1
00:00:16,516 --> 00:00:19,936
EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN
2
00:00:28,402 --> 00:00:29,821
NAGY POCAK
BURGER
3
00:00:29,904 --> 00:00:33,199
Hát, talán,
de Ads kitalálhatott volna mást ahelyett,
4
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
hogy kipakol a tévében.
5
00:00:35,409 --> 00:00:37,411
- Segíteni próbált.
- Tudom.
6
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
Most mit csinálsz?
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Rajzolok.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,043
Pedig sosem tűntél művésztípusnak.
9
00:00:44,127 --> 00:00:45,962
Mostanáig nem is voltam.
10
00:00:46,045 --> 00:00:47,463
- De tudod...
- És mi ez?
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,091
Hát az arcod.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,510
Egy doboz két pöttyel?
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
Az arcod egy doboz két pöttyel.
14
00:00:56,139 --> 00:00:57,056
Hülye.
15
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
- Ismered ezt a dalt?
- Szerinted ismerem?
16
00:01:04,021 --> 00:01:05,523
Bocs, elfelejtettem.
17
00:01:05,606 --> 00:01:08,484
Te automata fegyvereket
szereltél össze a hátad mögött,
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,027
míg az emberek rádióztak.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,363
A Someone Special 1999-ben jött ki
20
00:01:12,446 --> 00:01:14,907
a Hardcore Superstar nevű svéd bandától.
21
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
Forradalmasították az új sleaze rockot.
22
00:01:17,618 --> 00:01:19,162
Új sleaze rock?
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,498
Igen. Ma Mozart is
azt játszaná, ha életben lenne.
24
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
Hogyne.
25
00:01:23,666 --> 00:01:27,461
Talán te is akarod...
26
00:01:27,545 --> 00:01:28,379
Jézusom!
27
00:01:28,462 --> 00:01:29,797
Talán te is...
28
00:01:29,881 --> 00:01:30,798
Úristen!
29
00:01:30,882 --> 00:01:35,303
Mert én nem akarlak elküldeni
30
00:01:39,307 --> 00:01:42,268
Egy nap különleges leszel
31
00:01:43,686 --> 00:01:44,520
Úristen!
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,606
Annyi helyen jártunk
33
00:01:46,689 --> 00:01:49,066
Annyi helyet láttunk
34
00:01:50,067 --> 00:01:53,070
Miért kínos neked
különlegesnek lenni, Harcourt?
35
00:01:53,154 --> 00:01:55,489
Nem vagyok különleges, jó?
36
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Nekem az vagy.
37
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Fogd be, Chris!
38
00:02:00,494 --> 00:02:01,412
Tényleg.
39
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
Nem akarok az lenni.
40
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
Csak a munkámat akarom,
és azt Ads elbaszta.
41
00:02:07,627 --> 00:02:11,839
Te viszont különleges vagy,
mert tudod, dobozfejed van.
42
00:02:12,590 --> 00:02:13,716
Brutális!
43
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
- Szép.
- Az italotok.
44
00:02:16,761 --> 00:02:17,803
Köszi szépen!
45
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
Most mit művelsz?
46
00:02:19,680 --> 00:02:21,849
Hogy érted? Így nem zavarjuk Maeve-et.
47
00:02:23,559 --> 00:02:25,645
- Jesszusom!
- Ugye?
48
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Táncoljunk!
49
00:02:31,776 --> 00:02:33,236
Maeve-re! Fenékig!
50
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
Jól van, döntsük le! Fenékig!
51
00:02:51,921 --> 00:02:54,590
Ölelést!
52
00:02:54,674 --> 00:02:55,925
NAGY POCAK
ÜDVÖZÖLLEK
53
00:02:59,679 --> 00:03:01,681
Azta! Csá, bébi! Baszki!
54
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
Mit mondtál, Yosemite Sam?
55
00:03:04,892 --> 00:03:06,435
Nyugi! Csak bókoltam, oké?
56
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
Baszd meg, te kibaszott szeplős fasz!
57
00:03:08,896 --> 00:03:12,233
Anyám azt mondta,
legyek büszke a szeplőimre, vili?
58
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
Ja, hát anyád egy kibaszott kurva!
59
00:03:14,527 --> 00:03:16,320
- Mi a faszt mondtál?
- Hé!
60
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Nincs gond, rendben?
61
00:03:17,863 --> 00:03:19,407
Nincs gond.
62
00:03:19,490 --> 00:03:20,366
Persze, nincs.
63
00:03:21,200 --> 00:03:22,034
Sajnálom.
64
00:03:22,118 --> 00:03:23,327
- Hülyültem.
- Jó.
65
00:03:23,411 --> 00:03:26,163
Csak fogd be, és menj, oké, tesó?
66
00:03:27,164 --> 00:03:28,082
Jó, máris.
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
Szép estét!
68
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Azt hiszed, megvédhetsz engem?
69
00:03:33,212 --> 00:03:34,797
Nem, én őt védtem.
70
00:03:36,090 --> 00:03:36,924
Ne már!
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,176
Szép esténk van, nem?
72
00:03:40,344 --> 00:03:42,346
Nézd a holdat! A csillagokat!
73
00:03:42,847 --> 00:03:45,474
Feladnád mindezt,
hogy megagyalj egy lúzert?
74
00:03:46,809 --> 00:03:49,437
Akinek az anyja azt mondta...
75
00:03:50,271 --> 00:03:52,523
hogy legyen büszke a szeplőire?
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,276
Igen, az elég...
77
00:03:55,359 --> 00:03:56,193
Fura volt.
78
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
- Az.
- Ez nincs rendjén.
79
00:03:58,029 --> 00:03:59,572
- Oké.
- Oké?
80
00:03:59,655 --> 00:04:00,906
Ja, oké.
81
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Oké!
82
00:04:03,242 --> 00:04:04,243
Jesszus!
83
00:04:06,662 --> 00:04:09,165
Nem semmi! Mintha csodát láttunk volna.
84
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
Hát, ne szokj hozzá!
85
00:04:22,094 --> 00:04:26,307
Én csak mondom, lehetnél kedvesebb vele.
86
00:04:27,224 --> 00:04:28,225
Én?
87
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
- Te.
- Te az vagy?
88
00:04:31,020 --> 00:04:34,315
Nem, de, tudod, Adrian le se szar engem.
89
00:04:34,398 --> 00:04:36,108
Az egész világa körülötted forog.
90
00:04:36,192 --> 00:04:37,026
Fura.
91
00:04:37,985 --> 00:04:39,195
Az, fura.
92
00:04:41,155 --> 00:04:43,991
Figyelj, valószínűleg
azért mondom ezt, mert piáltam,
93
00:04:45,159 --> 00:04:46,994
de ez kicsit édes.
94
00:04:48,204 --> 00:04:49,205
Beléd van zúgva?
95
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Dehogy.
96
00:04:51,665 --> 00:04:53,918
A bátyja borzalmas volt jó hozzá.
97
00:04:54,001 --> 00:04:55,169
Így illeszkedik be.
98
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Mi az?
99
00:05:08,015 --> 00:05:10,142
Csak utálom, hogy igazad van.
100
00:05:11,936 --> 00:05:13,270
Örülök, hogy eljöttünk.
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
El se hiszem, hogy sosem jártam itt.
102
00:05:17,316 --> 00:05:19,318
A legjobb hely Evergre... Basszus!
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,529
- Mi az?
- Atyaég!
104
00:05:21,612 --> 00:05:23,114
- Mi van?
- Fel kell szállnunk.
105
00:05:23,197 --> 00:05:25,699
- Ne már! Most ugratsz?
- Nem, légyszi!
106
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
- Nem.
- Légyszi!
107
00:05:27,201 --> 00:05:28,869
- Sokkal jobbak, mint mondják!
- Nem!
108
00:05:28,953 --> 00:05:29,870
- Nem!
- Nézzünk be!
109
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
- Pár dalra.
- Nem! Utálom a hajókat!
110
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
- Légyszi!
- Nem!
111
00:05:33,833 --> 00:05:39,380
ROCKHAJÓ
FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: NELSON
112
00:07:04,256 --> 00:07:06,258
{\an8}A DC KARAKTEREI ALAPJÁN
113
00:07:22,399 --> 00:07:27,071
8. FEJEZET: DUPLA NELSON
114
00:07:43,504 --> 00:07:45,339
A látogatásra jelentkezők.
115
00:07:45,839 --> 00:07:46,840
Mind bejöhet?
116
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Nem akarok látni senkit.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,101
Miért?
118
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
Az oka is fontos, Durwitz?
119
00:08:00,271 --> 00:08:03,857
Csak elég szokatlan,
hogy egy rab tagadja meg a látogatást.
120
00:08:04,441 --> 00:08:06,819
Talán mert a halál angyala vagyok, oké?
121
00:08:06,902 --> 00:08:08,028
Talán ezért teszem.
122
00:08:09,738 --> 00:08:11,282
A halál angyala?
123
00:08:13,033 --> 00:08:14,034
Oké.
124
00:08:14,118 --> 00:08:16,870
Nálunk van a francos halálangyal.
125
00:08:32,803 --> 00:08:34,513
Huszonnyolcas ajtó zárva.
126
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Négyes ajtó zárva.
127
00:08:38,642 --> 00:08:41,854
Állvány különböző fegyverekkel.
Lefényképezem.
128
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
Ez valami őrült, mágikus szar.
129
00:08:49,612 --> 00:08:50,529
Az.
130
00:08:51,655 --> 00:08:53,407
Mit akar Flag itt megtalálni?
131
00:08:53,991 --> 00:08:55,200
Passz. Nem mondta.
132
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
Minden stabil, Hap?
133
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
Úgy néz ki.
134
00:09:12,926 --> 00:09:15,596
Ez a tech túlmegy mindenen,
amit a Földön ismerünk.
135
00:09:15,679 --> 00:09:16,930
- Őrület.
- Az.
136
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Megtaláljuk, amit kell, hiszek benne.
137
00:09:21,393 --> 00:09:23,896
Aztán végre minden megvalósulhat.
138
00:09:24,980 --> 00:09:26,482
Mi a helyzet, Economos?
139
00:09:26,565 --> 00:09:27,650
Kurvára semmi.
140
00:09:28,484 --> 00:09:31,195
Még ilyen közelről is,
amint átmennek a kapun,
141
00:09:31,278 --> 00:09:35,032
megszűnik a hangkapcsolat
a GPS-jeladókkal együtt.
142
00:09:35,115 --> 00:09:37,159
Az egész kurvára meggondolatlan.
143
00:09:37,242 --> 00:09:39,411
A hozzáállása a meggondolatlan.
144
00:09:40,579 --> 00:09:41,997
A pasija egy faszfej.
145
00:09:42,748 --> 00:09:43,999
Nem a pasim.
146
00:09:44,917 --> 00:09:46,168
Nem a pasija?
147
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
Huszonegyes ajtó zárva.
148
00:10:14,488 --> 00:10:17,449
Ez a sztriptíztáncos
nem volt valami nagy szépség,
149
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
tudod, hogy értem, szöszi?
150
00:10:19,326 --> 00:10:22,538
Egytől 10-es skálán
egy kibaszott ijedt macskás emoji.
151
00:10:23,288 --> 00:10:25,749
De Kewpie-t nem érdekelte,
kurva részeg volt.
152
00:10:25,833 --> 00:10:28,001
Haver, befognád már végre?
153
00:10:28,085 --> 00:10:31,463
Ott ült a színpad szélén,
és bámulta a kibaszott Mothrát,
154
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
ilyen nagy, Pepe lö Picis,
155
00:10:34,466 --> 00:10:37,302
fejből kiugró, szívalakú szemekkel.
156
00:10:37,386 --> 00:10:39,888
Haver, tudod, hogy ezt felveszik, ugye?
157
00:10:39,972 --> 00:10:41,348
Hát az szuper.
158
00:10:41,432 --> 00:10:42,891
A szöszi most élvezheti,
159
00:10:42,975 --> 00:10:44,977
aki meg utólag hallgatja, később.
160
00:10:45,060 --> 00:10:46,311
A HR imádni fogja.
161
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
És a táncos látta ezt.
162
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
Arra tanították,
hogy vegye észre a könnyű pénzt.
163
00:10:51,316 --> 00:10:54,820
Elkezdett odamászni
a színpadon Kewpie-hez,
164
00:10:54,903 --> 00:10:56,447
majd megragadta a fejét,
165
00:10:56,530 --> 00:11:00,743
és benyomta a két kibaszott nagy,
gigantikus melle közé.
166
00:11:01,326 --> 00:11:03,662
Kewpie meg motorcsónakozni kezdett köztük.
167
00:11:05,205 --> 00:11:07,166
Harcourt, szólnál, hogy fogja be?
168
00:11:07,249 --> 00:11:09,209
Sajnos most már hallanom kell.
169
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
- Fasza.
- Aztán elkezdett nyögni.
170
00:11:11,336 --> 00:11:12,171
Így...
171
00:11:13,797 --> 00:11:16,633
És gondoltam:
„Ez most a gatyájába élvezett?”
172
00:11:16,717 --> 00:11:19,678
Majd elcsendesült,
aztán hirtelen csak rákezdett...
173
00:11:21,263 --> 00:11:23,932
És jól leokádta Mothra dudáit!
174
00:11:24,016 --> 00:11:26,602
Az egész színpadot, a sok pénzt.
175
00:11:26,685 --> 00:11:29,813
Meggondoltam magam.
Jobb volt, amíg nem hallottam.
176
00:11:29,897 --> 00:11:32,065
Nagy pöcs vagy, hogy mindenkinek elmondod.
177
00:11:32,149 --> 00:11:33,650
Ja, ő a pöcs, Kline.
178
00:11:33,734 --> 00:11:35,360
Te hánytál le egy táncost.
179
00:11:35,444 --> 00:11:37,738
Valaki bedrogozott, vagy mi!
180
00:11:39,031 --> 00:11:41,116
Hármas csapat, 22-es ajtó.
181
00:11:43,702 --> 00:11:44,536
Tábornok!
182
00:11:45,120 --> 00:11:48,791
Lex válasza a tegnapi találatokra.
183
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Nagyszerű. Kösz, Otis.
184
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
Minden rendben?
185
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Minden klassz.
186
00:11:56,465 --> 00:11:57,466
Baszki.
187
00:11:59,384 --> 00:12:00,803
Huszonkettes ajtó nyitva!
188
00:12:03,388 --> 00:12:04,973
A 22-es ajtó nyitva!
189
00:12:05,682 --> 00:12:06,517
Végre!
190
00:12:26,829 --> 00:12:29,998
Bemegyünk a 22-esbe.
Várjatok a többi ajtóval!
191
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
A hőmérséklet 9,5 fok.
192
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
A páratartalom 79%.
193
00:13:05,492 --> 00:13:07,494
A gravitáció megfelel a földinek.
194
00:13:14,626 --> 00:13:15,586
Mi a fasz?
195
00:13:29,224 --> 00:13:30,142
Vissza!
196
00:13:43,822 --> 00:13:45,824
Húzd, Cicis, húzd!
197
00:13:45,908 --> 00:13:47,242
Húzd!
198
00:13:47,326 --> 00:13:48,619
Húzd!
199
00:13:49,119 --> 00:13:50,245
Húzd már, bakker!
200
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
Fuss!
201
00:14:10,933 --> 00:14:12,976
Te most szopatsz engem?
202
00:14:14,728 --> 00:14:16,438
Baszd meg! Nyissuk ki!
203
00:15:20,168 --> 00:15:21,169
Baszd meg!
204
00:15:32,347 --> 00:15:33,890
A kurva istenit!
205
00:15:33,974 --> 00:15:35,934
- Mi a fasz?
- Mi történt?
206
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
Kinyírták!
207
00:15:37,352 --> 00:15:40,355
Kline arcát lerágták azok a rémálomszarok!
208
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
Mibe küldtek be minket?
209
00:15:50,741 --> 00:15:54,870
Azt hittem, egy újabb
metropolisi szakadást akarunk meggátolni.
210
00:15:55,620 --> 00:15:58,457
De most attól félek,
hogy mi fogjuk megteremteni.
211
00:15:59,082 --> 00:16:01,710
Vakon besétálunk más univerzumokba,
212
00:16:01,793 --> 00:16:04,129
amiknek a technológiája és fizikája
213
00:16:04,212 --> 00:16:08,175
észveszejtően más, mint a miénk.
214
00:16:08,717 --> 00:16:10,594
És a kurva Flag
215
00:16:11,428 --> 00:16:15,640
mindent lefuttat az új öribariján,
Lex Luthoron át. Pont rajta át.
216
00:16:15,724 --> 00:16:17,350
- Tudtál róla?
- Igen.
217
00:16:18,351 --> 00:16:20,604
Az emberek fele, aki velünk dolgozik,
218
00:16:20,687 --> 00:16:21,688
Luthornak dolgozott.
219
00:16:21,772 --> 00:16:22,773
Tudom.
220
00:16:22,856 --> 00:16:26,109
A pöcs Happersen, meg az a McCoy tyúk,
221
00:16:26,193 --> 00:16:28,403
még a kurva Otis is.
222
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
Otis jó fej.
223
00:16:30,238 --> 00:16:31,073
Passz.
224
00:16:31,156 --> 00:16:33,283
Tudjuk egyáltalán, mit keresünk?
225
00:16:33,366 --> 00:16:35,952
Kismilliószor elmondták, John.
226
00:16:36,703 --> 00:16:40,373
Egy oxigéndús helyet
étel- és vízkészlettel.
227
00:16:40,457 --> 00:16:42,292
- Igen.
- Egy lakatlan helyet.
228
00:16:42,375 --> 00:16:44,419
Jó, ezt tudom, de mihez?
229
00:16:44,503 --> 00:16:45,337
Passz.
230
00:16:45,420 --> 00:16:47,297
Valamihez, ami megéri a kormánynak,
231
00:16:47,380 --> 00:16:49,883
mert mindez több tízmillió dollárba kerül.
232
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
Flag leokézhat ekkora büdzsét?
233
00:16:52,677 --> 00:16:55,680
A védelmi miniszter
jóváhagyása nélkül nem.
234
00:16:56,556 --> 00:16:58,558
Ja, szóval nem tudom, miért kell.
235
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
Környezeti okokból talán?
236
00:17:01,436 --> 00:17:04,022
Erőforrásokért?
Új Földnek a túlnépesedéshez?
237
00:17:06,650 --> 00:17:07,651
Mi az?
238
00:17:07,734 --> 00:17:12,322
Mikor tettünk mi bármit is,
ami az emberek érdekét szolgálta?
239
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
Nézd, itt van!
240
00:17:24,417 --> 00:17:26,920
Depressziós, mióta Békeharcost bezárták.
241
00:17:27,003 --> 00:17:28,130
Folyton bujkál.
242
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
Chris nem hagyta, hogy meglátogasd, mi?
243
00:17:30,632 --> 00:17:31,633
Nem. Neked?
244
00:17:33,051 --> 00:17:35,804
Attól tartok, az,
hogy a bátyját a szeme láttára
245
00:17:35,887 --> 00:17:38,515
ölték meg majdnem,
elemi szinten cseszte szét.
246
00:17:38,598 --> 00:17:40,267
Most hova a francba mész?
247
00:17:40,934 --> 00:17:44,229
Megpróbálom egy kis
löncshússal kicsalogatni Sasit.
248
00:17:44,312 --> 00:17:46,314
A feldolgozott étel nem jó neki.
249
00:17:47,649 --> 00:17:50,068
Adrian, drágám, odabent vagy?
250
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Jesszusom, anya, szállj már le rólam!
251
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
Megmondtam, hogy most
kurvára magányra vágyom!
252
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Igen, drágám, de itt a barátod.
253
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
A barátom?
254
00:18:01,454 --> 00:18:03,957
Miféle barátom, anya?
255
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
Lee a neve.
256
00:18:07,043 --> 00:18:08,044
Lee?
257
00:18:12,299 --> 00:18:14,092
BELÉPNI TILOS
258
00:18:15,468 --> 00:18:18,388
Jesszus, anya!
Úgy hívjuk, Ads vagy Adebayo.
259
00:18:18,471 --> 00:18:20,932
Te a legegyszerűbb szart sem fogod fel?
260
00:18:21,016 --> 00:18:22,225
Nagyon sajnálom.
261
00:18:22,809 --> 00:18:23,810
Sajnálom, Ads.
262
00:18:24,186 --> 00:18:25,395
Semmi baj.
263
00:18:25,478 --> 00:18:28,064
Szólíthat Leenek.
A feleségem is Leenek hív.
264
00:18:28,148 --> 00:18:30,483
Akkor gondolom, ha kinyaljátok egymást,
265
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
te is hívhatod Leenek.
266
00:18:37,824 --> 00:18:40,160
Remek. Most ezt látom a fejemben.
267
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
Adrian, nagyon gonosz vagy az anyáddal.
268
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
Jó.
269
00:18:46,791 --> 00:18:47,792
Jól vagy?
270
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
Jól, továbbjutottam
a Princess Peach: Showtime -ban.
271
00:18:50,837 --> 00:18:52,839
És nem könnyű, csak mert lányos játék.
272
00:18:53,340 --> 00:18:56,176
Jó, de letennéd kicsit,
hogy beszélhessünk?
273
00:18:59,095 --> 00:19:00,096
Oké. Jó.
274
00:19:00,847 --> 00:19:02,265
Segítenünk kell Chrisnek.
275
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
Össze van törve.
276
00:19:03,934 --> 00:19:05,560
Békeharcos nem törik meg.
277
00:19:05,644 --> 00:19:07,854
Ez is biztos egy nagyobb terv része.
278
00:19:07,938 --> 00:19:10,190
Ne mondd ezt, oké?
279
00:19:10,273 --> 00:19:11,942
De le kell raknunk az óvadékot.
280
00:19:12,025 --> 00:19:14,903
Három hónap múlva tárgyalás,
ügyvéd kell neki.
281
00:19:14,986 --> 00:19:16,029
Van ügyvédje.
282
00:19:16,112 --> 00:19:18,073
Jeff. Mentás snapsz, hintőpor
283
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
és böfögésszaga van.
284
00:19:19,783 --> 00:19:21,284
Jeff kirendelt védő,
285
00:19:21,368 --> 00:19:24,579
és szerintem saját démonjai vannak,
amiket le kell gyűrnie.
286
00:19:25,330 --> 00:19:29,709
Adrian, szükségünk van
erre a pénzre egy hozzáértő ügyvédhez.
287
00:19:29,793 --> 00:19:31,336
Ez piszkos pénz, Ads.
288
00:19:31,419 --> 00:19:32,254
Piszkos pénz.
289
00:19:32,337 --> 00:19:35,548
Drogdílerektől, gengszterektől,
emberkereskedőktől van.
290
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Csak volt piszkos pénz,
de most már csak pénz.
291
00:19:39,386 --> 00:19:41,179
És csak itt áll.
292
00:19:41,263 --> 00:19:45,475
A piszkos pénz
átkot rak ránk és minden utódunkra.
293
00:19:45,558 --> 00:19:46,685
Nem, dehogy.
294
00:19:46,768 --> 00:19:49,229
Ha ki akarod hozni, szöktesd meg!
295
00:19:49,312 --> 00:19:50,897
Nem szöktethetjük meg.
296
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Akkor fenyegesd meg a bíró családját!
297
00:19:54,526 --> 00:19:58,238
Melyik részed hiszi,
hogy a jók közé tartozol, Adrian?
298
00:19:58,905 --> 00:19:59,739
Az összes.
299
00:19:59,823 --> 00:20:01,032
Nem fogjuk megfe...
300
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
Akkor a szöktetés.
Amúgy is azt terveztem...
301
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
Nem! Baszki!
302
00:20:11,584 --> 00:20:12,419
Adrian!
303
00:20:13,753 --> 00:20:17,549
Tudod, azt hiszem, csak csalódott vagyok.
304
00:20:18,258 --> 00:20:19,092
Miért?
305
00:20:19,175 --> 00:20:21,845
Mert jobb barátja vagyok
Chrisnek, mint te.
306
00:20:21,928 --> 00:20:22,804
Mi?
307
00:20:22,887 --> 00:20:24,973
Kizárt, baszki!
308
00:20:25,056 --> 00:20:27,142
- Ez hülyeség.
- Én is azt hittem,
309
00:20:27,225 --> 00:20:29,686
de én hajlandó lennék átkot bevállalni,
310
00:20:29,769 --> 00:20:31,146
hogy segítsek, te nem.
311
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
De vicces vagy!
312
00:20:34,774 --> 00:20:35,775
Annyira nevetek!
313
00:20:35,859 --> 00:20:37,819
Tökre bevállalnék érte egy átkot.
314
00:20:37,902 --> 00:20:39,863
De inkább kinyírnám a bíró családját.
315
00:20:40,447 --> 00:20:43,450
Gondolom, túlbecsültem
a barátságotok mélységét.
316
00:20:52,000 --> 00:20:52,959
Adrian...
317
00:20:54,002 --> 00:20:57,213
fogj valami rosszat,
és csinálj belőle valami jót!
318
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
Jó.
319
00:21:07,974 --> 00:21:10,352
De közben kérdezz ki ördögrájákból!
320
00:21:10,435 --> 00:21:11,644
Nem.
321
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
A manta spanyolul takaró.
322
00:21:13,229 --> 00:21:14,898
Nem érdekel az ördögrája.
323
00:21:14,981 --> 00:21:15,815
Hülye vagy.
324
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
Gyönyörű, ártatlan víz alatti csodák.
325
00:21:18,610 --> 00:21:19,611
Szinte laposak.
326
00:21:20,403 --> 00:21:21,821
Tudod, mi még a csoda?
327
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Anyukád. Jobban kéne bánnod vele.
328
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Szarok rá!
329
00:21:26,576 --> 00:21:27,410
Tényleg?
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,745
Hé, halálangyal!
331
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
Elmehetsz.
332
00:21:30,663 --> 00:21:32,499
Mi? Hogyhogy?
333
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
Óvadék.
334
00:21:34,167 --> 00:21:35,001
Ki volt?
335
00:21:38,254 --> 00:21:39,756
Leota Aba...
336
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
Databa... Babadayo.
337
00:21:42,342 --> 00:21:44,928
De nem akarok menni. Adják vissza a pénzt!
338
00:21:45,678 --> 00:21:46,888
Ez nem így megy.
339
00:21:46,971 --> 00:21:48,973
Azt hiszed, szálloda ez? Tűnj innen!
340
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Óriáskukac.
341
00:22:05,657 --> 00:22:06,533
Tesó!
342
00:22:06,616 --> 00:22:08,034
Csak Sasiért jöttem.
343
00:22:08,701 --> 00:22:10,120
Elhagyom a várost.
344
00:22:12,038 --> 00:22:13,498
És csak elengedted?
345
00:22:13,581 --> 00:22:15,333
Mit tehettem volna? Birkózzam le?
346
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
Hát még szép, tesó! Mi a fasz bajod van?
347
00:22:18,044 --> 00:22:19,254
Elmentem a házához.
348
00:22:19,337 --> 00:22:20,922
Kipakolta. Nincs ott.
349
00:22:21,005 --> 00:22:23,216
Én a játékteremben voltam. Ott sem volt.
350
00:22:23,299 --> 00:22:25,051
Játékteremben szokott lógni?
351
00:22:25,135 --> 00:22:27,011
Nem. Froggerezni akartam.
352
00:22:27,095 --> 00:22:28,596
Tesó, neked ma mi bajod?
353
00:22:28,680 --> 00:22:29,722
Akkor menekül?
354
00:22:29,806 --> 00:22:31,766
Nem mérhetnénk be a chipjével?
355
00:22:31,850 --> 00:22:33,309
Johnnal mindkettőnk
356
00:22:33,393 --> 00:22:36,187
Békeharcos-hozzáférését
visszavonták, így nem.
357
00:22:36,271 --> 00:22:37,605
Hol a faszban lehet?
358
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
Elkések a munkából.
359
00:22:41,443 --> 00:22:43,111
Ne falj fel mindent, Adrian!
360
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
Húzd!
361
00:23:17,812 --> 00:23:20,398
{\an8}RICK, EZ ÍGÉRETES!
ALIG VÁROM A KÖVETKEZŐT!
- LEX
362
00:23:40,084 --> 00:23:42,712
Ez az! Te vagy a király, haver!
363
00:24:49,654 --> 00:24:51,155
Ne!
364
00:24:56,744 --> 00:24:57,579
Szép.
365
00:25:00,707 --> 00:25:02,333
Tarts ki! Segítsetek!
366
00:25:09,090 --> 00:25:10,675
Mi a fasz?
367
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
Ez jó.
368
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
Ez lesz az. Ez lesz. Megvan.
369
00:25:54,886 --> 00:25:56,679
Pontosan mi ez, tábornok?
370
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
Bocsánat, Rick.
371
00:25:57,847 --> 00:25:58,681
Mi?
372
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
Azt kérte, Ricknek hívjam, ne tábornoknak.
373
00:26:01,476 --> 00:26:03,144
Igen, hogyne.
374
00:26:05,813 --> 00:26:06,731
Mire kell ez?
375
00:26:06,814 --> 00:26:08,608
Remek munka, Emilia.
376
00:26:08,691 --> 00:26:10,818
Tényleg szép munka. Innen átvesszük.
377
00:26:17,283 --> 00:26:18,117
Megtaláltuk.
378
00:26:22,580 --> 00:26:23,414
Nézd!
379
00:26:24,624 --> 00:26:26,125
Pontosan ezt kerestük.
380
00:26:30,672 --> 00:26:32,548
A bolygó neve: Megmentő.
381
00:26:34,300 --> 00:26:36,886
És bár Bordeaux talált rá a csapatával,
382
00:26:36,969 --> 00:26:40,682
Otisék jöttek rá,
hogyan rövidítsék le az utat,
383
00:26:40,765 --> 00:26:44,769
hogy közvetlenül az ajtónkból
mehessünk át az új bolygóra...
384
00:26:45,687 --> 00:26:47,313
a raktár megkerülésével.
385
00:26:48,940 --> 00:26:53,319
Tehát a Megmentőn építjük a börtönt?
386
00:26:53,403 --> 00:26:54,237
Nem.
387
00:26:54,320 --> 00:26:58,157
Nem, miniszter úr. A Megmentő a börtön.
388
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Elvihetjük az ajtót,
ahányszor bent járunk.
389
00:27:02,036 --> 00:27:04,247
A rabok sosem tudják, honnan jövünk,
390
00:27:05,164 --> 00:27:06,791
és senki nem jöhet vissza.
391
00:27:06,874 --> 00:27:10,670
És csak metahumánokról beszélünk, igaz?
392
00:27:10,753 --> 00:27:12,922
Igen. De nincs meg minden paraméter.
393
00:27:13,005 --> 00:27:15,633
Még vizsgálom jogi szempontból.
394
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Rendben, de ez egy bolygó
természetes erőforrásokkal,
395
00:27:22,056 --> 00:27:24,225
mérsékelt klímával, tengerekkel, tavakkal.
396
00:27:24,308 --> 00:27:26,686
Nekem ez nem hangzik büntetésnek.
397
00:27:26,769 --> 00:27:30,398
Nem érdekel a büntetés, miniszter úr.
398
00:27:31,065 --> 00:27:32,984
Engem csak az érdekel,
399
00:27:33,067 --> 00:27:37,155
hogy örökre eltávolítsuk
a veszélyes egyéneket a kurva bolygónkról.
400
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
Hogy biztonságban lehessünk.
401
00:27:40,074 --> 00:27:43,661
Az Arkham, a Bell Reve
nem alkalmasak kivételes képességű
402
00:27:43,745 --> 00:27:46,080
egyének fogva tartására. Nem azok.
403
00:27:46,164 --> 00:27:48,166
Minden hónapban megszökik egy.
404
00:27:48,708 --> 00:27:49,709
De senki...
405
00:27:51,419 --> 00:27:52,420
Senki...
406
00:27:53,713 --> 00:27:55,298
nem szökhet meg a Megmentőről.
407
00:27:56,591 --> 00:27:57,967
Bevallom, Rick,
408
00:27:59,552 --> 00:28:02,889
meglep, hogy a múlt hónapban
még ön hordta le Luthort...
409
00:28:04,182 --> 00:28:07,310
Most pedig proaktívan
hajtja végre a terveit.
410
00:28:08,394 --> 00:28:11,522
Nem kedvelem,
de ő a világ legokosabb embere.
411
00:28:12,482 --> 00:28:16,110
Használjuk az agyát,
hogy jobbá tegyük a világot!
412
00:28:21,824 --> 00:28:23,201
Hát, ez szép kis terv.
413
00:28:33,961 --> 00:28:35,213
Ez jó volt.
414
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
- Kurva nagyot mentél vele.
- Jól ment.
415
00:28:37,381 --> 00:28:38,591
- Jól ment.
- Hős vagy.
416
00:28:38,674 --> 00:28:40,760
Igen. Akkor jössz vacsorázni?
417
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Nem.
418
00:28:43,596 --> 00:28:45,765
Azt hiszem, inkább korán lefekszem.
419
00:28:45,848 --> 00:28:46,766
Rendben.
420
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
Akkor később találkozunk?
421
00:28:50,645 --> 00:28:51,562
Talán.
422
00:28:55,149 --> 00:28:56,859
Gyertek, ünnepelnünk kell!
423
00:28:56,943 --> 00:28:58,402
Ez kurva nagy nap volt.
424
00:28:58,486 --> 00:29:00,822
Megmentő, a sorsfordító.
425
00:29:21,759 --> 00:29:22,927
SASHA BORDEAUX HÍV
426
00:29:27,473 --> 00:29:28,349
Mi van?
427
00:29:55,126 --> 00:29:56,252
Mi történt veled?
428
00:29:57,336 --> 00:29:58,337
Semmi.
429
00:30:00,631 --> 00:30:02,300
Ehetünk, ha éhes vagy.
430
00:30:02,383 --> 00:30:03,509
Úgy tudom, jó hely.
431
00:30:03,593 --> 00:30:04,552
Igen, az.
432
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
- Jártál már itt?
- Egyszer.
433
00:30:08,848 --> 00:30:10,057
Meglett Smith?
434
00:30:14,061 --> 00:30:16,647
Figyelj, tudom, hogy rosszul indítottunk.
435
00:30:17,607 --> 00:30:20,484
De láttalak a terepen, és tényleg...
436
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
tisztelem a munkádat.
437
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Oké. És?
438
00:30:26,490 --> 00:30:27,950
Egy kurva börtön lesz.
439
00:30:28,534 --> 00:30:29,493
Mi?
440
00:30:29,577 --> 00:30:31,078
Arra kell az a bolygó.
441
00:30:32,246 --> 00:30:35,374
Rick metahumán rabokat akar odaküldeni.
442
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
Ahonnan nem térhetnek vissza.
443
00:30:37,793 --> 00:30:39,045
Soha.
444
00:30:42,048 --> 00:30:42,965
Mi az?
445
00:30:43,049 --> 00:30:46,510
John megmondta,
hogy nem erőforrásokért kell.
446
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Nem.
447
00:30:48,054 --> 00:30:54,101
Így mindenki, a barátaink,
egy kurva börtönért haltak meg.
448
00:30:54,685 --> 00:30:56,312
Te metahumán vagy, igaz?
449
00:30:57,229 --> 00:30:59,231
Igen, de ez nem erről szól.
450
00:30:59,315 --> 00:31:01,984
Hadbíróság elé kerülhetsz,
amiért elmondtad.
451
00:31:04,904 --> 00:31:07,406
De mit csináljunk? Nem mi választottuk.
452
00:31:08,240 --> 00:31:09,659
Jó, de kihasználtak.
453
00:31:09,742 --> 00:31:12,995
És Békeharcost is. Mindenkit.
454
00:31:13,788 --> 00:31:17,416
És kezdem úgy hinni,
hogy talán nem kellene többé az életemet
455
00:31:17,500 --> 00:31:19,543
egy rossz rendszer szolgálatára áldoznom.
456
00:31:24,548 --> 00:31:26,467
Nekünk ez a dolgunk.
457
00:31:28,219 --> 00:31:30,972
Élj két évig nélküle,
ahogy én, és rájössz majd!
458
00:31:34,100 --> 00:31:35,935
Mi mást csinálhatnál?
459
00:31:36,018 --> 00:31:38,854
Bármit, ami nem ez.
460
00:31:44,318 --> 00:31:45,236
Várj, csak...
461
00:31:46,904 --> 00:31:48,656
gondolkozom.
462
00:31:49,240 --> 00:31:50,282
Min?
463
00:31:53,869 --> 00:31:55,538
Találkoznod kell egy barátommal.
464
00:31:56,872 --> 00:31:58,749
Vannak... ötletei.
465
00:32:22,106 --> 00:32:24,066
Adebayo, ő itt Sasha Bordeaux.
466
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
{\an8}ROCKHAJÓ
FELLÉPŐ: NELSON
467
00:33:28,339 --> 00:33:31,258
Gyönyörű esténk van
egy rock and roll koncerthez!
468
00:33:36,305 --> 00:33:40,559
Eljátszunk egy dalt a 2010-es albumunkról,
a Lightning Strikes Twice -ról,
469
00:33:42,019 --> 00:33:44,021
a címe To Get Back to You.
470
00:33:44,105 --> 00:33:45,689
Az klasszikus.
471
00:34:01,288 --> 00:34:04,792
Magányos vagyok, elveszett
472
00:34:06,252 --> 00:34:09,213
De senki sem tudja ezt
473
00:34:10,381 --> 00:34:16,804
Mosolyom a címlapon
Távol tartja a kíváncsi szemeket
474
00:34:16,887 --> 00:34:21,392
Napokon, majd éveken át
Leráztam magamról a világ gondját...
475
00:34:21,475 --> 00:34:22,476
Király!
476
00:34:24,562 --> 00:34:25,646
Egész jók.
477
00:34:26,897 --> 00:34:28,983
Sikeres lettem
478
00:34:29,066 --> 00:34:33,362
Sztár ebben az jelmezbálban
479
00:34:35,114 --> 00:34:38,159
De nem lelek
480
00:34:39,410 --> 00:34:42,204
Megnyugvást
481
00:34:42,746 --> 00:34:49,545
Míg újra karodban nem lehetek
482
00:34:49,628 --> 00:34:53,757
Minden tömegben a te arcod keresem
483
00:34:53,841 --> 00:34:57,845
A te neved kiáltom
Hogy érezhesselek
484
00:34:57,928 --> 00:35:02,183
Parfümöd illata
Ott van a ruhámon
485
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Szavaidba kapaszkodom
486
00:35:06,270 --> 00:35:10,816
Szerelmed szárnyakat, s szelet ad
487
00:35:10,900 --> 00:35:15,196
Álmatlan éjszakákon
Végtelen napokon át várom
488
00:35:15,279 --> 00:35:22,244
Hogy visszatérhessek hozzád
489
00:35:37,134 --> 00:35:40,888
Idő kell
490
00:35:41,555 --> 00:35:44,225
Hogy visszatérjek
491
00:35:44,308 --> 00:35:47,770
S emlékezzek
492
00:35:47,853 --> 00:35:51,649
Míg hozzád haza nem térek
493
00:35:51,732 --> 00:35:55,736
Minden tömegben a te arcod keresem
494
00:35:55,819 --> 00:35:59,990
A te neved kiáltom
Hogy érezhesselek
495
00:36:00,074 --> 00:36:04,536
Parfümöd illata
Ott van a ruhámon
496
00:36:04,620 --> 00:36:08,290
Szavaidba kapaszkodom
497
00:36:09,750 --> 00:36:10,918
Jobb, ha megyek.
498
00:36:11,502 --> 00:36:13,295
...ad szárnyakat, s szelet ad
499
00:36:13,379 --> 00:36:17,258
Álmatlan éjszakákon
Végtelen napokon át várom
500
00:36:17,341 --> 00:36:24,348
Hogy visszatérhessek hozzád
501
00:36:36,193 --> 00:36:37,194
Hé, Sasha!
502
00:36:38,988 --> 00:36:40,656
Van Békeharcos-hozzáférésed?
503
00:36:43,826 --> 00:36:44,952
Igen...
504
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Te is hiányoztál. Imádlak.
505
00:36:46,453 --> 00:36:48,747
Gyönyörű kutyi vagy. Igen, az.
506
00:36:48,831 --> 00:36:50,374
Igen.
507
00:36:51,000 --> 00:36:52,042
Beszélni jöttél.
508
00:36:55,129 --> 00:36:56,046
Igen.
509
00:37:08,517 --> 00:37:09,601
Szóval?
510
00:37:11,353 --> 00:37:12,521
Szóval...
511
00:37:14,356 --> 00:37:16,984
Mint tudod, a tanácsadó cégem
512
00:37:17,067 --> 00:37:20,362
nem igazán hozta tűzbe a világot.
513
00:37:21,113 --> 00:37:21,947
Igen.
514
00:37:22,031 --> 00:37:24,408
És valami újba vágok bele.
515
00:37:25,326 --> 00:37:26,994
Ami nagy feladat, de azt hiszem,
516
00:37:27,077 --> 00:37:29,580
megvan rá a pénz, hogy finanszírozzuk.
517
00:37:29,663 --> 00:37:30,497
Egy üzlet?
518
00:37:31,457 --> 00:37:32,708
Olyasmi.
519
00:37:32,791 --> 00:37:34,209
Szintén a kémkörökben?
520
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Igen.
521
00:37:36,670 --> 00:37:40,341
Ha azt hiszed, pénzzel meggyőzhetsz,
hogy fogadjalak vissza,
522
00:37:40,424 --> 00:37:41,508
- én...
- Nem.
523
00:37:41,592 --> 00:37:43,093
Nem ezért jöttem.
524
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
Hanem hogy elmondjam, hogy...
525
00:37:48,932 --> 00:37:50,142
Értelek.
526
00:37:51,769 --> 00:37:52,686
Mindenben.
527
00:37:55,022 --> 00:37:57,483
És hogy elengedjelek.
528
00:37:59,693 --> 00:38:01,111
Volt egy tervünk.
529
00:38:01,195 --> 00:38:03,572
Úgy volt, hogy átmenetileg
anyámnak dolgozom,
530
00:38:03,655 --> 00:38:05,324
hogy legyen egy kis pénzünk,
531
00:38:05,407 --> 00:38:07,368
és közös vállalkozást indítsunk.
532
00:38:07,451 --> 00:38:12,122
Kisállatboltot, Lee, ahol ételt árulunk,
nem James Bondot játszunk.
533
00:38:12,206 --> 00:38:14,541
Tudom.
534
00:38:14,625 --> 00:38:17,378
De néha változnak a dolgok.
535
00:38:17,461 --> 00:38:20,547
Néha ráeszmélsz valami igazságra magadról,
536
00:38:21,423 --> 00:38:24,927
ami olyan helyre visz,
amire nem is gondoltál volna.
537
00:38:25,010 --> 00:38:29,681
És megtanultam, hogy egy kapcsolat nem
csak arról szól, hogy szeretsz valakit.
538
00:38:29,765 --> 00:38:35,187
Arról is, hogy közös életet építetek,
ahol mindkét fél boldog lehet.
539
00:38:35,938 --> 00:38:38,982
Ahol az életetek erősebbé tesz titeket,
540
00:38:39,066 --> 00:38:41,151
és fényesebben ragyogtok miatta.
541
00:38:41,235 --> 00:38:45,030
És tudom, ha megkapom a vágyott életemet,
542
00:38:45,823 --> 00:38:47,032
az kikészít téged.
543
00:38:47,866 --> 00:38:51,328
És ezt tagadtam, mint egy hülye.
544
00:38:51,412 --> 00:38:53,455
De ha te kapod meg a vágyott életemet,
545
00:38:55,249 --> 00:38:57,209
az engem fog kicsinálni.
546
00:38:57,835 --> 00:39:01,880
És ez a csontomig szétszakít belülről,
547
00:39:01,964 --> 00:39:05,134
mert életem végéig szeretni foglak, Key.
548
00:39:05,217 --> 00:39:08,137
De tudom, hogy nem vagyunk jók egymásnak.
549
00:39:10,514 --> 00:39:11,807
Én is tudom, Lee.
550
00:39:27,614 --> 00:39:28,574
Basszus!
551
00:39:49,761 --> 00:39:50,804
Foglald le!
552
00:39:50,888 --> 00:39:53,056
Látja a monitorján, mit csinálok.
553
00:39:58,228 --> 00:39:59,980
Hé, Hap, mizújs?
554
00:40:02,065 --> 00:40:02,941
Mi?
555
00:40:03,025 --> 00:40:05,319
Nézted a Prawns meccset este?
556
00:40:05,402 --> 00:40:06,904
Este nem volt meccs.
557
00:40:06,987 --> 00:40:07,946
Te baszd meg!
558
00:40:08,030 --> 00:40:10,282
Nem téged kérdeztelek, hanem Happersent.
559
00:40:11,700 --> 00:40:12,743
Nézted a meccset?
560
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
Szerinted Happersen focit néz?
561
00:40:15,621 --> 00:40:17,748
Ha nem is, este kellett volna,
562
00:40:17,831 --> 00:40:19,208
mert jó meccs volt.
563
00:40:19,291 --> 00:40:21,710
De nem volt meccs, te gyökér!
564
00:40:21,793 --> 00:40:22,961
Értem, miért nem bírnak.
565
00:40:23,045 --> 00:40:24,421
Egy csomóan bírnak.
566
00:40:24,505 --> 00:40:26,548
És amúgy sem számít, ha nem,
567
00:40:26,632 --> 00:40:33,305
mert Isten és Jézus
és a szent... lélek bír.
568
00:40:33,388 --> 00:40:34,515
Ahogy mindenkit.
569
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
Még téged is, te hülye pöcs.
570
00:40:37,893 --> 00:40:40,646
Mi a faszt kéne csinálnom? Fuldoklom.
571
00:40:40,729 --> 00:40:42,689
Nem tudom, mondj viccet nekik!
572
00:40:45,400 --> 00:40:49,446
Hallottátok azt,
hogy a homár bemegy a bárba, mire...
573
00:40:51,073 --> 00:40:52,241
a csapos megszólal:
574
00:40:53,075 --> 00:40:53,909
„Mi a fasz?”
575
00:40:55,661 --> 00:40:58,539
Azért, mert...
576
00:40:58,622 --> 00:41:01,250
Nincs helye a bárban. A tengerben él.
577
00:41:02,125 --> 00:41:03,502
De még úgy is...
578
00:41:03,585 --> 00:41:05,963
Sokáig elélhetnek.
579
00:41:06,046 --> 00:41:07,047
Mint a teknősök.
580
00:41:07,130 --> 00:41:09,174
Halhatatlannak kéne lenniük,
581
00:41:10,717 --> 00:41:13,428
de meghalnak,
mert a páncéljuk nem nő tovább.
582
00:41:14,179 --> 00:41:16,139
Ez nem is vicc. Hanem tény.
583
00:41:16,223 --> 00:41:18,809
Összenyomja őket a saját...
584
00:41:20,185 --> 00:41:21,520
páncéljuk.
585
00:41:22,354 --> 00:41:23,313
Mi a fasz?
586
00:41:23,397 --> 00:41:25,983
Te vagy a világ legrosszabb elterelője.
587
00:41:26,066 --> 00:41:27,609
Állítottam én, hogy nem?
588
00:41:28,193 --> 00:41:29,528
Te is csinálhatnád.
589
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Békeharcos egy motelben van.
590
00:41:36,660 --> 00:41:37,869
Hívom Adset.
591
00:41:52,551 --> 00:41:53,594
Hé, Chris!
592
00:41:54,428 --> 00:41:55,637
Sajnálom. Mennem kell.
593
00:41:56,221 --> 00:41:57,222
Chris, ne már!
594
00:41:57,848 --> 00:42:00,309
- Francba!
- Haver, kérlek, miért mész el?
595
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
Hagyjatok!
Elhagyom a várost. Semmit sem te...
596
00:42:03,228 --> 00:42:04,563
Hé! Adrian!
597
00:42:04,646 --> 00:42:06,273
- Mi a fasz?
- Mit csinálsz?
598
00:42:06,356 --> 00:42:07,774
Adrian, mi a fasz?
599
00:42:07,858 --> 00:42:09,526
Állj, Adrian! Állj!
600
00:42:11,612 --> 00:42:12,529
Elkaptam!
601
00:42:15,449 --> 00:42:17,075
Mit csinálsz, tesó?
602
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Én semmit.
603
00:42:19,077 --> 00:42:20,746
Miattatok vagyok itt.
604
00:42:20,829 --> 00:42:25,292
Mind próbáltunk bemenni,
hogy lássunk, erre most ezzel jössz?
605
00:42:25,917 --> 00:42:26,835
Engedjétek el!
606
00:42:26,918 --> 00:42:30,088
Nem engedjük el, Chris. Nem engedjük el.
607
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
Egyikünk sem.
608
00:42:31,381 --> 00:42:32,591
A 11th Street Kids.
609
00:42:32,674 --> 00:42:37,054
Te mondtad Emék házának a tetején,
hogy minket nem választanak szét.
610
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
Tévedtem. Hiba volt magamat belevennem.
611
00:42:41,391 --> 00:42:42,351
- Mi?
- Haver,
612
00:42:42,434 --> 00:42:44,269
csak próbálunk rájönni, mi van,
613
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
mert tök fura vagy.
614
00:42:46,396 --> 00:42:48,065
Nem akartál kijönni a sittről.
615
00:42:48,148 --> 00:42:49,816
Nézzétek az összképet!
616
00:42:49,900 --> 00:42:51,443
Próbáljuk kitalálni, Chris.
617
00:42:51,526 --> 00:42:52,486
Komolyan?
618
00:42:52,569 --> 00:42:53,445
Ja.
619
00:42:55,656 --> 00:42:56,782
Megátkoztak.
620
00:42:57,991 --> 00:42:58,825
Mi?
621
00:42:58,909 --> 00:43:00,452
- Nézzetek rám!
- Nézünk.
622
00:43:00,535 --> 00:43:02,454
De nem látjátok az összképet.
623
00:43:02,537 --> 00:43:03,830
Nem vagyok hülye.
624
00:43:04,623 --> 00:43:07,626
Mind megtanultuk, hogy létezik varázslat.
625
00:43:07,709 --> 00:43:10,837
Hogy nem minden szarra van magyarázat.
626
00:43:10,921 --> 00:43:12,631
- Oké...
- Engem megátkoztak.
627
00:43:12,714 --> 00:43:13,840
Dehogy átkoztak.
628
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
A bátyám volt a legjobb barátom.
629
00:43:16,426 --> 00:43:17,928
Megöltem nyolcévesen.
630
00:43:18,929 --> 00:43:21,848
Összebratyiztam Rick Flag Jr.-ral.
Őt is megöltem.
631
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
Megöltem a saját apámat.
632
00:43:25,268 --> 00:43:26,853
Átmegyek egy új dimenzióba.
633
00:43:26,937 --> 00:43:28,980
És mit csinálok? Megölöm magam!
634
00:43:29,815 --> 00:43:32,859
Majd életben találom
az apámat és a bátyámat,
635
00:43:32,943 --> 00:43:34,736
Erre őket is megölöm.
636
00:43:34,820 --> 00:43:35,821
Ez hülyeség.
637
00:43:35,904 --> 00:43:37,823
Fogd be! Ne hívd hülyeségnek!
638
00:43:37,906 --> 00:43:39,908
Mellettem mindenki kurvára meghal!
639
00:43:39,991 --> 00:43:41,660
Chris! Hallgass ide!
640
00:43:42,244 --> 00:43:44,538
Ahányszor meghal valaki körülötted,
641
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
az azért van, mert nem hallgatsz magadra!
642
00:43:47,207 --> 00:43:49,042
Apád mondta, hogy küzdj a bátyáddal.
643
00:43:49,126 --> 00:43:51,670
Megtetted. Waller kért,
hogy öld meg Ricket, megtetted.
644
00:43:51,753 --> 00:43:54,172
És tudtad, hogy hiba másik világba menned.
645
00:43:55,048 --> 00:43:58,093
Ne mondd,
hogy azt hitted, úgy lesz helyes!
646
00:43:58,719 --> 00:44:02,848
De amikor igazán
önmagad vagy, Chris Smith,
647
00:44:04,141 --> 00:44:05,434
mi történik?
648
00:44:06,685 --> 00:44:08,520
Akkor mi történik, Chris?
649
00:44:10,063 --> 00:44:10,897
Semmi.
650
00:44:13,400 --> 00:44:14,526
Megérintesz másokat.
651
00:44:16,445 --> 00:44:18,780
Én miattad hiszek a csodákban.
652
00:44:20,157 --> 00:44:23,326
Láttam, ahogy egy sas megölelt egy embert.
653
00:44:24,494 --> 00:44:26,913
Miattad tudom, hogy ki vagyok.
654
00:44:29,040 --> 00:44:29,958
És...
655
00:44:32,335 --> 00:44:33,754
melletted úgy érzem...
656
00:44:35,380 --> 00:44:36,381
hogy szeretnek.
657
00:44:38,049 --> 00:44:41,803
Egy nagy, hülye melák vagy,
de tudom, hogy szeretsz.
658
00:44:42,596 --> 00:44:46,308
És nem tudom,
hogy ezt elmondhatnám-e bárki másról.
659
00:44:46,391 --> 00:44:47,601
A legjobb barátom vagy.
660
00:44:49,853 --> 00:44:52,105
Nem akarok nélküled menő lenni.
661
00:44:52,731 --> 00:44:55,525
És John is annyira szeret,
hogy többször is
662
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
kockáztatott érted,
663
00:44:57,068 --> 00:44:59,571
pedig ő a legnagyobb gyáva a világon.
664
00:45:00,405 --> 00:45:02,616
Jesszus! Ezt muszáj volt?
665
00:45:05,202 --> 00:45:06,328
És én, Chris.
666
00:45:08,705 --> 00:45:10,040
Hallasz, Chris?
667
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
Kötődünk...
668
00:45:14,836 --> 00:45:15,837
egymáshoz.
669
00:45:18,924 --> 00:45:19,841
Mindannyian.
670
00:45:23,220 --> 00:45:25,847
És mindannyian hallgattunk valaki másra.
671
00:45:26,973 --> 00:45:31,853
Wallerre, Flagre, az ARGUS-ra.
672
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
De basszák meg!
673
00:45:34,314 --> 00:45:35,190
Basszák meg!
674
00:45:35,899 --> 00:45:37,567
Tenni fogunk valamit, Chris.
675
00:45:38,318 --> 00:45:40,695
Értünk és a világért.
676
00:45:41,738 --> 00:45:44,658
Kurvára kiállunk érte.
677
00:45:45,408 --> 00:45:48,912
De kell a barátunk is. Szükségünk van rád.
678
00:45:50,539 --> 00:45:51,790
Cserben hagynál minket?
679
00:46:13,937 --> 00:46:16,398
- Figyelj!
- Mi az?
680
00:46:17,816 --> 00:46:18,733
Jelentett valamit?
681
00:46:19,526 --> 00:46:20,819
- Mi?
- A hajó.
682
00:46:21,820 --> 00:46:24,364
Te jó ég, megint a hajó!
683
00:46:24,447 --> 00:46:28,201
- Jelentett valamit?
- Chris, már mondtam, oké?
684
00:46:28,827 --> 00:46:30,287
Nem vagyok rendben most.
685
00:46:30,370 --> 00:46:32,289
Emilia, én nem kérek semmit.
686
00:46:32,372 --> 00:46:34,207
Csak tudni akarom, jelentett-e valamit.
687
00:46:41,756 --> 00:46:45,385
Persze, te hülye seggfej. Sokat jelentett.
688
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Igen!
689
00:47:26,217 --> 00:47:28,970
ROCKHAJÓ - FELLÉPŐ
NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: FOXY SHAZAM
690
00:47:30,639 --> 00:47:33,016
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
691
00:48:01,544 --> 00:48:04,422
AZ AKADÁLYOK
LEHETŐSÉGEK
692
00:49:24,335 --> 00:49:25,462
- Jó, mehet?
- Igen.
693
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Rendben. A pók repül?
694
00:49:27,881 --> 00:49:30,383
- Nem.
- De igen, elektromossággal.
695
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
- Mi?
- Igen, elektromossággal.
696
00:49:32,135 --> 00:49:33,803
Azzal tudnak repülni.
697
00:49:33,887 --> 00:49:35,180
Termelnek tejet?
698
00:49:35,972 --> 00:49:36,848
Nem.
699
00:49:36,931 --> 00:49:38,183
- De igen.
- Mi?
700
00:49:38,266 --> 00:49:40,435
- Igen.
- Van tőgyük? Hogy csinálják?
701
00:49:40,518 --> 00:49:43,021
Apró, kis tőgyük van. Igen, pontosan.
702
00:49:43,646 --> 00:49:45,899
Póktejet is árulnak. Tudtál róla?
703
00:49:45,982 --> 00:49:48,068
- Mi? Hol?
- Igen. A Whole Foodsban.
704
00:49:48,610 --> 00:49:51,488
- Nem tanultál pókokról?
- De, mindent, amit lehet.
705
00:49:51,571 --> 00:49:54,574
Visszanőhet az elvesztett lábuk?
706
00:49:55,116 --> 00:49:56,743
Igen.
707
00:49:56,826 --> 00:49:57,660
Így van.
708
00:49:58,203 --> 00:50:03,875
Sok pók vissza tudja növeszteni
az elvesztett lábát vedlési időszakban.
709
00:50:04,459 --> 00:50:05,960
Mi az a vedlési folyamat?
710
00:50:07,629 --> 00:50:12,634
Az olyan, mint amikor a vulkánból
kitör a láva, és lecsupaszodik a hegy.
711
00:50:14,844 --> 00:50:15,929
Persze.
712
00:51:22,537 --> 00:51:27,333
{\an8}SAKK-MATT
JOBBÁ TESSZÜK A VILÁGOT
713
00:51:55,153 --> 00:51:57,739
Meg ne mozdulj! Gyere, te szemét!
714
00:52:01,409 --> 00:52:02,577
Kaparjuk fel, fiúk!
715
00:52:03,203 --> 00:52:04,120
Állítsd fel!
716
00:52:31,314 --> 00:52:32,857
Innen átvesszük, srácok.
717
00:52:33,399 --> 00:52:34,317
Flag?
718
00:52:38,696 --> 00:52:39,739
Mi a fasz ez?
719
00:53:18,278 --> 00:53:19,237
Mi a fasz?
720
00:53:22,782 --> 00:53:24,367
Mi a fasz ez, Flag?
721
00:53:24,450 --> 00:53:26,619
Mielőtt átvisszük a metahumán foglyokat,
722
00:53:26,703 --> 00:53:28,830
gondoltam, nem árt egy vizsgálat,
723
00:53:29,372 --> 00:53:32,500
hogy lássuk,
hogyan hat a dimenzió az emberi testre.
724
00:53:33,626 --> 00:53:35,461
Köszönöm, hogy önként jelentkeztél.
725
00:53:35,545 --> 00:53:37,588
- Nem jelentkeztem.
- Mi?
726
00:53:38,339 --> 00:53:39,424
McCoy.
727
00:53:39,507 --> 00:53:41,301
De, itt van.
728
00:53:41,384 --> 00:53:43,303
Ez Christopher Smith aláírása.
729
00:53:43,886 --> 00:53:44,721
Igen.
730
00:53:48,182 --> 00:53:49,183
Rickyért kapod...
731
00:53:51,060 --> 00:53:52,020
te szemét.
732
00:55:47,552 --> 00:55:50,179
Nyilván nem olvastam át az egész aktát,
733
00:55:50,263 --> 00:55:51,889
de gondoltak már rá,
734
00:55:51,973 --> 00:55:54,851
hogy biztosítékként porlasztómezőt vonnak
735
00:55:55,601 --> 00:55:58,271
a bolygó... vagy csak egy része köré?
736
00:55:59,605 --> 00:56:03,776
Mi a faszom az a porlasztómező?
737
00:56:03,860 --> 00:56:08,656
Egy rovarirtó, csak metahumánoknak,
idegeneknek és más szemeteknek.
738
00:56:08,739 --> 00:56:09,991
Ezt most találta ki?
739
00:56:10,074 --> 00:56:11,742
- Ezt most találta ki?
- Nem.
740
00:56:15,746 --> 00:56:18,875
Hallottatok már
a massachusettsi kamionsofőrről?
741
00:56:19,500 --> 00:56:22,420
Felszedett egy stoppost. Mert miért ne?
742
00:56:22,503 --> 00:56:27,383
Ha csak a cicijét látnátok,
azt gondolnátok: „Én is megállnék.”
743
00:56:28,009 --> 00:56:29,093
Szőke csaj.
744
00:56:29,177 --> 00:56:30,511
Szóval felvette,
745
00:56:30,595 --> 00:56:33,181
de hátul kellett utaznia.
746
00:56:33,264 --> 00:56:34,765
Ami persze fura.
747
00:56:34,849 --> 00:56:38,394
Aztán Coloradóban lemeszelte egy rendőr.
748
00:56:38,478 --> 00:56:41,189
Azt mondja a rendőr:
„Hátra is be kell néznem.”
749
00:56:42,106 --> 00:56:45,526
A sofőr kinyitja,
és az tele van hullákkal.
750
00:56:47,778 --> 00:56:49,405
A pasi sorozatgyilkos volt.
751
00:56:50,239 --> 00:56:53,618
Mondja neki a rendőr:
„Hé, ezt nem teheti!”
752
00:56:54,660 --> 00:56:56,287
Mire ő: „Van engedélyem.”
753
00:56:56,370 --> 00:56:58,039
És még fel is mutatja neki.
754
00:56:58,873 --> 00:57:01,083
A rendőr meg: „Akkor mehet tovább.”
755
00:57:22,813 --> 00:57:24,565
Valakinek új rajongója lett.
756
00:57:25,233 --> 00:57:26,943
Köszönöm. Végeztünk már?
757
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Fordította: Attila Gecse
Feliratozta: Zsámán Jetta