1 00:00:16,516 --> 00:00:19,936 PRIJE MJESEC DANA 2 00:00:28,402 --> 00:00:29,821 BURGERI „KOD DEBELOGA” 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,199 Možda, no Ads je mogla naći način kako to zaobići. 4 00:00:33,282 --> 00:00:35,326 Nije morala javno razotkriti Wallericu. 5 00:00:35,409 --> 00:00:37,411 - Samo je htjela pomoći. - Znam. 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,080 Što to radiš? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Stvaram umjetnost. 8 00:00:42,083 --> 00:00:44,043 Ne doimaš se kao umjetnički tip. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,962 Dosad nisam bila. 10 00:00:46,045 --> 00:00:47,463 - Ali, znaš... - Dobro, što je to? 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,091 Tvoje lice. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 To je kutija s dvije točke. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,346 Pa, lice ti je kutija s dvije točke. 14 00:00:56,139 --> 00:00:57,056 Glupo. 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 - Znaš ovu pjesmu? - Misliš da je znam, Chrise? 16 00:01:04,021 --> 00:01:05,523 Oprosti, zaboravio sam. 17 00:01:05,606 --> 00:01:08,484 Bila si zauzeta sastavljanjem automatskog oružja 18 00:01:08,568 --> 00:01:10,027 dok su ljudi slušali radio. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,363 Švedski je bend Hardcore Superstar 20 00:01:12,446 --> 00:01:14,907 objavio pjesmu „Someone Special” 1999. g. 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,535 Revolucionarizirali su žanr new sleaze rocka. 22 00:01:17,618 --> 00:01:19,162 „New sleaze rock”? 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,498 Da. To bi Mozart svirao da je još živ. 24 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 Naravno. 25 00:01:23,666 --> 00:01:27,461 Možda i ti to želiš... 26 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 O, Bože. 27 00:01:28,462 --> 00:01:29,797 Možda i ti... 28 00:01:29,881 --> 00:01:30,798 O, moj Bože. 29 00:01:30,882 --> 00:01:35,303 Jer ne želim biti taj koji će te otjerati 30 00:01:39,307 --> 00:01:42,268 Jednog ćeš dana biti netko poseban 31 00:01:43,686 --> 00:01:44,520 O, Bože. 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,606 Sva mjesta na kojima smo bili 33 00:01:46,689 --> 00:01:49,066 Sva mjesta koja smo vidjeli 34 00:01:50,067 --> 00:01:53,070 Zašto se sramiš biti posebna, Harcourtice? 35 00:01:53,154 --> 00:01:55,489 Nisam posebna, vjeruj mi. 36 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Mislim da jesi. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,034 Začepi, Chrise. 38 00:02:00,494 --> 00:02:01,412 Ozbiljan sam. 39 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 Ne želim biti posebna. 40 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 Želim svoj posao natrag, a Ads je to sjebala. 41 00:02:07,627 --> 00:02:11,839 A ti si definitivno poseban jer imaš glavu u obliku kutije. 42 00:02:12,590 --> 00:02:13,716 Brutalno! 43 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 - Hvala. - Evo pića. 44 00:02:16,761 --> 00:02:17,803 Maeve, puno hvala. 45 00:02:17,887 --> 00:02:19,597 Što to radiš? 46 00:02:19,680 --> 00:02:21,849 Kako to misliš? Ne želim gnjaviti Maeve. 47 00:02:23,559 --> 00:02:25,645 - Isuse. - Da, zar ne? 48 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Zaplešimo. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,236 Za Maeve! Tako je! 50 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 Dobro, idemo! 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,590 Grupni zagrljaj. 52 00:02:54,674 --> 00:02:55,925 DEBELI DOBRO DOŠLI 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Dovraga. Hej, dušo. Sranje. 54 00:03:02,890 --> 00:03:04,809 Što je to bilo, Yosemite Sam? 55 00:03:04,892 --> 00:03:06,435 To je bio samo kompliment. 56 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 Jebi se, pjegavi seronjo! 57 00:03:08,896 --> 00:03:12,233 Mama me naučila da se ponosim svojim pjegicama. 58 00:03:12,316 --> 00:03:14,443 Mama ti je jebena kurva! 59 00:03:14,527 --> 00:03:16,320 - Koji si to kurac rekla? - Hej! 60 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Sve je u redu, dobro? 61 00:03:17,863 --> 00:03:19,407 U redu je. Dobro? 62 00:03:19,490 --> 00:03:20,366 Da, u redu je. 63 00:03:21,200 --> 00:03:22,034 Ispričavam se. 64 00:03:22,118 --> 00:03:23,327 - Ništa ozbiljno. - Dobro. 65 00:03:23,411 --> 00:03:26,163 Samo drži jezik za zubima i ulazi unutra. 66 00:03:27,164 --> 00:03:28,082 U redu, gospodine. 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,084 Želim vam ugodnu večer. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Jebote, misliš da me štitiš? 69 00:03:33,212 --> 00:03:34,797 Ne, štitim njega. 70 00:03:36,090 --> 00:03:36,924 Ma daj. 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,176 Noć je predivna, zar ne? 72 00:03:40,344 --> 00:03:42,346 Pogledaj Mjesec i zvijezde. 73 00:03:42,847 --> 00:03:45,474 Propustit ćeš sve to da prebiješ nekog luzera? 74 00:03:46,809 --> 00:03:49,437 Čija ga je mama, ako smijem dodati, naučila 75 00:03:50,271 --> 00:03:52,523 da bude ponosan na svoje pjegice. 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,276 Da, to je bilo... 77 00:03:55,359 --> 00:03:56,193 Vrlo čudno. 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,945 - Da. - To nije u redu. 79 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 - U redu. - U redu? 80 00:03:59,655 --> 00:04:00,906 Da, u redu. 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 U redu! 82 00:04:03,242 --> 00:04:04,243 Isuse. 83 00:04:06,662 --> 00:04:09,165 Jebote, kao da smo upravo svjedočili čudu. 84 00:04:10,583 --> 00:04:11,876 Nemoj se navikavati. 85 00:04:22,094 --> 00:04:26,307 Samo kažem da bi mogao biti ljubazniji prema njemu. 86 00:04:27,224 --> 00:04:28,225 Ja? 87 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 - Da. - Jesi li ti dobra prema njemu? 88 00:04:31,020 --> 00:04:34,315 Ne, ali Adriana boli kurac za mene. 89 00:04:34,398 --> 00:04:36,108 Njegov se svijet vrti oko tebe. 90 00:04:36,192 --> 00:04:37,026 To je čudno. 91 00:04:37,985 --> 00:04:39,195 Da, čudno je. 92 00:04:41,155 --> 00:04:43,991 Vjerojatno ovo govorim zato što sam nacvrcana, 93 00:04:45,159 --> 00:04:46,994 ali i malo je slatko. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,205 Zaljubljen je u tebe? 95 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Nije. 96 00:04:51,665 --> 00:04:53,918 Njegov stariji brat nije bio dobar prema njemu. 97 00:04:54,001 --> 00:04:55,169 Pokušava se uklopiti. 98 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Što je? 99 00:05:08,015 --> 00:05:10,142 Mrzim priznati da si imao pravo. 100 00:05:11,936 --> 00:05:13,270 Drago mi je što smo došli. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,440 Čudno da nikad nisam bila ovdje. 102 00:05:17,316 --> 00:05:19,318 Najbolje mjesto u Everg... Sranje. 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,529 - Što je? - O, Bože. 104 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 - Što je? - Moramo ići. 105 00:05:23,197 --> 00:05:25,699 - Ma daj, zezaš me. Zbilja? - Ne, molim te. 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 - Ne. - Molim te! 107 00:05:27,201 --> 00:05:28,869 - Veoma su podcijenjeni. - Ne! 108 00:05:28,953 --> 00:05:29,870 - Ne. - Hajdemo. 109 00:05:29,954 --> 00:05:31,705 - Samo par pjesama. - Mrzim brodove! 110 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 - Hajde. - Ne! 111 00:05:33,833 --> 00:05:39,380 ROCK KRSTARENJE S MEĐUNARODNIM ZVIJEZDAMA: NELSON 112 00:07:04,256 --> 00:07:06,258 {\an8}NA TEMELJU LIKOVA IZ DC-A 113 00:07:16,560 --> 00:07:21,273 MIROTVORAC 114 00:07:43,504 --> 00:07:45,339 Popis ljudi koji te žele posjetiti. 115 00:07:45,839 --> 00:07:46,840 Sve poznaješ? 116 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Ne želim nikoga vidjeti. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,101 Zašto? 118 00:07:57,768 --> 00:07:59,520 Razlog ti je važan, Durwitze? 119 00:08:00,271 --> 00:08:03,857 Neobično je da zatvorenici odbijaju posjetitelje, samo to. 120 00:08:04,441 --> 00:08:06,819 Možda zato što sam jebeni anđeo smrti. 121 00:08:06,902 --> 00:08:08,028 Možda je to razlog. 122 00:08:09,738 --> 00:08:11,282 Ti si anđeo smrti? 123 00:08:13,033 --> 00:08:14,034 U redu. 124 00:08:14,118 --> 00:08:16,870 Imamo vražjeg anđela smrti, ha? 125 00:08:32,803 --> 00:08:34,513 Vrata 28 zaključana. 126 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Vrata četiri zaključana. 127 00:08:38,642 --> 00:08:41,854 Police s raznim oružjem. Fotografiram ih. 128 00:08:43,022 --> 00:08:45,566 Ovo je neko ludo, čarobno sranje. 129 00:08:49,612 --> 00:08:50,529 Da. 130 00:08:51,655 --> 00:08:53,407 Što Flag želi da nađemo ovdje? 131 00:08:53,991 --> 00:08:55,200 Ne znam, ne želi reći. 132 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Sve stabilno, Hap? 133 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 Čini se da jest. 134 00:09:12,926 --> 00:09:15,596 Ova tehnologija nadmašuje sve što imamo na Zemlji. 135 00:09:15,679 --> 00:09:16,930 - Luda je. - Da. 136 00:09:18,098 --> 00:09:20,726 Ondje ćemo naći ono što trebamo. Vjerujem u to. 137 00:09:21,393 --> 00:09:23,896 A onda će se ostvariti sve o čemu smo razgovarali. 138 00:09:24,980 --> 00:09:26,482 Koji je tvoj status, Economose? 139 00:09:26,565 --> 00:09:27,650 Nema jebenog statusa. 140 00:09:28,484 --> 00:09:31,195 Čak i ovako blizu, čim prođu kroz ta vrata, 141 00:09:31,278 --> 00:09:35,032 izgubit će glasovni kontakt i izaći izvan dometa GPS-a. 142 00:09:35,115 --> 00:09:37,159 Čini se jebeno nepromišljeno. 143 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 Tvoj je stav jebeno nepromišljen. 144 00:09:40,579 --> 00:09:41,997 Dečko ti je seronja. 145 00:09:42,748 --> 00:09:43,999 On mi nije dečko. 146 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Nije ti dečko? 147 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 Vrata 21 su zaključana. 148 00:10:14,488 --> 00:10:17,449 Striptizeta baš i nije prezgodna, 149 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ako znaš što mislim, Plavušo. 150 00:10:19,326 --> 00:10:22,538 Na ljestvici od jedan do deset ona je emoji uplašene mačke. 151 00:10:23,288 --> 00:10:25,749 Ali jebenog Kewpieja nije briga. Pijan je. 152 00:10:25,833 --> 00:10:28,001 Čovječe, hoćeš li začepiti o tome? 153 00:10:28,085 --> 00:10:31,463 Sjedi na rubu pozornice i bulji u jebenu Mothru 154 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 velikim, tugaljivim očima 155 00:10:34,466 --> 00:10:37,302 koja mu u obliku srca iskaču iz lubanje. 156 00:10:37,386 --> 00:10:39,888 Čovječe, znaš da ovo snimaju? 157 00:10:39,972 --> 00:10:41,348 Pa super, čovječe. 158 00:10:41,432 --> 00:10:42,891 Plavuša sad može uživati, 159 00:10:42,975 --> 00:10:44,977 a tko god sluša, može uživati i poslije. 160 00:10:45,060 --> 00:10:46,311 Kadrovskoj će se svidjeti. 161 00:10:46,395 --> 00:10:48,147 I striptizeta primijeti. 162 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Jer ona je obučena uočiti laku zaradu. 163 00:10:51,316 --> 00:10:54,820 Počne puzati preko pozornice do Kewpieja, 164 00:10:54,903 --> 00:10:56,447 a zatim ga zgrabi za glavu 165 00:10:56,530 --> 00:11:00,743 i stavi je između svojih jebeno ogromnih sisa. 166 00:11:01,326 --> 00:11:03,662 On zaroni u njih i počne tresti glavom! 167 00:11:05,205 --> 00:11:07,166 Harcourt, reci mu da jebeno začepi. 168 00:11:07,249 --> 00:11:09,209 Glupo, ali sad moram čuti kamo ovo vodi. 169 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 - Bože. - Počne stenjati. 170 00:11:11,336 --> 00:11:12,171 Glasa se... 171 00:11:13,797 --> 00:11:16,633 Pitam se je li svršio u gaće. 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,678 Zatim utihne i odjednom... 173 00:11:21,263 --> 00:11:23,932 Povratio je po Mothrinim sisama. 174 00:11:24,016 --> 00:11:26,602 Po pozornici i novčanicama od jednog dolara. 175 00:11:26,685 --> 00:11:29,813 Predomislila sam se. Želim se vratiti u prošlost i ne čuti ovo. 176 00:11:29,897 --> 00:11:32,065 Baš si šupak što si svima ispričao tu priču. 177 00:11:32,149 --> 00:11:33,650 Da, on je seronja, Kline. 178 00:11:33,734 --> 00:11:35,360 Ti si povratio na striptizetu. 179 00:11:35,444 --> 00:11:37,738 Netko mi je stavio nešto u piće. 180 00:11:39,031 --> 00:11:41,116 Tim tri, vrata 22. 181 00:11:43,702 --> 00:11:44,536 Generale. 182 00:11:45,120 --> 00:11:48,791 Lexove bilješke o onome što ste jučer pronašli. 183 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Odlično, hvala, Otise. 184 00:11:51,210 --> 00:11:52,211 Je li sve u redu? 185 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Sve je u redu. 186 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 Sranje! 187 00:11:59,384 --> 00:12:00,803 Vrata 22 otključana. 188 00:12:03,388 --> 00:12:04,973 Vrata 22 su otključana! 189 00:12:05,682 --> 00:12:06,517 To, jebote! 190 00:12:26,829 --> 00:12:29,998 Ulazimo kroz vrata 22. Pričekajte s ostalim vratima. 191 00:12:59,278 --> 00:13:01,655 Temperatura je devet stupnjeva Celzijusa. 192 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 Vlaga je 79 %. 193 00:13:05,492 --> 00:13:07,494 Gravitacija je slična Zemljinoj. 194 00:13:14,626 --> 00:13:15,586 Koji kurac? 195 00:13:29,224 --> 00:13:30,142 Povlačenje! 196 00:13:43,822 --> 00:13:45,824 Vuci, sisata! 197 00:13:45,908 --> 00:13:47,242 Vuci! 198 00:13:47,326 --> 00:13:48,619 Vuci! 199 00:13:49,119 --> 00:13:50,245 Jebeno vuci! 200 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 Brzo! 201 00:14:10,933 --> 00:14:12,976 Ti to mene zajebavaš? 202 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 U kurac! Otvaraj! 203 00:15:20,168 --> 00:15:21,169 U kurac! 204 00:15:32,347 --> 00:15:33,890 Jebeno sranje, u kurac! 205 00:15:33,974 --> 00:15:35,934 - Koji kurac? - Što je bilo? 206 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 Mrtav je, jebote. 207 00:15:37,352 --> 00:15:40,355 Kline... Lice mu je pojelo stvorenje iz noćne more. 208 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Kamo ste nas to poslali? 209 00:15:50,741 --> 00:15:54,870 Mislio sam da ovo radimo da spriječimo procjep kao onaj iz Metropolisa. 210 00:15:55,620 --> 00:15:58,457 Ali sad se bojim da ćemo ga jebeno stvoriti. 211 00:15:59,082 --> 00:16:01,710 Slijepo ulazimo u te univerzume 212 00:16:01,793 --> 00:16:04,129 koji imaju tehnologije i fiziku 213 00:16:04,212 --> 00:16:08,175 zapanjujuće drukčiju od naših. 214 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 A jebeni Flag... 215 00:16:11,428 --> 00:16:15,640 Sve govori svom novom najboljem frendu Lexu Luthoru. 216 00:16:15,724 --> 00:16:17,350 - Jesi li to znala? - Jesam. 217 00:16:18,351 --> 00:16:20,604 Pola ljudi koji rade za nas 218 00:16:20,687 --> 00:16:21,688 radili su za Luthora. 219 00:16:21,772 --> 00:16:22,773 Znam. 220 00:16:22,856 --> 00:16:26,109 Onaj ljigavac Happersen i ona McCoyica, 221 00:16:26,193 --> 00:16:28,403 čak i jebeni Otis. 222 00:16:28,487 --> 00:16:29,738 Otis se čini u redu. 223 00:16:30,238 --> 00:16:31,073 Ne znam. 224 00:16:31,156 --> 00:16:33,283 Znamo li uopće što tražimo? 225 00:16:33,366 --> 00:16:35,952 Rekli su nam milijun puta, Johne. 226 00:16:36,703 --> 00:16:40,373 Mjesto gdje se može disati i ima hrane i vode. 227 00:16:40,457 --> 00:16:42,292 - Da. - Nenaseljeno je. 228 00:16:42,375 --> 00:16:44,419 Da, znam to, ali zašto? 229 00:16:44,503 --> 00:16:45,337 Ne znam. 230 00:16:45,420 --> 00:16:47,297 Nešto što je vrijedno vladi SAD-a, 231 00:16:47,380 --> 00:16:49,883 jer ih košta desetke milijuna dolara. 232 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 Flag može odobriti tako velik budžet? 233 00:16:52,677 --> 00:16:55,680 Ne bez odobrenja ministra obrane. 234 00:16:56,556 --> 00:16:58,558 Onda ne znam čemu sve ovo. 235 00:16:58,642 --> 00:17:00,644 Možda zbog okoliša. 236 00:17:01,436 --> 00:17:04,022 Resursi. Novo mjesto koje možemo prenapučiti? 237 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Što je? 238 00:17:07,734 --> 00:17:12,322 Kad je išta što smo učinili bilo za dobrobit ljudi? 239 00:17:20,622 --> 00:17:22,290 Čovječe, evo ga. 240 00:17:24,417 --> 00:17:26,920 Depresivan je otkad je Mirotvorac otišao u zatvor. 241 00:17:27,003 --> 00:17:28,130 Stalno se skriva. 242 00:17:28,213 --> 00:17:30,549 Chris ti nije dopustio da ga posjetiš? 243 00:17:30,632 --> 00:17:31,633 Nije. A tebi? 244 00:17:33,051 --> 00:17:35,804 Vidio je kako mu je brat umalo opet poginuo 245 00:17:35,887 --> 00:17:38,515 i to ga je sjebalo. 246 00:17:38,598 --> 00:17:40,267 Kamo sad ideš? 247 00:17:40,934 --> 00:17:44,229 Idem po meso da izmamim Eaglyja odande. 248 00:17:44,312 --> 00:17:46,314 Prerađena hrana nije dobra za njega. 249 00:17:47,649 --> 00:17:50,068 Adriane, dušo, jesi li unutra? 250 00:17:50,152 --> 00:17:53,155 Kriste, mama, ne gnjavi me! 251 00:17:53,238 --> 00:17:56,241 Rekao sam ti da trebam malo privatnosti. 252 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Da, dušo, ali došla ti je prijateljica. 253 00:17:59,953 --> 00:18:01,371 Prijateljica? 254 00:18:01,454 --> 00:18:03,957 Kakva jebena prijateljica, mama? 255 00:18:04,791 --> 00:18:06,585 Zove se Lee. 256 00:18:07,043 --> 00:18:08,044 Lee? 257 00:18:12,299 --> 00:18:14,092 ZABRANJEN ULAZ 258 00:18:15,468 --> 00:18:18,388 Isuse, mama, zovemo je Ads ili Adebayo. 259 00:18:18,471 --> 00:18:20,932 Zašto ne možeš zapamtiti ni najjednostavnije stvari? 260 00:18:21,016 --> 00:18:22,225 Žao mi je. 261 00:18:22,809 --> 00:18:23,810 Oprosti, Ads. 262 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 U redu je. 263 00:18:25,478 --> 00:18:28,064 Možete me zvati Lee. Tako me zove supruga. 264 00:18:28,148 --> 00:18:30,483 Ako se međusobno oralno zadovoljavate, 265 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 onda je možeš zvati Lee. 266 00:18:37,824 --> 00:18:40,160 Super, sad zamišljam kako si ližete pizde. 267 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 Adriane, stvarno si zločest prema mami. 268 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Dobro. 269 00:18:46,791 --> 00:18:47,792 Jesi li dobro? 270 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Da. Daleko sam dospio u igri Princess Peach: Showtime. 271 00:18:50,837 --> 00:18:52,839 I nije lako samo zato što je lik cura. 272 00:18:53,340 --> 00:18:56,176 Možeš li to spustiti da možemo razgovarati? 273 00:18:59,095 --> 00:19:00,096 U redu, dobro. 274 00:19:00,847 --> 00:19:02,265 Moramo pomoći Chrisu. 275 00:19:02,349 --> 00:19:03,850 U jebenom je rasulu. 276 00:19:03,934 --> 00:19:05,560 Mirotvorac ne može biti u rasulu. 277 00:19:05,644 --> 00:19:07,854 To je sve dio nekog većeg plana, siguran sam. 278 00:19:07,938 --> 00:19:10,190 Zato... nemoj to govoriti, može? 279 00:19:10,273 --> 00:19:11,942 Ali moramo ga izvući iz zatvora. 280 00:19:12,025 --> 00:19:14,903 Suđenje mu je za tri mjeseca i treba odvjetnika. 281 00:19:14,986 --> 00:19:16,029 Već ima odvjetnika. 282 00:19:16,112 --> 00:19:18,073 Jeffa. Koji miriše na rakiju od peperminta, 283 00:19:18,156 --> 00:19:19,699 puder za bebe i podrigivanje. 284 00:19:19,783 --> 00:19:21,284 Jeff je javni branitelj 285 00:19:21,368 --> 00:19:24,579 i mislim da ima vlastite probleme koje mora riješiti. 286 00:19:25,330 --> 00:19:29,709 Adriane, trebamo novac da unajmimo sposobnog odvjetnika. 287 00:19:29,793 --> 00:19:31,336 Ovo je krvavi novac, Ads. 288 00:19:31,419 --> 00:19:32,254 Krvavi novac. 289 00:19:32,337 --> 00:19:35,548 Dolazi od dilera, gangstera i trgovaca ljudima. 290 00:19:35,632 --> 00:19:39,302 Bio je to krvavi novac, ali sada je to samo novac. 291 00:19:39,386 --> 00:19:41,179 I samo stoji ovdje. 292 00:19:41,263 --> 00:19:45,475 Krvavi novac bacit će kletvu na nas i naše potomke. 293 00:19:45,558 --> 00:19:46,685 Ne, neće. 294 00:19:46,768 --> 00:19:49,229 Ako baš želiš, pomozi mu da pobjegne. 295 00:19:49,312 --> 00:19:50,897 Neće bježati iz zatvora. 296 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Onda zaprijeti sučevoj obitelji. 297 00:19:54,526 --> 00:19:58,238 Koji dio tebe misli da si pozitivac, Adriane? 298 00:19:58,905 --> 00:19:59,739 Svi dijelovi mene. 299 00:19:59,823 --> 00:20:01,032 Nećemo... 300 00:20:01,116 --> 00:20:03,702 Vratili smo se na bijeg. To sam ionako htio, pa... 301 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 Ne! Jebemu. 302 00:20:11,584 --> 00:20:12,419 Adriane. 303 00:20:13,753 --> 00:20:17,549 Znaš, zaista sam se razočarala. 304 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Zašto? 305 00:20:19,175 --> 00:20:21,845 Valjda sam bolja prijateljica Chrisu od tebe. 306 00:20:21,928 --> 00:20:22,804 Molim? 307 00:20:22,887 --> 00:20:24,973 Nema jebene šanse. 308 00:20:25,056 --> 00:20:27,142 - To je ludo. - Da, to sam i ja mislila. 309 00:20:27,225 --> 00:20:29,686 Ali ja sam spremna da na mene bace kletvu 310 00:20:29,769 --> 00:20:31,146 da pomognem Chrisu, a ti ne. 311 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Kako smiješno. 312 00:20:34,774 --> 00:20:35,775 Smijem se. 313 00:20:35,859 --> 00:20:37,819 Primio bih kletvu za njega, 314 00:20:37,902 --> 00:20:39,863 no radije bih ubio sučevu obitelj. 315 00:20:40,447 --> 00:20:43,450 Precijenila sam dubinu vašeg prijateljstva, valjda. 316 00:20:52,000 --> 00:20:52,959 Adriane... 317 00:20:54,002 --> 00:20:57,213 uzmi nešto loše i napravi nešto dobro od toga. 318 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 U redu. 319 00:21:07,974 --> 00:21:10,352 Dok ovo radimo, ispituj me o ražama, može? 320 00:21:10,435 --> 00:21:11,644 Ne. 321 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 „Raža” znači „pokrivač”. 322 00:21:13,229 --> 00:21:14,898 Baš me briga za raže. 323 00:21:14,981 --> 00:21:15,815 Baš glupo. 324 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 To su lijepa i nevina podmorska čuda. 325 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Uglavnom su plosnate. 326 00:21:20,403 --> 00:21:21,821 Znaš li što je još čudo? 327 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Tvoja majka. Moraš biti bolji prema njoj. 328 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Jebeš nju. 329 00:21:26,576 --> 00:21:27,410 Zbilja? 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,745 Hej, anđele smrti. 331 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 Slobodan si. 332 00:21:30,663 --> 00:21:32,499 Molim? Kako? 333 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 Izlaziš uz jamčevinu. 334 00:21:34,167 --> 00:21:35,001 Tko ju je platio? 335 00:21:38,254 --> 00:21:39,756 Leota Aba... 336 00:21:39,839 --> 00:21:41,257 Databa... Babadayo. 337 00:21:42,342 --> 00:21:44,928 Ne želim ići. Vratite joj novac. 338 00:21:45,678 --> 00:21:46,888 Ne ide to tako. 339 00:21:46,971 --> 00:21:48,973 Što je ovo, Holiday Inn? Gubi se odavde. 340 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Divovski crv. 341 00:22:05,657 --> 00:22:06,533 Čovječe! 342 00:22:06,616 --> 00:22:08,034 Došao sam samo po Eaglyja. 343 00:22:08,701 --> 00:22:10,120 Moram ići, napuštam grad. 344 00:22:12,038 --> 00:22:13,498 Samo si ga pustio? 345 00:22:13,581 --> 00:22:15,333 Što sam trebao, oboriti ga? 346 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 Da, naravno. Koji je tebi kurac? 347 00:22:18,044 --> 00:22:19,254 Bila sam do njegove kuće. 348 00:22:19,337 --> 00:22:20,922 Prazna je. Nije bio ondje. 349 00:22:21,005 --> 00:22:23,216 Bio sam u igraonici. Nije bio ondje. 350 00:22:23,299 --> 00:22:25,051 On ide u igraonicu? 351 00:22:25,135 --> 00:22:27,011 Ne, htio sam odigrati Froggera. 352 00:22:27,095 --> 00:22:28,596 Čovječe, što ti je danas? 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,722 U bijegu je? 354 00:22:29,806 --> 00:22:31,766 Ne možeš pratiti njegov čip? 355 00:22:31,850 --> 00:22:33,309 Johnu i meni ukinuli su ovlasti 356 00:22:33,393 --> 00:22:36,187 za sve što je vezano uz Mirotvorca, tako da ne može. 357 00:22:36,271 --> 00:22:37,605 Gdje bi mogao biti? 358 00:22:40,108 --> 00:22:41,359 Kasnim na posao. 359 00:22:41,443 --> 00:22:43,111 Nemoj mi pojesti svu hranu, Adriane! 360 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 Vuci! 361 00:23:17,812 --> 00:23:20,398 {\an8}IZGLEDA OBEĆAVAJUĆE! JEDVA ČEKAM VIDJETI ŠTO SLIJEDI! 362 00:23:40,084 --> 00:23:42,712 Hajde! To, dušo, samo ti! 363 00:24:49,654 --> 00:24:51,155 Ne! 364 00:24:56,744 --> 00:24:57,579 Da. 365 00:25:00,707 --> 00:25:02,333 Drži se, trebamo pomoć! 366 00:25:09,090 --> 00:25:10,675 Koji kurac? 367 00:25:50,006 --> 00:25:51,007 Ovo je dobro. 368 00:25:51,883 --> 00:25:54,010 To je to, imamo ga. 369 00:25:54,886 --> 00:25:56,679 Što točno imate, generale? 370 00:25:56,763 --> 00:25:57,764 Hoću reći, Rick. 371 00:25:57,847 --> 00:25:58,681 Molim? 372 00:25:59,432 --> 00:26:01,392 Htjeli ste da vas zovem Rick. 373 00:26:01,476 --> 00:26:03,144 Da, tako je. 374 00:26:05,813 --> 00:26:06,731 Čemu služi? 375 00:26:06,814 --> 00:26:08,608 Sjajno obavljeno, Emilia. 376 00:26:08,691 --> 00:26:10,818 Zbilja sjajno. Sad mi preuzimamo. 377 00:26:17,283 --> 00:26:18,117 Imamo ga. 378 00:26:22,580 --> 00:26:23,414 Pogledajte ovo. 379 00:26:24,624 --> 00:26:26,125 To je upravo ono što želimo. 380 00:26:30,672 --> 00:26:32,548 Planet smo nazvali Spasenje. 381 00:26:34,300 --> 00:26:36,886 Dok su Bordeaux i njezin tim pronašli lokaciju, 382 00:26:36,969 --> 00:26:40,682 Otis i njegov tim otkrili su način kako putovati. 383 00:26:40,765 --> 00:26:44,769 Možemo otići izravno od nas kroz vrata na novi planet, 384 00:26:45,687 --> 00:26:47,313 bez prolaza kroz kvantno spremište. 385 00:26:48,940 --> 00:26:53,319 Znači, na Spasenju gradimo zatvor? 386 00:26:53,403 --> 00:26:54,237 Ne. 387 00:26:54,320 --> 00:26:58,157 Ne, g. tajniče, Spasenje jest zatvor. 388 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Možemo maknuti vrata svaki put nakon prolaska. 389 00:27:02,036 --> 00:27:04,247 Zatvorenici ne znaju odakle dolazimo 390 00:27:05,164 --> 00:27:06,791 i nitko se ne može vratiti. 391 00:27:06,874 --> 00:27:10,670 Govorimo samo o metaljudima, zar ne? 392 00:27:10,753 --> 00:27:12,922 Vjerojatno. Nisam odredio sve parametre. 393 00:27:13,005 --> 00:27:15,633 Još se bavim time s pravnog stajališta. 394 00:27:18,136 --> 00:27:21,973 U redu. Gledam planet s mnogo prirodnih resursa, 395 00:27:22,056 --> 00:27:24,225 umjerenim temperaturama, morima, jezerima. 396 00:27:24,308 --> 00:27:26,686 To mi baš i ne zvuči kao kazna. 397 00:27:26,769 --> 00:27:30,398 Nije me briga za kaznu, g. tajniče. 398 00:27:31,065 --> 00:27:32,984 Nije. Briga me za to 399 00:27:33,067 --> 00:27:37,155 da opasne pojedince zauvijek uklonimo s našeg jebenog planeta. 400 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 Da zaštitimo američki narod. 401 00:27:40,074 --> 00:27:43,661 Arkham i Belle Reve ne mogu zadržati pojedince 402 00:27:43,745 --> 00:27:46,080 koji imaju nadnaravne sposobnosti. 403 00:27:46,164 --> 00:27:48,166 Svaki mjesec netko pobjegne. 404 00:27:48,708 --> 00:27:49,709 Nitko... 405 00:27:51,419 --> 00:27:52,420 Nitko... 406 00:27:53,713 --> 00:27:55,298 neće pobjeći sa Spasenja. 407 00:27:56,591 --> 00:27:57,967 Moram reći, Rick. 408 00:27:59,552 --> 00:28:02,889 Prešao si dug put od kritiziranja Luthora prije mjesec dana, 409 00:28:04,182 --> 00:28:07,310 do nekoga tko sad proaktivno provodi njegove planove. 410 00:28:08,394 --> 00:28:11,522 Ne sviđa mi se, ali najpametniji je čovjek na svijetu. 411 00:28:12,482 --> 00:28:16,110 Zašto ne bismo učinili svijet boljim uz pomoć njegova mozga? 412 00:28:21,824 --> 00:28:23,201 Ovo je sjajan plan. 413 00:28:33,961 --> 00:28:35,213 To je bilo dobro. 414 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 - Razvalio si, čovječe. - Odlično. 415 00:28:37,381 --> 00:28:38,591 - Super. - Ti si moj junak. 416 00:28:38,674 --> 00:28:40,760 Ideš s nama na večeru? 417 00:28:42,595 --> 00:28:43,513 Ne. 418 00:28:43,596 --> 00:28:45,765 Mislim da ću rano u krevet. 419 00:28:45,848 --> 00:28:46,766 U redu. 420 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Možda se vidimo poslije? 421 00:28:50,645 --> 00:28:51,562 Možda. 422 00:28:55,149 --> 00:28:56,859 Hajde, moramo proslaviti. 423 00:28:56,943 --> 00:28:58,402 Ovo je sjajan dan. 424 00:28:58,486 --> 00:29:00,822 Spasenje će sve promijeniti. 425 00:29:21,759 --> 00:29:22,927 DOLAZNI POZIV 426 00:29:27,473 --> 00:29:28,349 Što je? 427 00:29:28,891 --> 00:29:31,561 BURGERI „KOD DEBELOGA” 428 00:29:55,126 --> 00:29:56,252 Što se tebi dogodilo? 429 00:29:57,336 --> 00:29:58,337 Ništa. 430 00:30:00,631 --> 00:30:02,300 Pojedi nešto ako si gladna. 431 00:30:02,383 --> 00:30:03,509 Čujem da je ovdje dobro. 432 00:30:03,593 --> 00:30:04,552 Da, dobro je. 433 00:30:05,261 --> 00:30:07,013 - Bila si ovdje? - Jednom. 434 00:30:08,848 --> 00:30:10,057 Jesi li našla Smitha? 435 00:30:14,061 --> 00:30:16,647 Slušaj, znam da nismo počele kako treba. 436 00:30:17,607 --> 00:30:20,484 Ali vidjela sam te na terenu i zaista 437 00:30:22,111 --> 00:30:24,030 poštujem tvoj rad. 438 00:30:24,113 --> 00:30:25,323 U redu. I? 439 00:30:26,490 --> 00:30:27,950 To je jebeni zatvor. 440 00:30:28,534 --> 00:30:29,493 Molim? 441 00:30:29,577 --> 00:30:31,078 Tomu služi planet. 442 00:30:32,246 --> 00:30:35,374 Rick planira ondje slati zatvorenike metaljude. 443 00:30:35,458 --> 00:30:37,710 To je mjesto odakle se ne mogu vratiti. 444 00:30:37,793 --> 00:30:39,045 Nikada. 445 00:30:42,048 --> 00:30:42,965 Što je? 446 00:30:43,049 --> 00:30:46,510 John mi je pokušao reći da to nije zbog resursa. 447 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Nije. 448 00:30:48,054 --> 00:30:54,101 To je... Naši prijatelji poginuli su zbog jebenog zatvora. 449 00:30:54,685 --> 00:30:56,312 Ti si metačovjek, zar ne? 450 00:30:57,229 --> 00:30:59,231 Da, ali ne radi se o tome. 451 00:30:59,315 --> 00:31:01,984 Mogla bi završiti pred vojnim sudom zbog ovoga, Bordeaux. 452 00:31:04,904 --> 00:31:07,406 Što ćemo učiniti? To nije bio naš izbor. 453 00:31:08,240 --> 00:31:09,659 Da, ali iskoristili su nas. 454 00:31:09,742 --> 00:31:12,995 Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi. 455 00:31:13,788 --> 00:31:17,416 I počinjem misliti da možda više ne bih trebala trošiti svoj život 456 00:31:17,500 --> 00:31:19,543 služeći ovom slomljenom sustavu. 457 00:31:24,548 --> 00:31:26,467 Ovo je ono što mi radimo. 458 00:31:28,219 --> 00:31:30,972 Pokušaj živjeti bez toga dvije godine kao ja i saznat ćeš. 459 00:31:34,100 --> 00:31:35,935 Što ćeš drugo raditi? 460 00:31:36,018 --> 00:31:38,854 Nešto što nije ovo. 461 00:31:44,318 --> 00:31:45,236 Samo sam... 462 00:31:46,904 --> 00:31:48,656 Razmišljam. 463 00:31:49,240 --> 00:31:50,282 Što je? 464 00:31:53,869 --> 00:31:55,538 Trebaš upoznati moju prijateljicu. 465 00:31:56,872 --> 00:31:58,749 Ona ima... ideje. 466 00:32:22,106 --> 00:32:24,066 Adebayo, ovo je Sasha Bordeaux. 467 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 {\an8}ROCK KRSTARENJE S NELSONOM 468 00:33:28,339 --> 00:33:31,258 Kakva predivna noć za rock 'n' roll koncert! 469 00:33:36,305 --> 00:33:40,559 Izvest ćemo pjesmu s albuma Lightning Strikes Twice iz 2010., 470 00:33:42,019 --> 00:33:44,021 koja se zove „To Get Back To You”. 471 00:33:44,105 --> 00:33:45,689 Jebeni klasik. 472 00:34:01,288 --> 00:34:04,792 Izgubljen i sam 473 00:34:06,252 --> 00:34:09,213 Nitko ne zna 474 00:34:10,381 --> 00:34:16,804 Moj je blistavi osmijeh Držao poglede ljudi podalje 475 00:34:16,887 --> 00:34:21,392 Danima i godinama odbacivao sam... 476 00:34:21,475 --> 00:34:22,476 Da. 477 00:34:24,562 --> 00:34:25,646 Prilično dobro. 478 00:34:26,897 --> 00:34:28,983 Srušio sam kuću 479 00:34:29,066 --> 00:34:33,362 Zvijezdu ove šarade 480 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 Ne mogu pronaći 481 00:34:39,410 --> 00:34:42,204 Mir u duši 482 00:34:42,746 --> 00:34:49,545 Dok se ne vratiš u moje naručje 483 00:34:49,628 --> 00:34:53,757 Tražim tvoje lice u gužvi 484 00:34:53,841 --> 00:34:57,845 Zovem tvoje ime samo da te osjetim 485 00:34:57,928 --> 00:35:02,183 Miris tvog parfema Osjećam na svojoj odjeći 486 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Hvatam se za svaku tvoju riječ Koju mi šalješ 487 00:35:06,270 --> 00:35:10,816 Tvoja ljubav daje mi krila i vjetar u leđa 488 00:35:10,900 --> 00:35:15,196 Kroz beskrajne dane i besane noći 489 00:35:15,279 --> 00:35:22,244 Radim ono što moram da ti se vratim 490 00:35:37,134 --> 00:35:40,888 Trebam vremena 491 00:35:41,555 --> 00:35:44,225 Da zavirim u prošlost 492 00:35:44,308 --> 00:35:47,770 I prisjetim se uspomena 493 00:35:47,853 --> 00:35:51,649 Dok ti se ne vratim 494 00:35:51,732 --> 00:35:55,736 Tražim tvoje lice u gužvi 495 00:35:55,819 --> 00:35:59,990 Zovem tvoje ime samo da te osjetim 496 00:36:00,074 --> 00:36:04,536 Miris tvog parfema Osjećam na svojoj odjeći 497 00:36:04,620 --> 00:36:08,290 Hvatam se za svaku tvoju riječ Koju mi šalješ 498 00:36:09,750 --> 00:36:10,918 Moram ići. 499 00:36:11,502 --> 00:36:13,295 ...i vjetar u leđa 500 00:36:13,379 --> 00:36:17,258 Kroz beskrajne dane I besane noći 501 00:36:17,341 --> 00:36:24,348 Radim ono što moram da ti se vratim 502 00:36:36,193 --> 00:36:37,194 Hej, Sasha. 503 00:36:38,988 --> 00:36:40,656 Je li ti Mirotvorac odobrio? 504 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Da, tako je. 505 00:36:45,035 --> 00:36:46,370 Nedostaješ mi. Volim te. 506 00:36:46,453 --> 00:36:48,747 Da, tako je, predivni psiću. 507 00:36:48,831 --> 00:36:50,374 Da. 508 00:36:51,000 --> 00:36:52,042 Htjela si razgovarati? 509 00:36:55,129 --> 00:36:56,046 Da. 510 00:37:08,517 --> 00:37:09,601 Dakle? 511 00:37:11,353 --> 00:37:12,521 Dakle... 512 00:37:14,356 --> 00:37:16,984 Znam da znaš da moja konzultantska tvrtka 513 00:37:17,067 --> 00:37:20,362 nije baš vrlo uspješna. 514 00:37:21,113 --> 00:37:21,947 Da. 515 00:37:22,031 --> 00:37:24,408 I spremam nešto novo. 516 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 Krećem ispočetka i mislim 517 00:37:27,077 --> 00:37:29,580 da imamo dovoljno novca za to. 518 00:37:29,663 --> 00:37:30,497 Posao? 519 00:37:31,457 --> 00:37:32,708 Na neki način. 520 00:37:32,791 --> 00:37:34,209 Špijunski posao? 521 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Da. 522 00:37:36,670 --> 00:37:40,341 Lee, ako misliš da će me novac uvjeriti da te primim natrag... 523 00:37:40,424 --> 00:37:41,508 - Ja... - Ne mislim. 524 00:37:41,592 --> 00:37:43,093 Nisam zato ovdje. 525 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Došla sam ti reći da... 526 00:37:48,932 --> 00:37:50,142 razumijem. 527 00:37:51,769 --> 00:37:52,686 Sve. 528 00:37:55,022 --> 00:37:57,483 Došla sam te pustiti. 529 00:37:59,693 --> 00:38:01,111 Imale smo plan. 530 00:38:01,195 --> 00:38:03,572 Pristala sam privremeno raditi za majku 531 00:38:03,655 --> 00:38:05,324 kako bismo zaradile nešto novca 532 00:38:05,407 --> 00:38:07,368 i pokrenule svoj posao. 533 00:38:07,451 --> 00:38:12,122 Trgovinu sa zdravom hranom za ljubimce, Lee. Nisam htjela biti James Bond. 534 00:38:12,206 --> 00:38:14,541 Znam. 535 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 Ali ponekad stvari krenu u drugom smjeru. 536 00:38:17,461 --> 00:38:20,547 Ponekad doznaš nešto istinito o sebi 537 00:38:21,423 --> 00:38:24,927 što te odvede nekamo gdje nisi ni znala da ćeš otići. 538 00:38:25,010 --> 00:38:29,681 I naučila sam da uspješna veza ne ovisi o količini ljubavi. 539 00:38:29,765 --> 00:38:35,187 Radi se o stvaranju zajedničkog života u kojem su oba partnera sretna. 540 00:38:35,938 --> 00:38:38,982 Takav ti život daje snagu 541 00:38:39,066 --> 00:38:41,151 i zbog toga goriš jače. 542 00:38:41,235 --> 00:38:45,030 Ako ja budem vodila život kakav želim, 543 00:38:45,823 --> 00:38:47,032 to će te uništiti. 544 00:38:47,866 --> 00:38:51,328 Poricala sam to kao idiot. 545 00:38:51,412 --> 00:38:53,455 A ako ćeš ti imati život kakav želiš, 546 00:38:55,249 --> 00:38:57,209 osjećat ću se zarobljeno. 547 00:38:57,835 --> 00:39:01,880 Ovo me boli ko sam vrag 548 00:39:01,964 --> 00:39:05,134 i voljet ću te do kraja života, Key, 549 00:39:05,217 --> 00:39:08,137 ali znam da nismo jedna za drugu. 550 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 I ja to znam, Lee. 551 00:39:27,614 --> 00:39:28,574 Sranje. 552 00:39:49,761 --> 00:39:50,804 Odvuci mu pažnju. 553 00:39:50,888 --> 00:39:53,056 Na monitoru vidi sve što radim. 554 00:39:58,228 --> 00:39:59,980 Hej, Hap, što ima? 555 00:40:02,065 --> 00:40:02,941 Molim? 556 00:40:03,025 --> 00:40:05,319 Jesi li gledao sinoćnju utakmicu Prawnsa? 557 00:40:05,402 --> 00:40:06,904 Sinoć nije bilo utakmice. 558 00:40:06,987 --> 00:40:07,946 Jebi se, čovječe. 559 00:40:08,030 --> 00:40:10,282 Nisam pitao tebe, pitao sam Happersena. 560 00:40:11,700 --> 00:40:12,743 Jesi li gledao? 561 00:40:13,285 --> 00:40:15,537 Misliš da Happersen gleda nogomet? 562 00:40:15,621 --> 00:40:17,748 Ako ne gleda, trebao je početi sinoć 563 00:40:17,831 --> 00:40:19,208 jer je to bila dobra utakmica. 564 00:40:19,291 --> 00:40:21,710 To se nije dogodilo, glupane. 565 00:40:21,793 --> 00:40:22,961 Kažeš, ljudi te ne vole? 566 00:40:23,045 --> 00:40:24,421 Mnogi me vole. 567 00:40:24,505 --> 00:40:26,548 Nije ni bitno ako me ne vole 568 00:40:26,632 --> 00:40:33,305 jer me vole Bog i Isus i Sveti... Duh. 569 00:40:33,388 --> 00:40:34,515 Oni vole sve vas. 570 00:40:34,598 --> 00:40:36,266 Uključujući tebe, glupa pizdo. 571 00:40:37,893 --> 00:40:40,646 Što da radim? Zablokirao sam. 572 00:40:40,729 --> 00:40:42,689 Ne znam, ispričaj šalu ili nešto. 573 00:40:45,400 --> 00:40:49,446 Jeste li čuli vic o jastogu koji je ušao u bar i... 574 00:40:51,073 --> 00:40:52,241 Konobar kaže... 575 00:40:53,075 --> 00:40:53,909 „Koji kurac?” 576 00:40:55,661 --> 00:40:58,539 Zato što jastozi 577 00:40:58,622 --> 00:41:01,250 ne posjećuju barove, već žive u moru. 578 00:41:02,125 --> 00:41:03,502 Ali čak... 579 00:41:03,585 --> 00:41:05,963 Ali mogu živjeti dugo... Dugo žive. 580 00:41:06,046 --> 00:41:07,047 Kao kornjače. 581 00:41:07,130 --> 00:41:09,174 Trebale bi biti besmrtne, 582 00:41:10,717 --> 00:41:13,428 ali uginu jer im ljušture prestanu rasti. 583 00:41:14,179 --> 00:41:16,139 To nije šala, već činjenica. 584 00:41:16,223 --> 00:41:18,809 Zgnječe ih vlastiti... 585 00:41:20,185 --> 00:41:21,520 egzoskeleti. 586 00:41:22,354 --> 00:41:23,313 Koji kurac? 587 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Najgori si na svijetu u tajnim operacijama. 588 00:41:26,066 --> 00:41:27,609 Jesam li rekao da nisam? 589 00:41:28,193 --> 00:41:29,528 Ti si trebala to raditi. 590 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Mirotvorac je u motelu na južnoj strani. 591 00:41:36,660 --> 00:41:37,869 Nazvat ću Ads. 592 00:41:52,551 --> 00:41:53,594 Hej, Chrise. 593 00:41:54,428 --> 00:41:55,637 Oprosti, Ads. Moram ići. 594 00:41:56,221 --> 00:41:57,222 Daj, Chrise. 595 00:41:57,848 --> 00:42:00,309 - Jebote! - Čovječe, daj, zašto odlaziš? 596 00:42:00,392 --> 00:42:03,145 Stanite. Odlazim iz grada i ništa ne možete... 597 00:42:03,228 --> 00:42:04,563 Hej, Adriane! 598 00:42:04,646 --> 00:42:06,273 - Koji kurac? - Što radiš? 599 00:42:06,356 --> 00:42:07,774 Adriane, jebote, koji kurac? 600 00:42:07,858 --> 00:42:09,526 Prestani, Adriane! 601 00:42:11,612 --> 00:42:12,529 Imam ga. 602 00:42:15,449 --> 00:42:17,075 Što radiš, čovječe? 603 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ne radim ništa. 604 00:42:19,077 --> 00:42:20,746 Prisiljavate me da budem ovdje. 605 00:42:20,829 --> 00:42:25,292 Svaki smo te dan pokušavali vidjeti i ovako to moramo izvesti? 606 00:42:25,917 --> 00:42:26,835 Pustite to. 607 00:42:26,918 --> 00:42:30,088 Nećemo pustiti, Chrise. Nećemo. 608 00:42:30,172 --> 00:42:31,298 Ti si jedan od nas. 609 00:42:31,381 --> 00:42:32,591 Klinac iz 11. ulice. 610 00:42:32,674 --> 00:42:37,054 Sam si nam rekao na Eminom krovu da nas nitko nikad neće razdvojiti. 611 00:42:38,055 --> 00:42:41,308 Pogriješio sam. Nisam sebe smio uključiti u to. 612 00:42:41,391 --> 00:42:42,351 - Što? - Čovječe. 613 00:42:42,434 --> 00:42:44,269 Samo pokušavamo shvatiti što se događa 614 00:42:44,353 --> 00:42:46,313 jer se ponašaš čudno. 615 00:42:46,396 --> 00:42:48,065 Zašto nisi htio izaći iz zatvora? 616 00:42:48,148 --> 00:42:49,816 Pogledajte širu sliku. 617 00:42:49,900 --> 00:42:51,443 Pokušavamo je shvatiti. 618 00:42:51,526 --> 00:42:52,486 Ozbiljno? 619 00:42:52,569 --> 00:42:53,445 Da. 620 00:42:55,656 --> 00:42:56,782 Jebeno sam uklet. 621 00:42:57,991 --> 00:42:58,825 Molim? 622 00:42:58,909 --> 00:43:00,452 - Pogledajte me. - Gledamo te. 623 00:43:00,535 --> 00:43:02,454 Ne gledate širu sliku. 624 00:43:02,537 --> 00:43:03,830 Nisam glup. 625 00:43:04,623 --> 00:43:07,626 Svi smo naučili da postoji magija. 626 00:43:07,709 --> 00:43:10,837 Znamo da postoje svakakva neobjašnjiva sranja, zar ne? 627 00:43:10,921 --> 00:43:12,631 - U redu. - Uklet sam. 628 00:43:12,714 --> 00:43:13,840 Nisi uklet. 629 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 Brat mi je bio najbolji prijatelj. 630 00:43:16,426 --> 00:43:17,928 Ubio sam ga s osam godina. 631 00:43:18,929 --> 00:43:21,848 Sprijateljio sam se Rickom Flagom mlađim. I njega sam ubio. 632 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Ubio sam vlastitog oca, jebote. 633 00:43:25,268 --> 00:43:26,853 Otišao sam u paralelni svijet. 634 00:43:26,937 --> 00:43:28,980 I što sam prvo učinio? Ubio sebe. 635 00:43:29,815 --> 00:43:32,859 Zatim sam pronašao tatu i brata žive. 636 00:43:32,943 --> 00:43:34,736 Sveca mu, ubio sam i njih. 637 00:43:34,820 --> 00:43:35,821 Kakva glupost. 638 00:43:35,904 --> 00:43:37,823 Odjebi! Ne govori da je glupo! 639 00:43:37,906 --> 00:43:39,908 Svi oko mene umiru! 640 00:43:39,991 --> 00:43:41,660 Chrise, slušaj me. 641 00:43:42,244 --> 00:43:44,538 Svaki put kad umre netko u tvojoj blizini, 642 00:43:44,621 --> 00:43:47,124 to je zato što ne slušaš sebe. 643 00:43:47,207 --> 00:43:49,042 Otac ti je rekao da se boriš s bratom. 644 00:43:49,126 --> 00:43:51,670 I jesi. Wallerica ti je rekla da ubiješ Ricka i jesi. 645 00:43:51,753 --> 00:43:54,172 Znao si da ne smiješ otići u paralelni svijet. 646 00:43:55,048 --> 00:43:58,093 Nemoj mi reći da si mislio da je to ispravno. 647 00:43:58,719 --> 00:44:02,848 Ali kad si zaista ono što jesi, Chrise Smithe, 648 00:44:04,141 --> 00:44:05,434 što se dogodi? 649 00:44:06,685 --> 00:44:08,520 Chrise, što se dogodi? 650 00:44:10,063 --> 00:44:10,897 Ništa. 651 00:44:13,400 --> 00:44:14,526 Inspiriraš ljude. 652 00:44:16,445 --> 00:44:18,780 Vjerujem u čuda zbog tebe. 653 00:44:20,157 --> 00:44:23,326 Vidjela sam orla kako grli čovjeka. 654 00:44:24,494 --> 00:44:26,913 Znam tko sam zbog tebe. 655 00:44:29,040 --> 00:44:29,958 I... 656 00:44:32,335 --> 00:44:33,754 kad sam blizu tebe... 657 00:44:35,380 --> 00:44:36,381 osjećam se voljeno. 658 00:44:38,049 --> 00:44:41,803 Velik si i glup, ali znam da me voliš. 659 00:44:42,596 --> 00:44:46,308 Ne znam mogu li to reći za bilo koga drugog na svijetu. 660 00:44:46,391 --> 00:44:47,601 Najbolji si mi prijatelj. 661 00:44:49,853 --> 00:44:52,105 Ne želim raditi fora sranja bez tebe. 662 00:44:52,731 --> 00:44:55,525 John te toliko voli da je bezbroj puta 663 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 riskirao za tebe, 664 00:44:57,068 --> 00:44:59,571 a on je najveća kukavica koja postoji. 665 00:45:00,405 --> 00:45:02,616 Isuse, morala si to ubaciti? 666 00:45:05,202 --> 00:45:06,328 I ja, Chrise. 667 00:45:08,705 --> 00:45:10,040 Čuješ li me, Chrise? 668 00:45:12,584 --> 00:45:13,585 Povezani smo, 669 00:45:14,836 --> 00:45:15,837 ti i ja, 670 00:45:18,924 --> 00:45:19,841 svi mi. 671 00:45:23,220 --> 00:45:25,847 I svi smo slušali nekog drugog. 672 00:45:26,973 --> 00:45:31,853 Wallericu, Flaga, ARGUS. 673 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Nek' se svi jebu. 674 00:45:34,314 --> 00:45:35,190 Jebeš njih. 675 00:45:35,899 --> 00:45:37,567 Učinit ćemo nešto, Chrise. 676 00:45:38,318 --> 00:45:40,695 Za sebe i za svijet. 677 00:45:41,738 --> 00:45:44,658 Ustat ćemo, jebote. 678 00:45:45,408 --> 00:45:48,912 Ali trebamo našeg frajera uz sebe. Trebamo te. 679 00:45:50,539 --> 00:45:51,790 Iznevjerit ćeš nas? 680 00:46:13,937 --> 00:46:16,398 - Hej. - Što je? 681 00:46:17,816 --> 00:46:18,733 Je li nešto značilo? 682 00:46:19,526 --> 00:46:20,819 - Što? - Brod. 683 00:46:21,820 --> 00:46:24,364 Bože, opet ti o brodu. 684 00:46:24,447 --> 00:46:28,201 - Je li ti nešto značilo? - Chrise, rekla sam ti. 685 00:46:28,827 --> 00:46:30,287 Nisam baš normalna... 686 00:46:30,370 --> 00:46:32,289 Emilia, ništa ne tražim. 687 00:46:32,372 --> 00:46:34,207 Samo želim znati je li ti nešto značilo. 688 00:46:41,756 --> 00:46:45,385 Naravno da je, jebena šupčino. Sve mi je značilo. 689 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 To! 690 00:47:26,217 --> 00:47:28,970 ROCK KRSTARENJE S MEĐUNARODNIM SUPERZVIJEZDAMA - FOXY SHAZAM 691 00:47:30,639 --> 00:47:33,016 TJEDAN DANA POSLIJE 692 00:48:01,544 --> 00:48:04,422 ZAPREKE SU PRILIKE 693 00:49:24,335 --> 00:49:25,462 - Spreman? - Da. 694 00:49:25,545 --> 00:49:27,255 U redu. Mogu li pauci letjeti? 695 00:49:27,881 --> 00:49:30,383 - Ne. - Da, mogu, pomoću struje. 696 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 - Molim? - Da, struje. 697 00:49:32,135 --> 00:49:33,803 Lete na struju. 698 00:49:33,887 --> 00:49:35,180 Mogu li proizvoditi mlijeko? 699 00:49:35,972 --> 00:49:36,848 Ne. 700 00:49:36,931 --> 00:49:38,183 - Da, mogu. - Molim? 701 00:49:38,266 --> 00:49:40,435 - Da. - Imaju li vimena? Kako to rade? 702 00:49:40,518 --> 00:49:43,021 Imaju sićušna vimena. Da, svakako. 703 00:49:43,646 --> 00:49:45,899 Možeš kupiti paukovo mlijeko. Znaš to, zar ne? 704 00:49:45,982 --> 00:49:48,068 - Što? Gdje? - Da, u supermarketu. 705 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 - Proučavao si pauke? - Da, znam sve o paucima. 706 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 Mogu li paucima ponovo izrasti noge? 707 00:49:55,116 --> 00:49:56,743 Da. 708 00:49:56,826 --> 00:49:57,660 U pravu si. 709 00:49:58,203 --> 00:50:03,875 „Mnogi pauci mogu regenerirati noge tijekom presvlačenja.” 710 00:50:04,459 --> 00:50:05,960 Što je presvlačenje? 711 00:50:07,629 --> 00:50:12,634 Nešto kao kad vulkan izbaci lavu i tako se presvuče. 712 00:50:14,844 --> 00:50:15,929 Da. 713 00:51:22,537 --> 00:51:27,333 {\an8}ŠAH-MAT ČINIMO SVIJET BOLJIM MJESTOM 714 00:51:55,153 --> 00:51:57,739 Ne miči se. Dolazi ovamo, jebote. 715 00:52:01,409 --> 00:52:02,577 Podignimo ga, momci. 716 00:52:03,203 --> 00:52:04,120 Podignite ga. 717 00:52:31,314 --> 00:52:32,857 Dečki, sad mi preuzimamo. 718 00:52:33,399 --> 00:52:34,317 Flag? 719 00:52:38,696 --> 00:52:39,739 Koji je ovo kurac? 720 00:53:18,278 --> 00:53:19,237 Koji je ovo kurac? 721 00:53:22,782 --> 00:53:24,367 Koji je ovo kurac, Flag? 722 00:53:24,450 --> 00:53:26,619 Prije no što dovedemo zatvorenike metaljude, 723 00:53:26,703 --> 00:53:28,830 mislio sam da je potrebna dubinska analiza, 724 00:53:29,372 --> 00:53:32,500 da vidimo kakav učinak ova dimenzija ima na ljudsko tijelo. 725 00:53:33,626 --> 00:53:35,461 Hvala što si se dobrovoljno javio. 726 00:53:35,545 --> 00:53:37,588 - Nisam se javio ni za što. - Molim? 727 00:53:38,339 --> 00:53:39,424 McCoy. 728 00:53:39,507 --> 00:53:41,301 Ne, sve je ovdje. 729 00:53:41,384 --> 00:53:43,303 Ovo je potpis Christophera Smitha. 730 00:53:43,886 --> 00:53:44,721 Da. 731 00:53:48,182 --> 00:53:49,183 Ovo je za Rickyja... 732 00:53:51,060 --> 00:53:52,020 govno jedno. 733 00:55:47,552 --> 00:55:50,179 Nisam pregledao cijeli dosje, 734 00:55:50,263 --> 00:55:51,889 ali jeste li razmišljali 735 00:55:51,973 --> 00:55:54,851 da za svaki slučaj postavite smrtonosnu barijeru 736 00:55:55,601 --> 00:55:58,271 oko cijelog planeta ili dijela njega? 737 00:55:59,605 --> 00:56:03,776 Koji je kurac „smrtonosna barijera”? 738 00:56:03,860 --> 00:56:08,656 Kao uređaj za uništavanje metaljudi, izvanzemaljaca i ostalog smeća. 739 00:56:08,739 --> 00:56:09,991 Izmišljaš, zar ne? 740 00:56:10,074 --> 00:56:11,742 - Sad si to izmislio? - Nisam. 741 00:56:15,746 --> 00:56:18,875 Vozač kamiona u Massachusettsu. Jeste li čuli za njega? 742 00:56:19,500 --> 00:56:22,420 Pokupio je autostopera. Zašto i ne bi? 743 00:56:22,503 --> 00:56:27,383 Da ste joj vidjeli cice i vi biste stali. 744 00:56:28,009 --> 00:56:29,093 Plava kosa... 745 00:56:29,177 --> 00:56:30,511 Dakle, pokupio ju je, 746 00:56:30,595 --> 00:56:33,181 ali natjerao ju je da se vozi u stražnjem dijelu. 747 00:56:33,264 --> 00:56:34,765 Čini ti se da je to čudno. 748 00:56:34,849 --> 00:56:38,394 Dok ga murjak nije zaustavio u Coloradu. 749 00:56:38,478 --> 00:56:41,189 Kaže murjak: „Otvorite stražnji dio kamiona.” 750 00:56:42,106 --> 00:56:45,526 Otvorio ga je i bio je pun leševa. 751 00:56:47,778 --> 00:56:49,405 Tip je bio serijski ubojica, ali... 752 00:56:50,239 --> 00:56:53,618 Murjak kaže: „Stari, ne možeš ovako.” 753 00:56:54,660 --> 00:56:56,287 A ovaj će: „Imam dozvolu.” 754 00:56:56,370 --> 00:56:58,039 I pokaže mu je. 755 00:56:58,873 --> 00:57:01,083 Murjak će: „Dobro, valjda si pošten.” 756 00:57:22,813 --> 00:57:24,565 Netko ima novog obožavatelja. 757 00:57:25,233 --> 00:57:26,943 Hvala. Jesmo li završili ovdje? 758 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Prijevod titlova: Oleg Berić