1 00:00:23,603 --> 00:00:28,683 ‫«این زیرنویس شامل الفاظ رکیک می‌باشد.» 2 00:00:29,925 --> 00:00:31,427 ‫خب، شاید، 3 00:00:31,510 --> 00:00:35,181 ‫ولی ادز می‌تونست راه دیگه‌ای ‫به جز لو دادن والر تو تلویزیون پیدا کنه. 4 00:00:35,264 --> 00:00:36,474 ‫اون فقط سعی داره کمک کنه. 5 00:00:36,557 --> 00:00:37,600 ‫می‌دونم. 6 00:00:37,683 --> 00:00:38,809 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 7 00:00:39,518 --> 00:00:40,603 ‫هنرسازی می‌کنم. 8 00:00:41,937 --> 00:00:44,148 ‫می‌دونی، هیچوقت به عنوان ‫یه هنردوست به چشمم نیومدی. 9 00:00:44,231 --> 00:00:46,859 ‫خب، تا الان هنردوست نبودم، ‫ولی می‌دونی. 10 00:00:46,942 --> 00:00:47,985 ‫خب، چی هست؟ 11 00:00:48,903 --> 00:00:50,279 ‫صورت توئه. 12 00:00:50,863 --> 00:00:52,615 ‫یه جعبه با دو تا نقطه است. 13 00:00:53,199 --> 00:00:55,451 ‫اما صورتت یه جعبه با دو تا نقطه است. 14 00:00:56,035 --> 00:00:57,244 ‫احمق. 15 00:00:57,488 --> 00:01:00,102 ‫♪ ترانه Someone Special از Hardcore Superstar ♪ 16 00:01:00,372 --> 00:01:01,373 ‫هی، تو این آهنگو می‌شناسی؟ 17 00:01:01,457 --> 00:01:03,000 ‫فکر می‌کنی این آهنگ رو می‌شناسم، کریس؟ 18 00:01:04,043 --> 00:01:05,418 ‫آره، ببخشید، یادم رفت. 19 00:01:05,503 --> 00:01:08,130 ‫در حالی که مردم عادی داشتن رادیو گوش می‌دادن... 20 00:01:08,672 --> 00:01:10,466 ‫تو مشغول سر هم کردن سلاح بودی. 21 00:01:10,549 --> 00:01:12,551 ‫خب، تو سال 1999، ترانه «یه شخص خاص» 22 00:01:12,635 --> 00:01:14,887 ‫از بند سوئدی هاردکور سوپراستار اومد. 23 00:01:15,387 --> 00:01:17,431 ‫جنبش جدید اسلیز راک رو متحول کرد. 24 00:01:17,932 --> 00:01:19,725 ‫- اسلیز راک جدید؟ ‫- آره. 25 00:01:20,226 --> 00:01:22,394 ‫اگر موتزارت الان زنده بود، ‫یه همچین چیزی می‌ساخت. 26 00:01:22,478 --> 00:01:23,479 ‫صددرصد. 27 00:01:24,063 --> 00:01:26,148 ‫شاید تو..... 28 00:01:26,232 --> 00:01:27,483 ‫هم بخوایش.... 29 00:01:27,608 --> 00:01:28,566 ‫اوه خدای من. 30 00:01:28,651 --> 00:01:29,652 ‫شاید تو.... 31 00:01:29,735 --> 00:01:30,903 ‫اوه خدای من! 32 00:01:30,986 --> 00:01:33,239 ‫چون من نمی‌خوام کسی باشم 33 00:01:33,322 --> 00:01:38,577 ‫که تو رو می‌فرسته بره 34 00:01:39,286 --> 00:01:43,582 ‫یه روزی تو یه فرد خاص میشی 35 00:01:43,707 --> 00:01:45,042 ‫اوه خدای من. بس کن. 36 00:01:45,125 --> 00:01:46,669 ‫تمام جاهایی که رفتیم 37 00:01:46,752 --> 00:01:49,088 ‫تمام جاهایی که دیدم 38 00:01:50,089 --> 00:01:53,092 ‫چرا اینقدر از اینکه یه فرد خاص باشی ‫خجالت زده میشی، هارکورت؟ 39 00:01:53,175 --> 00:01:55,469 ‫من شخص خاصی نیستم، باشه؟ باورم کن. 40 00:01:55,553 --> 00:01:56,595 ‫من فکر می‌کنم هستی. 41 00:01:57,304 --> 00:01:58,304 ‫خفه شو، کریس. 42 00:02:00,391 --> 00:02:01,392 ‫جدی میگم. 43 00:02:02,434 --> 00:02:04,061 ‫من نمی‌خوام هیچکسِ خاصی باشم، باشه؟ 44 00:02:04,145 --> 00:02:07,064 ‫من فقط...شغلم رو می‌خوام پس بگیرم، ‫و ادز اونم به گا داد. 45 00:02:07,606 --> 00:02:09,566 ‫و تو قطعا خاصی چون... 46 00:02:10,234 --> 00:02:12,069 ‫می‌دونی، کله‌ت جعبه‌ایه. 47 00:02:12,903 --> 00:02:13,904 ‫منو کشتی! 48 00:02:14,738 --> 00:02:15,865 ‫اینم نوشیدنی‌هاتون، رفقا. 49 00:02:16,866 --> 00:02:18,200 ‫میو، دستت درد نکنه. 50 00:02:18,284 --> 00:02:19,618 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 51 00:02:19,702 --> 00:02:21,871 ‫منظورت چیه؟ ‫نمی‌خوام هی میو رو اذیت کنم. 52 00:02:23,622 --> 00:02:25,332 ‫- یا خدا. ‫- آره، درسته؟ 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,502 ‫بیا برقصیم. 54 00:02:31,755 --> 00:02:33,591 ‫به سلامتی میو! برو بریم! 55 00:02:45,769 --> 00:02:46,937 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 56 00:02:47,021 --> 00:02:48,898 ‫برو بریم. بزن بالا. 57 00:02:48,981 --> 00:02:50,983 ‫- به سلامتی میو! ‫- هی! 58 00:02:51,025 --> 00:02:52,568 ‫بیا ببینم. بغل گروهی. 59 00:02:52,651 --> 00:02:54,445 ‫بغل گروهی. بغل گروهی. بغل گروهی. 60 00:02:59,700 --> 00:03:02,328 ‫یا خدا. سلام خوشگله. 61 00:03:02,870 --> 00:03:05,456 ‫- چی گفتی، یوسمایت سم؟ ‫- خیلی خب، یا خدا. 62 00:03:05,539 --> 00:03:06,916 ‫فقط داشتم ازت تعریف می‌کردم. 63 00:03:06,999 --> 00:03:08,751 ‫هی، کیرم دهنت، کک مکی کونیی! 64 00:03:08,834 --> 00:03:09,877 ‫هی، مادرم بهم یاد داده 65 00:03:09,960 --> 00:03:11,837 ‫که به کک و مکم افتخار کنم، باشه؟ 66 00:03:11,921 --> 00:03:12,922 ‫دختر. 67 00:03:13,005 --> 00:03:14,506 ‫آره، خب، مادرت جنده‌س! 68 00:03:14,590 --> 00:03:17,509 ‫- چه کصشری گفتی؟ ‫- هی، هی، هی، هی. همه چیز اوکیه. اوکیه. 69 00:03:17,593 --> 00:03:19,386 ‫خیلی خب؟ اوکیه. خیلی خب؟ 70 00:03:19,470 --> 00:03:21,555 ‫آره، ما... ما.... ما اوکی‌ایم. ‫من... ببین، ببخشید، داش. 71 00:03:21,639 --> 00:03:23,349 ‫- منظوری نداشتم. فقط... ‫- خوبه. 72 00:03:23,432 --> 00:03:26,185 ‫فقط دهنت رو بسته نگه دار و برو داخل ‫باشه، داش؟ 73 00:03:27,061 --> 00:03:28,395 ‫آ...آر...آره، قربان. 74 00:03:29,021 --> 00:03:30,022 ‫شب خوبی داشته باشید. 75 00:03:31,357 --> 00:03:33,234 ‫چیه فکر کردی داری ازم مراقبت می‌کنی؟ 76 00:03:33,317 --> 00:03:34,777 ‫نه، دارم از اون مراقبت می‌کنم. 77 00:03:36,111 --> 00:03:37,237 ‫بیخیال. 78 00:03:37,321 --> 00:03:39,281 ‫ما شب خوبی داریم، آره؟ 79 00:03:40,324 --> 00:03:42,284 ‫ماه رو نگاه کن. ستاره‌هارو نگاه کن. 80 00:03:42,785 --> 00:03:45,746 ‫قراره همه اینارو ول کنی تا یه ‫بازنده بدبخت رو کتک بزنی؟ 81 00:03:46,747 --> 00:03:48,666 ‫که تازه اینم بگم که مادرش، 82 00:03:48,749 --> 00:03:52,586 ‫بهش یاد داده به کک و مکش افتخار کنه. 83 00:03:54,004 --> 00:03:55,172 ‫آره، اون.... 84 00:03:55,256 --> 00:03:56,257 ‫خیلی عجیب بود. 85 00:03:56,340 --> 00:03:57,967 ‫- آره. ‫- درست نیست. 86 00:03:58,050 --> 00:03:59,593 ‫- باشه. ‫- باشه؟ 87 00:03:59,677 --> 00:04:00,970 ‫آره، باشه. 88 00:04:01,887 --> 00:04:04,348 ‫باشه، خدایا! 89 00:04:06,558 --> 00:04:07,559 ‫یا خدا. 90 00:04:08,060 --> 00:04:09,603 ‫حس می‌کنم یه معجزه دیدم. 91 00:04:09,687 --> 00:04:11,730 ‫آره. خب، بهش عادت نکن. 92 00:04:22,658 --> 00:04:26,412 ‫فقط دارم میگم می‌تونی باهاش مهربون‌تر باشی. 93 00:04:27,329 --> 00:04:29,373 ‫- من؟ ‫-آره. 94 00:04:29,456 --> 00:04:31,667 ‫- تو باهاش مهربونی؟ ‫- نه. 95 00:04:32,167 --> 00:04:34,420 ‫ولی می‌دونی، ‫من به کیر ادرین هم نیستم. 96 00:04:34,503 --> 00:04:36,088 ‫کل دنیاش دور تو می‌چرخه. 97 00:04:36,171 --> 00:04:37,172 ‫این عجیبه. 98 00:04:37,923 --> 00:04:39,008 ‫آره، عجیبه. 99 00:04:41,135 --> 00:04:44,179 ‫اما... ببین، شاید فقط چون ‫مستم دارم اینارو میگم، 100 00:04:45,097 --> 00:04:47,057 ‫ولی یه خورده شیرین و بامزه‌ست. 101 00:04:48,017 --> 00:04:49,226 ‫اون عاشقته؟ 102 00:04:49,727 --> 00:04:50,728 ‫نه. 103 00:04:51,687 --> 00:04:53,981 ‫برادر بزرگ‌ترش خیلی ‫باهاش خوب نبود، می‌دونی؟ 104 00:04:54,064 --> 00:04:55,232 ‫اون سعی داره همرنگ جماعت شه. 105 00:05:01,030 --> 00:05:02,031 ‫چیه؟ 106 00:05:07,995 --> 00:05:09,872 ‫از اینکه اعتراف کنم ‫حق باهاته متنفرم. 107 00:05:11,915 --> 00:05:13,500 ‫خدایا، خوشحالم که اومدیم. 108 00:05:14,460 --> 00:05:16,128 ‫باورم نمیشه تا حالا اینجا نیومدم. 109 00:05:16,628 --> 00:05:18,339 ‫آره. بهترین جاتوی اورگرینه. 110 00:05:18,422 --> 00:05:20,174 ‫- یا خدا. ‫- چی؟ چیه؟ 111 00:05:20,716 --> 00:05:22,051 ‫- خدای من. ‫- چیه؟ 112 00:05:22,134 --> 00:05:24,011 ‫- هارکورت، ما باید بریم. ‫- بیخیال. 113 00:05:24,094 --> 00:05:25,971 ‫- شوخیت گرفته، جدی؟ ‫- نه، نه، نه، لطفا. 114 00:05:26,055 --> 00:05:27,139 ‫- نه. ‫- لطفا، لطفا. 115 00:05:27,222 --> 00:05:28,891 ‫- اونا خیلی آندرریتدن. ‫- نه! 116 00:05:28,974 --> 00:05:29,975 ‫- ببینش. فقط برای چند ثانیه. ‫- نه! 117 00:05:30,059 --> 00:05:31,769 ‫- من از قایق‌ها بدم میاد. ‫- برای چندتا اهنگ می‌مونیم. 118 00:05:31,852 --> 00:05:33,562 ‫- بیا! ‫- نه! 119 00:05:34,559 --> 00:05:40,052 ‫♪ ترانه Oh Lord از Foxy Shazam ♪ 120 00:07:16,387 --> 00:07:21,161 ‫«پیسمیکر» 121 00:07:22,107 --> 00:07:26,907 ‫«قسمت هشتم» ‫ «کفتر بند» 122 00:07:28,541 --> 00:07:32,747 ‫«به نویسندگی و کارگردانی جیمز گان» 123 00:07:33,162 --> 00:07:37,855 «دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» .::: @DCReporter :::. 124 00:07:38,416 --> 00:07:43,076 ‫مـــتـــرجـــمــیـــــن ‫ .:: فــرزاد یــاقــوتــی و Amir Luminox ::. 125 00:07:43,442 --> 00:07:45,194 ‫لیست کسایی که می‌خوان ملاقاتت کنن. 126 00:07:45,777 --> 00:07:46,862 ‫با همه اوکی‌ای؟ 127 00:07:54,036 --> 00:07:55,370 ‫نه، نمی‌خوام کسی رو ببینم. 128 00:07:56,121 --> 00:07:57,122 ‫چرا؟ 129 00:07:57,748 --> 00:07:59,583 ‫دلیلش برات مهمه، دورویتز؟ 130 00:08:00,292 --> 00:08:03,462 ‫خب، اینکه یه زندانی، از ملاقاتی داشتن ‫اجتناب کنه، معمولی نیست، فقط همین. 131 00:08:04,379 --> 00:08:06,548 ‫شاید چون من فرشته مرگم. 132 00:08:06,632 --> 00:08:07,799 ‫باشه؟ شاید همینه. 133 00:08:09,676 --> 00:08:11,094 ‫تو فرشته مرگی؟ 134 00:08:12,971 --> 00:08:14,139 ‫باشه. 135 00:08:14,223 --> 00:08:17,059 ‫هی، ما فرشته مرگ لعنتی رو اینجا داریم. 136 00:08:32,866 --> 00:08:34,660 ‫در 28، قفله. 137 00:08:36,036 --> 00:08:37,496 ‫در 4، قفله. 138 00:08:38,664 --> 00:08:40,748 ‫قفسه لوازم با سلاح‌های مختلف. 139 00:08:40,832 --> 00:08:41,875 ‫الان تصویربرداری می‌کنم. 140 00:08:42,959 --> 00:08:45,671 ‫این یه چیز جادویی و دیوونه‌واره. 141 00:08:49,508 --> 00:08:50,509 ‫آره. 142 00:08:51,677 --> 00:08:53,387 ‫فلگ می‌خواد اینجا چی پیدا کنیم؟ 143 00:08:53,470 --> 00:08:55,180 ‫نمی‌دونم. نمیگه بهمون. 144 00:09:08,151 --> 00:09:09,611 ‫همه چیز پایداره، هپ؟ 145 00:09:10,571 --> 00:09:11,613 ‫به نظر می‌رسه. 146 00:09:12,864 --> 00:09:15,450 ‫این فناوری از هرچیزی که در زمین ‫می‌شناسیم، پیشرفته‌تره. 147 00:09:15,993 --> 00:09:17,160 ‫- دیوونه‌کننده است. ‫- آره. 148 00:09:18,078 --> 00:09:19,788 ‫قراره چیزی که می‌خوایم رو ‫اون داخل پیدا کنیم. 149 00:09:19,871 --> 00:09:20,872 ‫من واقعا باور دارم. 150 00:09:21,373 --> 00:09:23,709 ‫و بعد هرچیزی که درباره‌ش صحبت کردیم ‫به واقعیت می‌پیونده. 151 00:09:24,960 --> 00:09:26,461 ‫وضعیتت چیه، اکانمس؟ 152 00:09:26,545 --> 00:09:28,338 ‫هیچ وضعیتی ندارم. 153 00:09:28,422 --> 00:09:29,423 ‫حتی از این فاصله نزدیک، 154 00:09:29,506 --> 00:09:31,258 ‫به محض اینکه از اون در میرن، 155 00:09:31,341 --> 00:09:32,593 ‫ارتباط صوتی از بین میره، 156 00:09:32,676 --> 00:09:34,052 ‫و ردیاب موقعیتشون 157 00:09:34,136 --> 00:09:35,178 ‫از رادار خارج میشه. 158 00:09:35,262 --> 00:09:37,055 ‫خیلی بی‌احتیاط به نظر می‌رسه، واقعا. 159 00:09:37,139 --> 00:09:39,516 ‫می‌دونی، رفتارت یکم بی‌احتیاط شده. 160 00:09:40,642 --> 00:09:42,060 ‫دوست پسرت عوضیه. 161 00:09:42,728 --> 00:09:44,061 ‫اون دوست پسرم نیست. 162 00:09:44,855 --> 00:09:46,189 ‫اون دوست پسرت نیست؟ 163 00:10:12,758 --> 00:10:14,426 ‫در 21 قفله! 164 00:10:14,509 --> 00:10:17,262 ‫حالا، این استریپره خیل خوشگل نیست، 165 00:10:17,346 --> 00:10:18,764 ‫می‌گیری چی میگم بلوند؟ 166 00:10:18,847 --> 00:10:20,223 ‫از یک تا ده، 167 00:10:20,307 --> 00:10:22,643 ‫شبیه ایموجی یه گربه ترسیده است. 168 00:10:23,226 --> 00:10:25,771 ‫ولی کیوپی لعنتی، اینقدر مسته ‫اصلا اهمیتی نمیده. 169 00:10:25,854 --> 00:10:28,106 ‫داش، میشه دهنتو ببندی و اینو نگی؟ 170 00:10:28,190 --> 00:10:29,733 ‫لبه صحنه نشسته، 171 00:10:29,775 --> 00:10:32,110 ‫و به این یارو زل زده با 172 00:10:32,194 --> 00:10:34,404 ‫اون چشمای بزرگ پیپی له پیوش 173 00:10:34,488 --> 00:10:37,366 ‫که شبیه قلبن و از جمجمه‌ش زدن بیرون. 174 00:10:37,449 --> 00:10:39,951 ‫داش، می‌دونی اینا ضبط میشن، آره؟ 175 00:10:40,035 --> 00:10:41,328 ‫خب، این عالیه، داش. 176 00:10:41,411 --> 00:10:42,996 ‫می‌دونی، بلوند می‌تونه الان ازش لذت ببره، 177 00:10:43,080 --> 00:10:45,248 ‫و هرکسی که گوش میده، ‫بعدا ازش لذت ببره. 178 00:10:45,332 --> 00:10:46,375 ‫منابع انسانی عاشقش مییشن. 179 00:10:46,458 --> 00:10:48,168 ‫و استریپره اینو می‌ببینه، آره؟ 180 00:10:48,251 --> 00:10:51,254 ‫چون تو هنر دیدن پولی که ‫ساده به دست میاد آموزش دیده. 181 00:10:51,338 --> 00:10:54,758 ‫و بعد شروع می‌کنه کل صحنه رو ‫چهارپا میاد به سمت کیوپی. 182 00:10:54,841 --> 00:10:56,468 ‫و صورتش رو می‌گیره، 183 00:10:56,551 --> 00:10:58,428 ‫و دقیق می‌ذارش بین 184 00:10:58,512 --> 00:11:00,889 ‫دو تا ممه بزرگش. 185 00:11:01,598 --> 00:11:03,684 ‫اون... ‫اون شروع کرد بین اون دو تا قایق سواری. 186 00:11:04,935 --> 00:11:07,187 ‫هارکورت، میشه بهش بگی خفه شه؟ 187 00:11:07,270 --> 00:11:09,314 ‫به طرز احمقانه‌ای، حالا باید بدونم ‫که این داستان به کجا میره. 188 00:11:09,398 --> 00:11:11,358 ‫- خدایا. ‫- و بعد، شروع کرد به ناله کردن، 189 00:11:11,400 --> 00:11:12,609 ‫همینطوری... 190 00:11:13,568 --> 00:11:14,569 ‫و من دارم فکر می‌کنم، 191 00:11:14,653 --> 00:11:16,738 ‫«آبش توی شلوارش اومد؟» 192 00:11:16,822 --> 00:11:17,906 ‫یهو خیلی ساکت شد. 193 00:11:17,989 --> 00:11:19,700 ‫و بعد، یهویی، اون... 194 00:11:21,201 --> 00:11:24,287 ‫روی ممه‌های دختره بالا اورد. 195 00:11:24,371 --> 00:11:25,497 ‫روی کل صحنه، 196 00:11:25,580 --> 00:11:27,791 ‫- روی کل اسکناس‌ها. ‫- نظرم رو عوض کردم. 197 00:11:27,874 --> 00:11:29,918 ‫دوست دارم سفر در زمان کنم و اینو نشنوم. 198 00:11:30,001 --> 00:11:32,212 ‫داش، تو خیلی عوضی هستی ‫که این داستان رو به همه گفتی. 199 00:11:32,295 --> 00:11:33,839 ‫آره، اون عوضیه، کلاین. 200 00:11:33,922 --> 00:11:35,382 ‫تو روی یه استریپر بالا آوردی. 201 00:11:35,465 --> 00:11:37,801 ‫یکی حتما منو چیز خور کرده بود. 202 00:11:39,052 --> 00:11:41,096 ‫تیم سه، در 22. 203 00:11:43,473 --> 00:11:44,474 ‫ژنرال؟ 204 00:11:45,392 --> 00:11:48,854 ‫یادداشت‌های لکس درباره ‫چیزی که دیروز پیدا کردی. 205 00:11:48,936 --> 00:11:50,355 ‫عالی، عالی. ممنون، اوتیس. 206 00:11:51,231 --> 00:11:53,400 ‫- همه چیز خوبه؟ ‫- همه چیز خوبه. 207 00:11:56,737 --> 00:11:57,821 ‫لعنت. 208 00:11:59,322 --> 00:12:00,949 ‫در 22، قفل نیست! 209 00:12:03,410 --> 00:12:04,995 ‫در 22 باز شده! 210 00:12:05,662 --> 00:12:06,705 ‫بنازم! 211 00:12:26,850 --> 00:12:30,020 ‫ما داریم وارد در 22 می‌شیم. ‫بقیه در هارو ول کنید. 212 00:12:59,257 --> 00:13:01,676 ‫دما، 49 درجه فارنهایته. 213 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 ‫درصد رطوبت 79 ئه. 214 00:13:05,514 --> 00:13:07,516 ‫جاذبه متناسب با زمینه. 215 00:13:14,189 --> 00:13:15,607 ‫این چه کصشریه؟ 216 00:13:29,079 --> 00:13:30,580 ‫عقب‌نشینی کنید! 217 00:13:43,927 --> 00:13:45,846 ‫بکش! ممه، بکش! 218 00:13:45,929 --> 00:13:47,097 ‫بکش! 219 00:13:47,138 --> 00:13:48,640 ‫بکش! 220 00:13:48,723 --> 00:13:50,267 ‫بکش! بکش!!!! 221 00:13:58,608 --> 00:14:00,318 ‫برو! برو، برو، برو! 222 00:14:10,954 --> 00:14:12,998 ‫شوخیت گرفته؟ 223 00:14:15,292 --> 00:14:16,459 ‫بازش کن! 224 00:14:34,060 --> 00:14:35,145 ‫فلوری! 225 00:14:47,866 --> 00:14:49,492 ‫بیا! بیا! 226 00:14:49,576 --> 00:14:51,244 ‫ّبرو، برو، برو! 227 00:15:20,190 --> 00:15:21,274 ‫کیر توش! 228 00:15:32,369 --> 00:15:35,038 ‫کیرخر! لعنت بهش! این چی بود؟ 229 00:15:35,121 --> 00:15:36,915 ‫- چی شد؟ ‫- اون مرده. 230 00:15:37,457 --> 00:15:40,502 ‫کلاین، صورتش رو یه سری ‫کابوس کصشر خوردن. 231 00:15:44,339 --> 00:15:45,840 ‫داری مارو داخل چی می‌فرستی؟ 232 00:15:50,762 --> 00:15:55,183 ‫خب، فکر کردم داریم این کار رو ‫برای جلوگیری از شکاف متروپلیس طور انجام می‌دیم، 233 00:15:55,684 --> 00:15:58,478 ‫اما الان ترسیدم که ما در واقع قراره ایجادش کنیم. 234 00:15:59,061 --> 00:16:01,815 ‫یعنی، ما داریم کورکورانه ‫وارد این جهان‌ها می‌شیم، 235 00:16:01,898 --> 00:16:04,192 ‫با فناوری و فیزیکی که 236 00:16:04,275 --> 00:16:08,238 ‫به طرز عجیبی با خودمون متفاوتن. 237 00:16:08,738 --> 00:16:10,740 ‫و فلگ کصکش، 238 00:16:11,408 --> 00:16:14,077 ‫داره همه چیز رو با دوست صمیمی جدیدش، 239 00:16:14,160 --> 00:16:15,662 ‫که از بین این همه آدم، لکس لوثره ‫چک می‌کنه. 240 00:16:15,745 --> 00:16:17,414 ‫- اینو می‌دونستی؟ ‫- آره. 241 00:16:18,331 --> 00:16:20,667 ‫یعنی، نصف کسایی که باهامون کار می‌کنن. 242 00:16:20,750 --> 00:16:22,377 ‫- برای لکس کار می‌کردن. ‫- می‌دونم. 243 00:16:22,877 --> 00:16:26,589 ‫اون عجیب چندش، هپرسن، ‫یا اون دختره مک‌کوی، 244 00:16:26,673 --> 00:16:28,466 ‫یا لعنتی حتی اوتیس. 245 00:16:28,550 --> 00:16:29,926 ‫اوتیس به نظر خوب میاد. 246 00:16:30,010 --> 00:16:31,094 ‫نمی‌دونم. 247 00:16:31,177 --> 00:16:33,304 ‫منظورم اینه، می‌دونیم اصلا دنبال چی هستیم؟ 248 00:16:33,388 --> 00:16:36,141 ‫بهمون میلیون بار گفتن، جان. 249 00:16:36,808 --> 00:16:40,395 ‫یه جای ایمن برای نفس کشیدن ‫با منابع غذایی و آب. 250 00:16:40,478 --> 00:16:42,272 ‫- آره. ‫- جایی بدون سکنه. 251 00:16:42,772 --> 00:16:44,691 ‫آره، می‌دونم، ولی برای چی؟ 252 00:16:44,774 --> 00:16:47,444 ‫نمی‌دونم. چیزی که برای ‫دولت آمریکا ارزش داره. 253 00:16:47,527 --> 00:16:50,113 ‫چون قطعا براشون ‫ده‌ها میلیون دلار هزینه داره. 254 00:16:50,947 --> 00:16:52,615 ‫فلگ تونسته چنین بودجه بزرگی برداره؟ 255 00:16:52,699 --> 00:16:55,577 ‫نه بدون تایید وزیر دفاع. 256 00:16:56,536 --> 00:16:58,580 ‫آره، پس نمی‌دونم برای چیه. 257 00:16:58,663 --> 00:17:00,623 ‫دلایل محیطی، شاید. 258 00:17:01,458 --> 00:17:04,043 ‫منابع، زمینه جدید برای افزایش جمعیت. 259 00:17:06,171 --> 00:17:07,755 ‫چی؟ 260 00:17:07,839 --> 00:17:09,924 ‫کدوم کار ما تا الان 261 00:17:10,008 --> 00:17:12,342 ‫واقعا برای خیر و خوبی ملت بوده؟ 262 00:17:20,018 --> 00:17:21,061 ‫داش. 263 00:17:21,144 --> 00:17:22,228 ‫اینجاست. 264 00:17:24,563 --> 00:17:26,983 ‫از وقتی پیسمیکر رفته زندان افسرده شده. 265 00:17:27,024 --> 00:17:28,151 ‫مدام قایم میشه. 266 00:17:28,234 --> 00:17:30,445 ‫کریس نذاشته ملاقاتش کنی، نه؟ 267 00:17:30,528 --> 00:17:31,780 ‫نه. تو چی؟ 268 00:17:32,989 --> 00:17:35,075 ‫می‌ترسم اینکه برادرش رو دیده 269 00:17:35,158 --> 00:17:36,326 ‫که جلوش دوباره تقریبا کشته شده 270 00:17:36,409 --> 00:17:38,620 ‫تو سطح خیلی گسترده‌ای به گاش داده. 271 00:17:38,703 --> 00:17:40,371 ‫کدوم گوری داری میری الان؟ 272 00:17:40,955 --> 00:17:44,250 ‫می‌خوام برم یه کم گوشت بگیرم ‫و سعی کنم عقابی رو از اینجا خارج کنم. 273 00:17:44,334 --> 00:17:46,419 ‫این همه غذای بسته بندی براش خوب نیست، جان. 274 00:17:47,796 --> 00:17:50,048 ‫ادرین، عزیزم؟ تو اونجایی؟ 275 00:17:50,131 --> 00:17:53,259 ‫یا خدا، مامان! دست از تخمام بردار! 276 00:17:53,343 --> 00:17:56,387 ‫فکر کردم بهت گفتم که یکم حریم شخصی نیاز دارم. 277 00:17:56,888 --> 00:17:59,849 ‫آره، عزیزم، ولی دوستت اینجاست؟ 278 00:17:59,933 --> 00:18:00,975 ‫دوستم؟ 279 00:18:01,476 --> 00:18:03,895 ‫کدوم دوستم، مامان؟ 280 00:18:04,771 --> 00:18:07,816 ‫- اسمش لیه. ‫- لی. 281 00:18:15,657 --> 00:18:18,451 ‫خدایا، مامان، ما بهش می‌گیم ‫ادز یا ادبایو. 282 00:18:18,535 --> 00:18:20,995 ‫چرا نمی‌تونی ساده‌ترین چیزارو بفهمی؟ 283 00:18:21,079 --> 00:18:22,372 ‫خیلی ببخشید. 284 00:18:22,872 --> 00:18:23,915 ‫من متاسفم، ادز. 285 00:18:24,666 --> 00:18:26,501 ‫مشکلی نیست. شما می‌تونید ‫من رو لی صدا کنید. 286 00:18:26,584 --> 00:18:28,128 ‫همسرم بهم میگه لی. 287 00:18:28,211 --> 00:18:30,547 ‫خب، حدس می‌زنم اگه شما ‫با هم رابطه دهانی دارید، 288 00:18:30,630 --> 00:18:31,923 ‫اون وقت می‌تونی بهش بگی لی. 289 00:18:37,762 --> 00:18:40,265 ‫عالی شد، حالا اینکه شما ‫کص همدیگه رو می‌خورید تو ذهنمه. 290 00:18:41,307 --> 00:18:44,227 ‫ادرین، تو واقعا با مامانت بد رفتار می‌کنی، داش. 291 00:18:44,769 --> 00:18:45,770 ‫خوبه. 292 00:18:46,729 --> 00:18:47,814 ‫تو خوبی؟ 293 00:18:48,314 --> 00:18:50,859 ‫آره، فقط خیلی توی بازی ‫«پرنسس پیچ: شوتایم» جلو رفتم. 294 00:18:50,942 --> 00:18:52,944 ‫و ساده نیست فقط چون به خاطر اینکه ‫درباره یه دختره. 295 00:18:53,486 --> 00:18:56,114 ‫آره، خب، میشه بذاریش زمین یه لحظه ‫تا بتونیم صحبت کنیم؟ 296 00:18:59,075 --> 00:19:00,201 ‫خیلی خب، باشه. 297 00:19:00,869 --> 00:19:02,245 ‫ما باید به کریس کمک کنیم. 298 00:19:02,328 --> 00:19:03,872 ‫اون نابود شده. 299 00:19:03,955 --> 00:19:05,248 ‫پیسمیکر نابود نمیشه، ادز. 300 00:19:05,748 --> 00:19:07,500 ‫این همه‌ش بخشی از یه نقشه بزرگ‌تره، 301 00:19:07,584 --> 00:19:08,668 ‫من مطمئنم، پس... 302 00:19:09,210 --> 00:19:10,295 ‫اینو نگو، باشه؟ 303 00:19:10,378 --> 00:19:12,255 ‫باشه، ولی باید از زندان ‫خارجش کنیم. 304 00:19:12,338 --> 00:19:14,924 ‫اون سه ماه دیگه تاریخ دادگاهشه، ‫و نیاز به وکیل داره. 305 00:19:15,008 --> 00:19:16,050 ‫اون همین الان هم یه وکیل داره. 306 00:19:16,134 --> 00:19:18,386 ‫اسمش جفه، و بوی اشناپس نعناع فلفلی، 307 00:19:18,469 --> 00:19:21,347 ‫- پودر بچه و آروغ میده. ‫- جف یه وکیل عمومیه، 308 00:19:21,431 --> 00:19:23,224 ‫و فکر می‌کنم اون یه سری مشکلات درونی 309 00:19:23,308 --> 00:19:24,809 ‫داره که باید باهاشون سر و کله بزنه. 310 00:19:25,351 --> 00:19:28,146 ‫ادرین ما به پولی که این پایینه نیاز داریم 311 00:19:28,229 --> 00:19:29,731 ‫تا یه وکیل توانا اسخدام کنیم. 312 00:19:29,814 --> 00:19:32,275 ‫این پول کثیفه، ادز. ‫این پول کثیفه. 313 00:19:32,400 --> 00:19:35,570 ‫از ساقی‌های مواد و خلافکارا ‫و قاچاقچی‌های انسان میاد. 314 00:19:35,653 --> 00:19:37,405 ‫پول کثیف بود. 315 00:19:37,488 --> 00:19:39,490 ‫ولی الان، فقط پوله. 316 00:19:39,574 --> 00:19:41,242 ‫و همینطوری اینجا مونده. 317 00:19:41,326 --> 00:19:43,077 ‫پول کثیف ما و نوادگانمون 318 00:19:43,161 --> 00:19:45,538 ‫رو نفرین می‌کنه. 319 00:19:45,622 --> 00:19:46,664 ‫نه، نمی‌کنه. 320 00:19:46,748 --> 00:19:48,499 ‫ببین، اگر می‌خوای ‫کمک کنی که پیسمیکر آزاد شه 321 00:19:48,583 --> 00:19:51,002 ‫- باید فرار از زندان انجام بدی. ‫- ما فرار از زندان انجام نمی‌دیم. 322 00:19:51,085 --> 00:19:53,087 ‫خب، پس باید خانواده قاضی رو تهدید کنی. 323 00:19:54,505 --> 00:19:58,259 ‫کدوم بخش از ذهنت فکر می‌کنه ‫که تو یکی از آدم خوبایی، ادرین؟ 324 00:19:59,177 --> 00:20:01,179 ‫- همه بخش‌هام. ‫- ما قرار نیست...تهدید کنیم.. 325 00:20:01,262 --> 00:20:02,680 ‫خیلی خب، پس برمی‌گردیم به فراری دادنش. 326 00:20:02,764 --> 00:20:04,557 ‫این کاریه که می‌خواستم بکنم در هر صورت، پس... 327 00:20:04,641 --> 00:20:05,642 ‫نه، لعنت. 328 00:20:11,564 --> 00:20:12,607 ‫ادرین... 329 00:20:13,483 --> 00:20:14,484 ‫می‌دونی... 330 00:20:15,068 --> 00:20:17,320 ‫فکر می‌کنم فقط من خیلی ناامید شدم. 331 00:20:18,279 --> 00:20:19,280 ‫چرا؟ 332 00:20:19,364 --> 00:20:21,324 ‫فکر می‌کنم شاید من دوست بهتری با کریسم 333 00:20:21,407 --> 00:20:22,909 ‫- تا تو، فقط همین. ‫- چی؟ 334 00:20:22,992 --> 00:20:24,994 ‫امکان نداره. 335 00:20:25,078 --> 00:20:26,079 ‫دیوونه‌کننده است. 336 00:20:26,162 --> 00:20:27,664 ‫آره، این فکریه که می‌کردم 337 00:20:27,747 --> 00:20:29,749 ‫ولی من حاضرم ریسک نفرین ‫این پول کثیف رو بخرم 338 00:20:29,832 --> 00:20:31,251 ‫تا به کریس کمک کنم، ولی تو نه. 339 00:20:33,711 --> 00:20:34,712 ‫این خنده‌داره. 340 00:20:34,796 --> 00:20:35,922 ‫اون...من خندم گرفت. 341 00:20:36,005 --> 00:20:37,882 ‫منم کاملا ریسک نفرین رو براش می‌کنم. 342 00:20:37,966 --> 00:20:39,926 ‫فقط ترجیح میدم که ‫خانواده قاضی رو بکشم. 343 00:20:40,468 --> 00:20:43,513 ‫خب، من شاید عمق دوستیت رو ‫دست بالا گرفتم. 344 00:20:51,938 --> 00:20:52,981 ‫ادرین... 345 00:20:53,940 --> 00:20:55,358 ‫یه چیز بد رو بگیر، 346 00:20:55,483 --> 00:20:57,318 ‫و چیز خوبی از دلش دربیار. 347 00:21:02,865 --> 00:21:03,866 ‫باشه. 348 00:21:07,787 --> 00:21:10,373 ‫وقتی داریم این کار رو می‌کنیم، ‫چرا درباره سفره ماهی ازم سوال نمی‌پرسی؟ 349 00:21:10,456 --> 00:21:11,457 ‫نه! 350 00:21:11,541 --> 00:21:13,251 ‫مانتا تو اسپانیایی میشه پتو. 351 00:21:13,334 --> 00:21:15,795 ‫- من اهمیتی به سفره ماهی نمیدم. ‫- این احمقانه است. 352 00:21:15,878 --> 00:21:17,880 ‫اونا معجزه‌های زیر آبی ‫زیبا و بی‌گناهین. 353 00:21:18,548 --> 00:21:19,549 ‫عموما صافن. 354 00:21:20,383 --> 00:21:21,801 ‫می‌دونی دیگه چی معجزه است؟ 355 00:21:21,884 --> 00:21:24,053 ‫مادرت، باید بهتر باهاش رفتار کنی. 356 00:21:24,721 --> 00:21:26,931 ‫- کون لقش. ‫- واقعا؟ 357 00:21:27,515 --> 00:21:30,184 ‫هی، فرشته مرگ، آزادی که بری. 358 00:21:30,685 --> 00:21:33,479 ‫- چی؟ چطوری؟ ‫- برات وثیقه گذاشتن. 359 00:21:34,022 --> 00:21:35,023 ‫- کی پولشو داد؟ 360 00:21:38,318 --> 00:21:41,321 ‫لیوتا اب... ابا...دتابا... بادابایو. 361 00:21:42,488 --> 00:21:44,949 ‫خبف من نمی‌خوام برم. ‫بهش پول رو پس بدید. 362 00:21:45,658 --> 00:21:46,909 ‫اینطوری کار نمیده. 363 00:21:46,993 --> 00:21:49,412 ‫فکر می‌کنی اینجا اومدی تعطیلات؟ ‫گمشو بیرون. 364 00:21:54,083 --> 00:21:55,293 ‫کرم بزرگ. 365 00:22:04,802 --> 00:22:06,554 ‫داش! 366 00:22:06,637 --> 00:22:08,014 ‫من اینجام تا عقابی رو ببرم، جان. 367 00:22:08,723 --> 00:22:10,016 ‫من باید برم. دارم از شهر میرم. 368 00:22:12,060 --> 00:22:14,729 ‫- خب، همینطوری گذاشتی بره؟ ‫- چیکار می‌کردم؟ 369 00:22:14,812 --> 00:22:16,522 ‫- می‌زدمش؟ ‫- آره، صددرصد، داش. 370 00:22:16,606 --> 00:22:18,149 ‫مشکلت چیه؟ 371 00:22:18,232 --> 00:22:19,317 ‫رفتم خونه‌ش. 372 00:22:19,400 --> 00:22:20,943 ‫خالی شده بود. اونجا نبود. 373 00:22:21,027 --> 00:22:23,279 ‫رفتم اون آرکید قدیمیه. ‫اونجا هم نبود. 374 00:22:23,363 --> 00:22:25,073 ‫اون میره به آرکید؟ 375 00:22:25,156 --> 00:22:28,618 ‫نه می‌خواستم فراگر بازی کنم. ‫داش امروز چت شده؟ 376 00:22:28,701 --> 00:22:29,786 خب پس فراریه؟ 377 00:22:29,869 --> 00:22:31,788 ‫نمیشه با اون تراشه توی سرش ردشو بزنی؟ 378 00:22:31,871 --> 00:22:33,331 ‫دسترسی من و جان از هرچیزی که 379 00:22:33,414 --> 00:22:36,209 ‫مربوط به پیسمیکر بود از بین رفته، پس نه. 380 00:22:36,292 --> 00:22:37,627 ‫کدوم گوری می‌تونه باشه؟ 381 00:22:40,338 --> 00:22:41,422 ‫من دیرم شده. 382 00:22:41,506 --> 00:22:43,132 ‫همه غذاهامو نخور، ادرین. 383 00:22:46,146 --> 00:22:53,160 ‫♪ ترانه Fucking My Heart In The Ass از Steel Panther ♪ 384 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 ‫ریک، امیدوار کننده بنظر می‌رسه. ‫نمی‌تونم صبر کنم ببینم بعدش چی میشه. -لکس 385 00:23:39,689 --> 00:23:42,859 ‫بزن بریم! نواختی عزیزم! بنازمت! 386 00:24:49,550 --> 00:24:51,677 ‫نه! 387 00:24:56,974 --> 00:24:57,975 ‫آره! 388 00:25:00,728 --> 00:25:02,563 ‫وایسا. کمک لازم داریم! 389 00:25:09,195 --> 00:25:10,696 ‫این چه کوفتیه؟ 390 00:25:49,527 --> 00:25:50,945 ‫این خوبه. 391 00:25:51,862 --> 00:25:54,115 ‫همینه. همینه. داریمش. 392 00:25:54,907 --> 00:25:57,785 ‫چیو داریم، ژنرال؟ ‫ببخشید، منظورم ریک بود. 393 00:25:57,868 --> 00:25:58,869 ‫چی؟ 394 00:25:59,537 --> 00:26:01,414 ‫تو گفتی من بهت بگم ریک، نه ژنرال. 395 00:26:01,497 --> 00:26:03,249 ‫آره، درسته. درسته. 396 00:26:05,751 --> 00:26:06,752 ‫این برای چیه؟ 397 00:26:06,836 --> 00:26:08,671 ‫این کار خوبیه، امیلیا. 398 00:26:08,754 --> 00:26:10,840 ‫کار خیلی عالیه. ‫از اینجا به بعدش با ما. 399 00:26:16,804 --> 00:26:19,223 ‫ما داریمش. ما داریمش. ‫این چیزیه که نیاز داریم. 400 00:26:21,475 --> 00:26:23,436 ‫- از چیزی که فکر می‌کردیم بهتره. ‫- اینو ببین. 401 00:26:24,770 --> 00:26:26,314 ‫این دقیقا چیزیه که می‌خوایم. 402 00:26:31,110 --> 00:26:32,570 ‫اسم سیاره رو می‌ذاریم، «رستگاری». 403 00:26:34,405 --> 00:26:36,907 ‫و وقتی بوردو و تیمش این مکان رو پیدا کردن، 404 00:26:36,991 --> 00:26:39,535 ‫اوتیس و تیمش راهی پیدا کردن 405 00:26:39,619 --> 00:26:42,371 ‫که مسیری رو کوتاه کنم ‫و بتونیم مستقیم از سمت 406 00:26:42,455 --> 00:26:44,874 ‫در خودمون به در این سیاره جدید 407 00:26:45,583 --> 00:26:47,335 ‫بدون رفتن از وسط ‫انبار بازشونده کوانتومی بریم. 408 00:26:49,086 --> 00:26:51,631 ‫خب، تو «رستگاری»... 409 00:26:51,714 --> 00:26:53,341 ‫اینجا جاییه که باید زندان رو بسازیم؟ 410 00:26:53,424 --> 00:26:55,384 ‫نه، نه، آقای وزیر. 411 00:26:56,260 --> 00:26:58,179 ‫«رستگاری» خود زندانه. 412 00:26:59,597 --> 00:27:02,058 ‫می‌تونیم هر بار که بهش می‌ریم ‫یا میایم در رو جا به جا کنیم. 413 00:27:02,141 --> 00:27:04,393 ‫زندانی‌ها هیچوقت نمی‌فهمن ‫از کجا اومدن، 414 00:27:05,144 --> 00:27:07,688 ‫- و هیچکس هیچوقت برنمی‌گرده. ‫- و... 415 00:27:08,189 --> 00:27:10,650 ‫فقط فرا انسان‌هارو می‌بریم، درسته؟ 416 00:27:10,733 --> 00:27:11,734 ‫آره، تقریبا. 417 00:27:11,817 --> 00:27:13,194 ‫من هنوز تمام پارامترهارو حساب نکردم. 418 00:27:13,277 --> 00:27:14,612 ‫هنوز دارم از سمت... 419 00:27:14,695 --> 00:27:15,821 ‫قانونی باهاش رفتار می‌کنم. 420 00:27:18,157 --> 00:27:20,368 ‫خیلی خب، پس من دارم به سیاره‌ای نگاه می‌کنم 421 00:27:20,451 --> 00:27:23,371 ‫که منابع طبیعی زیادی داره، ‫دمای مناسب، 422 00:27:23,454 --> 00:27:24,455 ‫دریاها، دریاچه‌ها. 423 00:27:24,538 --> 00:27:26,707 ‫خیلی شبیه یه مجازات نیست. 424 00:27:26,791 --> 00:27:30,378 ‫من اهمیتی به مجازات نمیدم، آقای وزیر. 425 00:27:31,087 --> 00:27:34,715 ‫نمیدم. چیزی که بهش اهمیت میدم ‫خارج کردن افراد خطرناک 426 00:27:34,799 --> 00:27:37,301 ‫از روی سیاره‌مون برای همیشه است. 427 00:27:37,968 --> 00:27:40,012 ‫مردم آمریکا رو ایمن نگه داریم. 428 00:27:40,096 --> 00:27:41,222 ‫آرکام و بل ریو، 429 00:27:41,722 --> 00:27:45,101 ‫توانایی نگهداری افرادی که ‫مهارت‌های خارق‌العاده دارن رو ندارن. 430 00:27:45,184 --> 00:27:46,185 ‫اونا ندارن. 431 00:27:46,268 --> 00:27:48,562 ‫هر ماه، یکی فرار می‌کنه. 432 00:27:48,646 --> 00:27:49,647 ‫هیچکس... 433 00:27:51,399 --> 00:27:52,400 ‫هیچکس... 434 00:27:53,734 --> 00:27:55,361 ‫از «رستگاری» فرار نمی‌کنه. قول میدم. 435 00:27:56,612 --> 00:27:57,738 ...باید بگم، ریک 436 00:27:59,573 --> 00:28:01,534 خیلی راه اومدی از کوبیدن ،لوثر توی همین اتاق 437 00:28:01,617 --> 00:28:02,910 ،یک ماه پیش 438 00:28:04,161 --> 00:28:05,204 تا الان که خودت پیش‌قدم شدی 439 00:28:05,287 --> 00:28:07,373 .تا برنامه‌های اونو اجرا کنی 440 00:28:08,499 --> 00:28:09,625 ،من از اون یارو خوشم نمیاد 441 00:28:09,709 --> 00:28:11,460 .ولی باهوش‌ترین مرد دنیاست 442 00:28:12,461 --> 00:28:14,171 چرا از مغزش استفاده نکنیم 443 00:28:14,672 --> 00:28:16,132 تا دنیامون رو جای بهتری بسازه؟ 444 00:28:21,887 --> 00:28:23,347 .خب، این نقشه خیلی خوبیه 445 00:28:33,858 --> 00:28:35,192 .چیزای خوبی بود 446 00:28:35,276 --> 00:28:37,027 .تو اونجا ترکوندی، مرد 447 00:28:37,111 --> 00:28:38,946 .تو قهرمان لعنتی منی - .خوب بود. خوبل بود - 448 00:28:39,029 --> 00:28:40,906 آره، آره، آره. میای شام؟ 449 00:28:42,533 --> 00:28:43,534 .نه 450 00:28:43,617 --> 00:28:45,327 .فکر کنم می‌خوام زود بخوابم 451 00:28:46,120 --> 00:28:47,121 .باشه 452 00:28:47,204 --> 00:28:49,415 خب، پس شاید بعداً ببینمت، آره؟ 453 00:28:50,499 --> 00:28:51,500 .شاید 454 00:28:55,254 --> 00:28:56,881 .بیا دیگه، مرد، باید بریم جشن بگیریم 455 00:28:56,964 --> 00:28:58,382 .امروز یه روز به شدت عالیه 456 00:28:59,008 --> 00:29:00,801 .رستگاری». همه‌چیزو عوض می‌کنه» 457 00:29:27,203 --> 00:29:28,204 چیه؟ 458 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 (‫)ترانه Only My Heart Talkin' از Alice Cooper در پس زمینه 459 00:29:55,189 --> 00:29:56,273 برات چه اتفاقی افتاد؟ 460 00:29:57,358 --> 00:29:58,400 .هیچی 461 00:30:00,945 --> 00:30:02,571 .اگه گرسنه‌ای یه چیزی بخور 462 00:30:02,655 --> 00:30:04,573 .شنیدم اینجا خوبه - .آره، خوبه - 463 00:30:05,282 --> 00:30:07,076 اومدی اینجا؟ - .یک بار - 464 00:30:08,911 --> 00:30:10,079 اسمیث رو پیدا کردی؟ 465 00:30:14,083 --> 00:30:16,669 باشه، ببین. می‌دونم .شروع خوبی با هم نداشتیم 466 00:30:18,504 --> 00:30:20,714 ،ولی من تو رو تو میدون دیدم ...و واقعاً 467 00:30:22,132 --> 00:30:24,552 .به کارت احترام می‌ذارم - .باشه - 468 00:30:24,635 --> 00:30:25,636 خب که چی؟ 469 00:30:26,720 --> 00:30:28,055 .اونجا یه زندانِ لعنتیه 470 00:30:28,889 --> 00:30:31,141 چی؟ - .این سیاره برا همینه - 471 00:30:32,309 --> 00:30:34,979 ریک برنامه‌ریزی کرده ،زندانیای فرا انسانی رو بفرسته اونجا 472 00:30:35,521 --> 00:30:37,273 .جایی که نتونن ازش برگردن 473 00:30:37,773 --> 00:30:38,774 .برای همیشه 474 00:30:42,027 --> 00:30:43,028 چیه؟ 475 00:30:43,112 --> 00:30:46,407 جان سعی کرد بهم بگه .به خاطر منابع نیست 476 00:30:46,490 --> 00:30:47,491 .نه 477 00:30:48,117 --> 00:30:53,956 همه، دوستای ما .واسه یه زندون به درک رفتن 478 00:30:54,498 --> 00:30:56,292 تو یه فرا انسانی هستی، درسته؟ 479 00:30:57,167 --> 00:30:59,295 .آره، ولی بحث این چیزا نیست 480 00:30:59,378 --> 00:31:02,006 .اگه اینو به من می‌گفتی، بوردو، ممکنه دادگاهی می‌شدی 481 00:31:05,009 --> 00:31:07,428 خب، حالا چیکار کنیم؟ .این انتخاب ما نبوده 482 00:31:08,345 --> 00:31:09,763 .آره، ولی اونا از ما استفاده کردن 483 00:31:09,847 --> 00:31:11,515 .اونا از پیسمیکر استفاده کردن 484 00:31:12,016 --> 00:31:13,017 !ما هم استفاده کردیم 485 00:31:13,893 --> 00:31:15,519 ...و کم‌کم دارم فکر می‌کنم شاید من 486 00:31:16,061 --> 00:31:19,440 .نباید دیگه زندگیمو صرف خدمت به این سیستم خراب بکنم 487 00:31:24,653 --> 00:31:26,614 .این کاریه که ما می‌کنیم 488 00:31:27,990 --> 00:31:29,909 سعی کن دو سال بدون این زندگی کنی ،مثل کاری که من کردم 489 00:31:29,992 --> 00:31:30,993 .اونوقت متوجه میشی 490 00:31:34,163 --> 00:31:35,456 چه کار دیگه‌ای می‌خوای بکنی؟ 491 00:31:36,040 --> 00:31:38,876 .یه کاری که... این نباشه 492 00:31:44,214 --> 00:31:45,215 ...من فقط 493 00:31:46,967 --> 00:31:48,344 .دارم فکر می‌کنم 494 00:31:49,053 --> 00:31:50,054 چیه؟ 495 00:31:53,933 --> 00:31:55,684 .فکر کنم باید یه دوستیمو ببینی 496 00:31:56,936 --> 00:31:58,896 .اون... ایده‌هایی داره 497 00:31:58,920 --> 00:32:03,920 ♪ Dee Snider از We're Not Gonna Take It ترانه ♪ 498 00:32:10,048 --> 00:32:15,475 «دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» .::: @DCReporter :::. 499 00:32:22,169 --> 00:32:24,213 .ادبایو، ایشون ساشا بوردو هستن 500 00:33:28,694 --> 00:33:31,405 !چه شب زیبایی برای یه کنسرت راک اند روله 501 00:33:36,452 --> 00:33:38,871 ،می‌خوایم یه آهنگ از آلبوم سال ۲۰۱۰مون بزنیم 502 00:33:38,954 --> 00:33:40,664 ...«صاعقه دو بار می‌زنه» 503 00:33:42,207 --> 00:33:44,084 .«به اسم «برای برگشتن پیش تو 504 00:33:44,168 --> 00:33:45,794 !کلاسیکه لعنتی. آره 505 00:33:45,818 --> 00:33:50,818 ♪ Nelson از To Get Back To You ترانه ♪ 506 00:34:01,226 --> 00:34:04,813 ♪ گم شده و تنها ♪ 507 00:34:06,273 --> 00:34:09,068 ♪ با این حال هیچ‌کس نمی‌دونه ♪ 508 00:34:10,443 --> 00:34:16,742 ♪ لبخندای مجله‌ایم چشمای فضول رو دور نگه می‌داشت ♪ 509 00:34:17,450 --> 00:34:21,537 ♪ برای روزها و بعد سال‌ها ♪ 510 00:34:21,622 --> 00:34:22,622 .آره 511 00:34:22,706 --> 00:34:24,583 ♪ من تمام اشک‌هایی که چشیده بودم رو نادیده گرفتم ♪ 512 00:34:24,666 --> 00:34:25,667 .خیلی خوبه 513 00:34:26,919 --> 00:34:33,300 ♪ صحنه رو به آتیش کشیدم ♪ ♪ یه ستاره تو این جشن نقاب ♪ 514 00:34:35,260 --> 00:34:42,226 ♪ نمی‌تونم آرامش پیدا کنم ♪ 515 00:34:42,726 --> 00:34:45,896 ♪ تا وقتی که برگردی ♪ 516 00:34:45,979 --> 00:34:49,733 ♪ دوباره تو آغوش من ♪ 517 00:34:49,775 --> 00:34:53,946 ♪ دنبال صورتت توی تک تک جمعیت‌ها می‌گردم ♪ 518 00:34:54,028 --> 00:34:57,950 ♪ اسمت رو فریاد می‌زنم ♪ ♪ فقط تا حس کنم دور و برمی ♪ 519 00:34:58,075 --> 00:35:02,246 ♪ عطری که می‌زنی روی لباس‌هامه ♪ 520 00:35:02,329 --> 00:35:06,291 ♪ به تک تک حرف‌هایی که از خونه برام می‌فرستی دلبسته‌ام ♪ 521 00:35:06,375 --> 00:35:09,128 ♪ این عشقت هست که به من بال میده ♪ 522 00:35:09,211 --> 00:35:13,382 ♪ و بادی که باهاش در روزهای بی‌پایان پرواز کنم ♪ 523 00:35:13,549 --> 00:35:15,259 ♪ و شب‌های بی‌خوابی ♪ 524 00:35:15,342 --> 00:35:22,224 ♪ پس کاری که باید رو می‌کنم تا برگردم پیش تو ♪ 525 00:35:37,156 --> 00:35:41,535 ♪ به زمان نیاز دارم - ♪ ♪ فقط به زمان نیاز دارم - ♪ 526 00:35:41,618 --> 00:35:44,454 ♪ تا به عقب برگردم ♪ 527 00:35:44,913 --> 00:35:51,503 ♪ و خاطره‌بازی کنم ♪ ♪ تا وقتی که بتونم برگردم پیش تو ♪ 528 00:35:51,837 --> 00:35:56,049 ♪ دنبال صورتت توی تک تک جمعیت‌ها می‌گردم ♪ 529 00:35:56,175 --> 00:36:00,179 ♪ اسمت رو فریاد می‌زنم ♪ ♪ فقط تا حس کنم دور و برمی ♪ 530 00:36:00,262 --> 00:36:04,308 ♪ عطری که می‌زنی اون روی لباس‌هامه ♪ 531 00:36:04,391 --> 00:36:08,353 ♪ به تک تک حرف‌هایی ♪ ♪ ...که از خونه برام می‌فرستی دلبسته‌ام ♪ 532 00:36:09,771 --> 00:36:10,898 .من باید برم 533 00:36:11,732 --> 00:36:15,277 ♪ و بادی که باهاش در روزهای بی‌پایان پرواز کنم ♪ 534 00:36:15,360 --> 00:36:17,613 ♪ و شب‌های بی‌خوابی - ♪ !آره - 535 00:36:17,696 --> 00:36:20,782 ♪ پس کاری که باید رو می‌کنم ♪ 536 00:36:20,866 --> 00:36:25,662 ♪ تا برگردم پیش تو ♪ 537 00:36:36,215 --> 00:36:37,299 .هی ساشا 538 00:36:39,009 --> 00:36:40,677 تو مجوز پیسمیکر رو داری؟ 539 00:36:43,889 --> 00:36:44,973 .بله، کوچولو 540 00:36:45,057 --> 00:36:46,642 .دلم برات تنگ شده. خیلی دوستت دارم 541 00:36:46,725 --> 00:36:48,602 .آره، دوستت دارم. تو سگ خوشگلمی 542 00:36:49,102 --> 00:36:50,395 .آره 543 00:36:51,063 --> 00:36:52,064 می‌خواستی حرف بزنی؟ 544 00:36:54,983 --> 00:36:55,943 .آره 545 00:37:08,538 --> 00:37:09,623 خب؟ 546 00:37:11,500 --> 00:37:12,501 ...خب 547 00:37:14,378 --> 00:37:15,587 ...می‌دونم که خبر داری که 548 00:37:16,380 --> 00:37:20,509 .شرکت مشاوره‌ای من دقیقاً دنیا رو زیر و رو نکرده 549 00:37:21,093 --> 00:37:22,094 .درسته 550 00:37:22,177 --> 00:37:24,513 .و من یه کار جدید دارم که داره راه میفته 551 00:37:25,305 --> 00:37:26,431 .یه تلاش مردمیه 552 00:37:26,515 --> 00:37:29,601 و فکر کنم بتونیم .بودجه مالی‌اش رو هم تأمین کنیم 553 00:37:29,685 --> 00:37:30,727 یه کار و کاسبی؟ 554 00:37:31,687 --> 00:37:32,729 .تقریباً 555 00:37:32,813 --> 00:37:34,231 هنوز تو حوزه جاسوسی؟ 556 00:37:35,649 --> 00:37:36,650 .آره 557 00:37:36,775 --> 00:37:38,568 لی، اگه فکر می‌کنی با گرفتن حقوق 558 00:37:38,652 --> 00:37:40,404 ،منو راضی می‌کنی که برگردم 559 00:37:40,487 --> 00:37:41,530 ...من - .اینطور فکر نمی‌کنم - 560 00:37:42,155 --> 00:37:43,282 .من برای این اینجا نیستم 561 00:37:44,866 --> 00:37:46,868 ...من اینجام تا بهت بگم که 562 00:37:48,912 --> 00:37:50,163 ...من می‌فهمم 563 00:37:51,707 --> 00:37:52,708 .همه چیز رو 564 00:37:55,043 --> 00:37:57,587 .من اینجام که بذارم بری 565 00:37:59,840 --> 00:38:01,216 .ما یه برنامه داشتیم 566 00:38:01,300 --> 00:38:03,719 من قبول کرده بودم موقتاً ،برای مادرم کار کنم 567 00:38:03,802 --> 00:38:05,512 ،تا بتونیم یه کم پول بیشتر دربیاریم 568 00:38:05,595 --> 00:38:07,431 .و یه کسب و کار که مال خودمون باشه راه بندازیم 569 00:38:07,514 --> 00:38:08,557 ،یه پت‌شاپ، لی 570 00:38:09,099 --> 00:38:10,517 ،که غذای سالم می‌فروخت 571 00:38:11,018 --> 00:38:12,352 .نه اینکه جیمز باند باشیم 572 00:38:12,436 --> 00:38:14,646 !می‌دونم. می‌دونم 573 00:38:14,730 --> 00:38:17,482 .ولی بعضی وقت‌ها، اوضاع تغییر می‌کنه 574 00:38:17,566 --> 00:38:20,736 ،بعضی وقت‌ها، یه حقیقت رو در مورد خودت پیدا می‌کنی 575 00:38:21,361 --> 00:38:24,364 که تو رو به جایی می‌رسونه .که حتی نمی‌دونستی قراره بری 576 00:38:25,073 --> 00:38:29,703 و من یاد گرفتم که یه رابطه فقط این نیست ،که چقدر عاشق کسی هستی 577 00:38:30,370 --> 00:38:35,292 بلکه در مورد ساختن زندگی مشترکیه .که هر دو طرف بتونن توش شاد باشن 578 00:38:35,917 --> 00:38:39,212 ،جایی که زندگی‌های شما همدیگه رو قوی‌تر می‌کنه 579 00:38:39,296 --> 00:38:41,173 .و... و به خاطرش روشن‌تر می‌سوزید 580 00:38:41,256 --> 00:38:42,299 و من می‌دونم 581 00:38:42,841 --> 00:38:45,177 اگه زندگی‌ای رو داشته باشم که می‌خوام 582 00:38:45,844 --> 00:38:47,179 .تو رو نابود می‌کنه 583 00:38:47,888 --> 00:38:49,598 ،و من این رو انکار کردم 584 00:38:50,098 --> 00:38:51,099 .مثل یه احمق 585 00:38:51,641 --> 00:38:53,727 و اگه تو اون زندگی‌ای که ...می‌خوای رو داشته باشی 586 00:38:55,479 --> 00:38:57,230 .احساس می‌کنم تو تله افتادم 587 00:38:57,939 --> 00:39:02,027 ،پس، این از درونم منو پاره‌پاره می‌کنه 588 00:39:02,110 --> 00:39:05,238 ،و تا آخر عمرم دوستت خواهم داشت، کی 589 00:39:05,322 --> 00:39:08,158 .ولی می‌دونم به درد هم نمی‌خوریم 590 00:39:10,494 --> 00:39:11,870 .منم اینو می‌دونم، لی 591 00:39:27,677 --> 00:39:28,720 .کیر توش 592 00:39:49,783 --> 00:39:50,826 .حواسشو پرت کن 593 00:39:50,909 --> 00:39:52,702 .اون همه کارامو تو مانیتورش می‌بینه 594 00:39:56,623 --> 00:39:57,666 ...هی 595 00:39:57,749 --> 00:39:59,501 هی، هَپ. چطوری؟ 596 00:40:01,962 --> 00:40:02,963 چیه؟ 597 00:40:03,046 --> 00:40:05,382 بازی دیشب «پراونز» رو دیدی؟ 598 00:40:05,465 --> 00:40:06,967 .دیشب بازی نبود 599 00:40:07,050 --> 00:40:08,051 .کیر توت، مرد 600 00:40:08,135 --> 00:40:10,429 من از تو پرسیدم؟ .من از هپرسن پرسیدم 601 00:40:11,638 --> 00:40:12,764 بازی رو دیدی؟ 602 00:40:13,306 --> 00:40:15,642 فکر می‌کنی هپرسن فوتبال می‌بینه؟ 603 00:40:15,725 --> 00:40:17,853 ،اگه نمی‌بینه ،باید دیشب شروع می‌کرد 604 00:40:17,936 --> 00:40:19,271 .چون بازی خوبی بود 605 00:40:19,354 --> 00:40:21,815 .بازی‌ای در کار نبود، احمقِ کصخل 606 00:40:21,898 --> 00:40:23,108 .تعجب می‌کنم چرا هیچ‌کس ازت خوشش نمیاد 607 00:40:23,233 --> 00:40:24,609 ،خیلی‌ها از من خوششون میاد 608 00:40:24,693 --> 00:40:26,528 ،و حتی اگه نیاد هم مهم نیست 609 00:40:26,611 --> 00:40:28,947 چون خدا و عیسی 610 00:40:29,030 --> 00:40:30,657 ...و روح‌القدس 611 00:40:31,950 --> 00:40:33,368 .از من خوششون میاد 612 00:40:33,452 --> 00:40:36,288 ،اونا از همه‌ی شما خوششون میاد .از تو هم همین‌طور، خارکصه‌ی ابله 613 00:40:37,914 --> 00:40:39,833 من باید چه غلطی بکنم؟ 614 00:40:39,916 --> 00:40:41,251 .دارم می‌رینم - .نمی‌دونم، مرد - 615 00:40:41,334 --> 00:40:42,711 .یه جُکی بگو یا همچین چیزی 616 00:40:45,380 --> 00:40:47,716 شما جریان اون خرچنگ رو شنیدین 617 00:40:47,799 --> 00:40:49,468 ...که رفت تو یه بار و 618 00:40:51,094 --> 00:40:52,471 ...بعد متصدی بار گفت 619 00:40:53,138 --> 00:40:54,514 «چه گهی؟» 620 00:40:55,682 --> 00:40:56,975 ...چون 621 00:40:57,476 --> 00:40:59,895 ،اونا... اونا نباید تو بار باشن 622 00:40:59,978 --> 00:41:01,354 .جاشون تو دریاست 623 00:41:02,314 --> 00:41:03,648 ...اما حتی 624 00:41:03,732 --> 00:41:05,984 ولی اونا می‌تونن عمر طولانی داشته باشن... عمر طولانی دارن 625 00:41:06,067 --> 00:41:07,360 ...مثل لاک‌پشت‌ها. اونا 626 00:41:07,444 --> 00:41:09,362 ...اونا قرار بوده فناناپذیر باشن 627 00:41:10,822 --> 00:41:13,658 ولی چون پوسته‌شون از رشد می‌ایسته می‌میرن؟ 628 00:41:14,451 --> 00:41:16,119 .این جک نیست، فقط یه واقعیته 629 00:41:16,203 --> 00:41:18,914 ...اونا... اونا له می‌شن 630 00:41:20,373 --> 00:41:21,625 .زیر پوسته‌ی خارجی خودشون 631 00:41:22,375 --> 00:41:23,460 چه کوفتی؟ 632 00:41:23,543 --> 00:41:26,046 تو بدترین آدم دنیا توی .عملیات مخفی هستی 633 00:41:26,129 --> 00:41:27,714 من کی گفتم نیستم؟ 634 00:41:28,215 --> 00:41:29,341 .تو می‌تونی این کار رو انجام بدی 635 00:41:34,596 --> 00:41:36,723 .پیسمیکر تو یه متل در سمت جنوبه 636 00:41:36,806 --> 00:41:37,891 .به اَدز زنگ می‌زنم 637 00:41:52,572 --> 00:41:53,615 !هی، کریس 638 00:41:54,366 --> 00:41:55,700 .کیر توش. ببخشید، اَدز. باید برم 639 00:41:56,201 --> 00:41:57,244 !کریس، بسه دیگه 640 00:41:57,327 --> 00:41:58,537 !گوه توش 641 00:41:58,620 --> 00:42:00,330 رفیق، خواهش می‌کنم، چرا داری میری؟ 642 00:42:00,413 --> 00:42:02,249 .همه تمومش کنید، باشه؟ دارم از شهر میرم 643 00:42:02,332 --> 00:42:03,750 ...هیچ کاری نمی‌تونید 644 00:42:03,833 --> 00:42:05,418 !هی، ادرین - این چه کوفتیه؟ - 645 00:42:05,502 --> 00:42:06,503 داری چیکار می‌کنی؟ 646 00:42:06,586 --> 00:42:08,421 ادرین، کیر، این چه گهیه؟ 647 00:42:08,505 --> 00:42:10,173 !صبر کن، ادرین، صبر کن 648 00:42:11,550 --> 00:42:12,551 !گرفتمش 649 00:42:15,554 --> 00:42:16,763 داری چیکار می‌کنی، داش؟ 650 00:42:17,305 --> 00:42:19,099 .من کاری نمی‌کنم 651 00:42:19,182 --> 00:42:20,767 .شماها منو مجبور می‌کنین اینجا باشم 652 00:42:20,850 --> 00:42:23,645 ،ما هر روز سعی کردیم ببینیمت 653 00:42:23,728 --> 00:42:25,397 و این جوری باید این کارو بکنیم؟ 654 00:42:25,939 --> 00:42:26,940 .فقط بی‌خیال شو 655 00:42:27,023 --> 00:42:28,567 .بی‌خیال نمیشیم، کریس 656 00:42:28,608 --> 00:42:31,194 .بی‌خیال نمیشیم. تو یکی از مایی 657 00:42:31,278 --> 00:42:32,696 .«بچه‌های خیابون یازدهم» 658 00:42:32,779 --> 00:42:34,864 خودت رو سقف اِم به ما گفتی 659 00:42:34,948 --> 00:42:37,075 .هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو از هم جدا کنه 660 00:42:37,951 --> 00:42:38,952 .اشتباه می‌کردم 661 00:42:39,619 --> 00:42:41,329 من هیچ‌وقت نباید .خودمو تو اون جمع جا می‌دادم 662 00:42:41,413 --> 00:42:42,872 چی؟ - رفیق، ما فقط داریم سعی می‌کنیم - 663 00:42:42,956 --> 00:42:46,334 بفهمیم چی شده .چون داری عجیب غریب رفتار می‌کنی 664 00:42:46,418 --> 00:42:48,086 چرا نمی‌خواستی از زندان بیرون بیای؟ 665 00:42:48,169 --> 00:42:49,838 شماها فقط یه نگاه به تصویر بزرگ‌تر نمی‌اندازین؟ 666 00:42:49,921 --> 00:42:51,506 .ما داریم سعی می‌کنیم اونو بفهمیم، کریس 667 00:42:51,590 --> 00:42:53,466 جدی میگی؟ - .آره - 668 00:42:55,719 --> 00:42:56,803 .من نفرین‌شدم 669 00:42:58,263 --> 00:42:59,472 چی؟ - .به من نگاه کن - 670 00:42:59,556 --> 00:43:00,557 .داریم بهت نگاه می‌کنیم 671 00:43:00,640 --> 00:43:02,517 .نه، شما به تصویر بزرگ‌ترِ کیری نگاه نمی‌کنید 672 00:43:02,601 --> 00:43:03,852 .باشه؟ و من احمق نیستم 673 00:43:04,853 --> 00:43:06,229 ببین، همه‌ی ما فهمیدیم 674 00:43:06,313 --> 00:43:07,897 که مثلاً، جادو وجود داره، درسته؟ 675 00:43:07,981 --> 00:43:11,109 تو این سال‌ها، نفهمیدیم که چیزهایی وجود داره که نمیشه توضیحشون داد؟ 676 00:43:11,192 --> 00:43:12,652 .باشه - !آره، خب، من نفرین کیری ‌شدم - 677 00:43:12,736 --> 00:43:13,862 .تو نفرین‌شده نیستی، رفیق 678 00:43:13,945 --> 00:43:15,488 .اَدز، برادرم بهترین دوستم بود 679 00:43:16,406 --> 00:43:17,949 .من اونو تو هشت‌سالگی کشتم 680 00:43:18,950 --> 00:43:20,619 .باشه؟ با ریک فلگ پسر رفیق شدم 681 00:43:20,702 --> 00:43:21,870 .اونم زدم کشتم 682 00:43:21,953 --> 00:43:23,538 .من پدر کیریه خودمو زدم کشتم 683 00:43:25,206 --> 00:43:28,043 میرم به یه بُعد دیگه و اولین کاری که می‌کنم چیه؟ 684 00:43:28,126 --> 00:43:29,586 !خودمو لاشیمو می‌زنم می‌کشم 685 00:43:30,086 --> 00:43:32,881 و بعد می‌فهمم .پدر و برادرم زنده‌ان 686 00:43:32,964 --> 00:43:34,758 .جل‌الخالق، اونا رو هم می‌‌زنم می‌کشم 687 00:43:34,841 --> 00:43:36,718 .این حرف‌های احمقانه‌است - !خفه شو، اَدز - 688 00:43:36,801 --> 00:43:38,428 به من نگو احمقانه است، باشه؟ 689 00:43:38,511 --> 00:43:39,888 !هر کی دور و بر من هست به درک میره 690 00:43:39,971 --> 00:43:41,723 .کریس، به من گوش کن 691 00:43:42,223 --> 00:43:44,517 ،هر بار کسی دور و برت می‌میره 692 00:43:44,601 --> 00:43:47,270 به خاطر اینه که !داری به خودت گوش نمیدی 693 00:43:47,354 --> 00:43:49,939 .پدرت بهت گفت با برادرت بجنگی. جنگیدی 694 00:43:50,023 --> 00:43:51,858 .والر بهت گفت ریک رو بکشی، و کشتی 695 00:43:51,900 --> 00:43:54,194 و تو می‌دونستی که نباید !به اون دنیای دیگه می‌رفتی 696 00:43:54,944 --> 00:43:58,114 به من نگو تو تو قلبت فکر می‌کردی .این کار درست بوده 697 00:43:58,782 --> 00:44:02,911 ،اما وقتی واقعاً خودت هستی ،کریستوفر اسمیث 698 00:44:04,162 --> 00:44:05,455 چی میشه؟ 699 00:44:06,748 --> 00:44:08,625 کریس، چی میشه، داش؟ 700 00:44:09,918 --> 00:44:10,919 .هیچی 701 00:44:13,380 --> 00:44:14,923 .تو رو مردم تأثیر می‌ذاری، مرد 702 00:44:16,549 --> 00:44:18,802 .من به خاطر تو به معجزه باور دارم 703 00:44:20,220 --> 00:44:23,348 .من دیدم یه عقاب یه انسان رو بغل کرد 704 00:44:24,474 --> 00:44:26,976 .من می‌دونم به خاطر تو کی هستم 705 00:44:28,978 --> 00:44:29,979 ...و 706 00:44:32,357 --> 00:44:33,858 ...وقتی دور و برتم 707 00:44:35,318 --> 00:44:36,361 .احساس می‌کنم دوست داشته میشم 708 00:44:38,071 --> 00:44:39,948 ،تو گنده‌ای و احمق 709 00:44:40,031 --> 00:44:41,825 .ولی می‌دونم دوستم داری 710 00:44:42,575 --> 00:44:45,829 و نمی‌دونم بتونم اینو .در مورد کس دیگه‌ای تو این دنیا بگم یا نه 711 00:44:46,413 --> 00:44:47,664 .رفیق، تو بهترین دوست منی 712 00:44:49,958 --> 00:44:52,127 .من نمی‌خوام بدون تو کارهای باحال انجام بدم 713 00:44:52,210 --> 00:44:53,795 ،و جان خیلی دوستت داره 714 00:44:53,878 --> 00:44:57,048 ،بی‌شمار بار خودشو به خطر انداخته به خاطر تو 715 00:44:57,132 --> 00:44:59,592 و اون بزرگ‌ترین بزدلیه .که تا حالا وجود داشته 716 00:44:59,676 --> 00:45:01,094 .یا پیغمبر 717 00:45:01,761 --> 00:45:02,846 باید اینو قاطی حرف می‌کردی؟ 718 00:45:05,223 --> 00:45:06,349 .و من، کریس 719 00:45:08,810 --> 00:45:10,061 صدای منو می‌شنوی، کریس؟ 720 00:45:12,647 --> 00:45:13,690 ،ما به هم گره خوردیم 721 00:45:14,858 --> 00:45:15,859 .من و تو 722 00:45:18,862 --> 00:45:19,863 .همه‌ی ما 723 00:45:23,199 --> 00:45:25,869 و همه‌ی ما داشتیم .به کس دیگه‌ای گوش می‌دادیم 724 00:45:26,995 --> 00:45:27,996 .به والر 725 00:45:28,538 --> 00:45:30,373 .به فلگ 726 00:45:30,457 --> 00:45:32,000 .به آرگس 727 00:45:32,959 --> 00:45:35,295 .کیر تو همه‌شون. گائیدمشون 728 00:45:35,920 --> 00:45:37,714 .ما قراره یه کاری بکنیم، کریس 729 00:45:38,256 --> 00:45:39,257 .واسه خودمون 730 00:45:39,799 --> 00:45:40,842 .و واسه دنیا 731 00:45:41,760 --> 00:45:44,137 .ما قراره صاف بایستیم 732 00:45:45,388 --> 00:45:48,975 .ولی به پسرمون نیاز داریم. به تو احتیاج داریم 733 00:45:50,643 --> 00:45:51,895 می‌خوای ما رو تنها بذاری؟ 734 00:46:13,416 --> 00:46:14,876 .هی 735 00:46:15,418 --> 00:46:16,419 چیه؟ 736 00:46:17,545 --> 00:46:18,755 برات معنی داشت؟ 737 00:46:19,464 --> 00:46:20,840 چی؟ - .اون قایق - 738 00:46:22,509 --> 00:46:24,385 .خدای من، دوباره اون قایق 739 00:46:24,469 --> 00:46:25,512 برات معنی داشت؟ 740 00:46:25,595 --> 00:46:28,306 کریس، بهت گفتم، باشه؟ 741 00:46:28,807 --> 00:46:30,308 .من حالم خوب نیست 742 00:46:30,391 --> 00:46:32,143 .امیلیا، من هیچی نمی‌خوام 743 00:46:32,227 --> 00:46:34,229 فقط می‌خوام بدونم .حتی یه ذره هم برات معنی داشت یا نه 744 00:46:41,778 --> 00:46:42,779 ،معلومه که داشت 745 00:46:43,446 --> 00:46:45,406 .کصکشِ عوضی. برام همه چیز بود 746 00:47:15,353 --> 00:47:16,354 !آره 747 00:47:16,378 --> 00:47:21,378 ‫♪ ترانه Oh Lord از Foxy Shazam ♪ 748 00:47:29,200 --> 00:47:32,161 «یک هفته بعد» ♪ جولین، این دنیا حریصه ♪ 749 00:47:32,245 --> 00:47:35,582 ♪ قراره تو رو زنده زنده بخورن، پسر، آره ♪ 750 00:47:35,665 --> 00:47:39,085 ♪ اوه، جولین وقتی دندون‌هاشون توت فرو رفت ♪ 751 00:47:39,168 --> 00:47:40,461 ♪ درستت می‌کنم، ولی بعد ♪ 752 00:47:40,545 --> 00:47:43,339 ♪ ،باید دوباره پرتت کنم بیرون ♪ 753 00:47:43,423 --> 00:47:46,301 ♪ فقط سعی کن بخوابی حتی اگه تنهایی ♪ 754 00:47:46,968 --> 00:47:50,054 ♪ فقط چشم‌هاتو ببند پسر ♪ ♪ و رؤیای خونه رو ببین ♪ 755 00:47:50,138 --> 00:47:53,600 ♪ چراغ همیشه روشنه ♪ ♪ فقط اینو یادت باشه ♪ 756 00:47:53,725 --> 00:47:55,685 ♪ وقتی صبح بیدار شی ♪ 757 00:47:55,768 --> 00:47:57,186 ♪ راضی خواهی بود ♪ 758 00:47:58,062 --> 00:48:01,482 ♪ چون همیشه ♪ 759 00:48:01,566 --> 00:48:04,444 ♪ یه غلطی در مقابل درستت هست ♪ 760 00:48:05,069 --> 00:48:07,989 ♪ و همیشه یه جایی ♪ 761 00:48:08,072 --> 00:48:10,742 ♪ یه جنگی برای جنگیدن هست ♪ 762 00:48:11,826 --> 00:48:13,870 ♪ و خدا می‌دونه ♪ 763 00:48:13,953 --> 00:48:18,082 ♪ من چه سال‌های سختی رو گذروندم ♪ 764 00:48:18,833 --> 00:48:23,129 ♪ اوه، اوه خدا، اوه خدا ♪ 765 00:48:23,212 --> 00:48:26,341 ♪ همین‌جور ادامه بده ♪ 766 00:48:27,425 --> 00:48:30,553 ♪ جولین، فکر کردم اینو بهت گفتم ♪ 767 00:48:30,637 --> 00:48:33,890 ♪ ولی حدس می‌زنم اشتباه می‌کردم، آره، آره ♪ 768 00:48:33,973 --> 00:48:37,185 ♪ اوه، جولین، احتمالاً الان می‌ترسونتت ♪ 769 00:48:37,268 --> 00:48:38,519 ♪ ولی تو آینده به درد می‌خوره ♪ 770 00:48:38,603 --> 00:48:41,522 ♪ باید بهم اعتماد کنی، بهم اعتماد کنی، آره ♪ 771 00:48:41,606 --> 00:48:44,901 ♪ پس این آهنگو قایم کن برای یه روز تاریک‌تر ♪ 772 00:48:44,984 --> 00:48:46,611 ♪ وقتی افتادی رو زانوهات ♪ 773 00:48:46,694 --> 00:48:48,404 ♪ «و داری فریاد می‌زنی، «اوه خدا ♪ 774 00:48:48,488 --> 00:48:52,033 ♪ من همیشه هستم فقط اینو یادت باشه ♪ 775 00:48:52,116 --> 00:48:56,454 ♪ وقتی صبح بیدار شی راضی خواهی بود ♪ 776 00:48:56,537 --> 00:49:02,502 ♪ چون همیشه ♪ ♪ یه غلطی در مقابل درستت هست ♪ 777 00:49:03,294 --> 00:49:06,047 ♪ و همیشه یه جایی ♪ 778 00:49:06,130 --> 00:49:09,342 ♪ یه جنگی برای جنگیدن هست ♪ 779 00:49:10,009 --> 00:49:16,057 ♪ و خدا می‌دونه ♪ ♪ من چه سال‌های سختی رو به فاک گذروندم ♪ 780 00:49:17,308 --> 00:49:21,187 ♪ اوه، اوه خدا، اوه خدا ♪ 781 00:49:21,270 --> 00:49:24,273 ♪ همین‌جور ادامه بده ♪ 782 00:49:24,357 --> 00:49:25,525 باشه، آماده‌ای؟ - .آره - 783 00:49:25,608 --> 00:49:27,276 خیلی خب. عنکبوت‌ها می‌تونن پرواز کنن؟ 784 00:49:27,360 --> 00:49:28,611 .نه 785 00:49:28,695 --> 00:49:30,405 .آره، می‌تونن، با استفاده از برق 786 00:49:30,488 --> 00:49:32,115 چی؟ - .آره، برق - 787 00:49:32,198 --> 00:49:33,825 .اونا با برق پرواز می‌کنن 788 00:49:33,908 --> 00:49:35,284 عنکبوت‌ها می‌تونن شیر بدن؟ 789 00:49:35,868 --> 00:49:37,370 .نه - .آره، می‌تونن - 790 00:49:37,453 --> 00:49:39,330 چی؟ می‌تونن شیر بدن؟ - .آره - 791 00:49:39,414 --> 00:49:41,082 پستان دارن؟ چجوری این کارو می‌کنن؟ 792 00:49:41,165 --> 00:49:43,042 .پستان‌های ریزِ کوچولو دارن. آره، قطعاً 793 00:49:43,751 --> 00:49:45,628 می‌تونی شیر عنکبوت بخری. اینو می‌دونستی، نه؟ 794 00:49:46,129 --> 00:49:48,047 چی؟ کجا؟ - .آره، تو هول فودز - 795 00:49:48,131 --> 00:49:49,590 تو داشتی در مورد عنکبوت‌ها مطالعه می‌کردی؟ 796 00:49:49,674 --> 00:49:51,509 آره، من هرچیزی که باید .در مورد عنکبوت‌ها دونست رو می‌دونم 797 00:49:51,592 --> 00:49:54,512 عنکبوت‌ها می‌تونن پاهای از دست رفته‌شون رو دوباره دربیارن؟ 798 00:49:55,138 --> 00:49:57,598 .آره - .درست گفتی - 799 00:49:58,224 --> 00:50:01,686 خیلی از عنکبوت‌ها» این توانایی رو دارن که یه پای از دست رفته رو 800 00:50:01,769 --> 00:50:03,896 «.در طول فرآیند پوست‌اندازی دوباره دربیارن 801 00:50:04,439 --> 00:50:05,982 فرآیند پوست‌اندازی» چیه؟» 802 00:50:07,608 --> 00:50:08,860 ...اون زمانیه که 803 00:50:09,360 --> 00:50:12,655 .مثلاً، گدازه از آتشفشان بیرون میریزه و ذوب میشه (تشابه انگلیسی دو کلمه «پوست‌اندازی» و «ذوب شدن» به هم) 804 00:50:14,907 --> 00:50:15,950 .آره 805 00:50:54,489 --> 00:50:57,241 ♪ چون همیشه ♪ 806 00:50:57,325 --> 00:51:00,161 ♪ یه غلطی در مقابل درستت هست ♪ 807 00:51:01,120 --> 00:51:03,456 ♪ و همیشه یه جایی ♪ 808 00:51:03,539 --> 00:51:06,709 ♪ یه جنگی برای جنگیدن هست ♪ 809 00:51:08,044 --> 00:51:14,133 ♪ و خدا می‌دونه من چه سال‌های سختی رو گذروندم ♪ 810 00:51:14,801 --> 00:51:19,055 ♪ اوه، اوه خدا، اوه خدا ♪ 811 00:51:19,138 --> 00:51:23,142 ♪ همین‌جور ادامه بده ♪ 812 00:51:55,091 --> 00:51:57,510 .تکون نخور، کصکش - .بیا اینجا، عوضی - 813 00:52:01,556 --> 00:52:03,850 .بچه‌ها، بگیرینش. بگیرینش بالا 814 00:52:31,502 --> 00:52:34,338 .بچه‌ها، ادامه‌اش با ماست - فلگ؟ - 815 00:52:38,885 --> 00:52:40,136 این چه کوفتیه؟ 816 00:53:18,466 --> 00:53:19,675 این چه کوفتیه؟ 817 00:53:22,803 --> 00:53:24,430 این چه کوفتیه، فلگ؟ 818 00:53:24,513 --> 00:53:26,807 قبل از اینکه همه‌ی ،زندانی‌های فرا انسانی رو اینجا بیاریم 819 00:53:26,891 --> 00:53:28,935 .فکر کردم یه بررسی کوچولو لازمه 820 00:53:29,560 --> 00:53:32,605 ببینیم این بُعد چه تأثیری .روی بدن انسان داره 821 00:53:33,356 --> 00:53:35,024 .می‌خوام ازت به خاطر داوطلب شدنت تشکر کنم 822 00:53:35,608 --> 00:53:37,151 !من واسه هیچی داوطلب نشدم، کصکش - چی؟ - 823 00:53:38,402 --> 00:53:41,322 .مک‌کوی - .نه. همش اینجاست - 824 00:53:41,405 --> 00:53:43,324 .این قطعاً امضای کریستوفر اسمیثه 825 00:53:43,991 --> 00:53:44,992 .آره 826 00:53:48,246 --> 00:53:49,330 .این برای ریکیه 827 00:53:51,082 --> 00:53:52,208 .توی تاپاله عن 828 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 ♪ The Cruel Intentions از Reckoning ترانه ♪ 829 00:54:20,024 --> 00:54:28,024 «دی‌سی ریپورتر، ارائه‌ای همه جانبه از دنیای بی‌انتهای دی‌سی» .::: @DCReporter :::. 830 00:54:28,048 --> 00:54:36,048 ‫مـــتـــرجـــمــیـــــن ‫ .:: فــرزاد یــاقــوتــی و Amir Luminox ::. 831 00:54:41,000 --> 00:54:46,000 ‫«این قسمت دو صحنه پس از تیتراژ دارد.» 832 00:55:47,740 --> 00:55:50,493 منظورم اینه که، من... خب، معلومه که ،کل پرونده رو نخوندم 833 00:55:50,576 --> 00:55:51,952 ،ولی شماها به این فکر کردین که 834 00:55:52,036 --> 00:55:53,412 ،فقط به عنوان یه راهکار پشتیبان 835 00:55:53,496 --> 00:55:54,955 ...یه مانع بخارکننده 836 00:55:55,498 --> 00:55:58,376 ...دور تا دورِ ...یا کل سیاره یا یه بخشش 837 00:55:59,585 --> 00:56:00,753 ...چی 838 00:56:01,337 --> 00:56:03,839 مانع بخارکننده چه گهیه؟ 839 00:56:03,923 --> 00:56:06,008 ...مثل یه حشره‌کُش برقی برای 840 00:56:06,092 --> 00:56:07,385 ،برای فرا انسانها، بیگانه‌ها 841 00:56:07,468 --> 00:56:10,012 .و بقیه آشغال‌ها - داری اینو از خودت درمیاری؟ - 842 00:56:10,096 --> 00:56:12,014 داری این گه رو از خودت درمیاری؟ - .نه، نه - 843 00:56:15,851 --> 00:56:17,520 ،اون راننده کامیون ماساچوست 844 00:56:17,603 --> 00:56:18,938 در مورد اون یارو شنیدین؟ 845 00:56:19,480 --> 00:56:21,524 .اون... اون یه مسافر کنار جاده‌ای سوار کرد 846 00:56:21,607 --> 00:56:22,942 چرا سوار نکنه؟ 847 00:56:23,067 --> 00:56:24,860 ،اگه فقط سینه‌هاشو می‌دیدی 848 00:56:24,944 --> 00:56:27,196 .می‌گفتی، منم نگه می‌داشتم 849 00:56:28,155 --> 00:56:30,533 .مو بلوند. خلاصه، سوارش کرد 850 00:56:30,616 --> 00:56:33,244 .ولی مجبورش کرد عقب کامیون سوار بشه 851 00:56:33,327 --> 00:56:34,578 «.و شما میگین، «این عجیبه 852 00:56:35,162 --> 00:56:39,083 .تا اینکه توی کلرادو، یه پلیس نگهش می‌داره 853 00:56:39,166 --> 00:56:41,585 ،پلیسه میگه «.باید پشت کامیونت رو ببینم» 854 00:56:42,169 --> 00:56:43,963 ...و بازش می‌کنه، و پر از 855 00:56:44,046 --> 00:56:45,673 .پر از جسد مرده‌ست 856 00:56:47,842 --> 00:56:49,552 ...یارو یه قاتل سریالی بود، اما 857 00:56:50,428 --> 00:56:53,848 ،پلیسه میگه «.هی، مرد، نمی‌تونی این کارو بکنی» 858 00:56:54,723 --> 00:56:56,308 «.یارو میگه، «من مجوز دارم 859 00:56:56,392 --> 00:56:58,352 .و اونو بهش نشون میده 860 00:56:58,853 --> 00:57:01,147 «.پلیسه میگه، «حدس می‌زنم کارات قانونیه 861 00:57:22,877 --> 00:57:24,587 .مثل اینکه یکی یه طرفدار جدید پیدا کرده 862 00:57:25,129 --> 00:57:26,130 .ممنون 863 00:57:26,839 --> 00:57:28,048 کارمون تموم نشده هنوز؟