1 00:00:12,595 --> 00:00:15,598 (一个月前) 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 {\an8}(大贝利汉堡) 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,110 {\an8}也许吧 4 00:00:27,235 --> 00:00:31,197 阿德大可以用其他方式解决 而不是在电视上曝光沃勒 5 00:00:31,322 --> 00:00:33,199 - 她只是想帮忙 - 我知道 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 你在做什么? 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 创作艺术 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,914 从没觉得你是个有艺术细胞的人 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 以前确实不是,但现在... 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 好吧,这是个啥? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 你的脸 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 这是个盒子,上面有两个点 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,259 你的脸就是一个盒子,上面两个点 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 蠢透了 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 - 你知道这首歌吗? - 你说我知道吗,克里斯? 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 不好意思,我忘了 17 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 你忙着苦练反手组装自动武器 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 而正常人都在听广播 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 1999年,瑞典乐队“硬核巨星” 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 发行了“天选之人”这首歌 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 彻底革新了新颓废摇滚运动 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 新颓废摇滚? 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 没错,要是莫扎特活到今天 他也会搞这种音乐 24 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 是啊 25 00:01:19,704 --> 00:01:21,955 “也许你” 26 00:01:21,956 --> 00:01:23,124 “也想要” 27 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 我的天 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,711 - 老天爷 - “也许你...” 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,715 “我不想做那个送你走的人” 30 00:01:35,386 --> 00:01:39,432 “总有一天你会成为天选之人” 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 - 老天,别唱了 - “我们去了这么多地方” 32 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 “我们看了这么多风景” 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 哈考特,你为什么觉得 当天选之人很尴尬? 34 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 - 我不是什么天选之人 - 我觉得你是 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 闭嘴吧,克里斯 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 真的 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 我也不想当天选之人,好吗? 38 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 我只想重回岗位,可惜被阿德搞砸了 39 00:02:03,373 --> 00:02:07,919 你倒是绝对的天选 因为你长了个盒子脑袋 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 太伤人了 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 你们点的酒来了 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 多谢你,梅芙 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 你干什么? 44 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 怎么了?我不想一直麻烦梅芙 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 老天 46 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 你说是吧? 47 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 我们跳舞吧 48 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 敬梅芙一杯!干了 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 - 好 - 来吧 50 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 举杯,敬梅芙! 51 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 快过来,来个集体拥抱 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 - 该死的 - 你好啊,小宝贝 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 你找茬吗,暴躁山姆? 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 拜托,我在夸你呢 55 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 你夸个屁,你这满脸雀斑的混蛋 56 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 我妈说了,雀斑是我的骄傲 有问题吗,小妞? 57 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 那你妈是个该死的荡妇 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 - 你再说一遍? - 好了 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,278 没事了,好吗?大家都冷静点 60 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 对,没事 61 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 对不起,兄弟,我没有别的意思 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,076 很好,那就闭嘴进去,好吗,兄弟? 63 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 是,先生 64 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 祝你们玩得愉快 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 你觉得你在保护我吗? 66 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 不,我在保护他 67 00:03:31,920 --> 00:03:35,089 拜托,我们今晚多开心,不是吗? 68 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 看看月亮,看看星星 69 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 为了揍这么个废柴 辜负了良辰美景不可惜吗? 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 再说,人家老妈说了 71 00:03:44,474 --> 00:03:48,436 那一脸雀斑是他的骄傲呢 72 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 - 是啊,那真是... - 太怪异了 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 - 是的 - 这样不好 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 好吧 75 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 - 好吗? - 对,好的 76 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 知道了,真是的 77 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 见鬼,感觉我们刚才见证了奇迹 78 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 别指望还有下次 79 00:04:17,632 --> 00:04:22,178 我只是说,你可以对他好一点 80 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - 我? - 对 81 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 你对他好吗? 82 00:04:26,724 --> 00:04:30,144 不好,但艾德里安根本不在意我 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 - 他整个世界都围着你转 - 这太诡异了 84 00:04:33,731 --> 00:04:34,941 对,是很奇怪 85 00:04:36,943 --> 00:04:39,988 听着,我这么说可能是因为我喝多了 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 但感觉挺甜的 87 00:04:43,825 --> 00:04:46,411 - 他是不是爱上你了? - 没有 88 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 他哥哥以前对他很不好 89 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 他只是想找归属感 90 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 怎么了? 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 真不想承认你是对的 92 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 天啊,幸好我们来了 93 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 我竟然从没到过这里 94 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 这是整个艾弗格林最好的地方 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 - 见鬼 - 什么,怎么了? 96 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 - 我的老天 - 什么? 97 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 哈考特,我们必须去 98 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 - 你不是认真的吧? - 我很认真,拜托 99 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 - 不 - 拜托 100 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 - 他们是最被低估的乐队 - 不 101 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 - 去看看 - 不 102 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 - 就听几首歌 - 我讨厌船 103 00:05:27,702 --> 00:05:28,786 - 来吧 - 不要! 104 00:05:30,246 --> 00:05:35,251 (摇滚巡游,特别邀请国际巨星 纳尔逊乐队) 105 00:07:12,473 --> 00:07:17,145 片名:和平使者 106 00:07:19,397 --> 00:07:23,025 “第八章:纳尔逊式全禁锢” 107 00:07:39,208 --> 00:07:42,503 这是想探监的人员名单 你都同意见吗? 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 (艾米莉亚哈考特、莉奥塔阿德巴约 艾德里安蔡斯、约翰依克诺莫斯) 109 00:07:49,385 --> 00:07:51,471 不,我谁都不想见 110 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 - 为什么? - 理由对你重要吗,德维茨? 111 00:07:56,100 --> 00:07:59,729 我就是好奇 毕竟囚犯拒见访客挺少见的 112 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 也许因为我是不详的死亡天使 可以了吗? 113 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 这就是原因 114 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 你是死亡天使? 115 00:08:08,738 --> 00:08:09,822 好吧 116 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 瞧啊,咱这来了个死亡天使 117 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 “28号门,锁着” 118 00:08:31,385 --> 00:08:33,596 “4号门,锁着” 119 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 “有个存放各类武器的补给架 正在拍照” 120 00:08:38,726 --> 00:08:41,604 这是什么神奇的魔法 121 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 是啊 122 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 弗莱格到底要我们在这找什么? 123 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 不知道,他不肯说 124 00:09:04,043 --> 00:09:05,503 连接稳定吗,哈珀? 125 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 看起来是的 126 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 这技术远超我们已知的所有地球科技 127 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 - 真是疯狂 - 是的 128 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 我们会在里面找到需要的东西 我深信不疑 129 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 到那时 我们曾讨论过的一切都将实现 130 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 你那情况如何,伊克诺莫斯? 131 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 “有个屁的情况” 132 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 就算离这么近,只要他们一穿过门 133 00:09:27,066 --> 00:09:30,903 语音联系就中断 卫星定位追踪器也立刻超出范围 134 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 要我说这行动就很他妈鲁莽 135 00:09:33,155 --> 00:09:35,324 “你这态度才叫鲁莽” 136 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 你男朋友是个混蛋 137 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 他不是我男朋友 138 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 他不是你男朋友吗? 139 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 21号门锁着 140 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 那脱衣舞娘都不算是个美女 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,989 你懂我的意思吗,金发妞? 142 00:10:15,114 --> 00:10:18,909 从一到十打分 她顶多算个惊吓猫的表情包 143 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 但人家丘比才不管,他喝得烂醉 144 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 老兄,你能闭嘴别提这事了吗? 145 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 他坐在舞台边上 瞪着那只恐怖的魔斯拉蛾子精 146 00:10:27,418 --> 00:10:31,339 眼珠子就像那个臭美公子的心形眼 147 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 都快蹦出眼眶了 148 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 你知道这些屁话会被录下来吧? 149 00:10:35,885 --> 00:10:37,094 那更好了,伙计 150 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 现在先让金发妞乐呵 151 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 以后听录音的人还能再乐呵一遍 152 00:10:40,973 --> 00:10:43,851 - 人力资源部爱死这故事了 - 脱衣舞娘瞧见他这德行 153 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 人家干这行的最会挑送钱的主了 154 00:10:47,229 --> 00:10:50,650 她就这么从舞台那头爬过来找丘比 155 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 接着她捧起丘比的脸 156 00:10:53,778 --> 00:10:57,031 把他的脸摁进 她那对硕大无比的奶子中间 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,575 他立刻就在那对宝贝中间开汽艇 158 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 哈考特,你能叫他闭嘴吗? 159 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 不好意思,我现在想听后续 160 00:11:05,206 --> 00:11:08,000 - 疯了 - 然后他开始呻吟,像这样... 161 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 我心想,他不会是射裤裆里了吧? 162 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 他突然没声了,紧接着他就这样... 163 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 吐在了魔斯拉的奶子上! 164 00:11:19,929 --> 00:11:22,556 吐到整个舞台还有钞票上都是 165 00:11:22,682 --> 00:11:25,685 我后悔了,想回到没听这故事的时候 166 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 你真缺德,把这事宣扬得人尽皆知 167 00:11:28,062 --> 00:11:31,148 他是缺德?克莱恩 但你吐在脱衣舞娘身上 168 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 我肯定是被人下药了 169 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 第三队,检查22号门 170 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 将军 171 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 这是雷克斯写的 关于你们昨日所获的笔记 172 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 太好了,谢谢你,奥蒂斯 173 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 - 进展顺利吗? - 一切顺利 174 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 不是吧 175 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 22号门,未上锁 176 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 22号门没有锁住 177 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 太好了 178 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 我们要进入22号门了 其他门的行动暂停 179 00:12:55,065 --> 00:12:57,610 温度华氏49度 180 00:12:58,778 --> 00:13:01,280 湿度百分之79 181 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 重力与地球环境相当 182 00:13:10,539 --> 00:13:12,082 什么东西? 183 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 咪咪,拉我们出去! 184 00:13:41,821 --> 00:13:42,988 快拉! 185 00:13:43,113 --> 00:13:44,907 快拉,快拉! 186 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 用力拉! 187 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 快快快! 188 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 你他妈在逗我? 189 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 该死,快开啊! 190 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 弗勒里! 191 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 拉,快拉! 192 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 动作快! 193 00:15:16,081 --> 00:15:17,249 妈的! 194 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 操,该死,搞什么? 195 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 - 出了什么事? - 他死了 196 00:15:33,223 --> 00:15:36,268 克莱恩 整张脸被噩梦一样的东西吃了 197 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 你究竟派我们进了个什么地方? 198 00:15:46,570 --> 00:15:51,283 我原以为这么做是为了防止 大都会裂缝事件重演 199 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 但现在我害怕我们是在亲手制造裂缝 200 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 我们就这么盲目地闯进陌生宇宙 201 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 面对的科技和物理法则 202 00:16:00,000 --> 00:16:04,338 都跟地球差了十万八千里 203 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 还有弗莱格那混蛋 204 00:16:07,091 --> 00:16:11,512 什么事都要请示他的新死党 雷克斯路瑟 205 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 - 这你知道吗? - 知道 206 00:16:14,098 --> 00:16:17,309 现在和我们共事的人 有一半是路瑟的手下 207 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 我知道 208 00:16:18,644 --> 00:16:21,981 怪胎哈珀森还有那个麦考伊 209 00:16:22,106 --> 00:16:24,233 甚至还有该死的奥蒂斯 210 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 - 奥蒂斯人还不错 - 这我不知道 211 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 我们到底在找什么? 212 00:16:29,196 --> 00:16:32,282 他们说过无数次了,约翰 213 00:16:32,408 --> 00:16:36,078 找一个有食物和水源 可以呼吸的安全地方 214 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 - 是的 - 一个无人居住的地方 215 00:16:38,288 --> 00:16:41,000 - 这我知道,可找这个干什么? - 不知道 216 00:16:41,125 --> 00:16:43,252 应该是对美国政府有价值的东西 217 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 毕竟他们在这行动上砸了好几千万 218 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 弗莱格能撬动这么大笔的预算吗? 219 00:16:48,590 --> 00:16:52,177 没有国防部长的批准不行 220 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 是啊,我搞不清楚目的何在 221 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 我猜是环境问题 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 为了资源,为人口过剩寻找新据点? 223 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 怎么了? 224 00:17:03,689 --> 00:17:08,235 我们什么时候真的为人民做过好事? 225 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 找到它了 226 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 和平使者入狱后它就一直很郁闷 227 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 总是藏起来 228 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 克里斯还没同意你去探视,是吧? 229 00:17:26,211 --> 00:17:27,713 是啊,你呢? 230 00:17:28,756 --> 00:17:31,550 我担心再一次目睹哥哥差点死在眼前 231 00:17:31,675 --> 00:17:34,386 会让他彻底崩溃 232 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 你要去哪? 233 00:17:36,680 --> 00:17:39,600 去弄点午餐肉 看能不能把鹰鹰引出来 234 00:17:39,725 --> 00:17:42,311 加工食品对它不好,约翰 235 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 艾德里安亲爱的,你在里面吗? 236 00:17:45,981 --> 00:17:49,068 老天爷,不要来烦我,妈妈 237 00:17:49,193 --> 00:17:52,529 我都跟你说了,给我点私人空间 238 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 我知道,亲爱的,但你朋友来了 239 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 我朋友? 240 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 什么鬼朋友,妈? 241 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 她叫小莉 242 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 小莉? 243 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 (禁止入内) 244 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 妈妈,我们都叫她阿德或者阿德巴约 245 00:18:14,093 --> 00:18:16,804 你怎么连最简单的事都搞不清? 246 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 对不起 247 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 很抱歉,阿德 248 00:18:19,973 --> 00:18:23,769 没关系,你可以叫我小莉 我妻子就叫我小莉 249 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 要是你俩是互相舔阴的关系 250 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 那你就可以叫她小莉 251 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 太好了,现在我满脑子都是 你俩互舔的画面 252 00:18:36,949 --> 00:18:40,661 艾德里安,你对你妈太差劲了 253 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 很好 254 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 你还好吗? 255 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 没事,只是快打通 “碧姬公主:表演时刻”了 256 00:18:46,834 --> 00:18:48,961 可难了,别看游戏主角只是个小姑娘 257 00:18:49,086 --> 00:18:52,005 你能先放下游戏机跟我聊会儿吗? 258 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 那好吧 259 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 我们得帮克里斯 260 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 - 他就快崩溃了 - 阿德,和平使者不会崩溃 261 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 我敢说这是他某个宏大计划的一部分 262 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 - 别这么说他,好吗? - 好 263 00:19:06,395 --> 00:19:08,021 但我们得把他保释出来 264 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 三个月后就开庭了,他需要律师 265 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 他已经有律师了,叫杰夫 266 00:19:12,860 --> 00:19:15,571 他身上有薄荷杜松子酒 和婴儿爽身粉的味道,还老打嗝 267 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 杰夫只是个公设辩护律师 268 00:19:17,364 --> 00:19:20,951 而且我看他还有些心魔需要解决 269 00:19:21,076 --> 00:19:25,581 艾德里安,我们要用这里的钱 去雇个靠谱的律师 270 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 这些是不义之财,阿德,全都是 271 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 从毒贩、黑帮和人贩子那里 没收的脏钱 272 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 曾经是不义之财,但现在就是钱而已 273 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 白白堆在这里 274 00:19:37,092 --> 00:19:41,346 沾不义之财会给我们 还有我们的子孙后代带来诅咒 275 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 不会的 276 00:19:42,598 --> 00:19:45,184 你要真想帮和平使者出来 就劫狱好了 277 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 - 我们不劫狱 - 那去威胁法官的家人 278 00:19:50,230 --> 00:19:54,151 你到底凭什么 觉得自己是个好人,艾德里安? 279 00:19:54,985 --> 00:19:57,070 - 我浑身上下都是好人 - 我们不能... 280 00:19:57,196 --> 00:19:59,781 那还是劫狱吧,我本来就想这么干 281 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 不行,该死 282 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 艾德里安 283 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 我感觉挺失望的 284 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 为什么? 285 00:20:15,088 --> 00:20:17,716 现在看来我跟克里斯的关系 比你跟他铁多了 286 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 什么?绝对不可能 287 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 - 简直离谱 - 我原本也这么想 288 00:20:23,388 --> 00:20:26,058 可我愿为了克里斯 背上不义之财的血咒 289 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 你却不愿意 290 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 太好笑了,逗死我了 291 00:20:31,730 --> 00:20:33,649 我绝对愿意为他背上血咒 292 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 我只是更想去杀了法官全家 293 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 我想我真高估了你俩的友情 294 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 艾德里安 295 00:20:49,706 --> 00:20:53,293 不义之财也可以用来做好事 296 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 好吧 297 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 那你好歹考考我魔鬼鱼的知识吧 298 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 不要 299 00:21:07,474 --> 00:21:10,811 - 魔鬼鱼在西语里是毯子的意思 - 我对魔鬼鱼毫无兴趣 300 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 真是愚蠢 魔鬼鱼是美丽又无辜的水下奇迹 301 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 身体基本都是扁平的 302 00:21:16,108 --> 00:21:18,527 知道还有什么是奇迹吗?你母亲 303 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 对她好一点 304 00:21:20,487 --> 00:21:22,072 让她去死 305 00:21:22,197 --> 00:21:23,282 真的吗? 306 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 死亡天使,你可以走了 307 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 什么,为什么? 308 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 你被保释了 309 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 谁付的保释金? 310 00:21:33,959 --> 00:21:37,379 莉奥塔阿巴...达巴...巴巴达约 311 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 我不想走,把钱退给她吧 312 00:21:41,550 --> 00:21:42,759 没这么办事的 313 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 你以为这里是假日酒店吗?快走 314 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 巨型蠕虫 315 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 兄弟! 316 00:22:02,529 --> 00:22:05,782 我来接了鹰鹰就走,约翰 我要离开了 317 00:22:07,868 --> 00:22:11,246 - 你就这么放他走了? - 我能怎么办,擒抱他吗? 318 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 当然了老兄,你是不是脑子有坑? 319 00:22:13,957 --> 00:22:16,793 我去过他家,都搬空了,他不在 320 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 我去了复古街机厅,他也不在那 321 00:22:19,254 --> 00:22:20,922 他会去街机厅玩? 322 00:22:21,048 --> 00:22:24,468 不,我想玩“青蛙过河” 你今天吃错药了? 323 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 所以他逃了 不能用他脑袋里的芯片追踪他吗? 324 00:22:27,763 --> 00:22:29,181 约翰和我 325 00:22:29,306 --> 00:22:32,059 所有跟和平使者相关的权限都废止了 此路不通 326 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 那他能去哪? 327 00:22:36,021 --> 00:22:39,024 我上班要迟到了 艾德里安,别吃光我的食物 328 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 (瑞克,很有希望,等不及看 下一步进展了,雷克斯) 329 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 (美国之星汽车旅馆) 330 00:23:35,789 --> 00:23:38,667 太棒了,是你,宝贝,是你的功劳 331 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 放开我! 332 00:24:44,733 --> 00:24:45,901 不 333 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 不! 334 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 对 335 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 坚持住,这里需要帮助 336 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 究竟是搞什么? 337 00:25:45,418 --> 00:25:46,753 这个太棒了 338 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 就是这个,没错,我们找到了 339 00:25:50,799 --> 00:25:53,635 究竟找到什么了,将军? 抱歉,我是说瑞克 340 00:25:53,760 --> 00:25:55,011 什么? 341 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 你要我叫你瑞克,而不是将军 342 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 对,没错 343 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 这个有什么用? 344 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 干得漂亮,艾米莉亚 345 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 非常出色,接下来就交给我们吧 346 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 找到了,成功了,这就是我们要的 347 00:26:18,493 --> 00:26:22,247 看这里,和我们想的一样 348 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 我们称这个星球为“救赎” 349 00:26:30,130 --> 00:26:32,591 波尔多和她的团队找到了星球所在 350 00:26:32,716 --> 00:26:36,469 同时奥蒂斯和他的团队 也找到了缩短行程的方法 351 00:26:36,595 --> 00:26:40,682 这样就可以从我们的传送门 直接去到新星球的入口 352 00:26:41,474 --> 00:26:43,393 无需再穿过量子展开空间 353 00:26:44,769 --> 00:26:49,190 所以我们要在救赎星上建造监狱? 354 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 不,部长先生 355 00:26:51,776 --> 00:26:54,070 救赎星就是监狱 356 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 我们每次进出 都可以改变传送门的位置 357 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 犯人永远不知道我们从哪里进入 358 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 也没人能逃出来 359 00:27:02,662 --> 00:27:06,458 我们讨论的只是关押超人类,对吗? 360 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 对,基本上是的 我还没划定出参数标准 361 00:27:09,085 --> 00:27:11,671 还在从法律角度处理这件事 362 00:27:13,798 --> 00:27:17,761 好吧,可我看到的是一颗 拥有丰富自然资源 363 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 温度适宜,有海洋和湖泊的星球 364 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 这一切似乎不像是惩罚 365 00:27:22,682 --> 00:27:26,686 惩罚不重要,部长先生 366 00:27:26,811 --> 00:27:30,482 我不在乎惩罚 我在乎的是把那些危险分子 367 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 从我们的星球上永远清除 368 00:27:33,735 --> 00:27:35,862 保护美国人民的安全 369 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 阿卡姆疯人院和美梦监狱 370 00:27:37,447 --> 00:27:41,117 都无法关押那些有超能力的人 371 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 它们没有这个能力 所以每个月都有人越狱 372 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 然而没有人... 373 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 没有人 374 00:27:49,459 --> 00:27:50,585 能逃离救赎星 375 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 我保证 376 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 不得不说,瑞克... 377 00:27:55,382 --> 00:27:59,302 一个月前你还在这个房间 对路瑟破口大骂 378 00:27:59,886 --> 00:28:03,723 如今却主动推进他的计划 这个转变很大 379 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 我是不喜欢那家伙 但他是世界上最聪明的人 380 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 何不利用他的头脑 来让这个世界变得更美好呢? 381 00:28:17,612 --> 00:28:19,280 这计划确实很有意思 382 00:28:29,791 --> 00:28:31,000 干得漂亮 383 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 你刚才的表现太棒了,你是我的英雄 384 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 我知道,你一起去吃晚餐吗? 385 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 不了,我今天想早点收工 386 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 好吧 387 00:28:42,971 --> 00:28:45,223 也许我们晚点能见一面,好吗? 388 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 也许吧 389 00:28:51,062 --> 00:28:54,774 走吧,必须去庆祝一下 今天真是个好日子 390 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 救赎星,它将会改写一切 391 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 (萨沙波尔多来电) 392 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 什么事? 393 00:29:24,804 --> 00:29:27,474 (大贝利汉堡) 394 00:29:50,872 --> 00:29:52,165 你怎么了? 395 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 没什么 396 00:29:56,628 --> 00:29:59,339 要是肚子饿就点东西吃吧 听说这地方不错 397 00:29:59,464 --> 00:30:00,548 是不错 398 00:30:01,049 --> 00:30:02,967 - 你来过? - 来过一次 399 00:30:04,719 --> 00:30:05,970 你找到史密斯了? 400 00:30:09,724 --> 00:30:12,560 听着,我知道我们一开始 相处得不太愉快 401 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 但我看到了你执行外勤任务的样子 我真的... 402 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 钦佩你的专业能力 403 00:30:19,818 --> 00:30:21,277 好的,然后呢? 404 00:30:22,403 --> 00:30:24,322 那就是一个监狱 405 00:30:24,447 --> 00:30:27,075 - 什么? - 那星球的用途就是这个 406 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 瑞克打算把超人类囚犯送去那里 407 00:30:31,246 --> 00:30:33,498 一个有去无回的地方 408 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 永远流放 409 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 怎么了? 410 00:30:39,003 --> 00:30:42,257 约翰一直在跟我说 一切都不是为了资源 411 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 对,而是为了... 412 00:30:44,843 --> 00:30:49,973 所有人,我们的朋友 就为了一座该死的监狱送命 413 00:30:50,098 --> 00:30:52,308 你也是超人类吧? 414 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 对,但这不是重点 415 00:30:55,228 --> 00:30:57,897 你告诉我这些 是会上军事法庭的,波尔多 416 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 那我们又能怎么办? 这不是我们能左右的 417 00:31:04,028 --> 00:31:05,530 对,但他们利用我们 418 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 利用了和平使者 419 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 我们也是 420 00:31:09,617 --> 00:31:13,204 我开始觉得 也许我不该再把生命浪费在 421 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 服务这个腐朽的体制上了 422 00:31:20,295 --> 00:31:22,463 我们就是干这个的 423 00:31:23,590 --> 00:31:26,885 试试像我那样过两年 脱离体制的生活,你就能想通了 424 00:31:29,971 --> 00:31:31,431 你还要做什么呢? 425 00:31:31,931 --> 00:31:34,767 除了这个以外的事 426 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 我只是... 427 00:31:42,817 --> 00:31:44,527 我在想 428 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 什么? 429 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 或许你应该去见见我一个朋友 430 00:31:52,660 --> 00:31:54,829 她很有想法 431 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 阿德巴约,这是萨沙波尔多 432 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 (摇滚巡游,特别邀请纳尔逊乐队 普通票) 433 00:33:24,752 --> 00:33:27,171 多么适合摇滚演出的美好夜晚 434 00:33:32,135 --> 00:33:36,472 “我们要演唱的歌出自 2010年专辑‘闪电击中两次’” 435 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 歌名叫“回到你身边” 436 00:33:40,018 --> 00:33:41,769 经典曲目,太棒了 437 00:33:57,076 --> 00:34:00,580 “迷失又孤独” 438 00:34:02,415 --> 00:34:04,959 “无人知晓” 439 00:34:06,210 --> 00:34:08,546 “脸上挂起商业假笑” 440 00:34:08,671 --> 00:34:11,716 “避免别人窥探的目光” 441 00:34:13,051 --> 00:34:16,637 “日复一日,年复一年” 442 00:34:16,763 --> 00:34:18,389 - “我都这样过来了” - 不错 443 00:34:18,681 --> 00:34:20,349 “我以泪洗脸” 444 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 很好听 445 00:34:22,769 --> 00:34:24,978 “我让全场沸腾” 446 00:34:24,979 --> 00:34:28,733 “成为这场假面舞会上的明星” 447 00:34:31,152 --> 00:34:33,988 “我找不到” 448 00:34:35,364 --> 00:34:38,242 “内心的平静” 449 00:34:38,659 --> 00:34:41,621 “直到你回来” 450 00:34:41,746 --> 00:34:45,374 “回到我的怀抱” 451 00:34:45,583 --> 00:34:49,836 “我在人群中寻找你的脸庞” 452 00:34:49,837 --> 00:34:53,800 “我呼唤你的名字 只为感受你的存在” 453 00:34:53,925 --> 00:34:55,967 “你身上的香水味” 454 00:34:55,968 --> 00:34:58,011 “依然残留在我的衣服上” 455 00:34:58,012 --> 00:35:02,099 “我紧紧抓住你从家里 发来的每一个字” 456 00:35:02,100 --> 00:35:07,396 “是你的爱给了我飞翔的翅膀和风” 457 00:35:07,522 --> 00:35:11,274 “穿过无尽的日日夜夜” 458 00:35:11,275 --> 00:35:14,362 “所以我尽我所能” 459 00:35:14,570 --> 00:35:18,074 “回到你身边” 460 00:35:33,256 --> 00:35:36,592 “我需要时间” 461 00:35:37,385 --> 00:35:40,388 “倒流” 462 00:35:40,513 --> 00:35:47,311 “并且一直回忆到我能回到你身边” 463 00:35:47,478 --> 00:35:49,564 “我在人群中” 464 00:35:49,689 --> 00:35:51,690 “寻找你的脸庞” 465 00:35:51,691 --> 00:35:55,902 “我呼唤你的名字 只为感受你的存在” 466 00:35:55,903 --> 00:35:58,155 “你身上的香水味” 467 00:35:58,156 --> 00:36:00,323 “依然残留在我的衣服上” 468 00:36:00,324 --> 00:36:04,245 “我紧紧抓住你从家里 发来的每一个字” 469 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 我得走了 470 00:36:07,123 --> 00:36:09,332 “...给了我飞翔的翅膀和风” 471 00:36:09,333 --> 00:36:13,171 “穿过无尽的日日夜夜” 472 00:36:13,337 --> 00:36:16,132 “所以我尽我所能” 473 00:36:16,632 --> 00:36:20,928 “回到你身边” 474 00:36:31,981 --> 00:36:33,149 嘿,萨沙 475 00:36:34,692 --> 00:36:36,485 你有和平使者的追踪权限吗? 476 00:36:39,614 --> 00:36:42,241 是的,想你们了,我好爱你们 477 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 是的,你这只漂亮的狗狗 478 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 - 没错,你最可爱了 - 你想谈谈? 479 00:36:50,917 --> 00:36:51,918 是的 480 00:37:04,347 --> 00:37:05,514 所以... 481 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 所以... 482 00:37:10,061 --> 00:37:12,688 我想你知道我的咨询公司 483 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 一直没有什么起色 484 00:37:16,859 --> 00:37:20,363 - 是的 - 我在酝酿新的计划 485 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 需要从基础做起 486 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 而且我们能筹到资金来支持 487 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 开公司? 488 00:37:27,453 --> 00:37:28,579 算是吧 489 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 还是间谍那一行? 490 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 对 491 00:37:32,416 --> 00:37:36,212 小莉,要是你觉得领份薪水 就能让我回心转意... 492 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 不是的 493 00:37:37,505 --> 00:37:39,131 这不是我来的目的 494 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 我来是想告诉你... 495 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 我明白了 496 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 全想明白了 497 00:37:50,851 --> 00:37:53,479 我是来放手的 498 00:37:55,523 --> 00:37:56,899 原本我们都计划好了 499 00:37:57,024 --> 00:37:59,443 我答应暂时替我妈工作 500 00:37:59,568 --> 00:38:01,279 给我们赚点外快 501 00:38:01,404 --> 00:38:03,239 然后我们就一起创业 502 00:38:03,364 --> 00:38:06,575 开宠物店,小莉,卖健康宠粮的小店 503 00:38:06,701 --> 00:38:10,371 - 不是当詹姆斯邦德 - 我知道 504 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 可人生难免会有转折 505 00:38:13,249 --> 00:38:16,961 有时你会看到自己真实的一面 506 00:38:17,086 --> 00:38:20,589 引领你走向一条始料未及的路 507 00:38:20,715 --> 00:38:22,800 我也明白了一段感情 508 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 重要的不是两人有多相爱 509 00:38:25,678 --> 00:38:31,475 而是共同构建起让双方都幸福的生活 510 00:38:31,600 --> 00:38:34,729 在这种生活里 两人互为支柱变得更加强大 511 00:38:34,854 --> 00:38:37,023 自身也因此绽放更耀眼的光芒 512 00:38:37,148 --> 00:38:41,485 可我知道如果过我想要的生活 513 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 无疑会毁了你 514 00:38:43,779 --> 00:38:47,116 而我像个白痴一样否认了这一点 515 00:38:47,241 --> 00:38:49,493 可要是迁就你想要的生活 516 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 又会让我觉得被困住 517 00:38:53,205 --> 00:38:57,752 所以我感到痛不欲生 518 00:38:57,877 --> 00:39:00,921 我会永远爱你,小琪 519 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 但我知道我们不适合彼此 520 00:39:06,344 --> 00:39:07,678 我也知道,小莉 521 00:39:23,527 --> 00:39:24,528 该死 522 00:39:45,674 --> 00:39:48,511 去分散他的注意力 不然我干什么他那边都能看到 523 00:39:53,641 --> 00:39:55,893 嘿,哈珀,你怎么样? 524 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 什么? 525 00:39:58,938 --> 00:40:01,107 你昨晚看明虾队的比赛了吗? 526 00:40:01,232 --> 00:40:02,775 昨晚没有比赛 527 00:40:02,900 --> 00:40:06,320 去你的,我问你了吗?我在问哈珀森 528 00:40:07,405 --> 00:40:08,948 你看比赛了吗? 529 00:40:09,073 --> 00:40:11,409 你觉得哈珀森会看橄榄球赛吗? 530 00:40:11,534 --> 00:40:15,037 要是不看就该从昨晚开始看 因为那场比赛超精彩 531 00:40:15,162 --> 00:40:18,874 - 根本没有比赛,白痴 - 怪不得没人喜欢你 532 00:40:18,999 --> 00:40:22,378 有很多人喜欢我,不喜欢也无所谓 533 00:40:22,503 --> 00:40:26,465 因为上帝、耶稣还有圣灵... 534 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 都喜欢我 535 00:40:29,135 --> 00:40:32,221 他们也喜欢你们大家 包括你,你这个大傻缺 536 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 我到底该说什么?编不下去了 537 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 我不知道,讲个笑话之类的 538 00:40:41,188 --> 00:40:45,359 你们听过龙虾去酒吧的故事吗? 539 00:40:46,986 --> 00:40:49,822 酒保看见龙虾都懵了,什么鬼? 540 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 因为龙虾... 541 00:40:54,493 --> 00:40:57,204 龙虾不该来酒吧,它们该待在海里 542 00:40:58,038 --> 00:41:02,877 但是呢...龙虾其实很长寿 和乌龟一样 543 00:41:03,002 --> 00:41:05,087 它们是永生的 544 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 但还是会死,因为虾壳会停止生长 545 00:41:10,092 --> 00:41:11,802 这不是笑话,是真事 546 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 龙虾是被自己的外骨骼... 547 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 挤死的 548 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 我在干什么? 549 00:41:19,268 --> 00:41:21,812 你执行秘密行动的水平烂穿地心 550 00:41:21,937 --> 00:41:23,731 我有说过我行吗? 551 00:41:23,856 --> 00:41:25,441 你行你来啊 552 00:41:30,279 --> 00:41:32,448 和平使者在南区一家汽车旅馆 553 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 我联系阿德 554 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 克里斯! 555 00:41:49,590 --> 00:41:51,842 见鬼,抱歉,阿德,我要走了 556 00:41:51,967 --> 00:41:53,093 克里斯,别这样! 557 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 该死! 558 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 老兄,拜托,你为什么要走? 559 00:41:56,305 --> 00:41:59,016 都别追了,好吗? 我要走了,你们什么也... 560 00:41:59,141 --> 00:42:00,434 喂,艾德里安! 561 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 - 搞什么? - 你干什么? 562 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 艾德里安,该死,你疯了? 563 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 - 住手 - 艾德里安,住手! 564 00:42:07,399 --> 00:42:08,400 抓住他了 565 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 伙计,你在干什么? 566 00:42:13,072 --> 00:42:16,617 我什么也没做 是你们逼我坐在这里的 567 00:42:16,742 --> 00:42:21,705 我们每天想尽办法见你 结果非得动手才能见到你? 568 00:42:21,830 --> 00:42:24,416 - 算了吧 - 我们不会算了的,克里斯 569 00:42:24,542 --> 00:42:28,254 我们不会放弃,你是我们的一员 11街的孩子 570 00:42:28,379 --> 00:42:32,967 在艾米家屋顶上你自己说的 没人能拆散我们 571 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 我错了 572 00:42:35,553 --> 00:42:37,805 - 我就不该把自己算进去 - 什么? 573 00:42:37,930 --> 00:42:39,974 伙计,我们只是想知道你怎么了 574 00:42:40,099 --> 00:42:42,184 因为你太反常了 575 00:42:42,309 --> 00:42:43,936 你为什么不想出狱? 576 00:42:44,061 --> 00:42:47,314 - 你们看问题就不能考虑大局? - 我们正努力搞清楚 577 00:42:47,439 --> 00:42:49,358 - 真的吗? - 真的 578 00:42:51,485 --> 00:42:52,695 我被诅咒了 579 00:42:53,988 --> 00:42:55,531 - 什么鬼? - 看看我 580 00:42:55,656 --> 00:42:58,325 - 我们正看着你呢 - 你们没有看清大局 581 00:42:58,450 --> 00:42:59,743 我不是在犯傻 582 00:43:00,661 --> 00:43:03,455 听着,我们都知道 这世上有魔法一样的事 583 00:43:03,581 --> 00:43:06,584 这些年来我们不是都见识过 没法解释的事吗? 584 00:43:06,709 --> 00:43:08,502 - 好吧 - 我就是被诅咒了 585 00:43:08,627 --> 00:43:11,380 - 伙计,你没被诅咒 - 我哥曾是我最好的朋友 586 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 我八岁时杀了他 587 00:43:14,717 --> 00:43:17,720 我和小瑞克弗莱格成了朋友 结果他也死在我手上 588 00:43:17,845 --> 00:43:19,430 我杀死了我父亲 589 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 好不容易去到另一个维度 590 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 第一件事是干什么? 我他妈杀了自己 591 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 接着我发现我爸和哥哥都活着 592 00:43:28,856 --> 00:43:30,608 感谢老天,然后我把他们也杀了 593 00:43:30,733 --> 00:43:32,526 - 这太荒唐了 - 滚开,阿德 594 00:43:32,651 --> 00:43:35,613 别跟我说荒唐,好吗? 我身边的人都会死 595 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 克里斯,听我说 596 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 每次你身边有人死去 597 00:43:40,409 --> 00:43:43,078 都是因为你没有听从自己的心声 598 00:43:43,203 --> 00:43:45,706 你爸要你跟你哥对打,你照做 599 00:43:45,831 --> 00:43:47,625 沃勒命令你杀了瑞克,你照做 600 00:43:47,750 --> 00:43:50,794 你明知道不应该去另一个世界 601 00:43:50,919 --> 00:43:54,006 别告诉我 你打从心底觉得这么做是对的 602 00:43:54,548 --> 00:43:58,886 但当你真正做回克里斯史密斯时 603 00:43:59,887 --> 00:44:01,347 会发生什么? 604 00:44:02,514 --> 00:44:04,642 克里斯,你说会发生什么? 605 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 什么事也不会发生 606 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 你会触动人心 607 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 因为你我才相信奇迹 608 00:44:15,861 --> 00:44:19,239 我看到一只鹰拥抱人类 609 00:44:20,240 --> 00:44:22,868 因为你我才看清真正的自己 610 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 还有... 611 00:44:28,123 --> 00:44:29,667 我在你身边时... 612 00:44:31,168 --> 00:44:32,753 我感受到了被爱 613 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 你是个脑子不灵光的大块头 但我知道你爱我 614 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 我想这世上再没有别人 能让我说出这样的话 615 00:44:42,304 --> 00:44:43,597 老兄,你是我最好的朋友 616 00:44:45,641 --> 00:44:47,976 没有你,任何酷酷的事我都不想做 617 00:44:48,102 --> 00:44:49,645 约翰也很爱你 618 00:44:49,770 --> 00:44:52,773 他为了你无数次拿命去冒险 619 00:44:52,898 --> 00:44:56,068 他可是天字号第一大懦夫 620 00:44:56,193 --> 00:44:58,654 老天,你非得踩我一脚吗? 621 00:45:00,989 --> 00:45:02,282 我也是,克里斯 622 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 听到了吗,克里斯? 623 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 我们是被绑定的,你和我 624 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 我们所有人 625 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 我们一直都在听命于别人 626 00:45:22,761 --> 00:45:27,891 听沃勒的,听弗莱格的,听天眼会的 627 00:45:28,600 --> 00:45:31,103 去他们的,让他们统统滚蛋 628 00:45:31,812 --> 00:45:33,564 我们必须有一番作为,克里斯 629 00:45:34,106 --> 00:45:36,608 为了我们自己,也为了这个世界 630 00:45:37,568 --> 00:45:40,529 我们要好好站起来 631 00:45:41,113 --> 00:45:43,157 但我们需要好伙伴在身边 632 00:45:43,282 --> 00:45:44,825 我们需要你 633 00:45:46,326 --> 00:45:47,661 你要让我们失望吗? 634 00:46:09,308 --> 00:46:10,309 等等 635 00:46:11,310 --> 00:46:12,311 怎么了? 636 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 有什么意义吗? 637 00:46:15,230 --> 00:46:16,732 - 什么? - 船上 638 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 老天啊,又是船上 639 00:46:20,360 --> 00:46:24,406 - 那天的事有意义吗? - 克里斯,我说过了,好吗? 640 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 我那天脑子不... 641 00:46:26,283 --> 00:46:28,035 艾米莉亚,我的要求并不过分 642 00:46:28,160 --> 00:46:30,120 我只想知道那天的事 对你有没有意义? 643 00:46:37,461 --> 00:46:38,629 当然有 644 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 你这个该死的混蛋,意义很大 645 00:47:11,203 --> 00:47:12,204 太好了! 646 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 (摇滚巡游 特别邀请狐魔沙赞乐队) 647 00:47:26,051 --> 00:47:28,846 (一周后) 648 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 (阻碍即机遇) 649 00:49:20,040 --> 00:49:21,166 - 准备好了? - 好了 650 00:49:21,291 --> 00:49:23,126 请听题,蜘蛛会飞吗? 651 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 不会 652 00:49:24,378 --> 00:49:26,338 蜘蛛会飞,用电 653 00:49:26,463 --> 00:49:27,881 - 什么? - 对,靠电力 654 00:49:28,006 --> 00:49:29,675 蜘蛛能靠电力飞行 655 00:49:29,800 --> 00:49:31,468 蜘蛛会产奶吗? 656 00:49:31,593 --> 00:49:33,220 - 不会 - 它们会 657 00:49:33,345 --> 00:49:36,306 什么,蜘蛛能产奶? 它们有乳房吗,怎么产? 658 00:49:36,431 --> 00:49:38,934 它们有小小的乳房,是真的,错不了 659 00:49:39,434 --> 00:49:41,770 你还能买到蜘蛛奶,你知道吧? 660 00:49:41,895 --> 00:49:44,398 - 什么,在哪买? - 全食超市就有卖 661 00:49:44,523 --> 00:49:47,359 - 你最近在研究蜘蛛吗? - 我对蜘蛛了如指掌 662 00:49:47,484 --> 00:49:50,904 蜘蛛会重新长出断腿吗? 663 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 会 664 00:49:52,698 --> 00:49:53,991 答对了 665 00:49:54,116 --> 00:49:59,997 很多蜘蛛在蜕皮过程中 都能重新长出断腿 666 00:50:00,122 --> 00:50:01,873 什么是蜕皮过程? 667 00:50:03,333 --> 00:50:08,547 就是火山喷出岩浆时,它们就蜕皮了 668 00:50:10,674 --> 00:50:11,842 没错 669 00:51:19,618 --> 00:51:23,246 (绝杀,让世界更美好) 670 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 拉他起来 671 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 让他站起来 672 00:52:27,269 --> 00:52:29,104 接下来就交给我们吧,伙计们 673 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 弗莱格? 674 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 这是干什么? 675 00:53:14,232 --> 00:53:15,317 这是什么地方? 676 00:53:18,695 --> 00:53:20,363 你要干什么,弗莱格? 677 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 在把所有超人类囚犯转移到这里前 678 00:53:22,616 --> 00:53:25,285 我觉得有必要做一点尽职调查 679 00:53:25,410 --> 00:53:28,496 看看这个维度对人体有什么影响 680 00:53:29,539 --> 00:53:32,334 - 非常感谢你的自愿参与 - 我他妈没有自愿 681 00:53:32,459 --> 00:53:33,460 什么? 682 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 麦考伊 683 00:53:35,337 --> 00:53:37,005 不对,文件都在这 684 00:53:37,130 --> 00:53:39,174 绝对是克里斯托弗史密斯的签名 685 00:53:39,299 --> 00:53:40,383 没错 686 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 这是为了瑞奇 687 00:53:46,765 --> 00:53:48,141 你这个人渣 688 00:55:43,465 --> 00:55:45,925 我虽然没有看完整个文件 689 00:55:46,051 --> 00:55:48,887 但你们有没有考虑过,作为保障措施 690 00:55:49,012 --> 00:55:51,222 应该在整个星球 691 00:55:51,348 --> 00:55:54,225 或某个区域的周围 设置一个汽化屏障? 692 00:55:55,310 --> 00:55:59,647 汽化屏障是什么鬼东西? 693 00:55:59,773 --> 00:56:04,527 原理就像灭虫灯,可以捕杀超人类 外星人和别的垃圾碎片 694 00:56:04,652 --> 00:56:05,862 你瞎编的吧? 695 00:56:05,987 --> 00:56:07,655 - 你是不是现编的? - 不是 696 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 有个马萨诸塞州的卡车司机 你们听说过这家伙吗? 697 00:56:15,330 --> 00:56:18,291 他让一个搭便车的人上车了 为什么不呢? 698 00:56:18,416 --> 00:56:23,296 你要是看到那姑娘的胸,你也得停车 699 00:56:23,880 --> 00:56:24,881 金发妞 700 00:56:25,006 --> 00:56:26,383 总之他让她上车了 701 00:56:26,508 --> 00:56:29,052 但只让她待在卡车后面 702 00:56:29,177 --> 00:56:34,265 你肯定觉得奇怪吧 等车开到科罗拉多,被一个警察拦停 703 00:56:34,391 --> 00:56:37,227 警察说要求检查一下卡车的后面 704 00:56:37,977 --> 00:56:41,439 他打开车门,里面都是尸体 705 00:56:43,608 --> 00:56:47,695 原来那家伙是个连环杀手,但警察说 706 00:56:47,821 --> 00:56:49,697 “哥们儿,你这可不行啊” 707 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 他说他有许可证 708 00:56:52,158 --> 00:56:56,996 还掏出来给警察看,警察看了后说 “那你是合规的” 709 00:57:18,560 --> 00:57:20,812 看样子某人收获了一个新粉丝 710 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 多谢捧场 711 00:57:22,647 --> 00:57:23,940 还没弄完吗? 712 00:57:24,107 --> 00:57:25,150 本季终 713 00:57:25,275 --> 00:57:26,484 谢谢观赏