1 00:00:02,273 --> 00:00:04,060 ‫"أعمال إتش بي أو ماكس الأصلية" 2 00:00:04,085 --> 00:00:09,040 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫|| مـــــحـــــمـــــد الـــــرويـــــثـــــي || 3 00:00:09,065 --> 00:00:12,863 ‫|| إستديوهات دي سي || 4 00:00:16,541 --> 00:00:19,881 ‫{\an8}"قبل شهر واحد" 5 00:00:29,917 --> 00:00:31,418 ‫حسنًا، ربما، 6 00:00:31,502 --> 00:00:35,172 ‫ولكن (آدز) كان بإمكانها إيجاد طريقة للتحايل ‫على الأمر غير فضح (والر) على التلفزيون. 7 00:00:35,256 --> 00:00:36,465 ‫إنها تحاول المساعدة فحسب. 8 00:00:36,549 --> 00:00:37,591 ‫أعلم. 9 00:00:38,187 --> 00:00:39,313 ‫ماذا تفعلين؟ 10 00:00:39,510 --> 00:00:40,594 ‫أصنع فنًا. 11 00:00:41,929 --> 00:00:44,199 ‫أنت تعرفين، لم تظهر علي ‫قط صفة النوع الفني. 12 00:00:44,223 --> 00:00:46,851 ‫حسنًا، لم أكن كذلك من قبل، ‫لكن، كما تعلم. 13 00:00:46,934 --> 00:00:47,977 ‫حسنًا، ما هو؟ 14 00:00:48,787 --> 00:00:50,164 ‫إنه وجهك. 15 00:00:50,855 --> 00:00:52,606 ‫إنه صندوق بنقطتين. 16 00:00:53,190 --> 00:00:55,442 ‫لكن وجهك عبارة عن صندوق بنقطتين. 17 00:00:56,026 --> 00:00:57,236 ‫يا لك من حمقاء. 18 00:01:00,422 --> 00:01:01,589 ‫مهلاً، هل تعرفين هذه الأغنية؟ 19 00:01:01,614 --> 00:01:03,340 ‫هل تعتقد أنني أعرف هذه الأغنية، (كريس)؟ 20 00:01:04,034 --> 00:01:05,411 ‫نعم، آسف، لقد نسيت. 21 00:01:05,494 --> 00:01:08,122 ‫كنت مشغولًا جدًا بتجميع ‫الأسلحة الأوتوماتيكية خلف ظهرك... 22 00:01:08,664 --> 00:01:10,517 ‫بينما كان الناس العاديون ‫يستمعون إلى الراديو. 23 00:01:10,541 --> 00:01:12,543 ‫حسنًا، في عام 1999، ‫صدرت أغنية "شخص مميز" 24 00:01:12,626 --> 00:01:14,879 ‫لفرقة هاردكور سوبرستار ‫السويدية. 25 00:01:15,379 --> 00:01:17,423 ‫أحدثت ثورة في حركة ‫النيو سلييز روك. 26 00:01:17,923 --> 00:01:19,717 ‫- نيو سلييز روك؟ ‫- نعم. 27 00:01:20,217 --> 00:01:22,445 ‫إنه ما كان سيعزفه (موزارت) ‫لو كان لا يزال حيًا اليوم. 28 00:01:22,469 --> 00:01:23,470 ‫بالتأكيد. 29 00:01:23,647 --> 00:01:25,733 ‫"ربما أنتِ" 30 00:01:26,223 --> 00:01:27,474 ‫"تريدينها أيضًا..." 31 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 ‫يا إلهي. 32 00:01:28,642 --> 00:01:29,643 ‫"ربما أنتِ" 33 00:01:29,727 --> 00:01:30,895 ‫يا إلهي! 34 00:01:30,978 --> 00:01:38,510 ‫"لأنني لا أريد أن أكون من ‫يرسلكِ بعيدًا" 35 00:01:39,278 --> 00:01:43,674 "يوماً ما ستكونين شخصاً مميزاً" 36 00:01:43,699 --> 00:01:46,602 ‫- يا إلهي. توقف. ‫- "كل الأماكن التي زرناها". 37 00:01:46,627 --> 00:01:48,962 "كل الأماكن التي رأيناها" 38 00:01:50,080 --> 00:01:53,083 ‫لماذا أنتِ محرجة جدًا ‫من أن تكوني شخصًا مميزًا يا (هاركورت)؟ 39 00:01:53,167 --> 00:01:55,461 ‫أنا لست شخصًا مميزًا، حسنًا؟ صدقني. 40 00:01:55,544 --> 00:01:56,587 ‫أعتقد أنكِ كذلك. 41 00:01:57,296 --> 00:01:58,297 ‫اخرس، (كريس). 42 00:02:00,508 --> 00:02:01,509 ‫بجدية. 43 00:02:02,484 --> 00:02:04,111 ‫أنا لا أريد أن أكون أي شخص مميز، حسنًا؟ 44 00:02:04,136 --> 00:02:07,136 ‫أنا فقط... أريد وظيفتي مرة أخرى، ‫و (آدز) أفسدت ذلك. 45 00:02:07,598 --> 00:02:09,558 ‫وأنت بالتأكيد مميز لأن... 46 00:02:10,226 --> 00:02:12,061 ‫كما تعلم، لديك رأس صندوقي. 47 00:02:12,895 --> 00:02:13,896 ‫وحشي! 48 00:02:14,730 --> 00:02:15,856 ‫إليك مشروباتكم، أيها الرفاق. 49 00:02:16,857 --> 00:02:18,192 ‫(مايف)، شكرًا جزيلاً لكِ. 50 00:02:18,275 --> 00:02:19,610 ‫ماذا تفعل؟ 51 00:02:19,693 --> 00:02:21,862 ‫ماذا تقصد؟ ‫لا أريد أن أستمر في إزعاج (مايف). 52 00:02:23,507 --> 00:02:25,217 ‫- يا إلهي. ‫- نعم، أليس كذلك؟ 53 00:02:27,493 --> 00:02:28,494 ‫لنرقص. 54 00:02:31,747 --> 00:02:33,582 ‫إلى (مايف)! رائع! 55 00:02:45,761 --> 00:02:46,929 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 56 00:02:47,012 --> 00:02:48,889 ‫ها نحن ذا. إلى القاع. 57 00:02:48,973 --> 00:02:50,975 ‫- إلى (مايف)! ‫- مهلاً! 58 00:02:51,016 --> 00:02:52,559 ‫اجتمعوا. عناق جماعي. 59 00:02:52,643 --> 00:02:54,436 ‫عناق جماعي. عناق جماعي. عناق جماعي. 60 00:02:59,692 --> 00:03:02,319 ‫اللعنة. مهلاً، يا عزيزتي. 61 00:03:02,861 --> 00:03:05,447 ‫- ما هذا يا (يوسيميتي سام)؟ ‫- حسنًا، يا إلهي. 62 00:03:05,531 --> 00:03:06,931 ‫كنت فقط أقدم لك مجاملة. 63 00:03:06,991 --> 00:03:08,742 ‫مهلاً، اللعنة عليك أيها الوغد الأبقع اللعين! 64 00:03:08,826 --> 00:03:09,868 ‫مهلاً، علمتني أمي 65 00:03:09,952 --> 00:03:11,829 ‫أن أكون فخورًا بنمشاتي، حسنًا؟ 66 00:03:11,912 --> 00:03:12,913 ‫يا فتاة. 67 00:03:12,997 --> 00:03:14,557 ‫نعم، حسنًا، أمك ساقطة! 68 00:03:14,581 --> 00:03:17,501 ‫- ماذا قلتِ؟ ‫- مهلاً، مهلاً، الأمر هادئ. 69 00:03:17,584 --> 00:03:19,378 ‫حسنًا؟ الأمر هادئ. حسنًا؟ 70 00:03:19,461 --> 00:03:21,581 ‫نعم، نحن... نحن... نحن هادئون. ‫أنا... انظر، أنا آسف، يا أخي. 71 00:03:21,630 --> 00:03:23,400 ‫- لم أقصد شيئًا من ذلك. أنا فقط... ‫- جيد. 72 00:03:23,424 --> 00:03:26,176 ‫فقط ابق فمك مغلقًا وادخل إلى الداخل، ‫حسنًا يا أخي؟ 73 00:03:27,052 --> 00:03:28,387 ‫نـ... نـ... نعم، سيدي. 74 00:03:29,013 --> 00:03:30,014 ‫أتمنى لك ليلة رائعة. 75 00:03:31,348 --> 00:03:33,225 ‫ماذا، هل تعتقد ‫أنك تحميني؟ 76 00:03:33,309 --> 00:03:34,768 ‫لا، أنا أحميه هو. 77 00:03:36,103 --> 00:03:37,229 ‫هيا. 78 00:03:37,313 --> 00:03:39,273 ‫نحن نقضي ليلة جيدة، أليس كذلك؟ 79 00:03:40,316 --> 00:03:42,276 ‫انظر إلى القمر. انظر إلى النجوم. 80 00:03:42,776 --> 00:03:45,738 ‫هل ستتخلين عن كل هذا الهراء ‫لتذهبين وتضربين بعض الأغبياء؟ 81 00:03:46,739 --> 00:03:48,657 ‫الذي، قد أضيف، 82 00:03:48,741 --> 00:03:52,578 ‫أمه علمته أن يكون فخورًا بنمشاته. 83 00:03:53,996 --> 00:03:55,164 ‫نعم، كان ذلك... 84 00:03:55,247 --> 00:03:56,248 ‫غريبًا جدًا. 85 00:03:56,332 --> 00:03:57,958 ‫- نعم. ‫- هذا ليس صحيحًا. 86 00:03:58,042 --> 00:03:59,585 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 87 00:03:59,961 --> 00:04:01,254 ‫نعم، حسنًا. 88 00:04:01,879 --> 00:04:04,340 ‫حسنًا. يا إلهي! 89 00:04:06,550 --> 00:04:07,551 ‫يا إلهي. 90 00:04:08,052 --> 00:04:09,652 ‫أشعر وكأننا شهدنا معجزة للتو. 91 00:04:09,678 --> 00:04:11,722 ‫نعم. حسنًا، لا تعتاد على ذلك. 92 00:04:22,649 --> 00:04:26,403 ‫أنا فقط أقول، ‫كان بإمكانك أن تكون ألطف معه. 93 00:04:27,321 --> 00:04:29,365 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 94 00:04:29,448 --> 00:04:31,658 ‫- هل أنتِ لطيفة معه؟ ‫- لا. 95 00:04:32,159 --> 00:04:34,411 ‫أنا... ولكن، كما تعلم، ‫(أدريان) لا يهتم بي. 96 00:04:34,495 --> 00:04:36,080 ‫عالمه كله يدور حولك. 97 00:04:36,163 --> 00:04:37,164 ‫هذا غريب. 98 00:04:37,915 --> 00:04:38,999 ‫نعم، إنه غريب. 99 00:04:41,126 --> 00:04:44,171 ‫لكن... انظر، ربما أقول ‫هذا فقط لأنني ثملة قليلًا. 100 00:04:45,089 --> 00:04:47,049 ‫لكنه أيضًا لطيف قليلاً. 101 00:04:48,114 --> 00:04:49,324 ‫هل هو واقع في حبك؟ 102 00:04:49,811 --> 00:04:50,812 ‫لا. 103 00:04:51,678 --> 00:04:53,998 ‫أخوه الأكبر لم يكن جيدًا معه حقًا، ‫كما تعلمين؟ 104 00:04:54,056 --> 00:04:55,224 ‫إنه يحاول التأقلم. 105 00:05:01,347 --> 00:05:02,348 ‫ماذا؟ 106 00:05:07,986 --> 00:05:09,863 ‫أكره فقط الاعتراف بأنك كنت على حق. 107 00:05:11,907 --> 00:05:13,492 ‫يا إلهي، أنا سعيدة لأننا جئنا. 108 00:05:14,664 --> 00:05:16,424 ‫لا أستطيع أن أصدق أنني لم آتِ إلى هنا من قبل. 109 00:05:16,620 --> 00:05:18,330 ‫نعم. إنه أفضل مكان في (إيفرجرين). 110 00:05:18,414 --> 00:05:20,165 ‫- تباً. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 111 00:05:20,707 --> 00:05:22,042 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 112 00:05:22,126 --> 00:05:24,002 ‫- (هاركورت)، علينا أن نذهب. ‫- هيا. 113 00:05:24,086 --> 00:05:25,966 ‫- أنت تمزح معي. حقًا؟ ‫- لا، لا، لا، من فضلك. 114 00:05:26,046 --> 00:05:27,131 ‫- لا. ‫- من فضلك، من فضلك. 115 00:05:27,214 --> 00:05:28,882 ‫- إنهم الأكثر استخفافًا على الإطلاق. ‫- لا! 116 00:05:28,966 --> 00:05:29,967 ‫- تحققي من ذلك. ‫- لا! 117 00:05:30,050 --> 00:05:31,820 ‫- لا، أنا أكره القوارب! ‫- سنبقى لبضع أغنيات. 118 00:05:31,845 --> 00:05:33,555 ‫- هيا! ‫- لا! 119 00:05:34,255 --> 00:05:39,580 ‫"تقدّم شركة نورث سنتر إنترتينمنت: رحلة الروك البحرية ‫بمشاركة النجوم العالميي (نيلسون)" 120 00:05:39,700 --> 00:05:49,713 ‫تــــرجــــمــــة ‫|| مــــحــــمــــد الــــرويــــثــــي || 121 00:07:16,532 --> 00:07:21,232 ‫«بيس ميكر» 122 00:07:22,365 --> 00:07:23,439 ‫الفصل الثامن والأخير: 123 00:07:23,464 --> 00:07:26,945 ‫الفصل الثامن والأخير: ‫"تثبيت نيلسون الكامل" 124 00:07:43,433 --> 00:07:45,185 ‫قائمة الأشخاص هنا الذين يريدون الزيارة. 125 00:07:45,769 --> 00:07:46,853 ‫هل أنت مرتاح مع الجميع؟ 126 00:07:48,694 --> 00:07:51,054 (إميليا هاركورت)، (ليوتا أديبايو) (أدريان تشيس)، (جون إيكونوموس) 127 00:07:54,027 --> 00:07:55,362 ‫لا، لا أريد أن أرى أحدًا. 128 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 ‫لماذا؟ 129 00:07:57,739 --> 00:07:59,575 ‫هل السبب مهم لك يا (دورويتز)؟ 130 00:08:00,284 --> 00:08:03,453 ‫حسنًا، إنه أمر غير عادي بالنسبة ‫للسجناء أن يرفضوا الزوار، هذا كل شيء. 131 00:08:04,371 --> 00:08:06,540 ‫ربما لأنني ملاك الموت. 132 00:08:06,623 --> 00:08:07,791 ‫حسنًا؟ ربما هذا هو السبب. 133 00:08:09,668 --> 00:08:11,086 ‫أنت ملاك الموت؟ 134 00:08:13,021 --> 00:08:14,189 ‫حسنًا. 135 00:08:14,214 --> 00:08:17,050 ‫مهلاً، لدينا ملاك الموت هنا. 136 00:08:32,858 --> 00:08:34,651 ‫ الباب 28، مغلق. 137 00:08:36,028 --> 00:08:37,487 ‫الباب الرابع، مغلق. 138 00:08:38,713 --> 00:08:40,799 ‫رف الإمدادات بأسلحة متنوعة. 139 00:08:40,824 --> 00:08:41,867 ‫يتم تصويره الآن. 140 00:08:42,951 --> 00:08:45,662 ‫هذا شيء مجنون وسحري. 141 00:08:49,499 --> 00:08:50,500 ‫نعم. 142 00:08:51,668 --> 00:08:53,378 ‫ماذا يريد (فلاق) أن نجد هنا؟ 143 00:08:53,722 --> 00:08:55,432 ‫لا أعرف. لن يقول. 144 00:09:08,436 --> 00:09:09,896 ‫كل شيء مستقر يا (هاب)؟ 145 00:09:10,562 --> 00:09:11,605 ‫يبدو كذلك. 146 00:09:12,856 --> 00:09:15,442 ‫هذه التقنية تتجاوز بكثير أي شيء ‫نعرفه أرضيًا. 147 00:09:15,984 --> 00:09:17,152 ‫- إنها جنونية. ‫- نعم. 148 00:09:18,070 --> 00:09:19,780 ‫سنجد ما نحتاجه هناك. 149 00:09:19,863 --> 00:09:20,864 ‫أنا أؤمن بذلك حقًا. 150 00:09:21,365 --> 00:09:23,805 ‫وعندئذ كل شيء تحدثنا عنه ‫سيتحقق. 151 00:09:24,951 --> 00:09:26,453 ‫ما هو وضعك يا (إيكونوموس)؟ 152 00:09:26,536 --> 00:09:28,330 ‫لا يوجد وضع. 153 00:09:28,472 --> 00:09:29,473 ‫حتى من هذا القرب، 154 00:09:29,498 --> 00:09:31,249 ‫بمجرد مرورهم من تلك المدخل، 155 00:09:31,333 --> 00:09:32,584 ‫ينقطع الاتصال الصوتي 156 00:09:32,668 --> 00:09:35,170 ‫وأجهزة تتبع نظام ‫تحديد المواقع العالمي الخاصة بهم ‫تخرج عن النطاق. 157 00:09:35,253 --> 00:09:37,047 ‫يبدو الأمر متهورًا بعض الشيء، في الواقع. 158 00:09:37,269 --> 00:09:39,647 ‫أنت تعرف، ‫موقفك متهور قليلاً يا وغد. 159 00:09:40,634 --> 00:09:42,052 ‫حبيبك وغد. 160 00:09:42,719 --> 00:09:44,054 ‫إنه ليس حبيبي. 161 00:09:44,846 --> 00:09:46,181 ‫إنه ليس حبيبك؟ 162 00:10:12,749 --> 00:10:14,418 ‫الباب 21 مغلق! 163 00:10:14,501 --> 00:10:17,254 ‫الآن، هذه الراقصة العارية ليست ‫بالضبط جذابة، 164 00:10:17,337 --> 00:10:18,755 ‫أنت تعرفين ما أقوله، يا شقراء؟ 165 00:10:18,897 --> 00:10:20,273 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة، 166 00:10:20,298 --> 00:10:22,634 ‫إنها تشبه ‫قطة خائفة في الرموز التعبيرية. 167 00:10:23,218 --> 00:10:25,762 ‫لكن اللعين (كيو بي)، هو لا يبالي. ‫إنه ثمل تمامًا. 168 00:10:25,846 --> 00:10:28,098 ‫يا رجل، هل ستصمت ‫ عن هذا؟ 169 00:10:28,181 --> 00:10:29,725 ‫إنه يجلس على حافة المسرح، 170 00:10:29,766 --> 00:10:32,102 ‫يحدق فقط في (موثرا) هذه، مثل، 171 00:10:32,185 --> 00:10:34,396 ‫بعيون كبيرة على شكل قلب 172 00:10:34,479 --> 00:10:37,357 ‫تبرز من جمجمته. 173 00:10:37,441 --> 00:10:39,943 ‫يا رجل، أنت تعلم أنهم يسجلون ‫هذا الهراء، أليس كذلك؟ 174 00:10:40,026 --> 00:10:41,319 ‫حسنًا، هذا رائع يا رجل. 175 00:10:41,403 --> 00:10:42,988 ‫أنت تعلم، يمكن للشقراء أن تستمتع به الآن، 176 00:10:43,071 --> 00:10:45,240 ‫ومن يستمع يمكنه الاستمتاع به لاحقًا. 177 00:10:45,265 --> 00:10:46,425 ‫"الموارد البشرية" ستحب ذلك. 178 00:10:46,450 --> 00:10:48,160 ‫والراقصة العارية ترى هذا، أليس كذلك؟ 179 00:10:48,243 --> 00:10:51,246 ‫لأنها مدربة على فن رؤية المال السهل. 180 00:10:51,329 --> 00:10:54,750 ‫وهي تبدأ بالزحف في جميع أنحاء ‫المسرح إلى (كيو بي). 181 00:10:54,833 --> 00:10:56,460 ‫وبعد ذلك تمسك وجهه، 182 00:10:56,616 --> 00:11:00,909 ‫وهي تضعه بين صدرَيها الضخمين جدًا. 183 00:11:01,590 --> 00:11:03,675 يبدأ... يبدأ باللعب بين صدرَيها. 184 00:11:04,926 --> 00:11:07,238 ‫(هاركورت)، هل ستخبرينه أن يصمت ‫ عن هذا؟ 185 00:11:07,262 --> 00:11:09,306 ‫بغباء، الآن يجب أن أعرف إلى أين يتجه هذا. 186 00:11:09,389 --> 00:11:11,349 ‫- يا إلهي. ‫- ولذا، يبدأ في الأنين، 187 00:11:11,391 --> 00:11:12,601 ‫يقول فقط... 188 00:11:13,560 --> 00:11:14,561 ‫وأنا أفكر، 189 00:11:14,644 --> 00:11:16,730 ‫"هل قذف للتو في سرواله؟" 190 00:11:17,018 --> 00:11:18,103 ‫لقد أصبح هادئًا للتو. 191 00:11:18,374 --> 00:11:20,084 ‫وبعد ذلك، فجأة، يذهب فقط... 192 00:11:21,193 --> 00:11:24,279 ‫ويتقيأ على صدر (موثرا) بالكامل. 193 00:11:24,362 --> 00:11:25,489 ‫في جميع أنحاء المسرح، 194 00:11:25,572 --> 00:11:27,783 ‫- في جميع أنحاء الدولارات. ‫- لقد غيرت رأيي. 195 00:11:27,808 --> 00:11:29,852 ‫أريد أن أعود بالزمن ‫إلى الوراء ولا أسمع ذلك. 196 00:11:29,993 --> 00:11:32,263 ‫يا صاح، أنت وغدة ‫لأنك تروين هذه القصة للجميع. 197 00:11:32,287 --> 00:11:33,830 ‫نعم، إنه الوغد يا (كلاين). 198 00:11:33,914 --> 00:11:35,373 ‫أنت تقيأت على راقصة تعرّي. 199 00:11:35,457 --> 00:11:37,793 ‫شخص وضع لي مخدرًا ‫أو شيئًا من هذا القبيل! 200 00:11:39,044 --> 00:11:41,087 ‫الفريق الثالث، الباب 22. 201 00:11:43,698 --> 00:11:44,699 ‫جنرال؟ 202 00:11:45,383 --> 00:11:48,845 ‫ملاحظات (ليكس) حول ‫ما وجدتموه جميعًا بالأمس. 203 00:11:48,929 --> 00:11:50,347 ‫عظيم، عظيم. شكرًا، (أوتيس). 204 00:11:51,223 --> 00:11:53,391 ‫- كل شيء جيد؟ ‫- كل شيء جيد. 205 00:11:56,728 --> 00:11:57,813 ‫اللعنة. 206 00:11:59,314 --> 00:12:00,941 ‫الباب 22، غير مغلق! 207 00:12:03,401 --> 00:12:04,986 ‫الباب 22 غير مغلق! 208 00:12:05,654 --> 00:12:06,696 ‫نعم! 209 00:12:26,842 --> 00:12:30,011 ‫نحن متجهون إلى الباب 22. ‫توقفوا عن الأبواب الأخرى. 210 00:12:59,249 --> 00:13:01,668 ‫درجة الحرارة هي 49 درجة فهرنهايت. 211 00:13:02,878 --> 00:13:04,963 ‫سبعة وتسعون بالمائة رطوبة. 212 00:13:05,505 --> 00:13:07,507 ‫الجاذبية تتناسب مع الأرض. 213 00:13:14,953 --> 00:13:16,372 ‫ما هذا؟ 214 00:13:29,070 --> 00:13:30,572 ‫تراجعوا! 215 00:13:43,919 --> 00:13:45,837 ‫اسحبوا! اسحبوا! 216 00:13:45,921 --> 00:13:47,088 ‫اسحبوا! 217 00:13:47,130 --> 00:13:48,632 ‫اسحبوا! 218 00:13:48,715 --> 00:13:50,258 ‫اسحبوا! اسحبوا! 219 00:13:59,033 --> 00:14:00,743 ‫اذهبوا! ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا! 220 00:14:10,946 --> 00:14:12,989 ‫هل تمزح مع؟ 221 00:14:15,776 --> 00:14:16,944 ‫افتحوه! 222 00:14:34,052 --> 00:14:35,136 ‫(فلوري)! 223 00:14:48,196 --> 00:14:49,484 ‫هيا! هيا! 224 00:14:49,509 --> 00:14:51,178 ‫هيا! هيا! 225 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 ‫اللعنة! 226 00:15:32,360 --> 00:15:35,030 ‫اللعنة، يا للعار، اللعنة! ‫ما هذا؟ 227 00:15:35,372 --> 00:15:37,165 ‫- ما حدث؟ ‫- إنه ميت. 228 00:15:37,449 --> 00:15:40,493 ‫(كلاين)، وجهه أُكِلَ ‫من قبل كوابيس غريبة. 229 00:15:44,330 --> 00:15:45,832 ما الذي ترسلونا إليه؟ 230 00:15:50,754 --> 00:15:55,175 ‫حسنًا، اعتقدت أننا كنا نفعل هذا ‫لمنع نوع من صدع (ميتروبوليس)، 231 00:15:55,675 --> 00:15:58,470 ‫لكنني الآن خائف من أننا ‫سنقوم بإنشائه. 232 00:15:59,054 --> 00:16:01,806 ‫أعني، ‫نحن ندخل هذه الأكوان بشكل أعمى 233 00:16:01,831 --> 00:16:04,125 ‫بتقنيات وفيزياء 234 00:16:04,267 --> 00:16:08,229 ‫مختلفة بشكل مذهل ‫عن عالمنا. 235 00:16:08,730 --> 00:16:10,732 ‫و (فلاق) اللعين، 236 00:16:11,399 --> 00:16:14,069 ‫يدير كل شيء بمساعدة صديقه ‫المفضل الجديد، 237 00:16:14,152 --> 00:16:15,653 ‫(ليكس لوثر)، من بين جميع الناس. 238 00:16:15,737 --> 00:16:17,405 ‫- هل كنت تعلمين ذلك؟ ‫- نعم. 239 00:16:18,323 --> 00:16:20,658 ‫أعني، ‫نصف الأشخاص الذين يعملون معنا 240 00:16:20,742 --> 00:16:22,368 ‫- عملوا لصالح (لوثر). ‫- أعلم. 241 00:16:22,869 --> 00:16:26,581 ‫ذلك المخيف، (هابرسن)، ‫ومن ثم تلك الشقراء (ماكوي)، 242 00:16:26,722 --> 00:16:28,516 ‫و (أوتيس) حتى. 243 00:16:28,541 --> 00:16:29,918 ‫(أوتيس) يبدو بخير. 244 00:16:30,001 --> 00:16:31,086 ‫لا أعرف. 245 00:16:31,495 --> 00:16:33,354 ‫أعني، ‫هل نعرف حتى ما الذي نبحث عنه؟ 246 00:16:33,379 --> 00:16:36,132 ‫لقد أخبرونا مليون مرة، (جون). 247 00:16:36,800 --> 00:16:40,386 ‫مكان آمن للتنفس ‫مع إمدادات من الطعام والماء. 248 00:16:40,470 --> 00:16:42,263 ‫- نعم. ‫- مكان غير مأهول. 249 00:16:42,764 --> 00:16:44,682 ‫نعم، أنا أعرف ذلك، لكن لماذا؟ 250 00:16:44,766 --> 00:16:47,435 ‫لا أعرف. ‫شيء يستحق العناء للحكومة الأمريكية 251 00:16:47,519 --> 00:16:50,105 ‫لأنه يجب أن يكلفهم ‫عشرات الملايين من الدولارات. 252 00:16:50,939 --> 00:16:52,859 ‫(فلاق) قادر على الموافقة على ميزانية بهذا الحجم؟ 253 00:16:53,050 --> 00:16:55,928 ‫ليس بدون موافقة ‫من وزير الدفاع. 254 00:16:56,587 --> 00:16:58,630 ‫نعم، لذا لا أعرف ما هو الغرض. 255 00:16:58,874 --> 00:17:00,834 ‫لأسباب بيئية، أعتقد. 256 00:17:01,449 --> 00:17:04,035 ‫موارد، أرض جديدة ‫للاكتظاظ السكاني. 257 00:17:06,659 --> 00:17:07,744 ‫ماذا؟ 258 00:17:07,769 --> 00:17:09,854 ‫متى كان أي شيء قمنا به على الإطلاق 259 00:17:09,999 --> 00:17:12,335 ‫لمصلحة الشعب؟ 260 00:17:20,447 --> 00:17:21,490 ‫يا رجل. 261 00:17:21,515 --> 00:17:22,599 ‫ها هو. 262 00:17:24,556 --> 00:17:26,975 ‫لقد كان مكتئباً ‫منذ ذهاب (بيس ميكر) إلى السجن. 263 00:17:27,016 --> 00:17:28,143 ‫إنه يختبئ باستمرار. 264 00:17:28,226 --> 00:17:30,436 ‫(كريس) لم يسمح لك بزيارته بعد، ‫أليس كذلك؟ 265 00:17:30,520 --> 00:17:31,771 ‫لا. وأنت؟ 266 00:17:32,981 --> 00:17:35,066 ‫أنا خائف من أن رؤية أخيه ‫كاد أن يُقتل 267 00:17:35,150 --> 00:17:36,317 ‫أمامه مرة أخرى، قد... 268 00:17:36,401 --> 00:17:38,611 ‫دمره على مستوى أساسي. 269 00:17:38,981 --> 00:17:40,649 ‫إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 270 00:17:40,947 --> 00:17:44,114 ‫سأحضر بعض لحم الغداء ‫لأحاول إغراء (إيغلي) للخروج من هناك. 271 00:17:44,139 --> 00:17:46,225 ‫كل هذا الطعام المعالج ‫لا يمكن أن يكون جيدًا له يا (جون). 272 00:17:47,787 --> 00:17:50,039 ‫(أدريان)، يا عزيزي؟ هل أنت بالداخل؟ 273 00:17:50,123 --> 00:17:53,251 ‫يا إلهي، أمي! ابتعدي عني! 274 00:17:53,427 --> 00:17:56,472 ‫ظننت أنني أخبرتك ‫أنني بحاجة لبعض الخصوصية. 275 00:17:56,880 --> 00:17:59,841 ‫نعم يا عزيزي، لكن صديقتك هنا. 276 00:17:59,924 --> 00:18:00,967 ‫صديقتي؟ 277 00:18:01,467 --> 00:18:03,887 ‫أي نوع من الأصدقاء، يا أمي؟ 278 00:18:04,762 --> 00:18:07,807 ‫- (لي) هو اسمها. ‫- (لي)؟ 279 00:18:15,648 --> 00:18:18,443 ‫يا إلهي، أمي، ‫نحن نناديها "(آدز)" أو "(أديبايو)". 280 00:18:18,526 --> 00:18:20,987 ‫لماذا لا تستطيعين فعل ‫أبسط شيء بشكل صحيح؟ 281 00:18:21,070 --> 00:18:22,363 ‫أنا آسف جداً. 282 00:18:22,864 --> 00:18:23,907 ‫أنا آسف، (آدز). 283 00:18:24,657 --> 00:18:26,492 ‫لا بأس. يمكنك مناداتي (لي). 284 00:18:26,576 --> 00:18:28,119 ‫زوجتي تناديني (لي). 285 00:18:28,203 --> 00:18:30,538 ‫حسنًا، أعتقد إذا كنتما ‫تقومان بالجنس الفموي لبعضكما البعض، 286 00:18:30,622 --> 00:18:31,915 ‫فيمكنك مناداتها (لي). 287 00:18:37,754 --> 00:18:40,354 ‫رائع، والآن أصبحتم تتناولون ‫ بعضكم البعض في رأسي. 288 00:18:41,299 --> 00:18:44,219 ‫(أدريان)، أنت حقاً قاسٍ ‫على والدتك، يا رجل. 289 00:18:45,041 --> 00:18:46,042 ‫جيد. 290 00:18:46,788 --> 00:18:47,872 ‫هل أنت بخير؟ 291 00:18:48,306 --> 00:18:50,850 ‫نعم، لقد وصلت بعيدًا جدًا في ‫(الأميرة بيتش: وقت العرض!). 292 00:18:50,934 --> 00:18:52,936 ‫وليس الأمر سهلاً ‫لمجرد أنها تدور حول فتاة. 293 00:18:53,478 --> 00:18:56,105 ‫نعم، حسنًا، هل يمكنك وضعها ‫جانبًا لثانية حتى نتحدث؟ 294 00:18:59,067 --> 00:19:00,193 ‫حسنًا، لا بأس. 295 00:19:00,860 --> 00:19:02,237 ‫علينا مساعدة (كريس). 296 00:19:02,320 --> 00:19:03,863 ‫إنه محطم. 297 00:19:03,947 --> 00:19:05,240 ‫(بيس ميكر) لا يتحطم يا (آدز). 298 00:19:05,740 --> 00:19:07,492 ‫هذا كله جزء من خطة أكبر، 299 00:19:07,575 --> 00:19:08,660 ‫أنا متأكد، لذا لا... 300 00:19:09,261 --> 00:19:10,345 ‫لا تقولي ذلك، حسنًا؟ 301 00:19:10,370 --> 00:19:12,247 ‫حسنًا، لكننا بحاجة ‫لإخراجه بكفالة من السجن. 302 00:19:12,330 --> 00:19:14,916 ‫لديه موعد في المحكمة بعد ثلاثة أشهر، ‫وهو بحاجة إلى محامٍ. 303 00:19:14,999 --> 00:19:16,042 ‫لديه محامٍ بالفعل. 304 00:19:16,125 --> 00:19:18,378 ‫اسمه (جيف)، ورائحته ‫مثل شنابس النعناع، 305 00:19:18,461 --> 00:19:21,339 ‫- ومسحوق الأطفال، ويتجشأ. ‫- (جيف) هو محامٍ عام، 306 00:19:21,422 --> 00:19:23,216 ‫وأعتقد أن لديه بعض الشياطين الخاصة 307 00:19:23,299 --> 00:19:24,801 ‫التي يحتاج إلى التعامل معها. 308 00:19:25,343 --> 00:19:28,137 ‫(أدريان)، نحن بحاجة إلى المال هنا 309 00:19:28,221 --> 00:19:29,722 ‫لتوظيف محامٍ قدير. 310 00:19:29,806 --> 00:19:32,267 ‫هذا مال دموي، (آدز). ‫هذا مال دموي. 311 00:19:32,392 --> 00:19:35,561 ‫يأتي من تجار المخدرات والعصابات ‫ومهربي البشر. 312 00:19:35,645 --> 00:19:37,397 ‫لقد كان مالًا دمويًا. 313 00:19:37,480 --> 00:19:39,482 ‫لكنه الآن مجرد مال. 314 00:19:39,565 --> 00:19:41,234 ‫وهو هنا للتو. 315 00:19:41,317 --> 00:19:43,069 ‫المال الدموي سيجلب لعنة 316 00:19:43,152 --> 00:19:45,530 ‫علينا جميعاً وعلى أحفادنا. 317 00:19:45,613 --> 00:19:46,656 ‫لا، لن يحدث ذلك. 318 00:19:46,739 --> 00:19:48,499 ‫انظري، إذا كنت تريدين ‫مساعدة (بيس ميكر) على الخروج، 319 00:19:48,574 --> 00:19:51,053 ‫- عليك القيام بكسر السجن. ‫- لن نقوم بكسر السجن. 320 00:19:51,077 --> 00:19:53,079 ‫حسنًا، إذن تهددين عائلة القاضي. 321 00:19:54,497 --> 00:19:58,251 ‫أي جزء منك يجعلك تعتقد أنك ‫واحد من الأخيار، يا (أدريان)؟ 322 00:19:59,168 --> 00:20:01,170 ‫- كل أجزائي. ‫- لن نقوم... تهديد... 323 00:20:01,254 --> 00:20:02,694 ‫حسنًا، إذن سنعود إلى الهروب. 324 00:20:02,755 --> 00:20:03,968 ‫هذا هو ما أردت ‫القيام به على أي حال، لذا... 325 00:20:03,993 --> 00:20:05,633 ‫لا، اللعنة. 326 00:20:11,556 --> 00:20:12,598 ‫(أدريان)... 327 00:20:13,474 --> 00:20:14,475 ‫أنت تعرف... 328 00:20:15,059 --> 00:20:17,312 ‫أعتقد أنني محبطة حقًا. 329 00:20:18,329 --> 00:20:19,330 ‫لماذا؟ 330 00:20:19,355 --> 00:20:21,316 ‫أعتقد أنني مجرد صديقة أفضل لـ(كريس) 331 00:20:21,399 --> 00:20:22,900 ‫- منك، هذا كل شيء. ‫- ماذا؟ 332 00:20:23,275 --> 00:20:25,044 ‫لا يمكن. 333 00:20:25,069 --> 00:20:26,070 ‫هذا جنون. 334 00:20:26,154 --> 00:20:27,393 ‫نعم، هذا ما كنت سأعتقده، 335 00:20:27,393 --> 00:20:31,184 ‫لكنني مستعدة لاحتمال ‫تحمل لعنة دموية ‫لمساعدة (كريس)، وأنت لست كذلك. 336 00:20:33,761 --> 00:20:35,913 ‫هذا مضحك. ‫ أنا مغمور بالسرور. 337 00:20:35,997 --> 00:20:37,874 ‫سأتحمل بالتأكيد ‫لعنة دموية من أجله. 338 00:20:37,957 --> 00:20:39,917 ‫أفضل فقط ‫قتل عائلة القاضي. 339 00:20:40,207 --> 00:20:43,504 ‫حسنًا، لقد بالغت في تقدير ‫عمق صداقتكما، على ما أعتقد. 340 00:20:52,055 --> 00:20:53,098 ‫(أدريان)... 341 00:20:53,931 --> 00:20:55,350 ‫خذ شيئًا سيئًا 342 00:20:55,588 --> 00:20:57,423 ‫واصنع منه شيئًا جيدًا. 343 00:21:03,050 --> 00:21:04,051 ‫حسنًا. 344 00:21:08,064 --> 00:21:10,364 ‫بينما نحن نفعل هذا، لماذا لا تختبريني ‫على أسماك المانتا على الأقل؟ 345 00:21:10,389 --> 00:21:11,390 ‫لا! 346 00:21:11,824 --> 00:21:13,231 ‫"مانتا" تعني "بطانية" بالإسبانية. 347 00:21:13,256 --> 00:21:15,787 ‫- لا أهتم بأسماك المانتا. ‫- هذا غباء فحسب. 348 00:21:15,812 --> 00:21:17,814 ‫إنها معجزات جميلة وبريئة تحت الماء. 349 00:21:18,539 --> 00:21:19,540 ‫إنها مسطحة في الغالب. 350 00:21:20,375 --> 00:21:21,793 ‫أتعرف ما هي المعجزة الأخرى؟ 351 00:21:22,035 --> 00:21:24,204 ‫والدتك، ‫وأنت بحاجة إلى معاملتها بشكل أفضل. 352 00:21:24,712 --> 00:21:26,923 ‫- اللعنة عليها. ‫- حقاً؟ 353 00:21:27,720 --> 00:21:30,389 ‫مهلاً، يا ملاك الموت، أنت حر في الذهاب. 354 00:21:30,676 --> 00:21:33,471 ‫- ماذا؟ كيف؟ ‫- لقد دفعت كفالتك. 355 00:21:34,259 --> 00:21:35,260 ‫من دفع؟ 356 00:21:38,309 --> 00:21:41,312 ‫(ليوتا أب)... (أبا)... ‫(داتابا)... (بابادايو). 357 00:21:42,612 --> 00:21:45,092 ‫حسنًا، لا أريد أن أذهب. ‫فقط أعد لها المال. 358 00:21:45,708 --> 00:21:46,959 ‫هذه ليست طريقة العمل. 359 00:21:47,337 --> 00:21:49,757 ‫ماذا تظن، هل هذا فندق "هوليداي إن"؟ ‫اخرج من هنا. 360 00:21:54,188 --> 00:21:55,397 ‫دودة عملاقة. 361 00:22:04,794 --> 00:22:06,546 ‫يا رجل! 362 00:22:06,629 --> 00:22:08,005 ‫أنا هنا لأخذ (إيغلي) فحسب، يا (جون). 363 00:22:08,714 --> 00:22:10,007 ‫يجب أن أذهب. أنا أغادر المدينة. 364 00:22:12,051 --> 00:22:14,720 ‫- إذن، أنت فقط تركته يذهب؟ ‫- ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟ 365 00:22:14,804 --> 00:22:16,514 ‫- أتصدى له؟ ‫- نعم، بالطبع، يا رجل. 366 00:22:16,597 --> 00:22:18,141 ‫ما الخطب معك؟ 367 00:22:18,224 --> 00:22:19,308 ‫ذهبت إلى منزله. 368 00:22:19,392 --> 00:22:20,935 ‫لقد كان فارغًا. لم يكن هناك. 369 00:22:21,018 --> 00:22:23,271 ‫ذهبت إلى صالة ألعاب الفيديو القديمة. ‫لم يكن هناك أيضًا. 370 00:22:23,354 --> 00:22:25,426 ‫هل يتسكع في صالة ألعاب الفيديو؟ 371 00:22:25,451 --> 00:22:28,668 ‫لا، أردت أن ألعب (فروغر). ‫يا رجل، ما مشكلتك اليوم؟ 372 00:22:28,693 --> 00:22:29,777 ‫إذن، هو هارب؟ 373 00:22:29,920 --> 00:22:31,838 ‫ألا يمكنك تتبعه ‫بالشريحة الموجودة في رأسه؟ 374 00:22:31,863 --> 00:22:33,322 ‫تم إلغاء تصريحي أنا و(جون) 375 00:22:33,406 --> 00:22:36,200 ‫لأي شيء يتعلق بـ (بيس ميكر)، لذا لا. 376 00:22:36,416 --> 00:22:37,750 ‫أين يمكن أن يكون؟ 377 00:22:40,329 --> 00:22:41,414 ‫لقد تأخرت على العمل. 378 00:22:41,497 --> 00:22:43,124 ‫لا تأكل كل طعامي يا (أدريان). 379 00:23:17,787 --> 00:23:20,313 ‫{\an8}إلى (ريك): ‫"يبدو واعداً! ‫لا أستطيع الانتظار لأرى ما هو التالي!" 380 00:23:17,787 --> 00:23:20,313 ‫"من (ليكس)" 381 00:23:24,064 --> 00:23:26,030 "فندق النجم الأمريكي" 382 00:23:39,946 --> 00:23:43,116 ‫هيا بنا! إنه أنت، يا عزيزي! كله أنت! 383 00:24:49,542 --> 00:24:51,669 ‫لا! 384 00:24:56,966 --> 00:24:57,967 ‫نعم! 385 00:25:00,720 --> 00:25:02,555 ‫انتظر. نحتاج إلى مساعدة! 386 00:25:09,186 --> 00:25:10,688 ‫ما هذا؟ 387 00:25:49,931 --> 00:25:51,349 ‫هذا جيد. 388 00:25:51,727 --> 00:25:53,979 ‫هذا هو. هذا هو. لقد حصلنا عليه. 389 00:25:54,712 --> 00:25:57,838 ‫حصلنا على ماذا بالضبط، أيها الجنرال؟ ‫آسف، أعني (ريك). 390 00:25:58,146 --> 00:25:59,147 ‫ماذا؟ 391 00:25:59,528 --> 00:26:01,405 ‫أردتني أن أناديك (ريك)، ‫وليس جنرال. 392 00:26:01,662 --> 00:26:03,413 ‫نعم، صحيح. صحيح. 393 00:26:05,859 --> 00:26:06,860 ‫ما هو الغرض منه؟ 394 00:26:06,885 --> 00:26:08,721 ‫هذا عمل رائع، يا (إميليا). 395 00:26:08,746 --> 00:26:10,831 ‫عمل رائع حقًا. ‫سنتولى الأمر من هنا. 396 00:26:17,168 --> 00:26:19,587 ‫لقد حصلنا عليه. لقد حصلنا عليه. ‫هذا ما نحتاجه. 397 00:26:21,467 --> 00:26:23,427 ‫- إنه أفضل مما كنا نظن. ‫- انظروا في هذا. 398 00:26:24,762 --> 00:26:26,305 ‫هذا بالضبط ما نريده. 399 00:26:31,048 --> 00:26:32,721 ‫نسمي هذا الكوكب (سالفايشن). 400 00:26:34,397 --> 00:26:36,899 ‫وبينما وجدت (بوردو) هنا ‫وفريقها الموقع، 401 00:26:36,982 --> 00:26:39,527 ‫اكتشف (أوتيس) هنا وفريقه طريقة 402 00:26:39,610 --> 00:26:42,363 ‫لتقصير الرحلة ‫حتى نتمكن من الانتقال مباشرة 403 00:26:42,446 --> 00:26:44,865 ‫من مدخلنا ‫إلى المدخل في الكوكب الجديد 404 00:26:45,701 --> 00:26:47,620 ‫دون المرور عبر مركز ‫(كيو يو سي) على الإطلاق. 405 00:26:49,078 --> 00:26:51,622 ‫إذن، على... على كوكب (سالفايشن)، هذا... 406 00:26:51,706 --> 00:26:53,332 ‫هذا هو المكان الذي نبني فيه السجن؟ 407 00:26:53,529 --> 00:26:55,936 ‫لا، لا، سيدي الوزير. 408 00:26:56,152 --> 00:26:59,070 ‫كوكب (سالفايشن) هو السجن. 409 00:26:59,534 --> 00:27:02,298 ‫يمكننا نقل المدخل ‫في كل مرة ندخل ونخرج. 410 00:27:02,323 --> 00:27:04,575 ‫السجناء لن يعرفوا أبدًا ‫من أين نأتي، 411 00:27:05,189 --> 00:27:08,152 ‫- ولن يتمكن أحد من العودة أبدًا. ‫- و... 412 00:27:08,177 --> 00:27:10,638 ‫نحن نتحدث عن (ميتاهيومانز) فقط، ‫صحيح؟ 413 00:27:10,883 --> 00:27:11,723 ‫نعم، على الأرجح. 414 00:27:11,748 --> 00:27:13,184 ‫لم أقم بتحديد جميع المعايير. 415 00:27:13,209 --> 00:27:14,603 ‫ما زلت أتعامل معها من... 416 00:27:14,628 --> 00:27:15,754 ‫من منظور قانوني. 417 00:27:18,149 --> 00:27:20,359 ‫حسنًا، إذن أنا أنظر إلى كوكب 418 00:27:20,443 --> 00:27:23,362 ‫به الكثير من الموارد الطبيعية، ‫ودرجات حرارة معتدلة، 419 00:27:23,446 --> 00:27:24,447 ‫بحار، بحيرات. 420 00:27:24,530 --> 00:27:26,699 ‫هذا لا يبدو ‫وكأنه عقوبة بالضبط. 421 00:27:27,015 --> 00:27:30,602 ‫أنا لا أهتم بالعقاب، ‫سيدي الوزير. 422 00:27:31,078 --> 00:27:35,085 ‫أنا لا أهتم. ‫ما يهمني ‫هو إبعاد الأفراد الخطرين 423 00:27:35,110 --> 00:27:37,613 ‫عن كوكبنا إلى الأبد. 424 00:27:37,960 --> 00:27:40,004 ‫الحفاظ على سلامة الشعب الأمريكي. 425 00:27:40,087 --> 00:27:41,213 ‫(آركهام) و (بيل ريف)، 426 00:27:41,647 --> 00:27:45,209 ‫غير قادرين على احتجاز الأفراد ‫الذين لديهم قدرات غير عادية. 427 00:27:45,234 --> 00:27:46,235 ‫إنهم ليسوا كذلك. 428 00:27:46,260 --> 00:27:48,554 ‫في كل شهر، يهرب شخص ما. 429 00:27:48,704 --> 00:27:49,705 ‫لا أحد... 430 00:27:51,390 --> 00:27:52,391 ‫لا أحد... 431 00:27:53,726 --> 00:27:55,352 ‫سيهرب من كوكب (سالفايشن). أعدك. 432 00:27:56,604 --> 00:27:57,730 ‫يجب أن أقول، (ريك)... 433 00:27:59,565 --> 00:28:01,525 ‫لقد قطعت شوطًا طويلاً ‫من انتقاد (لوثر) 434 00:28:01,550 --> 00:28:02,843 ‫في هذه الغرفة قبل شهر 435 00:28:04,153 --> 00:28:07,364 ‫إلى الآن أن تكون أنت ‫من يطبق خططه بشكل استباقي. 436 00:28:08,491 --> 00:28:11,452 ‫لا أحب هذا الرجل، ‫لكنه أذكى رجل في العالم. 437 00:28:12,453 --> 00:28:14,163 ‫لماذا لا نستخدم عقله 438 00:28:14,663 --> 00:28:16,123 ‫لجعل عالمنا مكانًا أفضل؟ 439 00:28:21,879 --> 00:28:23,339 ‫حسنًا، هذه خطة عظيمة. 440 00:28:34,264 --> 00:28:37,019 ‫- هذا كان كلامًا جيدًا. ‫- لقد سحقتهم هناك، يا رجل. 441 00:28:37,102 --> 00:28:38,997 ‫- أنت بطلي. ‫- كلام جيد. 442 00:28:39,021 --> 00:28:40,898 ‫نعم، نعم. هل ستأتين لتناول العشاء؟ 443 00:28:42,525 --> 00:28:43,526 ‫لا. 444 00:28:43,609 --> 00:28:45,319 ‫أعتقد أنني سأنهيها مبكرًا الليلة. 445 00:28:46,111 --> 00:28:47,112 ‫حسنًا. 446 00:28:47,196 --> 00:28:49,406 ‫حسنًا، أراك لاحقًا إذن، ربما، ‫نعم؟ 447 00:28:50,683 --> 00:28:51,684 ‫ربما. 448 00:28:55,246 --> 00:28:56,872 ‫هيا يا رجل، يجب أن نحتفل. 449 00:28:56,956 --> 00:28:58,374 ‫هذا يوم عظيم. 450 00:28:58,845 --> 00:29:00,639 ‫ (سالفايشن). ‫إنه يغير قواعد اللعبة. 451 00:29:21,752 --> 00:29:22,972 ‫"(ساشا بوردو) ‫ تتصل بك" 452 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 ‫ماذا؟ 453 00:29:28,857 --> 00:29:31,618 ‫"مطعم (بيق بيلي برجر)" 454 00:29:55,180 --> 00:29:56,265 ‫ماذا حدث لك؟ 455 00:29:57,422 --> 00:29:58,465 ‫لا شيء. 456 00:30:00,936 --> 00:30:02,563 ‫اطلبي على شيء لتأكليه إذا كنت جائعة. 457 00:30:02,588 --> 00:30:04,507 ‫- سمعت أن هذا المكان جيد. ‫- نعم، إنه جيد. 458 00:30:05,274 --> 00:30:07,067 ‫- هل سبق وأكلتي هنا؟ ‫- مرة واحدة. 459 00:30:08,903 --> 00:30:10,070 ‫هل وجدت (سميث)؟ 460 00:30:14,074 --> 00:30:17,510 ‫حسنًا، استمعي. أعلم ‫أننا لم نبدأ بداية جيدة. 461 00:30:18,495 --> 00:30:20,706 ‫لكنني رأيتك في الميدان، وأنا حقًا... 462 00:30:22,124 --> 00:30:24,781 ‫- أحترم عملك. ‫- حسنًا. 463 00:30:24,806 --> 00:30:25,807 ‫و؟ 464 00:30:26,712 --> 00:30:28,047 ‫إنه سجن. 465 00:30:28,881 --> 00:30:31,133 ‫- ماذا؟ ‫- هذا هو الغرض من الكوكب. 466 00:30:32,301 --> 00:30:34,970 ‫(ريك) يخطط لإرسال ‫سجناء (ميتاهيومانز) إلى هناك، 467 00:30:35,512 --> 00:30:37,264 ‫مكان لا يمكنهم العودة منه. 468 00:30:37,844 --> 00:30:38,845 ‫إلى الأبد. 469 00:30:42,077 --> 00:30:43,078 ‫ماذا؟ 470 00:30:43,103 --> 00:30:46,398 ‫(جون) حاول أن يخبرني ‫أنه ليس من أجل الموارد. 471 00:30:46,682 --> 00:30:47,683 ‫لا. 472 00:30:48,108 --> 00:30:53,948 ‫إنها... الجميع، أصدقاؤنا ‫ماتوا من أجل سجن. 473 00:30:54,490 --> 00:30:56,283 ‫أنتِ من (ميتاهيومان)، أليس كذلك؟ 474 00:30:57,218 --> 00:30:59,345 ‫نعم، لكن هذا ليس ما يدور حوله الأمر. 475 00:30:59,590 --> 00:31:02,217 ‫يمكن أن تتعرضي للمحاكمة العسكرية ‫لإخباري بهذا، يا (بوردو). 476 00:31:05,000 --> 00:31:07,419 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟ ‫لم يكن خيارنا. 477 00:31:08,337 --> 00:31:09,755 ‫نعم، لكنهم استخدمونا. 478 00:31:10,051 --> 00:31:11,720 ‫لقد استخدموا (بيس ميكر). 479 00:31:12,007 --> 00:31:13,008 ‫وكذلك نحن! 480 00:31:13,884 --> 00:31:15,524 ‫وبدأت أفكر أنني ربما أنا... 481 00:31:15,960 --> 00:31:19,338 ‫لا يجب أن أقضي حياتي ‫في خدمة هذا النظام الفاسد بعد الآن. 482 00:31:24,645 --> 00:31:26,605 ‫هذا ما نفعله. 483 00:31:27,982 --> 00:31:29,900 ‫جربي العيش بدونه ‫لمدة عامين كما فعلت، 484 00:31:29,984 --> 00:31:30,985 ‫ستكتشفين ذلك. 485 00:31:34,240 --> 00:31:36,006 ‫ماذا ستفعلين أيضًا؟ 486 00:31:36,031 --> 00:31:38,867 ‫شيء ليس... هكذا. 487 00:31:44,366 --> 00:31:45,367 ‫أنا فقط... 488 00:31:46,959 --> 00:31:48,335 ‫أفكر. 489 00:31:49,044 --> 00:31:50,045 ‫ماذا؟ 490 00:31:53,924 --> 00:31:55,676 ‫أعتقد أنه يجب أن تلتقي ‫بصديقة لي. 491 00:31:56,927 --> 00:31:58,887 ‫لديها... أفكار. 492 00:32:22,161 --> 00:32:24,204 ‫(أديبايو)، هذه (ساشا بوردو). 493 00:33:09,662 --> 00:33:12,202 ‫تذكرة لـ"رحلة الروك البحرية" 494 00:33:28,685 --> 00:33:31,396 ‫يا لها من ليلة جميلة ‫لعرض روك أند رول! 495 00:33:36,443 --> 00:33:38,862 ‫سنقدم أغنية من ألبومنا لعام 2010، 496 00:33:39,372 --> 00:33:41,082 ‫"البرق يضرب مرتين"... 497 00:33:42,257 --> 00:33:44,134 ‫تسمى "للعودة إليك". 498 00:33:44,159 --> 00:33:45,786 ‫كلاسيكية. نعم! 499 00:34:01,218 --> 00:34:04,805 ‫ضائع ووحيد 500 00:34:06,265 --> 00:34:09,059 ‫لا أحد يعلم بعد 501 00:34:10,435 --> 00:34:16,733 ‫ابتسامات مجلتي ‫أبعدت الأعين المتطفلة 502 00:34:17,442 --> 00:34:21,530 ‫لأيام ثم لسنوات، ‫تجاهلت كل الدموع التي تذوقتها 503 00:34:21,613 --> 00:34:22,614 ‫نعم. 504 00:34:22,698 --> 00:34:24,575 ‫كل الدموع التي تذوقتها 505 00:34:24,658 --> 00:34:25,659 ‫جيد جداً. 506 00:34:26,910 --> 00:34:33,292 ‫لقد أسقطتُ المنزل ‫نجم في هذا التنكر 507 00:34:35,252 --> 00:34:42,217 ‫لا أستطيع أن أجد راحة البال 508 00:34:42,718 --> 00:34:45,888 ‫حتى تعودي 509 00:34:45,971 --> 00:34:49,725 ‫تعودي بين ذراعي مرة أخرى 510 00:34:49,766 --> 00:34:53,937 ‫أبحث عن وجهك داخل كل حشد 511 00:34:54,021 --> 00:34:57,941 ‫أنادي باسمك ‫فقط لأشعر بوجودك حولي 512 00:34:58,066 --> 00:35:02,237 العطر الذي تضعينه ‫موجود على ملابسي 513 00:35:02,321 --> 00:35:06,283 ‫أتشبث بكل كلمة ‫ترسلينها لي من المنزل 514 00:35:06,366 --> 00:35:09,119 ‫إنه حبك الذي يعطيني أجنحة 515 00:35:09,203 --> 00:35:13,373 ‫ورياحًا للطيران لأيام لا نهاية لها 516 00:35:13,540 --> 00:35:15,250 ‫وليال بلا نوم 517 00:35:15,334 --> 00:35:22,216 ‫لذا أفعل ما أفعله ‫لأعود إليك 518 00:35:37,147 --> 00:35:41,526 ‫- أحتاج وقتًا ‫- أحتاج وقتًا فحسب 519 00:35:41,610 --> 00:35:44,446 ‫لأعيد عقارب الساعة للوراء 520 00:35:44,905 --> 00:35:51,495 ‫وأسترجع الذكريات ‫حتى أتمكن من العودة إليك 521 00:35:51,828 --> 00:35:56,041 ‫أبحث عن وجهك داخل كل حشد 522 00:35:56,166 --> 00:36:00,170 ‫أنادي باسمك ‫فقط لأشعر بوجودك حولي 523 00:36:00,254 --> 00:36:04,299 العطر الذي تضعينه ‫موجود على ملابسي 524 00:36:04,383 --> 00:36:08,345 ‫أتشبث بكل كلمة ‫ترسلينها لي من المنزل... 525 00:36:09,763 --> 00:36:10,889 ‫يجب أن أذهب. 526 00:36:11,723 --> 00:36:15,269 ‫ورياحًا للطيران لأيام لا نهاية لها 527 00:36:15,352 --> 00:36:17,604 ‫- وليال بلا نوم ‫- نعم! 528 00:36:17,688 --> 00:36:20,774 ‫لذا أفعل ما أفعله 529 00:36:20,857 --> 00:36:25,654 ‫لأعود إليك 530 00:36:36,206 --> 00:36:37,291 ‫مهلاً، (ساشا). 531 00:36:39,001 --> 00:36:40,669 ‫هل لديك تصريح لـ(بيس ميكر)؟ 532 00:36:43,870 --> 00:36:45,023 ‫نعم، يا صغيرتي. 533 00:36:45,048 --> 00:36:46,633 ‫اشتقت إليك. ‫أحبك كثيراً. 534 00:36:46,717 --> 00:36:48,593 ‫نعم، أفعل. أيها الكلب الجميل. 535 00:36:49,094 --> 00:36:50,387 ‫نعم. 536 00:36:51,054 --> 00:36:52,055 ‫هل أردت التحدث؟ 537 00:37:08,530 --> 00:37:09,614 ‫إذاً؟ 538 00:37:11,491 --> 00:37:12,492 ‫إذاً... 539 00:37:14,369 --> 00:37:15,579 ‫أعلم أنك تعلمين أن... 540 00:37:16,230 --> 00:37:20,359 ‫شركتي الاستشارية لم تكن ‫تحقق نجاحًا باهرًا بالضبط. 541 00:37:21,084 --> 00:37:22,085 ‫صحيح. 542 00:37:22,169 --> 00:37:24,504 ‫ولدي شيء جديد يتخمر. 543 00:37:25,297 --> 00:37:26,423 ‫إنه جهد ميداني. 544 00:37:26,506 --> 00:37:29,593 ‫وأعتقد أننا قد حصلنا على ‫التمويل اللازم لدعمه. 545 00:37:29,862 --> 00:37:30,905 ‫عمل تجاري؟ 546 00:37:31,678 --> 00:37:32,721 ‫نوعًا ما. 547 00:37:32,857 --> 00:37:34,275 ‫ما زلتِ في ساحة التجسس؟ 548 00:37:35,640 --> 00:37:36,641 ‫نعم. 549 00:37:36,767 --> 00:37:38,560 ‫(لي)، إذا كنت تعتقدين أن الحصول على راتب 550 00:37:39,020 --> 00:37:40,395 ‫هو ما سيقنعني بالعودة إليك، 551 00:37:40,479 --> 00:37:41,521 ‫- أنا لست... ‫- لا. 552 00:37:42,086 --> 00:37:43,212 ‫أنا لست هنا لذلك. 553 00:37:44,858 --> 00:37:46,860 ‫أنا هنا لأخبرك أن... 554 00:37:48,904 --> 00:37:50,155 ‫أنا أفهم... 555 00:37:51,824 --> 00:37:52,825 ‫كل شيء. 556 00:37:55,035 --> 00:37:57,579 ‫أنا هنا لأدعك تذهبين فحسب. 557 00:37:59,831 --> 00:38:01,208 ‫كان لدينا خطة. 558 00:38:01,291 --> 00:38:03,710 ‫كنت قد وافقت على العمل ‫لصالح والدتي مؤقتًا، 559 00:38:03,794 --> 00:38:05,504 ‫حتى نتمكن من كسب بعض المال الإضافي، 560 00:38:05,587 --> 00:38:07,422 ‫ويمكننا بدء عمل ‫خاص بنا. 561 00:38:07,506 --> 00:38:08,781 ‫متجر حيوانات أليفة، يا (لي)، 562 00:38:09,091 --> 00:38:10,509 ‫يبيع طعامًا صحيًا، 563 00:38:11,009 --> 00:38:12,344 ‫وليس أن نكون (جيمس بوند). 564 00:38:12,369 --> 00:38:14,580 ‫أعلم. ‫أعلم! 565 00:38:14,721 --> 00:38:17,474 ‫لكن في بعض الأحيان، ‫تأخذ الأمور منعطفًا. 566 00:38:17,557 --> 00:38:20,727 ‫في بعض الأحيان، تجدين شيئًا ‫صادقًا عن نفسك، 567 00:38:21,353 --> 00:38:24,356 ‫يقودك إلى مكان ‫لم تكوني تعلمين حتى أنك ستذهبين إليه. 568 00:38:25,065 --> 00:38:29,694 ‫وقد تعلمت أن العلاقة ليست ‫مجرد عن مدى حبك لشخص ما، 569 00:38:30,214 --> 00:38:35,135 ‫بل هي عن بناء حياة معًا ‫حيث يمكن لكلا الشريكين أن يكونا سعيدين. 570 00:38:35,909 --> 00:38:39,204 ‫حيث حياتكما... تجعلان ‫بعضكما البعض أقوى 571 00:38:39,287 --> 00:38:41,164 ‫و... وتشعلان بعضكما البعض بسببه. 572 00:38:41,248 --> 00:38:42,290 ‫وأنا أعلم 573 00:38:42,953 --> 00:38:45,288 ‫إذا كانت لدي الحياة التي أريدها 574 00:38:45,836 --> 00:38:47,170 ‫فسوف تقتلك. 575 00:38:48,241 --> 00:38:49,951 ‫ولقد أنكرت ذلك، 576 00:38:50,090 --> 00:38:51,091 ‫مثل الأحمق. 577 00:38:51,633 --> 00:38:53,718 ‫وإذا كانت لديك الحياة التي تريدينها... 578 00:38:55,470 --> 00:38:57,222 ‫سأشعر بأنني محاصرة. 579 00:38:57,931 --> 00:39:02,018 ‫لذا، هذا يمزقني إلى عظامي، 580 00:39:02,102 --> 00:39:05,230 ‫وسأحبك ‫لبقية أيامي يا (كي)، 581 00:39:05,313 --> 00:39:08,150 ‫ولكنني أعلم أننا لسنا لبعضنا البعض. 582 00:39:10,485 --> 00:39:11,862 ‫أعلم ذلك أيضًا، يا (لي). 583 00:39:27,669 --> 00:39:28,712 ‫اللعنة. 584 00:39:49,986 --> 00:39:52,694 ‫شتت انتباهه. ‫يمكنه رؤية كل ما أفعله على شاشته. 585 00:39:57,174 --> 00:39:58,216 ‫مهلاً... 586 00:39:58,241 --> 00:39:59,993 ‫مهلاً، (هاب). ما الأخبار؟ 587 00:40:01,953 --> 00:40:02,954 ‫ماذا؟ 588 00:40:03,038 --> 00:40:05,373 ‫هل شاهدت مباراة (الروبيان) الليلة الماضية؟ 589 00:40:05,457 --> 00:40:06,958 ‫لم تكن هناك مباراة الليلة الماضية. 590 00:40:07,042 --> 00:40:08,043 ‫اللعنة عليك يا رجل. 591 00:40:08,126 --> 00:40:10,420 ‫أنا لم أسألك، أليس كذلك؟ ‫لقد سألت (هابرسن). 592 00:40:11,630 --> 00:40:12,756 ‫هل شاهدت المباراة؟ 593 00:40:13,298 --> 00:40:15,634 ‫هل تعتقد أن (هابرسن) يشاهد كرة القدم؟ 594 00:40:15,717 --> 00:40:17,844 ‫إذا لم يكن كذلك، ‫كان يجب أن يبدأ الليلة الماضية، 595 00:40:17,928 --> 00:40:19,262 ‫لأنها كانت مباراة جيدة. 596 00:40:19,346 --> 00:40:21,806 ‫لم يحدث ذلك، أيها الأحمق اللعين. 597 00:40:21,890 --> 00:40:23,099 ‫أتساءل لماذا لا يحبك أحد. 598 00:40:23,225 --> 00:40:24,601 ‫الكثير من الناس يحبونني، 599 00:40:24,684 --> 00:40:26,520 ‫وليس مهمًا حتى إذا لم يفعلوا، 600 00:40:26,603 --> 00:40:28,939 ‫لأن الله واليسوع 601 00:40:29,022 --> 00:40:30,649 ‫و(الروح القُدُس)... 602 00:40:31,942 --> 00:40:33,360 ‫يحبونني. 603 00:40:33,443 --> 00:40:36,279 ‫إنهم يحبونكم جميعًا، بما في ذلك أنت، ‫أيها الحقير. 604 00:40:38,351 --> 00:40:39,883 ‫ماذا يفترض أن أفعل؟ 605 00:40:39,908 --> 00:40:41,243 ‫- أنا أختنق. ‫- لا أعرف، يا رجل. 606 00:40:41,326 --> 00:40:42,702 ‫قل نكتة أو شيء من هذا القبيل. 607 00:40:45,372 --> 00:40:49,459 ‫هل سمعتم يا رفاق عن جراد البحر ‫الذي دخل إلى حانة و... 608 00:40:51,272 --> 00:40:52,648 ‫كان النادل يقول... 609 00:40:53,288 --> 00:40:54,665 ‫"ما هذا؟" 610 00:40:55,993 --> 00:40:57,286 ‫لأن الـ... 611 00:40:57,367 --> 00:40:59,786 ‫إنهم... إنهم لا ينتمون إلى الحانات، 612 00:40:59,811 --> 00:41:01,187 ‫إنهم ينتمون إلى البحر. 613 00:41:02,305 --> 00:41:03,640 ‫ولكن حتى... 614 00:41:03,723 --> 00:41:05,976 ‫لكن يمكنهم العيش لفترة طويلة... ‫إنهم يعيشون طويلاً 615 00:41:06,059 --> 00:41:07,352 ‫مثل السلاحف. ‫الـ... 616 00:41:07,435 --> 00:41:09,354 ‫هم... من المفترض أن يكونوا خالدين... 617 00:41:10,814 --> 00:41:13,650 ‫لكنهم يموتون لأن قشورهم ‫تتوقف عن النمو؟ 618 00:41:14,442 --> 00:41:16,111 ‫هذه ليست نكتة، هذه مجرد حقيقة. 619 00:41:16,194 --> 00:41:18,905 ‫إنهم... يتم سحقهم بواسطة... 620 00:41:20,365 --> 00:41:21,616 ‫هياكلهم الخارجية. 621 00:41:22,367 --> 00:41:23,451 ‫ماذا؟ 622 00:41:23,535 --> 00:41:26,037 ‫أنت الأسوأ في العالم ‫في العمليات السوداء. 623 00:41:26,121 --> 00:41:27,706 ‫هل قلت في أي وقت أنني لست كذلك؟ 624 00:41:28,206 --> 00:41:29,332 ‫يمكنك أن تفعل هذا. 625 00:41:34,588 --> 00:41:36,715 ‫(بيس ميكر) في فندق صغير على الجانب الجنوبي. 626 00:41:36,798 --> 00:41:37,882 ‫سأتصل بـ (آدز). 627 00:41:52,697 --> 00:41:53,740 ‫مهلاً، (كريس)! 628 00:41:54,510 --> 00:41:55,845 ‫اللعنة. آسف، (آدز). يجب أن أذهب. 629 00:41:56,251 --> 00:41:57,660 ‫(كريس)، هيا! 630 00:41:57,685 --> 00:41:58,587 ‫اللعنة! 631 00:41:58,612 --> 00:42:00,322 ‫يا رجل، من فضلك، لماذا أنت مغادر؟ 632 00:42:00,405 --> 00:42:02,240 ‫توقفوا جميعًا، حسنًا؟ أنا أغادر المدينة. 633 00:42:02,324 --> 00:42:03,742 ‫لا يوجد شيء يمكنكم أن... 634 00:42:03,825 --> 00:42:05,410 ‫- مهلاً، (أدريان)! ‫- ما هذا؟ 635 00:42:05,493 --> 00:42:06,494 ‫ماذا تفعل؟ 636 00:42:06,578 --> 00:42:08,413 ‫(أدريان)، اللعنة، ما هذا؟ 637 00:42:08,496 --> 00:42:10,165 ‫توقف، (أدريان)، توقف! 638 00:42:11,687 --> 00:42:12,688 ‫أمسكناه! 639 00:42:15,545 --> 00:42:16,755 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 640 00:42:17,297 --> 00:42:19,090 ‫أنا لا أفعل أي شيء. 641 00:42:19,174 --> 00:42:20,759 ‫أنتم تجبرونني على أن أكون هنا. 642 00:42:20,842 --> 00:42:23,637 ‫لقد حاولنا جميعًا كل يوم أن نراك، 643 00:42:23,720 --> 00:42:25,388 ‫وهذه هي الطريقة التي يجب أن نفعلها؟ 644 00:42:25,930 --> 00:42:26,931 ‫فقط دع الأمر يذهب. 645 00:42:27,015 --> 00:42:28,558 ‫لن ندعه يذهب يا (كريس). 646 00:42:29,146 --> 00:42:31,186 ‫لن ندعه يذهب. أنت واحد منا. 647 00:42:31,328 --> 00:42:32,746 ‫أطفال شارع 11. 648 00:42:32,771 --> 00:42:34,914 ‫أخبرتنا بنفسك على سطح منزل (إيم) 649 00:42:35,246 --> 00:42:37,374 ‫أن لا أحد سيكسرنا أبدًا. 650 00:42:38,142 --> 00:42:39,143 ‫كنت مخطئًا. 651 00:42:39,659 --> 00:42:41,379 ‫ما كان يجب أن أدرج ‫نفسي في ذلك أبدًا. 652 00:42:41,404 --> 00:42:42,864 ‫- ماذا؟ ‫- يا صاح، نحن فقط نحاول 653 00:42:42,947 --> 00:42:46,326 ‫أن نفهم ما الذي يحدث ‫لأنك تتصرف بغرابة. 654 00:42:46,409 --> 00:42:48,078 ‫لماذا لم ترد الخروج من السجن؟ 655 00:42:48,161 --> 00:42:49,881 ‫هل يمكنكم يا رفاق ‫فقط النظر إلى الصورة الكبيرة؟ 656 00:42:49,913 --> 00:42:51,498 ‫نحن نحاول أن نفهم ذلك، يا (كريس). 657 00:42:51,523 --> 00:42:53,400 ‫- بجدية؟ ‫- نعم. 658 00:42:55,710 --> 00:42:56,795 ‫أنا ملعون. 659 00:42:58,312 --> 00:42:59,522 ‫- ماذا؟ ‫- انظروا إلي. 660 00:42:59,943 --> 00:43:00,607 ‫نحن ننظر إليك. 661 00:43:00,632 --> 00:43:02,568 ‫لا، أنتم لا تنظرون ‫إلى الصورة الكبيرة. 662 00:43:02,805 --> 00:43:04,245 ‫حسنًا؟ وأنا لست غبيًا. 663 00:43:04,844 --> 00:43:06,278 ‫انظروا، لقد تعلمنا جميعًا 664 00:43:06,303 --> 00:43:07,947 ‫أن هناك، مثل، ‫سحرًا هناك، أليس كذلك؟ 665 00:43:07,972 --> 00:43:11,160 ‫على مر السنين، ألم نتعلم أن هناك ‫هراء لا يمكن تفسيره؟ 666 00:43:11,184 --> 00:43:12,703 ‫- حسنًا. ‫- نعم، حسنًا، أنا ملعون! 667 00:43:12,727 --> 00:43:13,853 ‫أنت لست ملعونًا، يا رجل. 668 00:43:13,937 --> 00:43:15,480 ‫(آدز)، أخي كان أفضل صديق لي. 669 00:43:16,398 --> 00:43:17,941 ‫قتلته عندما كان عمري ثماني سنوات. 670 00:43:18,942 --> 00:43:20,610 ‫حسنًا؟ صادقت (ريك فلاق جونيور). 671 00:43:20,694 --> 00:43:21,861 ‫قتلته أيضًا. 672 00:43:21,945 --> 00:43:23,530 ‫لقد قتلت والدي. 673 00:43:25,253 --> 00:43:28,093 ‫أذهب إلى بُعد بديل ‫وما هو أول شيء أفعله؟ 674 00:43:28,118 --> 00:43:29,577 ‫أقتل نفسي! 675 00:43:30,078 --> 00:43:32,872 ‫وبعد ذلك أجد ‫أبي وأخي على قيد الحياة. 676 00:43:32,956 --> 00:43:34,749 ‫المجد لله، أقتلهم أيضًا. 677 00:43:34,833 --> 00:43:36,710 ‫- هذا هراء غبي. ‫- اللعنة عليك يا (آدز)! 678 00:43:36,793 --> 00:43:38,420 ‫لا تقولي لي إنه غبي، حسنًا؟ 679 00:43:38,503 --> 00:43:39,879 ‫كل من حولي يموت! 680 00:43:39,963 --> 00:43:41,715 ‫(كريس)، استمع إلي. 681 00:43:42,215 --> 00:43:44,509 ‫في كل مرة يموت فيها شخص حولك، 682 00:43:44,592 --> 00:43:47,262 ‫يكون ذلك لأنك ‫لا تستمع إلى نفسك! 683 00:43:47,345 --> 00:43:49,931 ‫والدك أخبرك ‫أن تقاتل أخاك. فعلت ذلك. 684 00:43:50,014 --> 00:43:51,850 ‫(والر) أخبرتك بقتل (ريك)، وفعلت ذلك. 685 00:43:51,891 --> 00:43:54,748 ‫وكنت تعلم أنه ما كان يجب أن تذهب ‫إلى ذلك العالم الآخر! 686 00:43:54,935 --> 00:43:58,105 ‫لا تقل لي إنك اعتقدت، في قلبك، ‫أن هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله. 687 00:43:58,773 --> 00:44:02,902 ‫ولكن عندما تكون حقًا على طبيعتك، ‫(كريس سميث)، 688 00:44:04,154 --> 00:44:05,447 ‫ماذا يحدث؟ 689 00:44:06,740 --> 00:44:08,616 ‫(كريس)، ماذا يحدث، يا رجل؟ 690 00:44:10,162 --> 00:44:11,163 ‫لا شيء. 691 00:44:13,371 --> 00:44:14,914 ‫أنت تلمس قلوب الناس، يا رجل. 692 00:44:16,541 --> 00:44:18,793 ‫أنا أؤمن بالمعجزات بسببك. 693 00:44:20,211 --> 00:44:23,339 ‫رأيت نسرًا يعانق إنسانًا. 694 00:44:24,498 --> 00:44:26,958 ‫أعرف من أكون بفضلك. 695 00:44:29,044 --> 00:44:30,051 ‫و... 696 00:44:32,384 --> 00:44:33,898 ‫عندما أكون بقربك... 697 00:44:35,384 --> 00:44:36,658 ‫أشعر بأنني محبوبة. 698 00:44:38,071 --> 00:44:40,004 ‫أنت ضخم وغبي، 699 00:44:40,338 --> 00:44:41,911 ‫لكنني أعلم أنك تحبني. 700 00:44:42,638 --> 00:44:45,984 ‫ولا أعلم إن كنت أستطيع قول ذلك ‫عن أي شخص آخر في هذا العالم. 701 00:44:46,258 --> 00:44:47,758 ‫يا رجل، أنت أعز أصدقائي. 702 00:44:49,924 --> 00:44:52,251 ‫لا أريد أن أفعل أشياء رائعة بدونك. 703 00:44:52,724 --> 00:44:53,845 ‫و(جون) يحبك كثيرًا. 704 00:44:53,870 --> 00:44:57,040 ‫لقد وضع نفسه على المحك ‫مرات لا تحصى من أجلك، 705 00:44:57,065 --> 00:44:59,830 ‫وهو مثل أكبر جبان ‫موجود على الإطلاق. 706 00:45:00,310 --> 00:45:01,728 ‫يا إلهي. 707 00:45:01,753 --> 00:45:02,837 ‫كان عليك أن تذكرين ذلك؟ 708 00:45:05,215 --> 00:45:06,341 ‫وأنا يا (كريس). 709 00:45:08,793 --> 00:45:10,053 ‫هل تسمعني يا (كريس)؟ 710 00:45:12,639 --> 00:45:13,681 ‫نحن مرتبطون، 711 00:45:14,849 --> 00:45:15,850 ‫أنا وأنت. 712 00:45:18,853 --> 00:45:19,854 ‫كلنا. 713 00:45:23,191 --> 00:45:25,860 ‫وقد كنا جميعًا نستمع ‫إلى شخص آخر. 714 00:45:26,986 --> 00:45:27,987 ‫إلى (والر). 715 00:45:28,530 --> 00:45:30,365 ‫إلى (فلاق). 716 00:45:30,788 --> 00:45:32,331 ‫إلى (أرجوس). 717 00:45:32,897 --> 00:45:35,232 ‫اللعنة عليهم جميعًا. اللعنة عليهم. 718 00:45:36,285 --> 00:45:38,078 ‫سنفعل شيئًا، يا (كريس). 719 00:45:38,248 --> 00:45:39,249 ‫من أجلنا. 720 00:45:39,791 --> 00:45:40,834 ‫ومن أجل العالم. 721 00:45:41,751 --> 00:45:44,128 ‫سنقف. 722 00:45:45,380 --> 00:45:48,967 ‫لكننا نحتاج رفيقنا معنا، نحتاجك أنت. 723 00:45:50,635 --> 00:45:51,886 ‫هل ستخذلنا؟ 724 00:46:13,925 --> 00:46:15,385 ‫مهلاً. 725 00:46:16,036 --> 00:46:17,037 ‫ماذا؟ 726 00:46:17,877 --> 00:46:19,086 ‫هل كان يعني شيئًا؟ 727 00:46:19,455 --> 00:46:20,832 ‫- ماذا؟ ‫- القارب. 728 00:46:22,500 --> 00:46:24,377 ‫يا إلهي، القارب مرة أخرى. 729 00:46:24,460 --> 00:46:25,503 ‫هل كان يعني شيئًا؟ 730 00:46:25,587 --> 00:46:28,298 ‫(كريس)، لقد أخبرتك، حسنًا؟ 731 00:46:28,798 --> 00:46:30,300 ‫أنا لست سليمة في عقلي. 732 00:46:30,383 --> 00:46:32,135 ‫(إميليا)، أنا لا أطلب أي شيء. 733 00:46:32,218 --> 00:46:34,418 ‫أريد فقط أن أعرف ‫ما إذا كان يعني لك شيئًا على الإطلاق. 734 00:46:41,769 --> 00:46:42,770 ‫بالطبع كان يعني، 735 00:46:43,438 --> 00:46:45,398 ‫أيها الوغد. كان يعني كل شيء. 736 00:47:15,604 --> 00:47:16,605 ‫نعم! 737 00:47:26,657 --> 00:47:28,810 ‫"تقدّم شركة نورث سنتر إنترتينمنت: رحلة الروك البحرية ‫بمشاركة النجوم العالميي (فوكسي شازام)" 738 00:47:29,192 --> 00:47:32,153 ‫(جوليان)، إنه عالم جائع 739 00:47:30,478 --> 00:47:32,897 {\an8}"قبل أسبوع" 740 00:47:32,236 --> 00:47:35,573 ‫سوف يأكلونك حيًا يا بني، نعم 741 00:47:35,657 --> 00:47:39,077 ‫(جوليان) عندما تغوص أنيابهم 742 00:47:39,160 --> 00:47:40,453 ‫سأخيطك، لكن بعد ذلك 743 00:47:40,536 --> 00:47:43,331 ‫يجب أن أعيدك إليه، 744 00:47:43,414 --> 00:47:46,292 ‫حاول أن تنام ‫على الرغم من أنك وحيد 745 00:47:46,960 --> 00:47:50,046 ‫أغلق عينيك يا فتى ‫واحلم بالمنزل 746 00:47:50,129 --> 00:47:53,591 ‫الضوء مضاء دائمًا ‫فقط تذكر ذلك 747 00:47:53,616 --> 00:47:55,308 ‫عندما تستيقظ في الصباح 748 00:47:55,333 --> 00:47:57,341 ‫ستكون راضيًا 749 00:47:58,054 --> 00:48:01,474 ‫لأنه يوجد دائمًا 750 00:48:01,557 --> 00:48:04,435 ‫خطأ يضاهي صوابك 751 00:48:05,061 --> 00:48:07,981 ‫وسيكون هناك دائمًا 752 00:48:08,064 --> 00:48:10,733 ‫حرب في مكان ما ‫لتقاتلها 753 00:48:11,818 --> 00:48:13,861 ‫ويعلم الله 754 00:48:13,945 --> 00:48:18,074 ‫لقد مررت ببعض السنوات اللعينة الصعبة 755 00:48:18,825 --> 00:48:23,121 ‫ يا رب، يا رب 756 00:48:23,204 --> 00:48:26,332 ‫استمر في المضي قدمًا 757 00:48:27,417 --> 00:48:30,545 ‫(جوليان)، اعتقدت أنني أخبرتك بهذا 758 00:48:30,628 --> 00:48:33,881 ‫لكنني أعتقد أنني كنت مخطئًا، نعم، نعم 759 00:48:33,965 --> 00:48:37,176 ‫(جوليان)، ربما يخيفك الآن 760 00:48:37,260 --> 00:48:38,511 ‫في المستقبل سيكون مهمًا 761 00:48:38,594 --> 00:48:41,514 ‫عليك أن تثق بي، تثق بي، نعم 762 00:48:41,597 --> 00:48:44,892 ‫لذا احبس هذه الأغنية ‫ليوم أكثر ظلمة 763 00:48:44,976 --> 00:48:46,602 ‫عندما تكون على ركبتيك 764 00:48:46,686 --> 00:48:48,396 ‫تصرخ، "يا رب" 765 00:48:48,479 --> 00:48:52,025 ‫أنا موجود دائمًا ‫فقط تذكر ذلك 766 00:48:52,108 --> 00:48:56,446 ‫عندما تستيقظ في الصباح ‫ستكون راضيًا 767 00:48:56,529 --> 00:49:02,493 ‫لأنه يوجد دائمًا ‫خطأ يضاهي صوابك 768 00:49:03,286 --> 00:49:06,039 ‫وسيكون هناك دائمًا 769 00:49:06,122 --> 00:49:09,333 ‫حرب في مكان ما لتقاتلها 770 00:49:10,001 --> 00:49:16,049 ‫ويعلم الله ‫لقد مررت ببعض السنوات اللعينة الصعبة 771 00:49:17,300 --> 00:49:21,179 ‫يا رب، يا رب 772 00:49:21,262 --> 00:49:24,265 ‫استمر في المضي قدمًا 773 00:49:24,348 --> 00:49:25,516 ‫- حسنًا، هل أنت مستعد؟ ‫- نعم. 774 00:49:25,600 --> 00:49:27,268 ‫حسنًا. هل يمكن للعناكب أن تطير؟ 775 00:49:27,801 --> 00:49:28,661 ‫لا. 776 00:49:28,686 --> 00:49:30,396 ‫نعم، يمكنها ذلك، باستخدام الكهرباء. 777 00:49:30,480 --> 00:49:32,106 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، الكهرباء. 778 00:49:32,190 --> 00:49:33,816 ‫إنها تطير بالاعتماد على الكهرباء. 779 00:49:33,900 --> 00:49:35,276 ‫هل يمكن للعناكب أن تصنع الحليب؟ 780 00:49:35,860 --> 00:49:37,361 ‫- لا. ‫- نعم، يمكنها ذلك. 781 00:49:37,445 --> 00:49:39,322 ‫- ماذا؟ يمكنها صنع الحليب؟ ‫- نعم. 782 00:49:39,405 --> 00:49:40,747 ‫هل لديها ضروع؟ كيف تفعل ذلك؟ 783 00:49:40,772 --> 00:49:43,374 ‫لديها ضروع صغيرة جدًا. ‫نعم، بالتأكيد. 784 00:49:43,642 --> 00:49:45,519 ‫يمكنك شراء حليب العنكبوت. ‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 785 00:49:46,120 --> 00:49:48,039 ‫- ماذا؟ أين؟ ‫- نعم، في هول فودز. 786 00:49:48,627 --> 00:49:50,122 ‫هل كنت تدرس العناكب؟ 787 00:49:50,147 --> 00:49:51,879 ‫نعم، أنا أعرف كل شيء ‫يمكن معرفته عن العناكب. 788 00:49:51,904 --> 00:49:54,824 ‫هل يمكن للعناكب أن تعيد ‫نمو سيقانها المفقودة؟ 789 00:49:55,730 --> 00:49:58,191 ‫- نعم. ‫- أنت محق. 790 00:49:58,216 --> 00:50:01,677 ‫"العديد من العناكب لديها القدرة ‫على إعادة نمو ساق مفقودة 791 00:50:01,761 --> 00:50:03,888 ‫أثناء عملية طرحها." 792 00:50:04,430 --> 00:50:05,973 ‫ما هي "عملية الطرح"؟ 793 00:50:07,600 --> 00:50:09,352 ‫هذا عندما... 794 00:50:09,377 --> 00:50:12,615 ‫مثل، تخرج الحمم من البركان ‫وتطرح. 795 00:50:14,899 --> 00:50:15,942 ‫نعم. 796 00:50:25,368 --> 00:50:27,662 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 797 00:50:32,416 --> 00:50:34,585 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 798 00:50:39,173 --> 00:50:41,384 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 799 00:50:45,847 --> 00:50:48,141 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 800 00:50:52,645 --> 00:50:54,405 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 801 00:50:54,480 --> 00:50:56,803 ‫لأنه يوجد دائمًا 802 00:50:56,828 --> 00:51:00,477 ‫خطأ يضاهي صوابك 803 00:51:01,112 --> 00:51:03,447 ‫وسيكون هناك دائمًا 804 00:51:03,472 --> 00:51:06,642 ‫حرب في مكان ما لتقاتلها 805 00:51:08,035 --> 00:51:14,125 ‫ويعلم الله ‫لقد مررت ببعض السنوات اللعينة الصعبة 806 00:51:14,792 --> 00:51:19,046 ‫يا رب، يا رب 807 00:51:19,130 --> 00:51:23,134 ‫استمر في المضي قدمًا 808 00:51:24,852 --> 00:51:27,378 ‫"كش ملك ‫نجعل العالم أفضل." 809 00:51:28,556 --> 00:51:31,058 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 810 00:51:35,688 --> 00:51:37,899 ‫نعم، نعم، نعم، نعم ‫نعم، نعم، نعم، نعم 811 00:51:55,082 --> 00:51:57,501 ‫- لا تتحرك. ‫- تعال إلى هنا. 812 00:52:01,547 --> 00:52:03,841 ‫أحضروه أيها الرفاق. ‫أحضروه. 813 00:52:31,494 --> 00:52:34,330 ‫- سنتولى الأمر من هنا أيها الرفاق. ‫- (فلاق)؟ 814 00:52:38,876 --> 00:52:40,127 ‫ما هذا؟ 815 00:53:18,457 --> 00:53:19,667 ‫ما هذا؟ 816 00:53:22,795 --> 00:53:24,422 ‫ما هذا يا (فلاق)؟ 817 00:53:24,505 --> 00:53:26,799 ‫قبل أن ننقل جميع سجناء ‫(الميتاهيومانز) إلى هنا، 818 00:53:26,882 --> 00:53:28,926 ‫اعتقدت أن القليل من العناية الواجبة ‫مطلوب. 819 00:53:29,552 --> 00:53:32,596 ‫لنرى ما هو تأثير هذا البعد ‫على جسم الإنسان. 820 00:53:33,347 --> 00:53:35,016 ‫أريد أن أشكرك على تطوعك. 821 00:53:35,465 --> 00:53:37,142 ‫- أنا لم أتطوع لشيء! ‫- ماذا؟ 822 00:53:38,394 --> 00:53:41,314 ‫- (ماكوي). ‫- لا. كله هنا. 823 00:53:41,397 --> 00:53:43,317 ‫هذا بالتأكيد ‫توقيع (كريستوفر سميث). 824 00:53:43,983 --> 00:53:44,984 ‫نعم. 825 00:53:48,237 --> 00:53:49,322 ‫هذا من أجل (ريكي). 826 00:53:51,073 --> 00:53:52,199 ‫يا وغد. 827 00:54:42,328 --> 00:54:55,521 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫|| مـــــحـــــمـــــد الـــــرويـــــثـــــي || 828 00:55:47,731 --> 00:55:50,531 ‫أعني، أنا... كما تعلم، لم أطلع ‫بشكل واضح على الملف بالكامل، 829 00:55:50,568 --> 00:55:51,944 ‫لكن هل فكرتم يا رفاق في، 830 00:55:52,027 --> 00:55:53,404 ‫كمجرد إجراء وقائي، 831 00:55:53,487 --> 00:55:54,947 ‫حاجز تبخير... 832 00:55:55,489 --> 00:55:58,367 ‫حول... ‫إما الكوكب بأكمله أو قسم منه؟ 833 00:55:59,577 --> 00:56:00,744 ‫ما... 834 00:56:01,328 --> 00:56:03,831 ‫ما هو ‫حاجز تبخير؟ 835 00:56:03,914 --> 00:56:06,000 ‫مثل صاعق الحشرات لـ... 836 00:56:06,083 --> 00:56:07,376 ‫لـ(ميتاهيومانز)، ‫والفضائيين، 837 00:56:07,460 --> 00:56:10,004 ‫- والوغدان الأخرين. ‫- هل تختلق هذا؟ 838 00:56:10,087 --> 00:56:12,006 ‫- هل تختلق هذا الهراء؟ ‫- لا، لا. 839 00:56:15,843 --> 00:56:17,511 ‫سائق الشاحنة في ماساتشوستس، 840 00:56:17,595 --> 00:56:18,929 ‫هل سمعتم يا رفاق عن هذا الرجل؟ 841 00:56:19,472 --> 00:56:21,515 ‫كان... التقط مسافرًا متجولاً. 842 00:56:21,599 --> 00:56:22,933 ‫لماذا لا يفعل؟ 843 00:56:23,058 --> 00:56:24,852 ‫إذا رأيت صدرها فقط، 844 00:56:24,935 --> 00:56:27,188 ‫ستقول، سأتوقف أيضًا. 845 00:56:28,147 --> 00:56:30,524 ‫شعر أشقر. ‫على أي حال، التقطها. 846 00:56:30,608 --> 00:56:33,235 ‫لكنه جعلها تركب ‫في الجزء الخلفي من الشاحنة. 847 00:56:33,319 --> 00:56:34,599 ‫وتقول، "هذا غريب." 848 00:56:35,154 --> 00:56:39,074 ‫حتى كولورادو، يوقفه شرطي. 849 00:56:39,158 --> 00:56:41,577 ‫الشرطي يقول، ‫"أحتاج أن أرى الجزء الخلفي من شاحنتك." 850 00:56:42,161 --> 00:56:43,954 ‫ويفتحها، وتكون... 851 00:56:44,038 --> 00:56:45,664 ‫مليئة بالجثث. 852 00:56:47,833 --> 00:56:49,543 ‫الرجل كان قاتلاً متسلسلاً، لكن... 853 00:56:50,419 --> 00:56:53,839 ‫الشرطي قال، ‫"مهلاً يا رجل، لا يمكنك فعل هذا." 854 00:56:54,715 --> 00:56:56,300 ‫قال، "لدي تصريح." 855 00:56:56,383 --> 00:56:58,344 ‫وأراه إياه. 856 00:56:58,844 --> 00:57:01,138 ‫الشرطي قال، "أعتقد أنك شرعي." 857 00:57:22,868 --> 00:57:24,578 ‫يبدو أن شخصًا ما لديه معجب جديد. 858 00:57:25,120 --> 00:57:26,121 ‫شكرًا لك. 859 00:57:26,830 --> 00:57:28,040 ‫هل انتهينا بعد؟