog advokata.
288
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Ovo je krvavi novac, Ads.
289
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Krvavi novac.
290
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Potiče od dilera,
gangstera i trgovaca ljudima.
291
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Bio je krvavi novac, sad je samo novac.
292
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
I samo stoji ovde.
293
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
Krvavi novac će staviti kletvu
na sve nas i na naše potomke.
294
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Neće.
295
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Ako hoćeš da pomogneš, organizuj bekstvo.
296
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Neće bežati iz zatvora.
297
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Onda zapreti porodici sudije.
298
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Koji deo tebe misli
da si jedan od pozitivaca, Adrijane?
299
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Svi delovi.
300
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Nećemo...
301
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Vraćamo se na bekstvo. To sam i želeo...
302
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Ne! Jebote.
303
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Adrijane.
304
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Mislim da sam stvarno razočarana.
305
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Zašto?
306
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Ipak sam ja Krisu bolja drugarica.
307
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Molim?
308
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
Nema šanse.
309
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
To je suludo.
- I ja sam to mislila,
310
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
ali ja sam spremna da preuzmem kletvu
311
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
zbog Krisa, a ti ne.
312
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Baš si smešna.
313
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Zagolicala si me.
314
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Preuzeo bih kletvu zbog njega.
315
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
Ali pre bih ubio porodicu sudije.
316
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Izgleda da sam precenila
vaše prijateljstvo.
317
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Adrijane...
318
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
Uzmi nešto loše
i napravi nešto dobro od toga.
319
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
U redu.
320
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
Dok radimo ovo, ispituj me o mantama.
321
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Ne.
322
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
„Manta” je „ćebe” na španskom.
323
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Ne zanimaju me mante.
324
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Bez veze.
325
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Divna su i nevina podvodna čuda.
326
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Uglavnom pljosnata.
327
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Znaš šta je još čudo?
328
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Tvoja majka. Budi bolji prema njoj.
329
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Nek se nosi.
330
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Stvarno?
331
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Anđelu smrti.
332
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Slobodan si.
333
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Šta? Kako?
334
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Plaćena je kaucija.
335
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Ko je platio?
336
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Liota Aba...
337
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Databa... Babadejo.
338
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
Neću da idem. Vratite joj pare.
339
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
To ne ide tako.
340
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Misliš da je ovo hotel? Gubi se.
341
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Ogromni crv.
342
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Brate!
343
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Došao sam po Iglija.
344
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Idem. Napuštam grad.
345
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
Samo si ga pustio?
346
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Zar je trebalo da ga oborim?
347
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Naravno, brate. Šta nije u redu s tobom?
348
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Videla sam mu kuću.
349
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Ispražnjena je. Nije tamo.
350
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Nije ni u retro arkadnoj igraonici.
351
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
On ide u arkadnu igraonicu?
352
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Ne, ja sam hteo da igram.
353
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Šta ti je danas?
354
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
U bekstvu je?
355
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Da ga nađete preko čipa u glavi?
356
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Džonu i meni je oduzeto
357
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
odobrenje za sve u vezi s Mirotvorcem.
Dakle, ne.
358
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Gde bi mogao da bude?
359
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
Kasnim na posao.
360
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Nemoj mi sve pojesti, Adrijane!
361
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Vuci!
362
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}RIK - OBEĆAVA!
JEDVA ČEKAM ŠTA SLEDI!
- LEKS
363
00:23:24,110 --> 00:23:26,154
MOTEL „AMERIČKA ZVEZDA”
364
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
Idemo! Ti si glavni, dušo!
365
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Ne!
366
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
To.
367
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Stani. Treba nam pomoć!
368
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Šta, koji đavo?
369
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ovo je dobro.
370
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
To je to. Uspeli smo.
371
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
U čemu tačno, generale?
372
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Mislim, Rik.
373
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Molim?
374
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Hteli ste da vas zovem Rik.
375
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Da, tako je.
376
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
Čemu to služi?
377
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Ovo je odličan posao, Emilija.
378
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Zaista odličan. Preuzećemo odavde.
379
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Uspeli smo.
380
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Pogledaj ovo.
381
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
Upravo ono što smo hteli.
382
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
Planetu smo nazvali Spasenje.
383
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
Bordoova i njen tim su našli lokaciju,
384
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
a Otis i njegov tim su otkrili
način da skrate put,
385
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
tako da možemo s vrata
da dođemo do vrata nove planete,
386
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
bez kvantne komore.
387
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Dakle, na Spasenju ćemo napraviti zatvor?
388
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Ne.
389
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Ne, gospodine sekretaru.
Spasenje je zatvor.
390
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Možemo stalno da premeštamo vrata.
391
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
Zatvorenici neće znati odakle dolazimo
392
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
i neće moći da se vrate.
393
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
Pričamo samo o meta-ljudima?
394
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Najverovatnije. Nemam sve parametre.
395
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
I dalje radim na pravnoj strani.
396
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Dakle, gledam planetu
bogatu prirodnim resursima,
397
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
umerene klime, s morima i jezerima.
398
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
To mi ne liči na kaznu.
399
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Mene ne zanima kazna, gospodine sekretaru.
400
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Zanima me
401
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
da sklonim opasne pojedince
s naše planete, zauvek.
402
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Da američki narod bude bezbedan.
403
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
„Arkam” i „Bel Rev”
ne mogu da drže pojedince
404
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
s izvanrednim sposobnostima. Ne mogu.
405
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Svakog meseca, neko pobegne.
406
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
Niko...
407
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Niko
408
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
neće pobeći sa Spasenja.
409
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Moram reći, Rik,
410
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
prešao si dug put
od napada na Lutora prošlog meseca
411
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
do nekoga ko proaktivno
sprovodi njegove planove.
412
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Ne sviđa mi se,
ali on je najpametniji čovek na svetu.
413
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Iskoristimo njegov mozak
da učinimo svet boljim mestom.
414
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Kakav plan.
415
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
To je bilo dobro.
416
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Razbio si tamo.
- Bilo je odlično.
417
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
Odlično.
- Kakav heroj.
418
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Da... Dolaziš na večeru?
419
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Ne.
420
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Mislim da ću ranije da legnem.
421
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
U redu.
422
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Onda se možda vidimo kasnije?
423
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Možda.
424
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Moramo da proslavimo.
425
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Ovo je fantastičan dan.
426
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Spasenje menja sve.
427
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
DOLAZNI POZIV
SAŠA BORDO
428
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Šta je?
429
00:29:28,891 --> 00:29:31,561
BURGER „VELIKI TRBUH”
430
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Šta ti se desilo?
431
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Ništa.
432
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Jedi ako si gladna.
433
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Kažu da je hrana dobra.
434
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Da, dobra je.
435
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
Bila si ovde?
- Jednom.
436
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Našla si Smita?
437
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Slušaj, znamo da nismo dobro počele.
438
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
Ali videla sam te na terenu i zaista
439
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
poštujem tvoj rad.
440
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Dobro. I?
441
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
To je prokleti zatvor.
442
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Šta?
443
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
Tome služi planeta.
444
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Rik planira da tamo šalje
zatvorenike meta-ljude.
445
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Odakle ne mogu da se vrate.
446
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Nikad.
447
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Šta?
448
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
Džon je probao da mi kaže
da ne traže resurse.
449
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Ne.
450
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
Svi, naši prijatelji,
umrli su zbog jebenog zatvora.
451
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Ti si meta-čovek, zar ne?
452
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Da, ali ne radi se o tome.
453
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Možeš ići na vojni sud
zato što si mi rekla.
454
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
Šta da radimo? To nije naš izbor.
455
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Ali iskoristili su nas.
456
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi.
457
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
Počinjem da mislim
da možda ne treba da trošim život
458
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
služeći ovom pokvarenom sistemu.
459
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Ovo je naš posao.
460
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Probaj da ne radiš dve godine
da vidiš kako je.
461
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Šta bi drugo radila?
462
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Nešto, samo ne ovo.
463
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Prosto...
464
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
Razmišljam.
465
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Šta?
466
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Upoznaćeš moju prijateljicu.
467
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Ona ima ideja.
468
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Adebajova, ovo je Saša Bordo.
469
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}ROK KRSTARENJE
GOSTUJE „NELSON”
470
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Kakvo divno veče za rokenrol koncert!
471
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
Izvešćemo pesmu
s albuma „Grom udara dvaput” iz 2010,
472
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
pod nazivom „Da se vratim tebi”.
473
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Jebeni klasik. To!
474
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Izgubljen i sam
475
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
Ali niko ne zna
476
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Moj osmeh iz časopisa
Skrivao je radoznali pogled
477
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Danima i godinama
Slegao sam ramenima...
478
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Da.
479
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Dobro je.
480
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Srušio sam kuću
481
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Zvezdu u ovoj šaradi
482
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
Ne mogu da nađem
483
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Mir u glavi
484
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Dok se ti ne vratiš
U moje naručje
485
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Tražim tvoje lice u svakoj gomili
486
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
Zovem tvoje ime
Samo da te osetim
487
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Parfem koji nosiš
Na mojoj je odeći
488
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Pamtim svaku reč
Koju si mi poslala
489
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Tvoja ljubav
Daje mi krila i vetar da poletim
490
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
U beskrajnim danima i besanim noćima
491
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Radim to što radim
Da ti se vratim
492
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Treba mi vreme
493
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Da se opustim
494
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
I prisetim
495
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Dok se ne vratim tebi kući
496
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Tražim tvoje lice u svakoj gomili
497
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
Zovem tvoje ime
Samo da te osetim
498
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Parfem koji nosiš
Na mojoj je odeći
499
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Pamtim svaku reč
Koju si mi poslala
500
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Moram da idem.
501
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...i krila da letim
502
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
U beskrajnim danima i besanim noćima
503
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Radim to što radim
Da ti se vratim
504
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Saša.
505
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Imaš odobrenje za Mirotvorca?
506
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Da, ja...
507
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Fališ mi. Obožavam te.
508
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Da, volim te, prelepa kuco.
509
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Da.
510
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Htela si da pričamo?
511
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Da.
512
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Pa?
513
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Pa...
514
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Znam da znaš da moja konsultantska firma
515
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
nije baš uspešna.
516
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Da.
517
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
Smislila sam nešto novo.
518
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Zahteva puno rada i mislim
519
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
da možda imamo finansije da ga podržimo.
520
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Posao?
521
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Recimo.
522
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
U špijunskoj oblasti?
523
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Da.
524
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Li, ako misliš
da će me plata ubediti da se pomirimo,
525
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
ja...
- Ne mislim.
526
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Nisam došla zbog toga.
527
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Došla sam da ti kažem da...
528
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
Razumem.
529
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Sve.
530
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
Došla sam da te pustim.
531
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Imale smo plan.
532
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Pristala sam da privremeno radim za majku
533
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
da bismo zaradile nešto više
534
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
i započele svoj posao.
535
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Radnju za ljubimce, Li, sa zdravom hranom.
Ne da izigravaš Džejmsa Bonda.
536
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Znam.
537
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
Ali stvari se ponekad preokrenu.
538
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Ponekad otkriješ nešto o sebi
539
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
što te odvede negde
gde nisi planirao da odeš.
540
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
I shvatila sam da vezu ne čini
samo to koliko voliš nekoga.
541
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Treba graditi život
u kojem će oba partnera biti srećni.
542
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Gde su vam životi... Jačate jedno drugo
543
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
i svetlite još više zbog toga.
544
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
I znam, ako bih živela životom koji želim,
545
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
to bi tebe ubilo.
546
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
Poricala sam to, kao idiot.
547
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
Ako bi ti imala život koji želiš,
548
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
ja bih se osećala zarobljeno.
549
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
Ovo me razdire do kostiju.
550
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
Voleću te do kraja života, Ki,
551
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
ali znam da nismo jedna za drugu.
552
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
I ja to znam, Li.
553
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Sranje.
554
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Odvrati mu pažnju.
555
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Ima uvid u sve što ja radim.
556
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Hape, šta ima?
557
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Molim?
558
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Da li si sinoć gledao „Pronse”?
559
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Sinoć nije bilo utakmice.
560
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Nosi se.
561
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Nisam pitao tebe, već Hapersena.
562
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Da li si gledao?
563
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Misliš da Hapersen gleda fudbal?
564
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
Ako ne, sinoć je trebalo da počne
565
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
zbog dobre utakmice.
566
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
Nije je bilo, glupane.
567
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Zato te ne vole.
568
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Mnogi me vole.
569
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
I nije važno ako me ne vole
570
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
zato što me Bog i Isus i Sveti duh vole.
571
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Vole i sve vas.
572
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Uključujući i tebe, pizdo.
573
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Šta da radim? Gušim se.
574
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Ne znam, ispričaj neki vic.
575
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Znate vic o jastogu koji uđe u bar i...
576
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
Barmen kaže:
577
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
„Koji đavo?”
578
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Zato što...
579
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
Nije im mesto u baru, nego u moru.
580
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
Ali,
581
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
mogu da žive dugo... Oni žive dugo.
582
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Kao kornjače.
583
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Navodno su besmrtni,
584
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
ali umiru jer oklop prestane da raste.
585
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
To nije šala, to je činjenica.
586
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Zdrobi ih sopstveni
587
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
egzoskelet.
588
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Koji đavo?
589
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Nisi ti za tajne operacije.
590
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Da li sam to ikad poricao?
591
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Ti možeš ovo da radiš.
592
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Mirotvorac je u motelu na jugu.
593
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Pozvaću Ads.
594
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Krise.
595
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Izvini, Ads. Žurim.
596
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Krise, daj.
597
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
Sranje!
- Molim te, zašto ideš?
598
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Prestanite. Napuštam grad.
Ne možete ništa...
599
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Adrijane!
600
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
Šta ti je?
- Šta to radiš?
601
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Adrijane, koji ti je?
602
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Prestani, Adrijane!
603
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Uhvatio sam ga.
604
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Šta to radiš, čoveče?
605
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ne radim ništa.
606
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Terate me da budem ovde.
607
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Svaki dan smo pokušavali da te vidimo.
Zar smo morali ovako?
608
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Okanite se toga.
609
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Nećemo da se okanemo, Krise. Nećemo.
610
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Ti si jedan od nas.
611
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
Deca iz 11. ulice.
612
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Sam si rekao, na Eminom krovu,
da nas niko neće rastaviti.
613
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Pogrešio sam.
Nije trebalo da uključim sebe.
614
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
Šta?
- Brate,
615
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
ne shvatamo šta se dešava.
616
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
Ponašaš se čudno.
617
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Zašto nisi hteo na slobodu?
618
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Jeste sagledali širu sliku?
619
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Pokušavamo da je shvatimo.
620
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Ozbiljno?
621
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Da.
622
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Ja sam uklet.
623
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Šta?
624
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
Pogledajte me.
- Gledamo te.
625
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
Ne vidite širu sliku.
626
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Ne pričam gluposti.
627
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Svi smo videli da postoji neka magija.
628
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Shvatili smo da ima neobjašnjivih stvari.
629
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
Dobro.
- Ja sam jebeno proklet.
630
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Nisi proklet.
631
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
Brat mi je bio najbolji drug.
632
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Ubio sam ga s osam godina.
633
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Rik Fleg Džunior mi je bio drug
i ubio sam ga.
634
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Ubio sam rođenog oca.
635
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Odem u drugu dimenziju
636
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
i šta prvo uradim? Ubijem sebe.
637
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
Onda pronađem oca i brata žive.
638
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Naravno, i njih sam ubio.
639
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
To su gluposti.
640
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Odjebi. Nisu gluposti!
641
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Svi oko mene umiru!
642
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Krise, slušaj me.
643
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Svaki put kada neko tvoj umre,
644
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
to je zato što ne slušaš sebe.
645
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Otac ti je rekao da tučeš brata.
646
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
I jesi.
Volerova reče da ubiješ Rika i jesi.
647
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
Znao si da ne treba da ideš u drugi svet.
648
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Nemoj mi reći
da si mislio da je to ispravno.
649
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
Ali kad si zaista ono što jesi, Kris Smit,
650
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
šta se dešava?
651
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Krise, šta se dešava?
652
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Ništa.
653
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
Dopireš do ljudi.
654
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Ja verujem u čuda zbog tebe.
655
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Videla sam kako orao grli čoveka.
656
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Znam ko sam zahvaljujući tebi.
657
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
I,
658
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
kad sam s tobom,
659
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
osećam ljubav.
660
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Ti si velik i glup, ali znam da me voliš.
661
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
Ne znam da li to mogu da kažem
za nekog drugog na ovom svetu.
662
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
Najbolji si mi drug.
663
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Neću da radim kul sranja bez tebe.
664
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
Džon te toliko voli
da je rizikovao svoj život
665
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
bezbroj puta zbog tebe,
666
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
a nema veće kukavice od njega.
667
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Isuse. Morala si to da ubaciš?
668
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
I ja, Krise.
669
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Čuješ li me, Krise?
670
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Povezani smo,
671
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
ti i ja.
672
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
Svi mi.
673
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
I svi smo slušali nekog drugog.
674
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Volerovu, Flega, Argus.
675
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Zajebi njih.
676
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Nek se nose.
677
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Uradićemo nešto, Krise.
678
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
Za nas, i za ovaj svet.
679
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Usprotivićemo se, jebote.
680
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
Ali treba nam naš momak. Potreban si nam.
681
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Izneverićeš nas?
682
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
Stani.
- Šta je?
683
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Je li značilo nešto?
684
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
Šta?
- Brod.
685
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
Bože, opet ti s brodom.
686
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
Da li ti je nešto značilo?
- Krise, rekla sam ti.
687
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Ja nisam čista u glavi.
688
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Emilija, ne tražim ništa.
689
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Samo da znam da li ti je značilo.
690
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Naravno da jeste, seronjo.
Značilo mi je sve.
691
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
To!
692
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
ROK KRSTARENJE
MEĐUNARODNE ZVEZDE: „FOKSI ŠAZAM”
693
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
NEDELJU DANA KASNIJE
694
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
PREPREKE SU PRILIKE
695
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
Važi. Spreman?
- Da.
696
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Dobro. Da li pauci lete?
697
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
Ne.
- Da, lete, pomoću elektriciteta.
698
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
Šta?
- Da, elektricitet.
699
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Lete koristeći elektricitet.
700
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Prave li pauci mleko?
701
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Ne.
702
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
Prave.
- Šta?
703
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
Da.
- Zar imaju vime? Kako prave?
704
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Da, imaju malo vime. Apsolutno.
705
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Možeš da kupiš paukovo mleko. Znaš to?
706
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
Gde?
- U prodavnici zdrave hrane.
707
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
Proučavao si paukove?
- Da. Znam sve o paukovima.
708
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Mogu li da im izrastu izgubljene noge?
709
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Da.
710
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
U pravu si.
711
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
„Mnogim paukovima može da izraste
nova noga u procesu mitarenja.”
712
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Šta je proces mitarenja?
713
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
To je kada lava izađe iz vulkana
i počne da mitari.
714
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Da.
715
00:51:22,370 --> 00:51:27,333
{\an8}ŠAH-MAT
PRAVIMO BOLJI SVET
716
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Ne pomeraj se. Dolazi ovamo.
717
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Dižite ga, momci.
718
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Dižite ga.
719
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Mi ćemo preuzeti.
720
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Fleg?
721
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Šta je ovo?
722
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Šta je ovo?
723
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Šta je ovo, Fleg?
724
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Pre no što premestimo meta-ljude ovamo,
725
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
treba prvo da istražimo
726
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
kakav efekat ova dimenzija
ima na ljudsko telo.
727
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Hvala što si se dobrovoljno javio.
728
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
Nisam se ni za šta javio.
- Molim?
729
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
Makojeva.
730
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
Ne, sve piše ovde.
731
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Ovo je potpis Kristofera Smita.
732
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Da.
733
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Ovo je za Rikija.
734
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
Govno jedno.
735
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Nisam pregledao čitav dosije,
736
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
ali da li ste razmišljali,
737
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
za svaki slučaj, o isparavajućoj barijeri
738
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
oko cele planete ili njenog dela?
739
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Šta je isparavajuća barijera, dođavola?
740
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Kao rasterivač insekata, samo
za meta-ljude, vanzemaljce i ostali ološ.
741
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Jesi ti to izmislio?
742
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
Izmislio si to?
- Ne.
743
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Kamiondžija iz Masačusetsa.
Da li ste čuli za njega?
744
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Pokupio je auto-stoperku. Što ne bi?
745
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Da ste joj videli sike, i vi biste stali.
746
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Plava kosa...
747
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Nego, pokupio ju je,
748
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
ali je morala da sedi u zadnjem delu.
749
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
To je bilo čudno.
750
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
A onda ga je u Koloradu
zaustavio policajac.
751
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Tražili su da vide zadnji deo kamiona.
752
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
On im je pokazao. Bio je pun leševa.
753
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
Tip je bio serijski ubica.
754
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Policajac je rekao:
„Ne smeš ovo da radiš.”
755
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
A on reče: „Imam dozvolu.”
756
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
I pokazao mu je.
757
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
Policajac reče: „Valjda je po zakonu.”
758
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Neko ima novog obožavatelja.
759
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Hvala. Jesmo li završili?
760
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović