1 00:00:12,512 --> 00:00:15,724 (一個月前) 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 {\an8}(大肚漢堡) 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,401 {\an8}也許 4 00:00:27,402 --> 00:00:31,197 但阿德應該有辦法解決 而不是讓禾拿在電視上曝光 5 00:00:31,322 --> 00:00:33,199 - 她只是想幫忙 - 我知道 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 甚麼?你在做甚麼? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,661 創作藝術 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,914 我從來不覺得你是藝術型的人 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 我也是直到現在才有藝術細胞 但你知道的... 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 好吧,這個是甚麼? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 這個是你的臉 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,673 這個是有兩個圓點的盒子 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,259 你的臉就是有兩個圓點的盒子 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 愚蠢 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 - 你知道這首歌嗎? - 你覺得我知道嗎?基斯 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 對,抱歉,我忘了 17 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 你忙著在背後組裝自動武器 18 00:01:04,355 --> 00:01:06,023 而正常人都在聽收音機 19 00:01:06,024 --> 00:01:08,400 1999年,“特別的人”這首歌 20 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 由瑞典樂隊硬核巨星推出 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 革新了低俗搖滾運動 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 新低俗搖滾? 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 對,如果莫札特今天還活著 就會演奏這個 24 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 當然,好 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 我的天 26 00:01:24,375 --> 00:01:26,711 我的天... 27 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 我的天,停 28 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 你為甚麼覺得當特別的人很羞恥? 哈考特 29 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 - 我一點也不特別,好嗎?相信我 - 我覺得你是 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 收聲,基斯 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 真的 32 00:01:58,118 --> 00:01:59,868 我不想當特別的人,好嗎? 33 00:01:59,869 --> 00:02:03,248 我只是,想要回我的工作 而阿德搞砸了 34 00:02:03,373 --> 00:02:07,919 而你絕對很特別,因為你有個盒子頭 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 真殘忍 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 你們的飲品來了,各位 37 00:02:12,549 --> 00:02:14,091 美芙,謝謝你 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,468 你在做甚麼? 39 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 甚麼?我不想一直煩美芙 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 天啊 41 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 對吧? 42 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 來跳舞吧 43 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 敬美芙,沒錯 44 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 - 好 - 好 45 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 來吧,敬美芙 46 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 來吧,集體擁抱... 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 - 該死 - 寶貝,天啊 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,762 你說甚麼?燥山姆 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,639 好吧,我只是在讚你 50 00:03:02,640 --> 00:03:04,559 該死,你這個滿臉雀斑的混蛋 51 00:03:04,684 --> 00:03:06,977 我媽媽教我要以我的雀斑為榮 52 00:03:06,978 --> 00:03:10,355 - 好嗎?女孩 - 對,你媽媽是個妓女 53 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 - 你說甚麼? - 好了... 54 00:03:12,317 --> 00:03:15,152 沒事...好嗎? 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,821 對,我們沒事 56 00:03:16,946 --> 00:03:18,864 對不起,兄弟,我不是故意的 57 00:03:18,865 --> 00:03:22,076 很好,那就閉上嘴巴進去,好嗎? 58 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 好,先生 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 祝你有個美好的夜晚 60 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 你以為你在保護我嗎? 61 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 不,我在保護他 62 00:03:31,920 --> 00:03:35,089 拜託,我們今晚很開心,對吧? 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 看看月亮,看看星星 64 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 你要放棄這一切去打一個廢物嗎? 65 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 容我補充一下,他的媽媽 66 00:03:44,474 --> 00:03:48,478 教他要以自己的雀斑為榮 67 00:03:49,812 --> 00:03:52,314 - 對,那樣... - 很奇怪 68 00:03:52,315 --> 00:03:53,816 - 對 - 這樣不對 69 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 好 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 - 好嗎? - 對,好 71 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 好,天啊 72 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 天啊,我覺得我們見證了奇蹟 73 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 別習以為常 74 00:04:17,632 --> 00:04:22,178 我只是說,你可以對他好一點 75 00:04:22,971 --> 00:04:25,305 - 我? - 對 76 00:04:25,306 --> 00:04:26,599 你對他好嗎? 77 00:04:26,724 --> 00:04:30,185 不,但亞德里安根本不在乎我 78 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 - 他的世界都圍著你轉 - 真奇怪 79 00:04:33,731 --> 00:04:34,941 對,很奇怪 80 00:04:36,943 --> 00:04:39,988 聽著,我這樣說可能只是因為我醉了 81 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 但也有點可愛 82 00:04:43,825 --> 00:04:46,411 - 他愛上了你嗎? - 沒有 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 他哥哥只是對他不好,你知道嗎? 84 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 他在嘗試融入 85 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 甚麼? 86 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 我只是不想承認你是對的 87 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 天啊,我很高興我們來了 88 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 真不敢相信我從沒下來過 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,229 對,這裡是艾弗格林最好的地方 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 - 可惡 - 甚麼?怎麼了? 91 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 - 我的天 - 甚麼? 92 00:05:17,859 --> 00:05:19,026 哈考特,我們要走了 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,821 - 你在跟我開玩笑吧,真的嗎? - 不...拜託 94 00:05:21,946 --> 00:05:22,988 - 不要 - 拜託... 95 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 - 他們是最被低估的人 - 不要 96 00:05:24,866 --> 00:05:25,991 - 去看看吧 - 不要... 97 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 - 留下一陣,聽幾首歌 - 我討厭船 98 00:05:27,785 --> 00:05:28,786 - 來吧 - 不 99 00:05:30,246 --> 00:05:35,251 (搖滾郵輪請來國際巨星尼爾遜) 100 00:07:12,473 --> 00:07:17,145 片名:和平使者 101 00:07:19,397 --> 00:07:23,025 無法逃脫 102 00:07:39,208 --> 00:07:42,503 這份是想探望你的名單 都沒問題吧? 103 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 (艾蜜莉亞哈考特、莉奧塔阿德巴約 亞德里安蔡斯、約翰伊科諾莫斯) 104 00:07:49,760 --> 00:07:51,471 不,我不想見任何人 105 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 - 為甚麼? - 理由對你很重要嗎?杜域茲 106 00:07:56,100 --> 00:07:59,729 囚犯拒絕探視很不尋常,就是這樣 107 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 也許因為我是死亡天使,好嗎? 也許就是這樣 108 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 你是死亡天使? 109 00:08:08,738 --> 00:08:09,822 好吧 110 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 我們這裡有該死的死亡天使 111 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 “28號門,鎖住” 112 00:08:31,385 --> 00:08:33,596 “4號門,鎖住” 113 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 “補給架上有各種武器,開始拍照” 114 00:08:38,726 --> 00:08:41,604 這是某種瘋狂的魔法 115 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 對 116 00:08:47,443 --> 00:08:49,319 弗萊格要我們在這裡找甚麼? 117 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 不知道,他不肯說 118 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 一切都穩定嗎?哈柏 119 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 似乎是 120 00:09:08,631 --> 00:09:11,550 這項科技遠遠超過 我們所知的任何地球科技 121 00:09:11,551 --> 00:09:13,010 - 太瘋狂了 - 對 122 00:09:13,844 --> 00:09:15,595 我們會在裡面找到我們需要的東西 123 00:09:15,596 --> 00:09:17,014 我深信不疑 124 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 然後我們談論的一切就會開花結果 125 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 你的狀態如何?伊科諾莫斯 126 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 沒有所謂的狀態 127 00:09:24,272 --> 00:09:27,148 即使如此接近,他們一走進那道門 128 00:09:27,149 --> 00:09:31,069 語音聯絡就消失了 他們的全球定位追蹤器會跳出範圍 129 00:09:31,070 --> 00:09:33,030 其實似乎有點魯莽 130 00:09:33,155 --> 00:09:35,324 “你的態度才有點魯莽” 131 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 你男朋友是豬頭 132 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 他不是我男朋友 133 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 他不是你男朋友? 134 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 21號門鎖住了 135 00:10:10,401 --> 00:10:13,361 這個脫衣舞孃長得不怎樣 136 00:10:13,362 --> 00:10:14,989 你懂我的意思嗎?金髮妹 137 00:10:15,114 --> 00:10:18,909 一到十分,她是嚇壞的貓表情符號 138 00:10:19,035 --> 00:10:21,745 但該死的丘比仔 他不在乎,他喝得爛醉 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,830 兄弟,你能收聲嗎? 140 00:10:23,831 --> 00:10:27,459 他坐在舞台邊緣 盯著這個該死的摩斯拉 141 00:10:27,460 --> 00:10:33,090 就像他的頭骨上 冒出臭美公子的心心眼 142 00:10:33,215 --> 00:10:35,884 兄弟,你知道他們有錄音吧? 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,135 太好了 144 00:10:37,136 --> 00:10:41,181 金髮妹現在可以欣賞 還有以後聽的人也可以欣賞 145 00:10:41,182 --> 00:10:43,851 - 人事部會喜歡的 - 脫衣舞孃會看到的,對吧? 146 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 因為她受過訓練,知道怎樣輕鬆賺錢 147 00:10:47,229 --> 00:10:50,650 她開始一路爬過舞台到丘比仔那裡 148 00:10:50,775 --> 00:10:52,317 然後她捉住他的臉 149 00:10:52,318 --> 00:10:57,072 放在她那對巨大的乳房中間 150 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 他開始把頭埋進那些胸部裡玩 151 00:11:00,910 --> 00:11:03,244 哈考特,你可以叫他收聲嗎? 152 00:11:03,245 --> 00:11:05,288 愚蠢的是,現在我需要先知道 會有甚麼結果 153 00:11:05,289 --> 00:11:08,000 - 天啊 - 他開始呻吟,像這樣 154 00:11:09,710 --> 00:11:12,712 我想他是不是射在褲子裡了? 155 00:11:12,713 --> 00:11:15,591 他變得很安靜,突然間,他... 156 00:11:17,009 --> 00:11:20,095 他吐在摩斯拉的胸上 157 00:11:20,096 --> 00:11:22,597 吐在舞台上,吐在鈔票上 158 00:11:22,598 --> 00:11:25,934 我改變心意了 我想回到過去,不想聽這件事 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,977 你是個混蛋,告訴大家那個故事 160 00:11:27,978 --> 00:11:31,272 對,他才是混蛋 格連,你吐在脫衣舞孃身上 161 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 有人對我下藥 162 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 第3隊,22號門 163 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 將軍 164 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 這份是力斯針對你們昨天的發現 所寫的筆記 165 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 好極了,謝謝,奧提斯 166 00:11:46,956 --> 00:11:49,166 - 一切順利嗎? - 順利 167 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 該死 168 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 22號門,沒鎖 169 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 22號門沒鎖 170 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 太好了 171 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 我們要進入22號門了 其他門先按兵不動 172 00:12:55,065 --> 00:12:57,610 溫度是華氏49度 173 00:12:58,986 --> 00:13:01,280 濕度百分之79 174 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 重力與地球相等 175 00:13:10,539 --> 00:13:12,082 搞甚麼? 176 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 拉,大波,拉 177 00:13:41,821 --> 00:13:42,988 拉 178 00:13:43,113 --> 00:13:44,907 拉... 179 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 快拉 180 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 去... 181 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 你在開甚麼玩笑? 182 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 可惡,開門 183 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 弗洛伊 184 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 拉,用力拉 185 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 快... 186 00:15:16,081 --> 00:15:17,249 該死 187 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 該死...搞甚麼? 188 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 - 甚麼事? - 他死了 189 00:15:33,223 --> 00:15:36,393 格連,他的臉被那東西吃了 190 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 你們把我們送去甚麼地方? 191 00:15:46,570 --> 00:15:51,283 我以為我們這樣做 是為了避免出現大都會那種裂縫 192 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 但現在我害怕我們會真的製造裂痕 193 00:15:54,912 --> 00:15:59,999 我們盲目地進入這些宇宙 他們的科技和物理 194 00:16:00,000 --> 00:16:04,338 跟我們的大不相同 195 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 還有該死的弗萊格 196 00:16:07,091 --> 00:16:11,594 他每件事都要經過 他的新死黨力斯路華 197 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 - 你知道嗎? - 知道 198 00:16:14,098 --> 00:16:17,475 跟我們合作的人 有一半都替路華工作過 199 00:16:17,476 --> 00:16:18,559 我知道 200 00:16:18,560 --> 00:16:22,146 那個討厭鬼哈柏臣,那個麥可兒 201 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 甚至還有奧提斯 202 00:16:24,358 --> 00:16:26,985 - 奧提斯看起來不錯 - 我不知道 203 00:16:26,986 --> 00:16:29,112 我們真的知道要找甚麼嗎? 204 00:16:29,113 --> 00:16:32,282 他們告訴過我們幾百萬次了,約翰 205 00:16:32,408 --> 00:16:36,327 一個有食物和水源 能安全呼吸的地方 206 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 - 對 - 一個無人居住的地方 207 00:16:38,288 --> 00:16:41,165 - 對,我知道,但為了甚麼? - 我不知道 208 00:16:41,166 --> 00:16:43,252 對美國政府來說有價值的東西 209 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 因為一定花了他們數千萬元 210 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 弗萊格能批准這麼大筆的預算嗎? 211 00:16:48,590 --> 00:16:51,844 沒有國防部長的批准就不行 212 00:16:52,302 --> 00:16:54,470 對,所以我不知道是為了甚麼 213 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 我想是環境因素吧 214 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 資源,因人口過剩而需要新領域? 215 00:17:02,062 --> 00:17:03,521 甚麼? 216 00:17:03,522 --> 00:17:08,235 我們甚麼時候做過 真正為了人民好的事? 217 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 老友,牠在這裡 218 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 自從和平使者入獄後 牠就一直很抑鬱 219 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 牠一直躲著 220 00:17:24,126 --> 00:17:26,335 基斯還未讓你去看他,對吧? 221 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 還未,你呢? 222 00:17:28,756 --> 00:17:34,470 恐怕他差點又看到自己兄弟 在他面前被殺對他的打擊很大 223 00:17:34,720 --> 00:17:36,555 你現在要去哪裡? 224 00:17:36,680 --> 00:17:39,807 我要去買午餐肉,嘗試把阿英引出來 225 00:17:39,808 --> 00:17:42,311 那些加工食品對牠不好,約翰 226 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 亞德里安,親愛的,你在裡面嗎? 227 00:17:45,981 --> 00:17:49,068 天啊,媽媽,別煩我了 228 00:17:49,193 --> 00:17:52,529 我不是說過我需要一點私隱嗎? 229 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 對,親愛的,但你的朋友來了 230 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 我的朋友? 231 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 怎樣的朋友?媽媽 232 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 她叫莉 233 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 莉? 234 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 (禁止進入) 235 00:18:11,381 --> 00:18:14,342 天啊,媽媽 我們是叫她阿德或阿德巴約 236 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 你為甚麼連最簡單的事也說不對? 237 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 對不起 238 00:18:18,555 --> 00:18:19,680 對不起,阿德 239 00:18:19,681 --> 00:18:24,018 沒關係,你可以叫我莉 我老婆叫我莉 240 00:18:24,019 --> 00:18:26,437 我想如果你們幫彼此口交 241 00:18:26,438 --> 00:18:27,815 你就可以叫她莉了 242 00:18:33,737 --> 00:18:36,115 好極,現在你們在我腦海裡互舔了 243 00:18:36,949 --> 00:18:40,327 亞德里安,你對你媽媽真的很差 244 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 很好 245 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 你還好嗎? 246 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 還好,我只是玩 “碧姬公主表演時刻”玩到後期階段 247 00:18:46,834 --> 00:18:48,961 不會因為是關於一個女孩就容易 248 00:18:49,086 --> 00:18:52,005 好,你可以放下來一會 好讓我們談談嗎? 249 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 好,好吧 250 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 我們要幫基斯 251 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 - 他崩潰了 - 和平使者不會崩潰,阿德 252 00:19:01,473 --> 00:19:03,808 我相信是偉大計劃的一部分 253 00:19:03,809 --> 00:19:06,519 - 別...別那樣說,好嗎? - 好 254 00:19:06,520 --> 00:19:08,020 但我們要把他保釋出來 255 00:19:08,021 --> 00:19:10,815 他三個月後要出庭,他需要律師 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,775 他已經有律師了,他叫謝夫 257 00:19:12,776 --> 00:19:15,571 他聞起來像薄荷杜松子酒 爽身粉和打嗝的味道 258 00:19:15,696 --> 00:19:17,238 謝夫是公設辯護人 259 00:19:17,239 --> 00:19:20,951 我認為他有一些私人的心魔 需要處理一下 260 00:19:21,076 --> 00:19:25,581 亞德里安,我們需要這裡的錢 僱用有能力的律師 261 00:19:25,706 --> 00:19:27,248 這些是沾了血的錢,阿德 262 00:19:27,249 --> 00:19:31,294 這些是沾了血的錢 來自毒販、黑社會和蛇頭 263 00:19:31,295 --> 00:19:35,174 以前是沾了血的錢,但現在只是錢 264 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 而且就放在這裡 265 00:19:37,092 --> 00:19:41,429 沾了血的錢會詛咒我們所有人和後代 266 00:19:41,430 --> 00:19:42,513 不,不會的 267 00:19:42,514 --> 00:19:45,183 如果你們想幫和平使者出獄 你們應該幫他越獄 268 00:19:45,184 --> 00:19:48,979 - 我們沒有要越獄 - 好,那就威脅法官的家人 269 00:19:50,230 --> 00:19:54,193 是哪個部分讓你認為自己是好人? 亞德里安 270 00:19:54,985 --> 00:19:56,986 - 我全部都是 - 我們不會... 271 00:19:56,987 --> 00:19:59,822 那就去越獄,反正我本來就要這樣做 272 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 不,該死 273 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 亞德里安 274 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 我真的很失望 275 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 為甚麼? 276 00:20:15,088 --> 00:20:17,757 我想我跟基斯比跟你還要好 277 00:20:17,758 --> 00:20:20,844 甚麼?不可能 278 00:20:20,969 --> 00:20:23,137 - 那太瘋狂了 - 我也那樣想 279 00:20:23,138 --> 00:20:26,140 但我願意接受血之詛咒幫助基斯 280 00:20:26,141 --> 00:20:27,226 而你不願意 281 00:20:29,770 --> 00:20:31,729 太好笑了,我被點到笑穴了 282 00:20:31,730 --> 00:20:33,731 我願意為他接受血之詛咒 283 00:20:33,732 --> 00:20:35,775 我寧願殺了法官的家人 284 00:20:35,776 --> 00:20:39,446 我想我高估了你們友誼的深度 285 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 亞德里安 286 00:20:49,706 --> 00:20:53,293 把壞事變成好事吧 287 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 好吧 288 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 我們在做的同時 你何不至少考我關於鬼蝠魟的事? 289 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 不 290 00:21:07,474 --> 00:21:10,811 - “蝠魟”在西班牙文是“毛氈” - 我才不在乎鬼蝠魟 291 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 太蠢了 牠們是美麗又無辜的水底奇蹟 292 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 牠們大多是扁平的 293 00:21:16,108 --> 00:21:17,733 你知道還有甚麼是奇蹟嗎? 294 00:21:17,734 --> 00:21:20,362 你的母親,你要對她好一點 295 00:21:20,487 --> 00:21:22,072 別管她 296 00:21:22,197 --> 00:21:23,282 真的嗎? 297 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 死亡天使,你可以走了 298 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 甚麼?怎會? 299 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 你被保釋了 300 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 誰付的? 301 00:21:33,959 --> 00:21:35,668 莉奧塔阿...阿巴... 302 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 達德巴...巴巴德約 303 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 我不想走,把錢還給她 304 00:21:41,550 --> 00:21:42,759 事情不能這樣辦 305 00:21:43,093 --> 00:21:44,928 你以為這裡是假日酒店嗎?滾出去 306 00:21:50,058 --> 00:21:51,268 超大蟲 307 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 老友 308 00:22:02,529 --> 00:22:03,822 我只是來找阿英的,約翰 309 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 我要走了,我要出城 310 00:22:07,868 --> 00:22:11,329 - 你就這樣讓他走了? - 不然我要怎樣?擒抱他嗎? 311 00:22:11,330 --> 00:22:13,914 當然了,老友,你到底有甚麼毛病? 312 00:22:13,915 --> 00:22:16,835 我去過他家,已經清空了,他不在 313 00:22:17,044 --> 00:22:19,129 我去了復古機舖,他也不在那裡 314 00:22:19,254 --> 00:22:21,213 他常去機舖? 315 00:22:21,214 --> 00:22:24,508 不,我想玩“青蛙過河” 你今天有甚麼毛病? 316 00:22:24,509 --> 00:22:27,845 所以他逃走了? 你們不能追蹤他頭內的晶片嗎? 317 00:22:27,846 --> 00:22:32,059 約翰和我被禁止擁有 任何有關和平使者的權限,所以不行 318 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 他到底會在哪裡? 319 00:22:36,021 --> 00:22:39,024 我上班要遲到了 別把我的食物都吃光,亞德里安 320 00:23:13,725 --> 00:23:14,809 (里克,看起來很有希望) 321 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 (等不及看接下來有甚麼了,力斯) 322 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 (美國星級汽車旅館) 323 00:23:35,789 --> 00:23:38,667 我們走,是你,寶貝,都是你 324 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 放開我 325 00:24:44,733 --> 00:24:45,901 不 326 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 不 327 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 好 328 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 捉緊了,我們需要幫忙 329 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 搞甚麼? 330 00:25:45,418 --> 00:25:46,753 很好 331 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 就是這個...我們成功了 332 00:25:50,632 --> 00:25:53,717 成功了甚麼?將軍 抱歉,我是說里克 333 00:25:53,718 --> 00:25:55,011 甚麼? 334 00:25:55,136 --> 00:25:57,346 你要我叫你里克,而不是將軍 335 00:25:57,347 --> 00:25:59,224 對... 336 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 這個有何用? 337 00:26:02,727 --> 00:26:04,562 做得好,艾蜜莉亞 338 00:26:04,563 --> 00:26:06,731 真的做得很好,接下來就交給我們吧 339 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 我們成功了...這個就是我們要的 340 00:26:18,493 --> 00:26:22,247 你們看,跟我們想的一樣 341 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 我們稱之為救贖星球 342 00:26:30,130 --> 00:26:32,798 波爾多和她的團隊找到了地點 343 00:26:32,799 --> 00:26:36,552 而奧提斯和他的團隊 則發現了連接的方法 344 00:26:36,553 --> 00:26:40,682 我們可以直接由我們的門 移動到新星球的門 345 00:26:41,474 --> 00:26:43,393 而不用經過量子展開儲存區 346 00:26:44,769 --> 00:26:49,190 所以救贖星球 就是我們要興建監獄的地方? 347 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 不...部長 348 00:26:51,776 --> 00:26:54,070 救贖星球就是監獄 349 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 我們每次進出都能移動出入口 350 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 囚犯永遠不知道我們從哪裡來 351 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 也沒有人能回來 352 00:27:02,662 --> 00:27:06,458 我們說的只是超人類,對吧? 353 00:27:06,583 --> 00:27:08,876 對,很有可能,我還未列出所有範圍 354 00:27:08,877 --> 00:27:11,671 我仍在從法律角度處理此事 355 00:27:13,798 --> 00:27:17,968 好,我看到的是一個 有很多自然資源的星球 356 00:27:17,969 --> 00:27:20,137 溫和的氣候、海洋、湖泊 357 00:27:20,138 --> 00:27:22,640 聽起來不像懲罰 358 00:27:22,641 --> 00:27:26,686 我不在乎懲罰,部長 359 00:27:26,811 --> 00:27:33,193 我在乎的是把危險人物 從我們的星球上永遠移除 360 00:27:33,735 --> 00:27:35,862 保護美國人的安全 361 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 阿卡漢和貝爾瑞監獄 362 00:27:37,447 --> 00:27:41,325 他們沒辦法關押有超能力的人 363 00:27:41,326 --> 00:27:44,287 他們沒辦法,每個月都有人越獄 364 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 沒有人... 365 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 沒有人... 366 00:27:49,459 --> 00:27:50,584 能從救贖星球逃走 367 00:27:50,585 --> 00:27:51,711 我保證 368 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 我要說,里克... 369 00:27:55,382 --> 00:27:59,302 你從一個月前在這個房間裡抨擊路華 到現在經歷了很多 370 00:27:59,886 --> 00:28:03,723 更主動實施他的計劃 371 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 我不喜歡那個人 但他是全世界最聰明的人 372 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 何不利用他的聰明才智 讓我們的世界變得更好? 373 00:28:17,612 --> 00:28:19,280 這個是不錯的計劃 374 00:28:29,791 --> 00:28:31,000 真的很好 375 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 你在裡面表現非常好,你是我的英雄 376 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 對...你要來吃晚餐嗎? 377 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 不了,我想早點休息 378 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 好吧 379 00:28:42,971 --> 00:28:45,223 也許我們晚點見,好嗎? 380 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 也許吧 381 00:28:51,062 --> 00:28:54,523 來吧,我們要去慶祝一下 真是個好日子 382 00:28:54,524 --> 00:28:56,901 救贖星球會改變一切 383 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 (莎夏波爾多來電) 384 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 甚麼事? 385 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 (大肚漢堡) 386 00:29:50,872 --> 00:29:52,165 你怎麼了? 387 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 沒事 388 00:29:56,628 --> 00:29:59,379 餓了就吃點東西吧,我聽說這裡不錯 389 00:29:59,380 --> 00:30:00,548 對,不錯 390 00:30:01,049 --> 00:30:02,967 - 你來過嗎? - 來過一次 391 00:30:04,719 --> 00:30:05,970 你找到史密斯了嗎? 392 00:30:09,724 --> 00:30:12,894 聽著,我知道我們一開始相處得不好 393 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 但我看過你出外勤,我真的... 394 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 敬佩你的工作 395 00:30:19,818 --> 00:30:21,277 好,然後呢? 396 00:30:22,403 --> 00:30:24,322 那是一座該死的監獄 397 00:30:24,447 --> 00:30:27,075 - 甚麼? - 那個星球的用途 398 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 里克打算把超人類囚犯送去那裡 399 00:30:31,246 --> 00:30:33,498 一個他們無法回來的地方 400 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 永遠 401 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 甚麼? 402 00:30:39,003 --> 00:30:42,257 約翰嘗試告訴我那不是為了資源 403 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 不,這個是... 404 00:30:44,843 --> 00:30:47,177 每個人,我們的朋友 405 00:30:47,178 --> 00:30:49,973 都是為了一座該死的監獄而死 406 00:30:50,306 --> 00:30:52,308 你是超人類,對吧? 407 00:30:52,976 --> 00:30:55,186 對,但這個不是重點 408 00:30:55,353 --> 00:30:57,897 你告訴我這件事 可能會被軍法審判,波爾多 409 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 我們要怎麼辦?這個不是我們的選擇 410 00:31:04,028 --> 00:31:05,737 對,但他們利用了我們 411 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 他們利用了和平使者 412 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 我們也是 413 00:31:09,617 --> 00:31:11,702 我開始覺得也許我... 414 00:31:11,703 --> 00:31:15,456 不應該再為這個破爛體系服務了 415 00:31:20,295 --> 00:31:22,463 這個就是我們的工作 416 00:31:23,590 --> 00:31:26,885 嘗試像我一樣不靠它生活兩年 你就會知道了 417 00:31:29,971 --> 00:31:31,431 你還能做甚麼? 418 00:31:31,931 --> 00:31:34,767 做點跟這個不一樣的事 419 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 我只是... 420 00:31:42,817 --> 00:31:44,527 我在思考 421 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 甚麼? 422 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 我覺得你應該見見我一個朋友 423 00:31:52,660 --> 00:31:54,829 她有些主意 424 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 阿德巴約,這位是莎夏波爾多 425 00:33:05,191 --> 00:33:07,986 (搖滾郵輪,尼爾遜,一般入場券) 426 00:33:24,752 --> 00:33:27,171 今晚真適合看搖滾表演,對吧? 427 00:33:32,135 --> 00:33:36,472 我們要唱2010年的專輯 “兩次閃電擊”的一首歌 428 00:33:38,099 --> 00:33:39,809 叫做“回到你身邊” 429 00:33:40,018 --> 00:33:41,769 真是首經典,太好了 430 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 對 431 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 很好 432 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 我要走了 433 00:36:31,981 --> 00:36:33,149 莎夏 434 00:36:34,692 --> 00:36:36,485 你有和平使者的權限嗎? 435 00:36:39,614 --> 00:36:42,241 我想你,我好愛你 436 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 對,我愛你,你這隻漂亮的狗狗 437 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 - 對,你好可愛 - 你想談談嗎? 438 00:36:50,917 --> 00:36:51,918 好 439 00:37:04,347 --> 00:37:05,514 所以... 440 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 所以... 441 00:37:10,061 --> 00:37:11,895 我知道你知道 442 00:37:11,896 --> 00:37:16,400 我的顧問公司並沒有成功 443 00:37:16,859 --> 00:37:20,363 - 對 - 我正在醞釀新計劃 444 00:37:21,113 --> 00:37:25,451 是從基層做起的工作 而且我認為我們可能會有資金支持 445 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 是生意? 446 00:37:27,453 --> 00:37:28,579 算是吧 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 仍是在間諜範疇? 448 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 對 449 00:37:32,416 --> 00:37:34,751 莉,如果你以為拿到薪水 450 00:37:34,752 --> 00:37:37,380 - 就能說服我讓你回到... - 我不是... 451 00:37:37,755 --> 00:37:39,131 我不是為此而來的 452 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 我是來告訴你... 453 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 我明白 454 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 一切 455 00:37:50,851 --> 00:37:53,479 我是來放你走的 456 00:37:55,523 --> 00:37:56,899 我們本來有計劃的 457 00:37:57,024 --> 00:38:01,319 我答應暫時為我母親工作 好讓我們能賺點外快 458 00:38:01,320 --> 00:38:03,280 然後開始我們自己的生意 459 00:38:03,281 --> 00:38:06,575 一間寵物店,莉,賣健康食物的 460 00:38:06,701 --> 00:38:10,371 - 不是當占士邦 - 我知道... 461 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 但有時候事情會有轉折 462 00:38:13,249 --> 00:38:16,961 有時候你會發現自己的真實面 463 00:38:17,086 --> 00:38:20,589 引領你到某個 你甚至不知道你會去的地方 464 00:38:20,715 --> 00:38:22,966 我學到一段關係 465 00:38:22,967 --> 00:38:25,553 不只是關於你有多愛一個人 466 00:38:25,678 --> 00:38:31,475 而是關於共同建立一種生活 讓伴侶彼此都快樂 467 00:38:31,600 --> 00:38:34,853 那種生活會讓彼此更堅強 468 00:38:34,854 --> 00:38:37,063 你也會因此更發光發熱 469 00:38:37,064 --> 00:38:41,485 而我知道如果我過著我要的生活 470 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 那會要了你的命 471 00:38:43,779 --> 00:38:47,116 我跟白癡一樣否認那點 472 00:38:47,241 --> 00:38:49,493 如果你過著你要的生活 473 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 我會覺得被困住 474 00:38:53,205 --> 00:38:57,834 這樣讓我痛徹心扉 475 00:38:57,835 --> 00:39:00,921 我下半世人都會愛著你,小琪 476 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 但我知道我們不適合彼此 477 00:39:06,344 --> 00:39:07,678 我也知道,莉 478 00:39:23,527 --> 00:39:24,528 該死 479 00:39:45,674 --> 00:39:46,674 分散他的注意力 480 00:39:46,675 --> 00:39:48,511 他可以從他的熒幕上 看到我的一舉一動 481 00:39:53,641 --> 00:39:55,893 哈柏,你好嗎? 482 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 甚麼? 483 00:39:58,938 --> 00:40:01,147 你昨晚有看蝦隊的比賽嗎? 484 00:40:01,148 --> 00:40:02,899 昨晚沒有比賽 485 00:40:02,900 --> 00:40:06,320 該死,我又沒問你,對吧? 我問的是哈柏臣 486 00:40:07,405 --> 00:40:08,739 你有看比賽嗎? 487 00:40:09,240 --> 00:40:11,491 你覺得哈柏臣會看足球嗎? 488 00:40:11,492 --> 00:40:15,037 如果他不看,他昨晚就應該開始看了 因為那場比賽很精彩 489 00:40:15,162 --> 00:40:18,874 - 根本沒發生過,蠢材 - 難怪沒人喜歡你 490 00:40:18,999 --> 00:40:22,502 很多人喜歡我 就算他們不喜歡也沒關係 491 00:40:22,503 --> 00:40:26,465 因為上帝、耶穌和神聖的... 492 00:40:27,466 --> 00:40:29,259 鬼都喜歡我 493 00:40:29,260 --> 00:40:32,221 他們喜歡你們所有人 包括你,你這蠢女人 494 00:40:33,806 --> 00:40:36,349 我到底該怎麼辦?我要窒息了 495 00:40:36,350 --> 00:40:38,602 我不知道,說個笑話之類的 496 00:40:41,188 --> 00:40:45,359 你們有聽說龍蝦跑進酒吧的事嗎? 497 00:40:46,986 --> 00:40:49,989 酒保說“搞甚麼?” 498 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 因為牠們... 499 00:40:54,493 --> 00:40:57,204 牠們不屬於酒吧,牠們屬於大海 500 00:40:58,038 --> 00:40:59,539 但即使是... 501 00:40:59,540 --> 00:41:03,001 但牠們可以活... 牠們可以活很久,就像陸龜 502 00:41:03,002 --> 00:41:05,087 牠們應該是不死之身 503 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 但牠們會死,因為牠們的殼停止生長 504 00:41:10,092 --> 00:41:12,010 那不是笑話,那是事實 505 00:41:12,011 --> 00:41:14,763 牠們會被自己的... 506 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 外骨骼壓扁 507 00:41:18,142 --> 00:41:19,267 搞甚麼? 508 00:41:19,268 --> 00:41:21,853 你是全世界最不會秘密行動的人 509 00:41:21,854 --> 00:41:23,731 我有說我不是嗎? 510 00:41:23,856 --> 00:41:25,441 你可以來做這個 511 00:41:30,279 --> 00:41:32,572 和平使者在南邊的汽車旅館 512 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 我打給阿德 513 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 基斯 514 00:41:49,590 --> 00:41:51,842 可惡,抱歉,阿德,我要走了 515 00:41:51,967 --> 00:41:53,218 基斯,拜託 516 00:41:53,219 --> 00:41:54,385 可惡 517 00:41:54,386 --> 00:41:56,221 老友,拜託,你為甚麼要離開? 518 00:41:56,222 --> 00:41:59,016 大家停下吧,好嗎? 我要離開這裡,你們甚麼也不能... 519 00:41:59,141 --> 00:42:00,434 喂,亞德里安 520 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 - 搞甚麼? - 你在做甚麼? 521 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 亞德里安,搞甚麼? 522 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 - 停手 - 亞德里安,停手 523 00:42:07,399 --> 00:42:08,400 捉到他了 524 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 你在做甚麼? 525 00:42:13,072 --> 00:42:16,617 我甚麼也沒做,是你們逼我來這裡 526 00:42:16,742 --> 00:42:21,705 我們每天都嘗試去見你 結果卻要這樣? 527 00:42:21,830 --> 00:42:24,416 - 算了吧 - 我們不能算,基斯 528 00:42:24,542 --> 00:42:28,503 我們不會算了 你是我們的一員,第11街的孩子 529 00:42:28,504 --> 00:42:32,967 你在小艾家屋頂跟我們說過 沒有人能拆散我們 530 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 我錯了 531 00:42:35,553 --> 00:42:37,929 - 我不該那樣做 - 甚麼? 532 00:42:37,930 --> 00:42:40,014 兄弟,我們只是想搞清楚 發生了甚麼事 533 00:42:40,015 --> 00:42:42,184 因為你很奇怪 534 00:42:42,309 --> 00:42:43,977 你為甚麼不想出獄? 535 00:42:43,978 --> 00:42:47,314 - 你們可以看看大局嗎? - 我們正在想辦法,基斯 536 00:42:47,439 --> 00:42:49,358 - 真的嗎? - 對 537 00:42:51,485 --> 00:42:52,695 我被詛咒了 538 00:42:53,988 --> 00:42:55,531 - 甚麼? - 看著我 539 00:42:55,656 --> 00:42:58,408 - 我們正在看著你 - 你們沒有看大局 540 00:42:58,409 --> 00:42:59,743 我不是笨蛋 541 00:43:00,661 --> 00:43:03,746 聽著,我們都知道 外面有魔法,對吧? 542 00:43:03,747 --> 00:43:06,584 這些年來,我們不是學到 有些事是無法解釋的嗎? 543 00:43:06,709 --> 00:43:08,502 - 好 - 我被詛咒了 544 00:43:08,627 --> 00:43:11,380 - 你沒有被詛咒,老友 - 阿德,我哥是我最好的朋友 545 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 我八歲時殺了他 546 00:43:14,717 --> 00:43:16,426 好嗎? 我跟里克弗萊格二世成為了朋友 547 00:43:16,427 --> 00:43:17,720 我也殺了他 548 00:43:17,845 --> 00:43:19,430 我殺了我的親生父親 549 00:43:21,015 --> 00:43:22,890 我去了另一個次元 550 00:43:22,891 --> 00:43:24,935 而我做的第一件事是甚麼? 我殺了我自己 551 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 然後我發現我爸和我哥還活著 552 00:43:28,856 --> 00:43:30,607 多麼感恩,但我也殺了他們 553 00:43:30,608 --> 00:43:32,567 - 這樣說太蠢了 - 滾,阿德 554 00:43:32,568 --> 00:43:35,820 別告訴我這樣很蠢,好嗎? 我身邊的人都死了 555 00:43:35,821 --> 00:43:37,823 基斯,聽我說 556 00:43:37,948 --> 00:43:40,366 每次你身邊有人死 557 00:43:40,367 --> 00:43:43,078 都是因為你不聽自己的心聲 558 00:43:43,203 --> 00:43:45,747 你父親叫你打你哥哥,你照做 559 00:43:45,748 --> 00:43:47,790 禾拿叫你殺了里克,你也照做 560 00:43:47,791 --> 00:43:50,544 你知道你不該去另一個世界 561 00:43:50,919 --> 00:43:54,006 別告訴我 你內心深處認為那是正確的事 562 00:43:54,548 --> 00:43:58,886 但當你真正做自己時,基斯史密斯 563 00:43:59,887 --> 00:44:01,347 發生了甚麼事? 564 00:44:02,514 --> 00:44:04,642 基斯,發生了甚麼事? 565 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 沒事 566 00:44:09,104 --> 00:44:10,731 你會觸動人心 567 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 因為你,我才相信奇蹟 568 00:44:15,861 --> 00:44:19,239 我看到老鷹擁抱人類 569 00:44:20,240 --> 00:44:22,868 因為你,我知道我是誰 570 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 還有... 571 00:44:28,123 --> 00:44:29,667 當我在你身邊時 572 00:44:31,168 --> 00:44:32,753 我感受到愛 573 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 你既大又笨,但我知道你愛我 574 00:44:38,342 --> 00:44:41,929 我不知道我能否 對世界上其他人這樣說 575 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 老友,你是我最好的朋友 576 00:44:45,641 --> 00:44:47,976 沒有你,我不想做很有型的事 577 00:44:48,519 --> 00:44:52,855 而約翰太愛你了,他為你冒險無數次 578 00:44:52,856 --> 00:44:56,068 他可是史上最懦弱的人 579 00:44:56,193 --> 00:44:58,654 天啊,你要加這一句嗎? 580 00:45:00,989 --> 00:45:02,282 還有我,基斯 581 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 你聽到嗎?基斯 582 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 我們受著束縛,你和我 583 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 我們所有人 584 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 我們都在聽別人的 585 00:45:22,761 --> 00:45:27,891 聽禾拿的、弗萊格的、天眼局的 586 00:45:28,600 --> 00:45:31,186 他們去死吧... 587 00:45:32,020 --> 00:45:33,564 我們要有所行動,基斯 588 00:45:34,106 --> 00:45:36,650 為了我們,也為了世界 589 00:45:37,568 --> 00:45:40,529 我們要站起來 590 00:45:41,113 --> 00:45:43,364 但我們需要我們的男孩 591 00:45:43,365 --> 00:45:44,825 我們需要你 592 00:45:46,326 --> 00:45:47,661 你要讓我們失望嗎? 593 00:46:09,308 --> 00:46:10,309 喂 594 00:46:11,310 --> 00:46:12,311 甚麼? 595 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 那有甚麼意思嗎? 596 00:46:15,230 --> 00:46:16,732 - 甚麼? - 那艘船 597 00:46:17,775 --> 00:46:20,318 我的天,又是那艘船 598 00:46:20,319 --> 00:46:24,406 - 那有甚麼意思嗎? - 基斯,我告訴過你,好嗎? 599 00:46:24,531 --> 00:46:26,240 我頭腦不清晰... 600 00:46:26,241 --> 00:46:28,075 艾蜜莉亞,我沒有要求甚麼 601 00:46:28,076 --> 00:46:30,204 我只想知道那對你有沒有意義? 602 00:46:37,461 --> 00:46:38,629 當然有 603 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 你這該死的混蛋,對我意義重大 604 00:47:11,203 --> 00:47:12,204 太好了 605 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 (搖滾郵輪請來國際巨星狐狸沙贊) 606 00:47:26,051 --> 00:47:28,846 (一週後) 607 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 (障礙就是機會) 608 00:49:20,040 --> 00:49:21,208 - 你準備好了嗎? - 好了 609 00:49:21,375 --> 00:49:23,209 好,蜘蛛會飛嗎? 610 00:49:23,210 --> 00:49:24,293 不會 611 00:49:24,294 --> 00:49:26,338 會,牠們會飛,用電就行 612 00:49:26,463 --> 00:49:27,922 - 甚麼? - 對,電力 613 00:49:27,923 --> 00:49:29,675 牠們靠電力飛 614 00:49:29,800 --> 00:49:31,468 蜘蛛會擠奶嗎? 615 00:49:31,593 --> 00:49:32,885 不會 616 00:49:32,886 --> 00:49:34,095 - 會,牠們會 - 甚麼? 617 00:49:34,096 --> 00:49:35,805 - 對 - 牠們會擠奶?牠們有乳房嗎? 618 00:49:35,806 --> 00:49:38,976 - 牠們怎樣做到? - 牠們的乳房很小,沒錯 619 00:49:39,434 --> 00:49:41,770 你知道你可以買到蜘蛛奶吧? 620 00:49:41,895 --> 00:49:44,398 - 甚麼?在哪裡? - 對,在超市 621 00:49:44,523 --> 00:49:47,441 - 你研究過蜘蛛嗎? - 我對蜘蛛瞭如指掌 622 00:49:47,442 --> 00:49:50,904 蜘蛛會重新長出斷腿嗎? 623 00:49:51,029 --> 00:49:52,655 會 624 00:49:52,656 --> 00:49:53,991 你說得對 625 00:49:54,116 --> 00:49:59,997 許多蜘蛛都有能力 在蛻皮過程中重新長出斷腿 626 00:50:00,122 --> 00:50:01,957 甚麼是蛻皮過程? 627 00:50:03,333 --> 00:50:08,547 就像是岩漿從火山噴出來,然後蛻皮 628 00:50:10,674 --> 00:50:11,842 對 629 00:51:19,618 --> 00:51:23,246 (將軍,讓世界更美好) 630 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 把他拉上來,各位 631 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 扶他起來 632 00:52:27,269 --> 00:52:29,104 接下來交給我們,各位 633 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 弗萊格? 634 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 搞甚麼? 635 00:53:14,232 --> 00:53:15,317 搞甚麼? 636 00:53:18,695 --> 00:53:20,363 搞甚麼?弗萊格 637 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 在我們把所有超人類囚犯 移送到這裡之前 638 00:53:22,616 --> 00:53:25,285 我覺得有必要做點基本調查 639 00:53:25,410 --> 00:53:28,496 看看這個次元對人體有甚麼影響 640 00:53:29,539 --> 00:53:32,334 - 我要謝謝你自願幫忙 - 我才沒自願幫忙 641 00:53:32,459 --> 00:53:33,460 甚麼? 642 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 麥可兒 643 00:53:35,337 --> 00:53:37,296 不,都在這裡 644 00:53:37,297 --> 00:53:39,215 絕對是基斯多福史密斯的簽名 645 00:53:39,216 --> 00:53:40,383 對 646 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 這個是為了里奇 647 00:53:46,765 --> 00:53:48,141 你這個混蛋 648 00:55:43,465 --> 00:55:46,133 我其實還未看完整份檔案 649 00:55:46,134 --> 00:55:47,760 但你們有沒有想過... 650 00:55:47,761 --> 00:55:51,347 以防萬一,在整個星球或某個區域 651 00:55:51,348 --> 00:55:54,225 設下汽化屏障? 652 00:55:55,310 --> 00:55:59,647 汽化屏障是甚麼東西? 653 00:55:59,773 --> 00:56:04,527 像是給超人類、外星人 和其他垃圾的殺蟲器 654 00:56:04,652 --> 00:56:05,903 你亂作的吧? 655 00:56:05,904 --> 00:56:07,697 - 這個是你亂作的嗎? - 不是... 656 00:56:11,659 --> 00:56:14,829 麻省貨車司機 你們有聽說那個人的事嗎? 657 00:56:15,330 --> 00:56:18,291 他讓人搭順風車,他怎會不載? 658 00:56:18,416 --> 00:56:23,296 如果你只看到她的胸部 你也會說“我也要停車” 659 00:56:23,880 --> 00:56:24,881 金髮 660 00:56:25,006 --> 00:56:26,383 總之,他載了她 661 00:56:26,508 --> 00:56:29,052 但他要她坐在貨車後面 662 00:56:29,177 --> 00:56:30,677 你會覺得“真奇怪” 663 00:56:30,678 --> 00:56:34,723 直到科羅拉多州有警察攔下他 664 00:56:34,724 --> 00:56:37,227 警察說“我要看你的貨車後面” 665 00:56:37,977 --> 00:56:41,606 他打開車尾箱,裡面都是屍體 666 00:56:43,608 --> 00:56:47,695 那個人是連環殺手,但警察說 667 00:56:47,821 --> 00:56:49,697 “你不能這樣做” 668 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 他說“我有許可證” 669 00:56:52,158 --> 00:56:56,996 他拿給他看 警察說“我想你是合法的” 670 00:57:18,560 --> 00:57:20,812 看來有人要有新粉絲了 671 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 謝謝 672 00:57:22,647 --> 00:57:23,939 我們要結束了嗎? 673 00:57:23,940 --> 00:57:25,023 本季終 674 00:57:25,024 --> 00:57:26,109 謝謝觀賞