1
00:00:12,429 --> 00:00:15,849
BİR AY ÖNCE
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,111
Evet, belki ama Ads,
Waller'ı televizyonda ifşa etmekten
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,238
başka bir yol bulabilirdi.
4
00:00:31,239 --> 00:00:33,323
- Yardım etmeye çalışıyordu.
- Biliyorum.
5
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
Ne? Ne yapıyorsun?
6
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Sanat yapıyorum.
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,955
Seni sanatsal bir tip olarak görmemiştim.
8
00:00:39,956 --> 00:00:41,874
Şimdiye kadar değildim.
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
- Ama yani...
- Tamam, ne o?
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Bu senin suratın.
11
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
İki noktası olan bir kutu.
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
Senin yüzün de iki noktası olan bir kutu.
13
00:00:52,052 --> 00:00:52,969
Salak.
14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Bu şarkıyı biliyor musun?
- Sence biliyor muyum?
15
00:00:59,934 --> 00:01:01,435
Evet. Üzgünüm, unutmuşum.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
Gözün kapalı otomatik silahları
birleştirmekle meşguldün.
17
00:01:04,397 --> 00:01:05,939
Normal insanlar radyo dinlerdi.
18
00:01:05,940 --> 00:01:08,275
1999'da İsveçli grup Hardcore Superstar,
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
"Someone Special" adında şarkı yayınladı.
20
00:01:11,321 --> 00:01:13,447
Yeni Sleaze Rock akımında devrim yarattı.
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,074
"Yeni Sleaze Rock" mı?
22
00:01:15,075 --> 00:01:18,410
Evet. Hayatta olsaydı
Mozart bugün onu yapardı.
23
00:01:18,411 --> 00:01:19,495
Tabii.
24
00:01:19,496 --> 00:01:23,373
Belki sen de istiyorsun...
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,291
Aman tanrım.
26
00:01:24,292 --> 00:01:25,709
Belki...
27
00:01:25,710 --> 00:01:26,710
Aman tanrım.
28
00:01:26,711 --> 00:01:31,216
Çünkü seni uzaklaştıran
Ben olmak istemiyorum
29
00:01:35,220 --> 00:01:38,181
Günün birinde özel biri olacaksın
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,432
Aman tanrım.
31
00:01:40,433 --> 00:01:42,518
Gittiğimiz tüm yerler
32
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
Gördüğümüz tüm yerler
33
00:01:45,980 --> 00:01:48,982
Özel biri olmaktan
neden bu kadar utanıyorsun Harcourt?
34
00:01:48,983 --> 00:01:51,401
Özel falan değilim, tamam mı? İnan bana.
35
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Bence özelsin.
36
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Kapa çeneni Chris.
37
00:01:56,407 --> 00:01:57,325
Ciddiyim.
38
00:01:58,326 --> 00:01:59,827
Özel olmak istemiyorum, tamam mı?
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,914
Sadece işimi geri istiyorum
ve Ads her şeyi mahvetti.
40
00:02:03,540 --> 00:02:07,752
Sense kesinlikle özelsin
çünkü kafan kutu gibi.
41
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
Çok sert.
42
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
- Sağ ol.
- İçkileriniz.
43
00:02:12,674 --> 00:02:13,715
Maeve, çok sağ ol.
44
00:02:13,716 --> 00:02:15,509
Ne yaptın sen?
45
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
Nasıl yani?
Maeve'i uğraştırmak istemiyorum.
46
00:02:19,472 --> 00:02:21,558
- Tanrım.
- Değil mi ama?
47
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
Hadi dans.
48
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Maeve'e! Başla!
49
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Pekâlâ, hadi bakalım!
50
00:02:47,834 --> 00:02:50,502
Sarılalım, sarılalım.
51
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
BIG BELLY
HOŞ GELDİNİZ
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Vay canına. Merhaba bebeğim. Lanet olsun.
53
00:02:58,803 --> 00:03:00,721
Ne dedin Yosemite Sam?
54
00:03:00,722 --> 00:03:02,347
Tanrım. İltifat ediyordum.
55
00:03:02,348 --> 00:03:04,725
Siktir git, seni lanet çilli sikik!
56
00:03:04,726 --> 00:03:08,145
Annem bana çillerimle
gurur duymamı öğretti, tamam mı kızım?
57
00:03:08,146 --> 00:03:10,355
Evet, annen lanet bir fahişe!
58
00:03:10,356 --> 00:03:12,232
- Ne dedin sen?
- Hey, hey!
59
00:03:12,233 --> 00:03:15,319
Sorun yok. Tamam mı?
60
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
Evet, sorun yok.
61
00:03:17,113 --> 00:03:17,946
Özür dilerim.
62
00:03:17,947 --> 00:03:19,239
- Bir şey demedim.
- Güzel.
63
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
Ağzını kapalı tut ve içeri gir, tamam mı?
64
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Evet. Evet efendim.
65
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Size iyi geceler.
66
00:03:27,207 --> 00:03:29,041
Ne, beni koruduğunu mu sanıyorsun?
67
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Hayır, onu koruyorum.
68
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Hadi ama.
69
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
Güzel bir gece geçiriyoruz.
70
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
Şu Ay'a bak, yıldızlara bak.
71
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Bütün bunları bırakıp
bir eziği dövmeye mi gideceksin?
72
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Üstelik hatırlatayım, annesi
73
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
çillerinden gurur duymayı öğretmiş.
74
00:03:49,938 --> 00:03:51,188
Evet, bu çok...
75
00:03:51,189 --> 00:03:52,105
Çok garip.
76
00:03:52,106 --> 00:03:53,857
- Evet.
- Doğru olmaz.
77
00:03:53,858 --> 00:03:55,484
- Tamam.
- Tamam mı?
78
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Evet, tamam.
79
00:03:57,654 --> 00:03:59,071
Tamam!
80
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Tanrım.
81
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Vay be. Bir mucizeye tanık olduk.
82
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Evet. Fazla alışma.
83
00:04:18,007 --> 00:04:22,220
Benim tek söylediğim,
ona karşı daha nazik olabilirsin.
84
00:04:23,137 --> 00:04:24,137
Ben mi?
85
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
- Evet.
- Sen öyle misin?
86
00:04:26,933 --> 00:04:30,227
Hayır ama Adrian beni umursamıyor bile.
87
00:04:30,228 --> 00:04:32,020
Tüm dünyası senin etrafında dönüyor.
88
00:04:32,021 --> 00:04:32,939
Bu çok garip.
89
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
Evet, garip.
90
00:04:37,068 --> 00:04:39,904
Ama... Bak, muhtemelen
kafam iyi olduğu için söylüyorum
91
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
ama bu birazcık da tatlı.
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Sana âşık mı?
93
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Hayır.
94
00:04:47,578 --> 00:04:49,830
Ağabeyi ona hiç iyi davranmazmış.
95
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Uyum sağlıyor.
96
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
Ne?
97
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
Haklı olmandan nefret ediyorum.
98
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
Tanrım, iyi ki buraya geldik.
99
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Buraya nasıl hiç gelmemişim?
100
00:05:13,229 --> 00:05:15,230
Evergreen'in en güzel yeri... Lanet olsun.
101
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
- Ne?
- Aman tanrım.
102
00:05:17,442 --> 00:05:19,026
- Ne?
- Harcourt, gitmeliyiz.
103
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
- Hadi ama. Dalga geçiyorsun, değil mi?
- Hayır, lütfen.
104
00:05:22,113 --> 00:05:23,030
- Hayır.
- Lütfen!
105
00:05:23,031 --> 00:05:24,781
- Hak ettiği değeri görmez.
- Hayır!
106
00:05:24,782 --> 00:05:25,782
- Hayır.
- Bakalım.
107
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- Birkaç şarkı.
- Hayır, tekne sevmem.
108
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
- Hadi.
- Hayır!
109
00:05:29,746 --> 00:05:35,293
ROCK GEMİSİ SUNAR
ULUSLARARASI SÜPERSTAR NELSON
110
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
{\an8}DC KARAKTERLERİNE DAYANMAKTADIR
111
00:07:18,312 --> 00:07:22,984
SEKİZİNCİ BÖLÜM:
TAM NELSON
112
00:07:39,417 --> 00:07:41,252
Ziyaret etmek isteyenlerin listesi.
113
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
Hepsi tamam mı?
114
00:07:49,886 --> 00:07:51,471
Kimseyi görmeyeceğim.
115
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Neden?
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
Sebep senin için önemli mi Durwitz?
117
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Mahkûmların ziyaretçi reddetmesi
alışılmadık bir şey, hepsi bu.
118
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
Belki ölüm meleği olduğum içindir,
tamam mı?
119
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
Belki bundandır.
120
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Sen ölüm meleği misin?
121
00:08:08,946 --> 00:08:09,946
Tamam.
122
00:08:09,947 --> 00:08:12,783
Hey, burada bir ölüm meleği varmış.
123
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
Kapı 28 kilitli.
124
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Kapı 4 kilitli.
125
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Çeşitli silahların bulunduğu malzeme rafı.
Fotoğrafını çekiyorum.
126
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Çok çılgınca, sihirli bir şey bu.
127
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Evet.
128
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Flag burada ne bulmamızı istiyor?
129
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Bilmiyorum, söylemiyor.
130
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Her şey stabil mi?
131
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Öyle görünüyor.
132
00:09:08,839 --> 00:09:11,508
Bu teknoloji,
dünyadaki hiçbir şeye benzemiyor.
133
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
- Çılgınca.
- Evet.
134
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Orada istediğimizi bulacağız,
buna inanıyorum.
135
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
Sonra konuştuğumuz her şey
meyvesini verecek.
136
00:09:20,893 --> 00:09:22,394
Durumun ne Economos?
137
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
Bir durum falan yok.
138
00:09:24,397 --> 00:09:27,107
Bu kadar yakından bile,
kapıdan geçer geçmez
139
00:09:27,108 --> 00:09:30,944
ses bağlantısı kesiliyor
ve GPS izleyicileri menzil dışına çıkıyor.
140
00:09:30,945 --> 00:09:33,071
Aslında biraz dikkatsizce görünüyor.
141
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
Senin tavrın biraz dikkatsizce.
142
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Sevgilin tam bir sik kafa.
143
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
O sevgilim değil.
144
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
Sevgilin değil mi?
145
00:10:08,858 --> 00:10:10,317
Kapı 21 kilitli.
146
00:10:10,318 --> 00:10:13,361
Bu striptizci pek de alımlı sayılmaz,
147
00:10:13,362 --> 00:10:15,155
anlatabildim mi Sarışın?
148
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
On üzerinden puanlarsak
korkak kedi emojisi diyebiliriz.
149
00:10:19,201 --> 00:10:21,661
Ama Oyuncak Bebek umursamadı,
acayip sarhoştu.
150
00:10:21,662 --> 00:10:23,913
Dostum, bu konuyu kapatır mısın artık?
151
00:10:23,914 --> 00:10:27,375
Sahnenin kenarında oturmuştu
ve bu lanet olası Mothra'ya
152
00:10:27,376 --> 00:10:30,295
tıpkı büyük Pepé Le Pew gibi,
153
00:10:30,296 --> 00:10:33,214
kafasından dışarı fırlayan
kalp şeklinde gözlerle bakıyordu.
154
00:10:33,215 --> 00:10:35,800
Dostum, bunu kaydettiklerini
biliyorsun, değil mi?
155
00:10:35,801 --> 00:10:37,260
Bu harika, dostum.
156
00:10:37,261 --> 00:10:38,803
Sarışın şimdi keyfini çıkarır,
157
00:10:38,804 --> 00:10:40,889
dinleyenler de sonra keyfini çıkarır.
158
00:10:40,890 --> 00:10:42,223
İK buna bayılacak.
159
00:10:42,224 --> 00:10:44,059
Striptizci onu gördü, tamam mı?
160
00:10:44,060 --> 00:10:47,145
Çünkü kolay para kazanma sanatında
eğitilmiş biri.
161
00:10:47,146 --> 00:10:50,732
Sahnenin ucuna kadar sürünerek
Oyuncak Bebek'e yaklaştı,
162
00:10:50,733 --> 00:10:52,359
sonra onun yüzünü tutup
163
00:10:52,360 --> 00:10:56,656
o kocaman, devasa memelerinin arasına
iyice bastırdı.
164
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
Ve bu da o memeleri
motorbotlamaya başladı.
165
00:11:01,118 --> 00:11:03,078
Harcourt, şuna söyle, çenesini kapasın.
166
00:11:03,079 --> 00:11:05,121
Nereye varacağını merak ettim.
167
00:11:05,122 --> 00:11:07,165
- Tanrım.
- Sonra inlemeye başladı.
168
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Şöyle...
169
00:11:09,710 --> 00:11:12,545
"Az önce pantolonuna mı boşaldı?"
diye düşündüm.
170
00:11:12,546 --> 00:11:15,591
Sonra sessizleşti
ve ardından, birdenbire...
171
00:11:17,176 --> 00:11:19,844
Mothra'nın memelerinin üstüne kustu.
172
00:11:19,845 --> 00:11:22,514
Tüm sahneye, hatta paraların üstüne.
173
00:11:22,515 --> 00:11:25,725
Fikrimi değiştirdim. Zamanda geriye gidip
bunu duymamak istiyorum.
174
00:11:25,726 --> 00:11:27,977
Bu hikâyeyi
herkese anlattığın için götsün.
175
00:11:27,978 --> 00:11:29,562
Evet, göt olan o, Kline.
176
00:11:29,563 --> 00:11:31,272
Striptizcinin üstüne kusmuşsun.
177
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
Biri bana ilaç vermiş falan olmalı.
178
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Üçüncü ekip, Kapı 22.
179
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
General.
180
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
Lex'in dün bulduklarınızla ilgili notları.
181
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Harika. Teşekkür ederim Otis.
182
00:11:47,123 --> 00:11:48,123
Her şey yolunda mı?
183
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
Her şey yolunda.
184
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Siktir!
185
00:11:55,297 --> 00:11:56,716
Kapı 22 açık!
186
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Kapı 22 kilitli değil!
187
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
Sikeyim, evet!
188
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
Kapı 22'ye gidiyoruz.
Diğer kapılar beklemede kalsın.
189
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
Sıcaklık 9 santigrat derece.
190
00:12:59,153 --> 00:13:01,321
Nem oranı yüzde 79.
191
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
Yer çekimi Dünya ile aynı.
192
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
Ne oluyor lan?
193
00:13:25,137 --> 00:13:26,055
Geri çekilin!
194
00:13:39,735 --> 00:13:41,736
Çek! Memeli, çek!
195
00:13:41,737 --> 00:13:44,532
Çek!
196
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Lanet olsun, çekin!
197
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Gidin! Koş, koş!
198
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Dalga mı geçiyorsun benimle?
199
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Açın şunu!
200
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Lanet olsun!
201
00:15:28,260 --> 00:15:29,802
Sikeyim bu işi! Lanet olsun!
202
00:15:29,803 --> 00:15:31,846
- Bu da neydi?
- Ne oldu?
203
00:15:31,847 --> 00:15:33,181
O öldü lan.
204
00:15:33,182 --> 00:15:36,268
Kline! Yüzü
kâbus gibi bir bok tarafından yendi.
205
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
Bizi nereye gönderiyorsunuz?
206
00:15:46,654 --> 00:15:50,783
Bunu Metropolis yarığı gibi bir şeyi
önlemek için yaptığımızı sanıyordum.
207
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Ama şimdi onu yaratmamızdan korkuyorum.
208
00:15:54,995 --> 00:15:57,622
Bizimkinden akılalmaz derecede
209
00:15:57,623 --> 00:16:00,041
farklı teknolojileri
ve fizik kuralları olan
210
00:16:00,042 --> 00:16:04,088
bu evrenlere
şu an körlemesine bir şekilde giriyoruz.
211
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
Ve lanet olası Flag...
212
00:16:07,341 --> 00:16:11,552
O kadar insan içinden her şeyi
yeni dostu Lex Luthor'a danışıyor.
213
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
- Bunu biliyor muydun?
- Evet.
214
00:16:14,264 --> 00:16:16,516
Bizimle çalışanların yarısı Luthor için
215
00:16:16,517 --> 00:16:17,600
çalışıyordu.
216
00:16:17,601 --> 00:16:18,685
Biliyorum.
217
00:16:18,686 --> 00:16:22,021
Şu ucube Happersen ve McCoy denen kadın,
218
00:16:22,022 --> 00:16:24,315
hatta lanet Otis bile.
219
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Otis iyi görünüyor.
220
00:16:26,151 --> 00:16:26,985
Bilmiyorum.
221
00:16:26,986 --> 00:16:29,195
Ne aradığımızı biliyor muyuz ki?
222
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
Bunu bize milyon kez söylediler John.
223
00:16:32,616 --> 00:16:36,285
Nefes alınabilen, yiyecek
ve su kaynağı olan, güvenli bir yer.
224
00:16:36,286 --> 00:16:38,204
- Evet.
- Kimsenin yaşamadığı bir yer.
225
00:16:38,205 --> 00:16:40,331
Evet, biliyorum ama ne için?
226
00:16:40,332 --> 00:16:41,249
Bilmiyorum.
227
00:16:41,250 --> 00:16:43,209
ABD hükûmeti için değerli bir şeydir
228
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
çünkü on milyonlarca dolara
mal oluyor olmalı.
229
00:16:46,714 --> 00:16:48,506
Flag'in böyle bir bütçesi var mı?
230
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Savunma Bakanı'nın onayı olmadan olmaz.
231
00:16:52,469 --> 00:16:54,470
Evet, o zaman ne için, bilmiyorum.
232
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Çevresel nedenler belki de.
233
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Kaynaklar,
nüfus artışı için yeni topraklar?
234
00:17:02,563 --> 00:17:03,563
Ne?
235
00:17:03,564 --> 00:17:08,235
Ne zaman, yaptığımız herhangi bir şey
gerçekten halkın iyiliği için oldu?
236
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
Dostum, işte burada.
237
00:17:20,330 --> 00:17:22,832
Barışçı hapse girdiğinden beri
depresyonda.
238
00:17:22,833 --> 00:17:24,042
Sürekli saklanıyor.
239
00:17:24,043 --> 00:17:26,461
Chris ziyaret etmene izin vermedi,
değil mi?
240
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Evet. Sana peki?
241
00:17:28,964 --> 00:17:31,716
Ağabeyinin, gözlerinin önünde
az kalsın tekrar ölmesi
242
00:17:31,717 --> 00:17:34,427
onu çok feci bir şekilde sarstı
ne yazık ki.
243
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Şimdi nereye gidiyorsun?
244
00:17:36,847 --> 00:17:40,141
Kartal'ı oradan çıkarmak için
öğle yemeği alacağım.
245
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
O kadar işlenmiş gıda ona iyi gelmez John.
246
00:17:43,562 --> 00:17:45,980
Adrian, tatlım, orada mısın?
247
00:17:45,981 --> 00:17:49,067
Yüce tanrım! Anne, beni rahat bırak!
248
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Sana biraz mahremiyet istediğimi
söylemedim mi?
249
00:17:52,780 --> 00:17:55,782
Evet canım ama arkadaşın geldi.
250
00:17:55,783 --> 00:17:57,283
Arkadaşım mı?
251
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Ne arkadaşı lan anne?
252
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Adı Lee'ymiş.
253
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Lee mi?
254
00:18:08,212 --> 00:18:10,005
GİRMEK YASAKTIR
255
00:18:11,381 --> 00:18:14,300
Tanrım. Anne, biz ona
Ads ya da Adebayo diyoruz.
256
00:18:14,301 --> 00:18:16,844
Neden en basit şeyi bile
doğru yapamıyorsun?
257
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
Çok özür dilerim.
258
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Özür dilerim Ads.
259
00:18:20,099 --> 00:18:21,307
Önemli değil.
260
00:18:21,308 --> 00:18:23,976
Bana Lee diyebilirsin.
Karım bana Lee diyor.
261
00:18:23,977 --> 00:18:26,395
Birbirinize oral seks yapıyorsanız
262
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
ona Lee diyebilirsin.
263
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Birbirinizin vajinasını
yaladığınızı hayal ediyorum.
264
00:18:37,116 --> 00:18:40,327
Adrian, annene çok kötü davranıyorsun.
265
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
İyi.
266
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Sen iyi misin?
267
00:18:44,206 --> 00:18:46,666
Evet, Princess Peach: Showtime'da
çok ilerledim.
268
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Bir kız hakkında olabilir ama kolay değil.
269
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Tamam. Onu bir saniye bırakabilir misin?
Konuşalım.
270
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Tamam, peki.
271
00:18:56,760 --> 00:18:58,177
Chris'e yardım etmeliyiz.
272
00:18:58,178 --> 00:18:59,762
Yıkılmış durumda.
273
00:18:59,763 --> 00:19:01,472
Barışçı yıkılmaz Ads.
274
00:19:01,473 --> 00:19:03,766
Bunların hepsi
daha büyük bir planın parçası.
275
00:19:03,767 --> 00:19:06,102
O yüzden böyle söyleme, tamam mı?
276
00:19:06,103 --> 00:19:07,854
Tamam ama onu hapisten çıkarmalıyız.
277
00:19:07,855 --> 00:19:10,815
Üç ay sonra duruşması olacak
ve avukata ihtiyacı var.
278
00:19:10,816 --> 00:19:11,941
Zaten avukatı var.
279
00:19:11,942 --> 00:19:13,985
Adı Jeff. Naneli Schnapps, bebek pudrası
280
00:19:13,986 --> 00:19:15,611
ve geğirti gibi kokuyor.
281
00:19:15,612 --> 00:19:17,196
Jeff bir kamu avukatı
282
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
ve bence başa çıkması gereken
bazı kişisel sorunları var.
283
00:19:21,243 --> 00:19:25,621
Adrian, yetenekli bir avukat tutmak için
bizim paraya ihtiyacımız var.
284
00:19:25,622 --> 00:19:27,248
Bu kanlı para Ads.
285
00:19:27,249 --> 00:19:28,166
Bu kanlı para.
286
00:19:28,167 --> 00:19:31,460
Uyuşturucu satıcıları, gangsterler
ve insan tacirlerinden geliyor.
287
00:19:31,461 --> 00:19:35,214
Eskiden kanlı paraydı
ama artık sadece para.
288
00:19:35,215 --> 00:19:37,091
Ve burada duruyor.
289
00:19:37,092 --> 00:19:41,387
Kanlı para hepimizin
ve torunlarımızın üzerine lanet getirir.
290
00:19:41,388 --> 00:19:42,597
Hayır, getirmez.
291
00:19:42,598 --> 00:19:45,141
Barışçı'yı kurtarmak istiyorsan
hapisten kaçıralım.
292
00:19:45,142 --> 00:19:46,809
Hapisten kaçırmayacağız.
293
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
O zaman yargıcın ailesini tehdit edelim.
294
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
Hangi tarafın seni
iyi adamlardan biri sanıyor Adrian?
295
00:19:54,818 --> 00:19:55,651
Her tarafım.
296
00:19:55,652 --> 00:19:56,944
Onu yapmayacağız.
297
00:19:56,945 --> 00:19:59,614
O zaman kaçırma planına dönüyoruz,
zaten istediğim oydu.
298
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
Hayır! Sikeyim.
299
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Adrian.
300
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
Sanırım sadece hayal kırıklığına uğradım.
301
00:20:14,171 --> 00:20:15,004
Neden?
302
00:20:15,005 --> 00:20:17,757
Sanırım biz Chris'le
senden daha iyi arkadaşız, hepsi bu.
303
00:20:17,758 --> 00:20:18,716
Ne?
304
00:20:18,717 --> 00:20:20,885
İmkânsız.
305
00:20:20,886 --> 00:20:23,054
- Saçmalama.
- Evet, ben de öyle düşünürdüm.
306
00:20:23,055 --> 00:20:25,598
Ama Chris için ben kan lanetini
göze almaya hazırım,
307
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
sen değilsin.
308
00:20:29,728 --> 00:20:30,603
Çok komik.
309
00:20:30,604 --> 00:20:31,687
Çok eğlendim.
310
00:20:31,688 --> 00:20:33,731
Ben onun için kan lanetini üstlenirdim
311
00:20:33,732 --> 00:20:35,776
ama yargıcın ailesini öldürmek daha iyi.
312
00:20:36,360 --> 00:20:39,363
Sanırım ben
arkadaşlığınızın derinliğini abartmışım.
313
00:20:47,913 --> 00:20:48,872
Adrian...
314
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
Kötü bir şeyi al
ve ondan ortaya iyi bir şey çıkar.
315
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Tamam.
316
00:21:03,887 --> 00:21:06,264
Bunu yaparken
bari manta vatozları hakkında soru sor.
317
00:21:06,265 --> 00:21:07,556
Hayır.
318
00:21:07,557 --> 00:21:09,058
İspanyolcada "battaniye" demek.
319
00:21:09,059 --> 00:21:10,810
Manta vatozları umurumda değil.
320
00:21:10,811 --> 00:21:11,727
Bu aptallık.
321
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Onlar güzel ve masum su altı mucizeleri.
322
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Çoğunlukla düzler.
323
00:21:16,316 --> 00:21:17,733
Başka ne mucize, biliyor musun?
324
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Annen. Ona daha iyi davran.
325
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Siktir et onu.
326
00:21:22,489 --> 00:21:23,322
Gerçekten mi?
327
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
Hey, Ölüm Meleği.
328
00:21:25,242 --> 00:21:26,492
Gidebilirsin.
329
00:21:26,493 --> 00:21:28,411
Ne? Nasıl?
330
00:21:28,412 --> 00:21:29,496
Kefaletin ödendi.
331
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Kim ödedi?
332
00:21:34,167 --> 00:21:35,668
Leota Aba...
333
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Databa... Babadayo.
334
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Gitmek istemiyorum. Parayı geri verin.
335
00:21:41,591 --> 00:21:42,800
Öyle olmuyor.
336
00:21:42,801 --> 00:21:44,886
Burayı Holiday Inn mi sandın?
Defol buradan.
337
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Devasa solucan.
338
00:22:01,570 --> 00:22:02,445
Dostum!
339
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
Kartal'ı almaya geldim.
340
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Şehirden ayrılıyorum.
341
00:22:07,951 --> 00:22:09,410
Gitmesine izin mi verdin?
342
00:22:09,411 --> 00:22:11,245
Ne yapayım? Çelme mi takacaktım?
343
00:22:11,246 --> 00:22:13,873
Tabii ki dostum. Senin neyin var lan?
344
00:22:13,874 --> 00:22:15,166
Evine gittim.
345
00:22:15,167 --> 00:22:16,834
Boşaltmıştı, orada değildi.
346
00:22:16,835 --> 00:22:19,128
Retro atari salonuna gittim,
orada da yoktu.
347
00:22:19,129 --> 00:22:20,963
Chris atari salonunda mı takılıyor?
348
00:22:20,964 --> 00:22:22,923
Hayır, Frogger oynamak istedim.
349
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
Dostum, bugün neyin var senin?
350
00:22:24,509 --> 00:22:25,634
Yani kaçıyor mu?
351
00:22:25,635 --> 00:22:27,678
Kafasındaki çiple
onu takip edemez misiniz?
352
00:22:27,679 --> 00:22:29,221
John ve ben Barışçı ile ilgili
353
00:22:29,222 --> 00:22:32,099
tüm yetkilerimizi kaybettik. Yani hayır.
354
00:22:32,100 --> 00:22:33,518
Bu adam nerede olabilir?
355
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
İşe geç kaldım.
356
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
Yemeğimi yeme Adrian!
357
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
Çek!
358
00:23:13,725 --> 00:23:16,311
{\an8}RICK - UMUT VADEDİYOR!
SIRADA NE VAR ACABA? - LEX
359
00:23:35,997 --> 00:23:38,625
İşte bu! Senin sayende!
Hepsi senin sayende.
360
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Hayır!
361
00:24:52,657 --> 00:24:53,492
Evet.
362
00:24:56,620 --> 00:24:58,246
Dayan. Yardım lazım!
363
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Ne oluyor lan?
364
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Bu iyi.
365
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
İşte bu. Bu o. Onu bulduk.
366
00:25:50,799 --> 00:25:52,591
Tam olarak neyi bulduk General?
367
00:25:52,592 --> 00:25:53,676
Affedersin, Rick.
368
00:25:53,677 --> 00:25:54,594
Ne?
369
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
Sana Rick dememi istemiştin,
General değil.
370
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
Evet, doğru.
371
00:26:01,726 --> 00:26:02,643
Bu ne için?
372
00:26:02,644 --> 00:26:04,520
Harika iş çıkardın Emilia.
373
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Gerçekten harika. Buradan devralırız.
374
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Bulduk.
375
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
Şuna bak.
376
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Tam olarak istediğimiz şey.
377
00:26:26,585 --> 00:26:28,461
Adını Kurtuluş koyduk.
378
00:26:30,213 --> 00:26:32,798
Bordeaux ve ekibi konumu bulurken,
379
00:26:32,799 --> 00:26:36,594
Otis ve ekibi de
yolculuğu kısaltmanın bir yolunu buldu.
380
00:26:36,595 --> 00:26:40,682
Böylece KYO'dan geçmeden
kapımızdan yeni gezegenin kapısına
381
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
doğrudan geçiş yapabileceğiz.
382
00:26:44,853 --> 00:26:49,231
Yani Kurtuluş
hapishaneyi inşa edeceğimiz yer mi?
383
00:26:49,232 --> 00:26:50,149
Hayır.
384
00:26:50,150 --> 00:26:54,070
Hayır Sayın Bakan.
Kurtuluş'un kendisi hapishane.
385
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Artık her giriş çıkışımızda
kapıyı taşıyabiliriz.
386
00:26:57,866 --> 00:27:00,160
Mahkûmlar nereden geldiğimizi bilmeyecek
387
00:27:01,077 --> 00:27:02,703
ve kimse dönemeyecek.
388
00:27:02,704 --> 00:27:06,582
Sadece meta-insanlardan
bahsediyoruz, değil mi?
389
00:27:06,583 --> 00:27:08,834
Muhtemelen.
Parametreleri henüz belirlemedim.
390
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
Yasal konular üzerinde çalışıyorum.
391
00:27:14,049 --> 00:27:17,885
Tamam. Yani doğal kaynakları bol,
ılıman iklime sahip,
392
00:27:17,886 --> 00:27:20,137
denizleri ve gölleri olan bir gezegen.
393
00:27:20,138 --> 00:27:22,598
Bu tam olarak bir ceza gibi gelmiyor.
394
00:27:22,599 --> 00:27:26,311
Ceza benim umurumda değil Sayın Bakan.
395
00:27:26,978 --> 00:27:28,896
Benim umurumda olan,
396
00:27:28,897 --> 00:27:33,068
tehlikeli bireyleri
gezegenimizden sonsuza dek uzaklaştırmak.
397
00:27:33,735 --> 00:27:35,903
Amerikan halkının güvenliğini sağlamak.
398
00:27:35,904 --> 00:27:39,573
Arkham ve Belle Reve
olağanüstü yeteneklere sahip bireyleri
399
00:27:39,574 --> 00:27:41,992
tutacak kapasitede değil. Değiller!
400
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
Her ay birileri hapisten kaçıyor.
401
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
Ama kimse...
402
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Hiç kimse
403
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
Kurtuluş'tan kaçamaz. Kesinlikle.
404
00:27:52,504 --> 00:27:53,880
Söylemeliyim ki Rick,
405
00:27:55,465 --> 00:27:58,802
bir ay önce bu odada
Luthor'ı yerden yere vururken
406
00:28:00,095 --> 00:28:03,223
şimdi onun planlarını
proaktif olarak uygulayan kişi oldun.
407
00:28:04,307 --> 00:28:07,435
Adamı sevmiyorum
ama dünyadaki en zeki kişi.
408
00:28:08,395 --> 00:28:12,023
Dünyayı daha iyi bir yer yapmak için
neden zekâsını kullanmayalım?
409
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
Bu oldukça iyi bir plan.
410
00:28:29,874 --> 00:28:31,125
Çok iyiydi.
411
00:28:31,126 --> 00:28:33,210
- Orada resmen döktürdün dostum.
- İyiydi.
412
00:28:33,211 --> 00:28:34,503
- İyiydi.
- Kahramanımsın.
413
00:28:34,504 --> 00:28:36,673
Yemeğe geliyor musun?
414
00:28:38,508 --> 00:28:39,425
Hayır.
415
00:28:39,426 --> 00:28:41,677
Bu akşam erken yatacağım.
416
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Peki.
417
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Belki sonra görüşürüz, tamam mı?
418
00:28:46,558 --> 00:28:47,475
Belki.
419
00:28:51,062 --> 00:28:52,771
Hadi, kutlamaya gidelim.
420
00:28:52,772 --> 00:28:54,314
Bugün harika bir gün.
421
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
Kurtuluş. Dönüm noktası.
422
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
GELEN ARAMA
SASHA BORDEAUX
423
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Ne?
424
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Ne oldu sana?
425
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
Hiçbir şey.
426
00:29:56,544 --> 00:29:58,212
Açsan bir şeyler ye.
427
00:29:58,213 --> 00:29:59,421
Burası iyi diye duydum.
428
00:29:59,422 --> 00:30:00,465
Evet, iyidir.
429
00:30:01,174 --> 00:30:02,926
- Buraya geldin mi?
- Bir kez.
430
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Smith'i buldun mu?
431
00:30:09,974 --> 00:30:12,560
Tamam, bak. İyi bir başlangıç
yapmadığımızı biliyorum.
432
00:30:13,520 --> 00:30:16,397
Ama seni sahada gördüm ve gerçekten...
433
00:30:18,024 --> 00:30:19,942
İşine saygı duyuyorum.
434
00:30:19,943 --> 00:30:21,236
Tamam. Ve?
435
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Orası bir hapishane.
436
00:30:24,447 --> 00:30:25,405
Ne?
437
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
O gezegen bunun için.
438
00:30:28,159 --> 00:30:31,286
Rick, meta-insan mahkûmları
oraya göndermeyi planlıyor.
439
00:30:31,287 --> 00:30:33,622
Geri gelemeyecekleri bir yere.
440
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Sonsuza kadar.
441
00:30:37,961 --> 00:30:38,877
Ne?
442
00:30:38,878 --> 00:30:42,422
John bunun kaynaklar için olmadığını
söylemeye çalışmıştı.
443
00:30:42,423 --> 00:30:43,383
Evet.
444
00:30:43,967 --> 00:30:50,014
Herkes, arkadaşlarımız
lanet bir hapishane için ölmüş.
445
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Sen meta-insansın, değil mi?
446
00:30:53,142 --> 00:30:55,143
Evet ama burada mesele o değil.
447
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
Bana bunu söylediğin için
askerî mahkemeye çıkabilirsin.
448
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
Peki, ne yapalım? Bizim seçimimiz değildi.
449
00:31:04,153 --> 00:31:05,571
Evet ama bizi kullandılar.
450
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
Barışçı'yı kullandılar. Biz de kullandık.
451
00:31:09,701 --> 00:31:13,328
Artık bu bozuk sisteme hizmet ederek
hayatımı harcamamalıyım
452
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
diye düşünmeye başladım.
453
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
Bizim işimiz bu.
454
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
Benim gibi iki yıl onsuz yaşa da
kendin gör.
455
00:31:30,013 --> 00:31:31,847
Başka ne yapacaksın ki?
456
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Bu olmayan bir şey.
457
00:31:40,231 --> 00:31:41,149
Sadece...
458
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Düşünüyorum.
459
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
Ne?
460
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
Bir dostumla tanışmalısın.
461
00:31:52,785 --> 00:31:54,662
Birtakım fikirleri var.
462
00:32:18,019 --> 00:32:19,979
Adebayo, bu Sasha Bordeaux.
463
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
{\an8}ROCK GEMİSİ SUNAR
NELSON
464
00:33:24,252 --> 00:33:27,171
Rock and roll konseri için
güzel bir gece, ha?
465
00:33:32,218 --> 00:33:36,472
2010'da çıkan albümümüz
Lightning Strikes Twice'tan
466
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
"To Get Back To You" şarkısını çalacağız.
467
00:33:39,934 --> 00:33:41,602
Klasikleri. Evet.
468
00:33:57,201 --> 00:34:00,705
Kayboldum, yalnızım
469
00:34:02,165 --> 00:34:05,126
Ama kimse bilmiyor
470
00:34:06,294 --> 00:34:12,716
Dergi gülümsemem
Meraklı bakışları uzak tutuyor
471
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Günlerce, sonra yıllarca
Omuz silktim...
472
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
Evet.
473
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
Bayağı iyi.
474
00:34:22,810 --> 00:34:24,895
Mekânı yıktım
475
00:34:24,896 --> 00:34:29,275
Maskeli baloda yıldız oldum
476
00:34:31,027 --> 00:34:34,072
Huzur
477
00:34:35,323 --> 00:34:38,117
Bulamıyorum
478
00:34:38,659 --> 00:34:45,457
Sen tekrar kollarımda olmadıkça
479
00:34:45,458 --> 00:34:49,669
Her kalabalıkta senin yüzünü arıyorum
480
00:34:49,670 --> 00:34:53,757
Sırf seni hissetmek için
Adını söylüyorum
481
00:34:53,758 --> 00:34:58,095
Sürdüğün parfüm
Kıyafetlerimin üzerinde
482
00:34:58,096 --> 00:35:02,099
Evden gönderdiğin her söze
Sımsıkı tutunuyorum
483
00:35:02,100 --> 00:35:06,728
Senin aşkın
Hem kanadım hem uçmak için rüzgârım
484
00:35:06,729 --> 00:35:11,108
Bitmek bilmeyen günlerde
Ve uykusuz gecelerde
485
00:35:11,109 --> 00:35:18,157
Sana dönmek için gerekeni yapıyorum
486
00:35:33,047 --> 00:35:36,801
Zamana ihtiyacım var
487
00:35:37,468 --> 00:35:40,137
Tekrar şarj olmak için
488
00:35:40,138 --> 00:35:43,682
Hatırlamak için
489
00:35:43,683 --> 00:35:47,561
Eve, senin yanına dönmeden önce
490
00:35:47,562 --> 00:35:51,648
Her kalabalıkta yüzünü arıyorum
491
00:35:51,649 --> 00:35:55,902
Seni hissetmek için
Adını söylüyorum
492
00:35:55,903 --> 00:36:00,448
Sürdüğün parfüm
Kıyafetlerimin üzerinde
493
00:36:00,449 --> 00:36:04,203
Evden gönderdiğin her söze
Sımsıkı tutunuyorum
494
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
Gitmeliyim.
495
00:36:07,415 --> 00:36:09,207
...uçmak için rüzgârım
496
00:36:09,208 --> 00:36:13,170
Bitmek bilmeyen günlerde
Ve uykusuz gecelerde
497
00:36:13,171 --> 00:36:20,261
Sana dönmek için gerekeni yapıyorum
498
00:36:32,106 --> 00:36:33,107
Hey, Sasha.
499
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
Barışçı için yetkin var mı?
500
00:36:39,739 --> 00:36:40,864
Evet.
501
00:36:40,865 --> 00:36:42,282
Seni özledim. Seni seviyorum.
502
00:36:42,283 --> 00:36:44,659
Evet, seviyorum seni güzel köpek.
503
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
Evet.
504
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
Konuşmak istemiştin.
505
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
Evet.
506
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Evet?
507
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
Evet...
508
00:37:10,269 --> 00:37:12,896
Biliyorsun ki danışmanlık şirketimin
509
00:37:12,897 --> 00:37:16,275
pek de dünyayı kasıp kavurduğu söylenemez.
510
00:37:17,026 --> 00:37:17,859
Doğru.
511
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Yeni bir şey hazırlıyorum.
512
00:37:21,239 --> 00:37:22,906
Sıfırdan bir girişim
513
00:37:22,907 --> 00:37:25,492
ve sanırım finansmanı da
halletmeyi başardık.
514
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Bir iş mi?
515
00:37:27,370 --> 00:37:28,620
Sayılır.
516
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Casusluk alanında mı?
517
00:37:31,374 --> 00:37:32,499
Evet.
518
00:37:32,500 --> 00:37:36,253
Lee, maaş almanın seni kabul etmeme
ikna edeceğini sanıyorsan...
519
00:37:36,254 --> 00:37:37,420
- Ben...
- Öyle değil.
520
00:37:37,421 --> 00:37:39,006
Bunun için gelmedim.
521
00:37:40,800 --> 00:37:42,635
Buraya şunu söylemek için geldim...
522
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
Anlıyorum.
523
00:37:47,682 --> 00:37:48,599
Her şeyi.
524
00:37:50,935 --> 00:37:53,396
Artık seni bırakmak için buradayım.
525
00:37:55,606 --> 00:37:57,023
Bir planımız vardı.
526
00:37:57,024 --> 00:37:59,484
Annem için geçici olarak
çalışmayı kabul etmiştim,
527
00:37:59,485 --> 00:38:01,236
böylece fazladan para kazanıp
528
00:38:01,237 --> 00:38:03,280
kendi işimizi kurabilecektik.
529
00:38:03,281 --> 00:38:08,034
Evcil hayvan dükkânı. Sağlıklı yiyecekler
satan. James Bond olmak değil.
530
00:38:08,035 --> 00:38:10,453
Biliyorum.
531
00:38:10,454 --> 00:38:13,290
Ama bazen işler yeni istikamete girer.
532
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Bazen kendin hakkında
gerçek bir şey keşfedersin
533
00:38:17,336 --> 00:38:20,839
ve bu seni hiç gitmeyi düşünmediğin
bir yere götürür.
534
00:38:20,840 --> 00:38:25,593
Bir ilişkinin, sadece birini ne kadar
sevdiğinle ilgili olmadığını öğrendim.
535
00:38:25,594 --> 00:38:31,100
Bu, her iki tarafın da mutlu olabileceği
birlikte bir hayat kurmakla ilgili.
536
00:38:31,851 --> 00:38:34,894
Hayatlarınızın
birbirinizi daha güçlü kıldığı
537
00:38:34,895 --> 00:38:37,063
ve bu sayede
daha mutlu olduğunuz bir hayat.
538
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
Ve biliyorum ki,
eğer istediğim hayata sahip olursam
539
00:38:41,736 --> 00:38:42,945
bu seni öldürecek.
540
00:38:43,779 --> 00:38:47,240
Aptal gibi bunu inkâr ettim.
541
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
Sen istediğin hayatı yaşarsan
542
00:38:51,162 --> 00:38:53,122
ben de kapana kısılmış hissedeceğim.
543
00:38:53,748 --> 00:38:57,792
Bu beni içten içe parçalıyor.
544
00:38:57,793 --> 00:39:01,046
Seni hayatımın
son gününe kadar seveceğim Key
545
00:39:01,047 --> 00:39:04,050
ama birbirimiz için
yaratılmadığımızı biliyorum.
546
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Ben de biliyorum Lee.
547
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Siktir.
548
00:39:45,674 --> 00:39:46,716
Dikkatini dağıt.
549
00:39:46,717 --> 00:39:48,969
Monitöründen her yaptığımı görebiliyor.
550
00:39:54,141 --> 00:39:55,893
Hey, Hap. N'aber?
551
00:39:57,978 --> 00:39:58,853
Ne?
552
00:39:58,854 --> 00:40:01,231
Dün gece Prawns maçını izledin mi?
553
00:40:01,232 --> 00:40:02,816
Dün gece maç falan yoktu.
554
00:40:02,817 --> 00:40:03,858
Siktir git dostum.
555
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Sana sormadım, değil mi?
Happersen'a sordum.
556
00:40:07,613 --> 00:40:08,656
Maçı izledin mi?
557
00:40:09,198 --> 00:40:11,449
Sence Happersen futbol izler mi?
558
00:40:11,450 --> 00:40:13,660
İzlemiyorsa dün gece izlemeye başlamalıydı
559
00:40:13,661 --> 00:40:15,120
çünkü çok iyi maçtı.
560
00:40:15,121 --> 00:40:17,622
Maç yoktu geri zekâlı.
561
00:40:17,623 --> 00:40:18,873
Sevilmemene şaşmamalı.
562
00:40:18,874 --> 00:40:20,333
Beni seven çok insan var.
563
00:40:20,334 --> 00:40:22,460
Ve sevmeseler de önemli değil
564
00:40:22,461 --> 00:40:29,217
çünkü Tanrı, İsa ve Kutsal Ruh
beni seviyor.
565
00:40:29,218 --> 00:40:30,427
Hepinizi seviyorlar.
566
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Sen de dâhil aptal kaltak.
567
00:40:33,806 --> 00:40:36,558
Daha ne yapmam gerekiyor? Tıkandım.
568
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Bilmiyorum dostum, fıkra falan anlat.
569
00:40:41,313 --> 00:40:45,359
Bara giren ıstakoz fıkrasını duydunuz mu?
570
00:40:46,986 --> 00:40:48,154
Barmen de diyor ki...
571
00:40:48,988 --> 00:40:49,822
"Ne oluyor lan?"
572
00:40:51,574 --> 00:40:54,451
Çünkü onlar...
573
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Onlar bara ait değildir. Denize aitler.
574
00:40:58,038 --> 00:40:59,414
Ama...
575
00:40:59,415 --> 00:41:01,875
Ama uzun... Uzun yaşarlar.
576
00:41:01,876 --> 00:41:02,959
Kaplumbağa gibi.
577
00:41:02,960 --> 00:41:05,087
Ölümsüz olmaları gerekir
578
00:41:06,630 --> 00:41:09,341
ama kabukları
büyümeyi durdurduğu için ölürler.
579
00:41:10,092 --> 00:41:12,051
Bu şaka değil, gerçek.
580
00:41:12,052 --> 00:41:14,722
Kendi dış iskeletleri tarafından
581
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
ezilirler.
582
00:41:18,267 --> 00:41:19,225
Bu da ne böyle?
583
00:41:19,226 --> 00:41:21,895
Gizli operasyonlarda
dünyanın en kötüsüsün.
584
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Öyle olmadığımı mı söyledim?
585
00:41:24,106 --> 00:41:25,441
Bunu sen yapabilirdin.
586
00:41:30,488 --> 00:41:32,489
Barışçı güney tarafındaki bir motelde.
587
00:41:32,490 --> 00:41:33,782
Ads'i arayalım.
588
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
Hey, Chris.
589
00:41:50,341 --> 00:41:51,550
Üzgünüm. Gitmem gerek.
590
00:41:52,134 --> 00:41:53,135
Chris, hadi ama!
591
00:41:53,761 --> 00:41:56,221
- Lanet olsun!
- Dostum, lütfen. Neden gidiyorsun?
592
00:41:56,222 --> 00:41:59,057
Herkes dursun.
Şehirden gidiyorum, yapabileceğiniz...
593
00:41:59,058 --> 00:42:00,475
Hey! Adrian!
594
00:42:00,476 --> 00:42:02,185
- Ne oluyor lan?
- Ne yapıyorsun?
595
00:42:02,186 --> 00:42:03,686
Adrian, ne yapıyorsun?
596
00:42:03,687 --> 00:42:05,439
Dur Adrian, dur!
597
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Yakaladım.
598
00:42:11,362 --> 00:42:12,987
Ne yapıyorsun dostum?
599
00:42:12,988 --> 00:42:14,906
Ben bir şey yapmıyorum.
600
00:42:14,907 --> 00:42:16,658
Beni zorla siz getirdiniz.
601
00:42:16,659 --> 00:42:21,205
Her gün seni cezaevinde görmek için
uğraştık, şimdi böyle mi davranacaksın?
602
00:42:21,830 --> 00:42:22,747
Boş verin.
603
00:42:22,748 --> 00:42:26,000
Boş vermiyoruz Chris. Boş vermiyoruz.
604
00:42:26,001 --> 00:42:27,210
Sen bizden birisin.
605
00:42:27,211 --> 00:42:28,503
11. Cadde çocuklarından.
606
00:42:28,504 --> 00:42:32,967
Em'in çatısında kendin söyledin,
kimse asla bizi ayıramaz.
607
00:42:33,968 --> 00:42:37,220
Yanılmışım.
Kendimi buna dâhil etmemeliydim.
608
00:42:37,221 --> 00:42:38,263
- Ne?
- Dostum,
609
00:42:38,264 --> 00:42:40,181
neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz
610
00:42:40,182 --> 00:42:42,225
çünkü garip davranıyorsun.
611
00:42:42,226 --> 00:42:43,977
Neden hapisten çıkmak istemedin?
612
00:42:43,978 --> 00:42:45,728
Büyük resme bakın.
613
00:42:45,729 --> 00:42:47,355
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.
614
00:42:47,356 --> 00:42:48,398
Ciddi misin?
615
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
Evet.
616
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
Ben lanetliyim.
617
00:42:53,904 --> 00:42:54,737
Ne?
618
00:42:54,738 --> 00:42:56,364
- Bana bakın.
- Bakıyoruz.
619
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
Büyük resmi görmüyorsunuz, tamam mı?
620
00:42:58,367 --> 00:42:59,743
Ben aptal değilim.
621
00:43:00,536 --> 00:43:03,538
Bakın, hepimiz bu dünyada
sihir gibi bir şeylerin olduğunu gördük.
622
00:43:03,539 --> 00:43:06,749
Yıllar boyunca açıklanamayacak şeyler
olduğunu öğrenmedik mi?
623
00:43:06,750 --> 00:43:08,543
- Tamam.
- Tamam, ben lanetliyim işte.
624
00:43:08,544 --> 00:43:09,752
Lanetli değilsin dostum.
625
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
Ads, ağabeyim en iyi arkadaşımdı.
626
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
Onu sekiz yaşındayken öldürdüm.
627
00:43:14,842 --> 00:43:17,760
Rick Flag Jr. ile arkadaş oldum,
onu da öldürdüm.
628
00:43:17,761 --> 00:43:19,430
Kendi babamı öldürdüm.
629
00:43:21,181 --> 00:43:22,765
Alternatif bir boyuta gittim.
630
00:43:22,766 --> 00:43:24,893
İlk yaptığım şey ne oldu?
Kendimi öldürdüm.
631
00:43:25,728 --> 00:43:28,771
Ardından babamı ve ağabeyimi
orada hayatta buldum.
632
00:43:28,772 --> 00:43:30,648
Şükürler olsun, onları da öldürdüm.
633
00:43:30,649 --> 00:43:31,733
Bu aptalca bir şey.
634
00:43:31,734 --> 00:43:33,735
Siktir git Ads! Bana aptalca deme!
635
00:43:33,736 --> 00:43:35,820
Tamam mı? Etrafımdaki herkes ölüyor!
636
00:43:35,821 --> 00:43:37,573
Chris, şimdi beni dinle.
637
00:43:38,157 --> 00:43:40,450
Etrafından biri her öldüğünde
638
00:43:40,451 --> 00:43:43,036
bunun sebebi kendini dinlemiyor olman.
639
00:43:43,037 --> 00:43:44,954
Baban "Ağabeyinle dövüş" dedi, dövüştün.
640
00:43:44,955 --> 00:43:47,582
Waller, Rick'i öldürmeni söyledi,
öldürdün.
641
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
O diğer dünyaya
gitmemen gerektiğini de biliyordun.
642
00:43:50,961 --> 00:43:54,006
Bana kalbinde bunun doğru şey olduğunu
düşündüğünü söyleme.
643
00:43:54,632 --> 00:43:58,761
Ama sen gerçekte olduğun kişiyken,
Chris Smith'ken
644
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
ne oluyor?
645
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
Chris, ne oluyor dostum?
646
00:44:05,976 --> 00:44:06,810
Hiçbir şey.
647
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
İnsanlara dokunuyorsun.
648
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
Senin sayende mucizelere inanıyorum.
649
00:44:16,070 --> 00:44:19,239
Bir kartalın bir insanı
kucakladığını gördüm.
650
00:44:20,407 --> 00:44:22,826
Senin sayende kim olduğumu biliyorum.
651
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
Ve...
652
00:44:28,248 --> 00:44:29,667
Senin yanındayken, sevildiğimi
653
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
hissediyorum.
654
00:44:33,962 --> 00:44:37,716
Sen iri ve aptalsın
ama beni sevdiğini biliyorum.
655
00:44:38,509 --> 00:44:42,220
Ve bu dünyada başka kimse için
bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum.
656
00:44:42,221 --> 00:44:43,514
En iyi arkadaşımsın.
657
00:44:45,766 --> 00:44:48,018
Sensiz havalı şeyler yapmak istemiyorum.
658
00:44:48,644 --> 00:44:51,437
John seni o kadar seviyor ki
senin için defalarca
659
00:44:51,438 --> 00:44:52,897
kendini tehlikeye attı.
660
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
Hâlbuki kendisi
gelmiş geçmiş en büyük korkak.
661
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
Tanrım. Bunu katmak zorunda mıydın?
662
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
Ve ben, Chris.
663
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Duyuyor musun Chris?
664
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Biz bağlıyız.
665
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
Sen ve ben.
666
00:45:14,837 --> 00:45:15,754
Hepimiz.
667
00:45:19,133 --> 00:45:21,760
Ve hepimiz başka birini dinledik.
668
00:45:22,886 --> 00:45:27,766
Waller'ı, Flag'i, ARGUS'ı.
669
00:45:28,726 --> 00:45:30,143
Onları siktir et.
670
00:45:30,144 --> 00:45:31,103
Hepsini sikeyim.
671
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
Bir şey yapacağız Chris.
672
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
Kendimiz için ve dünya için.
673
00:45:37,651 --> 00:45:40,571
Hep birlikte ayağa kalkacağız.
674
00:45:41,321 --> 00:45:44,825
Ama adamımız da bizimle olmalı.
Sana ihtiyacımız var.
675
00:45:46,452 --> 00:45:47,703
Yüzüstü mü bırakacaksın?
676
00:46:09,850 --> 00:46:12,311
- Hey.
- Ne?
677
00:46:13,729 --> 00:46:14,646
Anlamı var mıydı?
678
00:46:15,439 --> 00:46:16,732
- Neyin?
- Teknenin.
679
00:46:17,733 --> 00:46:20,276
Aman tanrım, yine tekne.
680
00:46:20,277 --> 00:46:24,114
- Anlamı var mıydı?
- Chris, sana söyledim, tamam mı?
681
00:46:24,740 --> 00:46:26,199
Kafam iyi değildi.
682
00:46:26,200 --> 00:46:28,201
Emilia, senden bir şey istemiyorum.
683
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
Sadece anlamı var mıydı diye soruyorum.
684
00:46:37,669 --> 00:46:41,298
Tabii ki vardı.
Lanet pislik, her şey demekti.
685
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
Evet!
686
00:47:22,130 --> 00:47:24,883
ROCK GEMİSİ SUNAR
ULUSLARARASI SÜPERSTAR FOXY SHAZAM
687
00:47:26,552 --> 00:47:28,929
BİR HAFTA SONRA
688
00:47:57,457 --> 00:48:00,335
ENGELLER FIRSATTIR
689
00:49:20,248 --> 00:49:21,374
- Hazır mısın?
- Evet.
690
00:49:21,375 --> 00:49:23,168
Tamam, örümcekler uçabilir mi?
691
00:49:23,794 --> 00:49:26,295
- Hayır.
- Evet, uçarlar. Elektrik kullanarak.
692
00:49:26,296 --> 00:49:27,964
- Ne?
- Evet, elektrikle.
693
00:49:27,965 --> 00:49:29,715
Elektrikle uçuyorlar.
694
00:49:29,716 --> 00:49:31,093
Örümcekler süt yapar mı?
695
00:49:31,885 --> 00:49:32,760
Hayır.
696
00:49:32,761 --> 00:49:34,095
- Evet, yapıyorlar.
- Ne?
697
00:49:34,096 --> 00:49:36,347
- Evet.
- Memeleri mi var? Nasıl yapıyorlar?
698
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Küçük, minik memeleri var.
Evet, kesinlikle.
699
00:49:39,559 --> 00:49:41,811
Örümcek sütü satıldığını bilmiyor musun?
700
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
- Ne? Nerede?
- Evet, Whole Foods'ta.
701
00:49:44,523 --> 00:49:47,400
- Örümcekleri mi inceliyorsun?
- Evet, her şeyi bilirim.
702
00:49:47,401 --> 00:49:50,487
Örümcekler kaybettikleri bacaklarını
yeniden çıkarabilir mi?
703
00:49:51,029 --> 00:49:52,655
Evet.
704
00:49:52,656 --> 00:49:53,573
Doğru.
705
00:49:54,116 --> 00:49:59,788
"Birçok örümcek, deri değiştirme sürecinde
kaybettikleri bacakları yeniden çıkarır."
706
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Deri değiştirme süreci nedir?
707
00:50:03,542 --> 00:50:08,547
Lavın volkandan fışkırması gibi.
Lav dökülür.
708
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Evet.
709
00:51:18,283 --> 00:51:23,246
{\an8}CHECK MATE
DÜNYAYI DAHA İYİ BİR YER YAPAR
710
00:51:51,066 --> 00:51:53,652
Kıpırdama. Buraya gel pislik.
711
00:51:57,322 --> 00:51:58,490
Kaldırın beyler.
712
00:51:59,116 --> 00:52:00,033
Kaldırın.
713
00:52:27,227 --> 00:52:28,770
Gerisini bize bırakın beyler.
714
00:52:29,312 --> 00:52:30,230
Flag?
715
00:52:34,609 --> 00:52:35,652
Bu da ne böyle?
716
00:53:14,191 --> 00:53:15,150
Ne oluyor?
717
00:53:18,695 --> 00:53:20,279
Neler oluyor Flag?
718
00:53:20,280 --> 00:53:22,531
Meta-insan mahkûmları
buraya getirmeden önce
719
00:53:22,532 --> 00:53:24,743
özenli araştırma yapalım diye düşündüm.
720
00:53:25,285 --> 00:53:28,413
Bu boyutun insan vücudu üzerindeki
etkilerini görmeliyiz.
721
00:53:29,539 --> 00:53:31,373
Gönüllü olduğun için teşekkür ederim.
722
00:53:31,374 --> 00:53:33,501
- Ben hiçbir boka gönüllü olmadım.
- Ne?
723
00:53:34,252 --> 00:53:35,336
McCoy.
724
00:53:35,337 --> 00:53:37,213
Hayır, hepsi burada.
725
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
Bu kesinlikle Christopher Smith'in imzası.
726
00:53:39,799 --> 00:53:40,634
Evet.
727
00:53:44,095 --> 00:53:45,096
Bu Ricky için.
728
00:53:46,973 --> 00:53:47,933
Pislik herif.
729
00:55:43,465 --> 00:55:46,091
Yani elbette dosyanın tamamını
henüz incelemedim
730
00:55:46,092 --> 00:55:47,801
ama şeyi düşündünüz mü...
731
00:55:47,802 --> 00:55:50,764
Sadece bir emniyet önlemi olarak
bir buharlaştırıcı bariyer.
732
00:55:51,514 --> 00:55:54,184
Tüm gezegenin etrafına
ya da bir bölgesine.
733
00:55:55,518 --> 00:55:59,688
Nedir bu buharlaştırıcı bariyer?
734
00:55:59,689 --> 00:56:04,568
Meta-insanlar, uzaylılar
ve diğer çöpler için böcek öldürücü gibi.
735
00:56:04,569 --> 00:56:05,903
Bunu uyduruyor musun?
736
00:56:05,904 --> 00:56:07,655
- Uyduruyor musun?
- Hayır.
737
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Massachusetts kamyon şoförü.
O adamı duydunuz mu?
738
00:56:15,413 --> 00:56:18,332
Yoldan otostopçu bir kızı almış.
Neden almasın ki?
739
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Kızın memelerini görseniz
siz de aynen... Ben de dururdum.
740
00:56:23,922 --> 00:56:25,005
Sarı saçlıymış...
741
00:56:25,006 --> 00:56:26,423
Neyse, kızı almış
742
00:56:26,424 --> 00:56:29,093
ve onu kamyonun arkasına bindirmiş.
743
00:56:29,094 --> 00:56:30,677
"Garip" diyorsunuz tabii.
744
00:56:30,678 --> 00:56:34,306
Sonra Colorado'da bir polis onu durdurur.
745
00:56:34,307 --> 00:56:37,102
Polis "Kamyonun arkasına bakmalıyım" der.
746
00:56:38,019 --> 00:56:41,439
Adam açar ve... Arkada cesetler vardır.
747
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
Adam seri katilmiş...
748
00:56:46,152 --> 00:56:49,531
Polis "Bunu yapamazsın" der.
749
00:56:50,573 --> 00:56:52,199
Adam da "Ruhsatım var" der.
750
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
Ve ruhsatını gösterir.
751
00:56:54,786 --> 00:56:56,996
Polis de der ki "Sanırım yaptığın yasal."
752
00:57:18,726 --> 00:57:20,478
Birimizin yeni bir hayranı oldu.
753
00:57:21,146 --> 00:57:22,855
Teşekkürler. Bitti mi artık?
754
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
Çevirmen: Can Bekarslan
Alt yazılar: Salih Bayram