1 00:00:12,429 --> 00:00:15,849 BİR AY ÖNCE 2 00:00:25,817 --> 00:00:29,111 Evet, belki ama Ads, Waller'ı televizyonda ifşa etmekten 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,238 başka bir yol bulabilirdi. 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,323 - Yardım etmeye çalışıyordu. - Biliyorum. 5 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 Ne? Ne yapıyorsun? 6 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Sanat yapıyorum. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,955 Seni sanatsal bir tip olarak görmemiştim. 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,874 Şimdiye kadar değildim. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 - Ama yani... - Tamam, ne o? 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Bu senin suratın. 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 İki noktası olan bir kutu. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,259 Senin yüzün de iki noktası olan bir kutu. 13 00:00:52,052 --> 00:00:52,969 Salak. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Bu şarkıyı biliyor musun? - Sence biliyor muyum? 15 00:00:59,934 --> 00:01:01,435 Evet. Üzgünüm, unutmuşum. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 Gözün kapalı otomatik silahları birleştirmekle meşguldün. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,939 Normal insanlar radyo dinlerdi. 18 00:01:05,940 --> 00:01:08,275 1999'da İsveçli grup Hardcore Superstar, 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 "Someone Special" adında şarkı yayınladı. 20 00:01:11,321 --> 00:01:13,447 Yeni Sleaze Rock akımında devrim yarattı. 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,074 "Yeni Sleaze Rock" mı? 22 00:01:15,075 --> 00:01:18,410 Evet. Hayatta olsaydı Mozart bugün onu yapardı. 23 00:01:18,411 --> 00:01:19,495 Tabii. 24 00:01:19,496 --> 00:01:23,373 Belki sen de istiyorsun... 25 00:01:23,374 --> 00:01:24,291 Aman tanrım. 26 00:01:24,292 --> 00:01:25,709 Belki... 27 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Aman tanrım. 28 00:01:26,711 --> 00:01:31,216 Çünkü seni uzaklaştıran Ben olmak istemiyorum 29 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Günün birinde özel biri olacaksın 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,432 Aman tanrım. 31 00:01:40,433 --> 00:01:42,518 Gittiğimiz tüm yerler 32 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 Gördüğümüz tüm yerler 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,982 Özel biri olmaktan neden bu kadar utanıyorsun Harcourt? 34 00:01:48,983 --> 00:01:51,401 Özel falan değilim, tamam mı? İnan bana. 35 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Bence özelsin. 36 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Kapa çeneni Chris. 37 00:01:56,407 --> 00:01:57,325 Ciddiyim. 38 00:01:58,326 --> 00:01:59,827 Özel olmak istemiyorum, tamam mı? 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,914 Sadece işimi geri istiyorum ve Ads her şeyi mahvetti. 40 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 Sense kesinlikle özelsin çünkü kafan kutu gibi. 41 00:02:08,503 --> 00:02:09,629 Çok sert. 42 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 - Sağ ol. - İçkileriniz. 43 00:02:12,674 --> 00:02:13,715 Maeve, çok sağ ol. 44 00:02:13,716 --> 00:02:15,509 Ne yaptın sen? 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 Nasıl yani? Maeve'i uğraştırmak istemiyorum. 46 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 - Tanrım. - Değil mi ama? 47 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Hadi dans. 48 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Maeve'e! Başla! 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Pekâlâ, hadi bakalım! 50 00:02:47,834 --> 00:02:50,502 Sarılalım, sarılalım. 51 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 BIG BELLY HOŞ GELDİNİZ 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Vay canına. Merhaba bebeğim. Lanet olsun. 53 00:02:58,803 --> 00:03:00,721 Ne dedin Yosemite Sam? 54 00:03:00,722 --> 00:03:02,347 Tanrım. İltifat ediyordum. 55 00:03:02,348 --> 00:03:04,725 Siktir git, seni lanet çilli sikik! 56 00:03:04,726 --> 00:03:08,145 Annem bana çillerimle gurur duymamı öğretti, tamam mı kızım? 57 00:03:08,146 --> 00:03:10,355 Evet, annen lanet bir fahişe! 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,232 - Ne dedin sen? - Hey, hey! 59 00:03:12,233 --> 00:03:15,319 Sorun yok. Tamam mı? 60 00:03:15,320 --> 00:03:16,279 Evet, sorun yok. 61 00:03:17,113 --> 00:03:17,946 Özür dilerim. 62 00:03:17,947 --> 00:03:19,239 - Bir şey demedim. - Güzel. 63 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Ağzını kapalı tut ve içeri gir, tamam mı? 64 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Evet. Evet efendim. 65 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Size iyi geceler. 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,041 Ne, beni koruduğunu mu sanıyorsun? 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Hayır, onu koruyorum. 68 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 Hadi ama. 69 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 Güzel bir gece geçiriyoruz. 70 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Şu Ay'a bak, yıldızlara bak. 71 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Bütün bunları bırakıp bir eziği dövmeye mi gideceksin? 72 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Üstelik hatırlatayım, annesi 73 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 çillerinden gurur duymayı öğretmiş. 74 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Evet, bu çok... 75 00:03:51,189 --> 00:03:52,105 Çok garip. 76 00:03:52,106 --> 00:03:53,857 - Evet. - Doğru olmaz. 77 00:03:53,858 --> 00:03:55,484 - Tamam. - Tamam mı? 78 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Evet, tamam. 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 Tamam! 80 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 Tanrım. 81 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Vay be. Bir mucizeye tanık olduk. 82 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Evet. Fazla alışma. 83 00:04:18,007 --> 00:04:22,220 Benim tek söylediğim, ona karşı daha nazik olabilirsin. 84 00:04:23,137 --> 00:04:24,137 Ben mi? 85 00:04:24,138 --> 00:04:26,224 - Evet. - Sen öyle misin? 86 00:04:26,933 --> 00:04:30,227 Hayır ama Adrian beni umursamıyor bile. 87 00:04:30,228 --> 00:04:32,020 Tüm dünyası senin etrafında dönüyor. 88 00:04:32,021 --> 00:04:32,939 Bu çok garip. 89 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 Evet, garip. 90 00:04:37,068 --> 00:04:39,904 Ama... Bak, muhtemelen kafam iyi olduğu için söylüyorum 91 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 ama bu birazcık da tatlı. 92 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Sana âşık mı? 93 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Hayır. 94 00:04:47,578 --> 00:04:49,830 Ağabeyi ona hiç iyi davranmazmış. 95 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Uyum sağlıyor. 96 00:04:57,255 --> 00:04:58,089 Ne? 97 00:05:03,928 --> 00:05:06,055 Haklı olmandan nefret ediyorum. 98 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 Tanrım, iyi ki buraya geldik. 99 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 Buraya nasıl hiç gelmemişim? 100 00:05:13,229 --> 00:05:15,230 Evergreen'in en güzel yeri... Lanet olsun. 101 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 - Ne? - Aman tanrım. 102 00:05:17,442 --> 00:05:19,026 - Ne? - Harcourt, gitmeliyiz. 103 00:05:19,027 --> 00:05:21,612 - Hadi ama. Dalga geçiyorsun, değil mi? - Hayır, lütfen. 104 00:05:22,113 --> 00:05:23,030 - Hayır. - Lütfen! 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,781 - Hak ettiği değeri görmez. - Hayır! 106 00:05:24,782 --> 00:05:25,782 - Hayır. - Bakalım. 107 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 - Birkaç şarkı. - Hayır, tekne sevmem. 108 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 - Hadi. - Hayır! 109 00:05:29,746 --> 00:05:35,293 ROCK GEMİSİ SUNAR ULUSLARARASI SÜPERSTAR NELSON 110 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 {\an8}DC KARAKTERLERİNE DAYANMAKTADIR 111 00:07:18,312 --> 00:07:22,984 SEKİZİNCİ BÖLÜM: TAM NELSON 112 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 Ziyaret etmek isteyenlerin listesi. 113 00:07:41,752 --> 00:07:42,753 Hepsi tamam mı? 114 00:07:49,886 --> 00:07:51,471 Kimseyi görmeyeceğim. 115 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Neden? 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 Sebep senin için önemli mi Durwitz? 117 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Mahkûmların ziyaretçi reddetmesi alışılmadık bir şey, hepsi bu. 118 00:08:00,354 --> 00:08:02,731 Belki ölüm meleği olduğum içindir, tamam mı? 119 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 Belki bundandır. 120 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Sen ölüm meleği misin? 121 00:08:08,946 --> 00:08:09,946 Tamam. 122 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 Hey, burada bir ölüm meleği varmış. 123 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 Kapı 28 kilitli. 124 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Kapı 4 kilitli. 125 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Çeşitli silahların bulunduğu malzeme rafı. Fotoğrafını çekiyorum. 126 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Çok çılgınca, sihirli bir şey bu. 127 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Evet. 128 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Flag burada ne bulmamızı istiyor? 129 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 Bilmiyorum, söylemiyor. 130 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Her şey stabil mi? 131 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Öyle görünüyor. 132 00:09:08,839 --> 00:09:11,508 Bu teknoloji, dünyadaki hiçbir şeye benzemiyor. 133 00:09:11,509 --> 00:09:12,843 - Çılgınca. - Evet. 134 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Orada istediğimizi bulacağız, buna inanıyorum. 135 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 Sonra konuştuğumuz her şey meyvesini verecek. 136 00:09:20,893 --> 00:09:22,394 Durumun ne Economos? 137 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Bir durum falan yok. 138 00:09:24,397 --> 00:09:27,107 Bu kadar yakından bile, kapıdan geçer geçmez 139 00:09:27,108 --> 00:09:30,944 ses bağlantısı kesiliyor ve GPS izleyicileri menzil dışına çıkıyor. 140 00:09:30,945 --> 00:09:33,071 Aslında biraz dikkatsizce görünüyor. 141 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 Senin tavrın biraz dikkatsizce. 142 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Sevgilin tam bir sik kafa. 143 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 O sevgilim değil. 144 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 Sevgilin değil mi? 145 00:10:08,858 --> 00:10:10,317 Kapı 21 kilitli. 146 00:10:10,318 --> 00:10:13,361 Bu striptizci pek de alımlı sayılmaz, 147 00:10:13,362 --> 00:10:15,155 anlatabildim mi Sarışın? 148 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 On üzerinden puanlarsak korkak kedi emojisi diyebiliriz. 149 00:10:19,201 --> 00:10:21,661 Ama Oyuncak Bebek umursamadı, acayip sarhoştu. 150 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 Dostum, bu konuyu kapatır mısın artık? 151 00:10:23,914 --> 00:10:27,375 Sahnenin kenarında oturmuştu ve bu lanet olası Mothra'ya 152 00:10:27,376 --> 00:10:30,295 tıpkı büyük Pepé Le Pew gibi, 153 00:10:30,296 --> 00:10:33,214 kafasından dışarı fırlayan kalp şeklinde gözlerle bakıyordu. 154 00:10:33,215 --> 00:10:35,800 Dostum, bunu kaydettiklerini biliyorsun, değil mi? 155 00:10:35,801 --> 00:10:37,260 Bu harika, dostum. 156 00:10:37,261 --> 00:10:38,803 Sarışın şimdi keyfini çıkarır, 157 00:10:38,804 --> 00:10:40,889 dinleyenler de sonra keyfini çıkarır. 158 00:10:40,890 --> 00:10:42,223 İK buna bayılacak. 159 00:10:42,224 --> 00:10:44,059 Striptizci onu gördü, tamam mı? 160 00:10:44,060 --> 00:10:47,145 Çünkü kolay para kazanma sanatında eğitilmiş biri. 161 00:10:47,146 --> 00:10:50,732 Sahnenin ucuna kadar sürünerek Oyuncak Bebek'e yaklaştı, 162 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 sonra onun yüzünü tutup 163 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 o kocaman, devasa memelerinin arasına iyice bastırdı. 164 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Ve bu da o memeleri motorbotlamaya başladı. 165 00:11:01,118 --> 00:11:03,078 Harcourt, şuna söyle, çenesini kapasın. 166 00:11:03,079 --> 00:11:05,121 Nereye varacağını merak ettim. 167 00:11:05,122 --> 00:11:07,165 - Tanrım. - Sonra inlemeye başladı. 168 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Şöyle... 169 00:11:09,710 --> 00:11:12,545 "Az önce pantolonuna mı boşaldı?" diye düşündüm. 170 00:11:12,546 --> 00:11:15,591 Sonra sessizleşti ve ardından, birdenbire... 171 00:11:17,176 --> 00:11:19,844 Mothra'nın memelerinin üstüne kustu. 172 00:11:19,845 --> 00:11:22,514 Tüm sahneye, hatta paraların üstüne. 173 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 Fikrimi değiştirdim. Zamanda geriye gidip bunu duymamak istiyorum. 174 00:11:25,726 --> 00:11:27,977 Bu hikâyeyi herkese anlattığın için götsün. 175 00:11:27,978 --> 00:11:29,562 Evet, göt olan o, Kline. 176 00:11:29,563 --> 00:11:31,272 Striptizcinin üstüne kusmuşsun. 177 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 Biri bana ilaç vermiş falan olmalı. 178 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Üçüncü ekip, Kapı 22. 179 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 General. 180 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 Lex'in dün bulduklarınızla ilgili notları. 181 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 Harika. Teşekkür ederim Otis. 182 00:11:47,123 --> 00:11:48,123 Her şey yolunda mı? 183 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 Her şey yolunda. 184 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Siktir! 185 00:11:55,297 --> 00:11:56,716 Kapı 22 açık! 186 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Kapı 22 kilitli değil! 187 00:12:01,595 --> 00:12:02,430 Sikeyim, evet! 188 00:12:22,742 --> 00:12:25,911 Kapı 22'ye gidiyoruz. Diğer kapılar beklemede kalsın. 189 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Sıcaklık 9 santigrat derece. 190 00:12:59,153 --> 00:13:01,321 Nem oranı yüzde 79. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Yer çekimi Dünya ile aynı. 192 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 Ne oluyor lan? 193 00:13:25,137 --> 00:13:26,055 Geri çekilin! 194 00:13:39,735 --> 00:13:41,736 Çek! Memeli, çek! 195 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Çek! 196 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Lanet olsun, çekin! 197 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Gidin! Koş, koş! 198 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Dalga mı geçiyorsun benimle? 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Açın şunu! 200 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Lanet olsun! 201 00:15:28,260 --> 00:15:29,802 Sikeyim bu işi! Lanet olsun! 202 00:15:29,803 --> 00:15:31,846 - Bu da neydi? - Ne oldu? 203 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 O öldü lan. 204 00:15:33,182 --> 00:15:36,268 Kline! Yüzü kâbus gibi bir bok tarafından yendi. 205 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 Bizi nereye gönderiyorsunuz? 206 00:15:46,654 --> 00:15:50,783 Bunu Metropolis yarığı gibi bir şeyi önlemek için yaptığımızı sanıyordum. 207 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Ama şimdi onu yaratmamızdan korkuyorum. 208 00:15:54,995 --> 00:15:57,622 Bizimkinden akılalmaz derecede 209 00:15:57,623 --> 00:16:00,041 farklı teknolojileri ve fizik kuralları olan 210 00:16:00,042 --> 00:16:04,088 bu evrenlere şu an körlemesine bir şekilde giriyoruz. 211 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 Ve lanet olası Flag... 212 00:16:07,341 --> 00:16:11,552 O kadar insan içinden her şeyi yeni dostu Lex Luthor'a danışıyor. 213 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 - Bunu biliyor muydun? - Evet. 214 00:16:14,264 --> 00:16:16,516 Bizimle çalışanların yarısı Luthor için 215 00:16:16,517 --> 00:16:17,600 çalışıyordu. 216 00:16:17,601 --> 00:16:18,685 Biliyorum. 217 00:16:18,686 --> 00:16:22,021 Şu ucube Happersen ve McCoy denen kadın, 218 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 hatta lanet Otis bile. 219 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Otis iyi görünüyor. 220 00:16:26,151 --> 00:16:26,985 Bilmiyorum. 221 00:16:26,986 --> 00:16:29,195 Ne aradığımızı biliyor muyuz ki? 222 00:16:29,196 --> 00:16:31,865 Bunu bize milyon kez söylediler John. 223 00:16:32,616 --> 00:16:36,285 Nefes alınabilen, yiyecek ve su kaynağı olan, güvenli bir yer. 224 00:16:36,286 --> 00:16:38,204 - Evet. - Kimsenin yaşamadığı bir yer. 225 00:16:38,205 --> 00:16:40,331 Evet, biliyorum ama ne için? 226 00:16:40,332 --> 00:16:41,249 Bilmiyorum. 227 00:16:41,250 --> 00:16:43,209 ABD hükûmeti için değerli bir şeydir 228 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 çünkü on milyonlarca dolara mal oluyor olmalı. 229 00:16:46,714 --> 00:16:48,506 Flag'in böyle bir bütçesi var mı? 230 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Savunma Bakanı'nın onayı olmadan olmaz. 231 00:16:52,469 --> 00:16:54,470 Evet, o zaman ne için, bilmiyorum. 232 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Çevresel nedenler belki de. 233 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Kaynaklar, nüfus artışı için yeni topraklar? 234 00:17:02,563 --> 00:17:03,563 Ne? 235 00:17:03,564 --> 00:17:08,235 Ne zaman, yaptığımız herhangi bir şey gerçekten halkın iyiliği için oldu? 236 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Dostum, işte burada. 237 00:17:20,330 --> 00:17:22,832 Barışçı hapse girdiğinden beri depresyonda. 238 00:17:22,833 --> 00:17:24,042 Sürekli saklanıyor. 239 00:17:24,043 --> 00:17:26,461 Chris ziyaret etmene izin vermedi, değil mi? 240 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Evet. Sana peki? 241 00:17:28,964 --> 00:17:31,716 Ağabeyinin, gözlerinin önünde az kalsın tekrar ölmesi 242 00:17:31,717 --> 00:17:34,427 onu çok feci bir şekilde sarstı ne yazık ki. 243 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Şimdi nereye gidiyorsun? 244 00:17:36,847 --> 00:17:40,141 Kartal'ı oradan çıkarmak için öğle yemeği alacağım. 245 00:17:40,142 --> 00:17:42,227 O kadar işlenmiş gıda ona iyi gelmez John. 246 00:17:43,562 --> 00:17:45,980 Adrian, tatlım, orada mısın? 247 00:17:45,981 --> 00:17:49,067 Yüce tanrım! Anne, beni rahat bırak! 248 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Sana biraz mahremiyet istediğimi söylemedim mi? 249 00:17:52,780 --> 00:17:55,782 Evet canım ama arkadaşın geldi. 250 00:17:55,783 --> 00:17:57,283 Arkadaşım mı? 251 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Ne arkadaşı lan anne? 252 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Adı Lee'ymiş. 253 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Lee mi? 254 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 GİRMEK YASAKTIR 255 00:18:11,381 --> 00:18:14,300 Tanrım. Anne, biz ona Ads ya da Adebayo diyoruz. 256 00:18:14,301 --> 00:18:16,844 Neden en basit şeyi bile doğru yapamıyorsun? 257 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 Çok özür dilerim. 258 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Özür dilerim Ads. 259 00:18:20,099 --> 00:18:21,307 Önemli değil. 260 00:18:21,308 --> 00:18:23,976 Bana Lee diyebilirsin. Karım bana Lee diyor. 261 00:18:23,977 --> 00:18:26,395 Birbirinize oral seks yapıyorsanız 262 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 ona Lee diyebilirsin. 263 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Birbirinizin vajinasını yaladığınızı hayal ediyorum. 264 00:18:37,116 --> 00:18:40,327 Adrian, annene çok kötü davranıyorsun. 265 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 İyi. 266 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Sen iyi misin? 267 00:18:44,206 --> 00:18:46,666 Evet, Princess Peach: Showtime'da çok ilerledim. 268 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Bir kız hakkında olabilir ama kolay değil. 269 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Tamam. Onu bir saniye bırakabilir misin? Konuşalım. 270 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Tamam, peki. 271 00:18:56,760 --> 00:18:58,177 Chris'e yardım etmeliyiz. 272 00:18:58,178 --> 00:18:59,762 Yıkılmış durumda. 273 00:18:59,763 --> 00:19:01,472 Barışçı yıkılmaz Ads. 274 00:19:01,473 --> 00:19:03,766 Bunların hepsi daha büyük bir planın parçası. 275 00:19:03,767 --> 00:19:06,102 O yüzden böyle söyleme, tamam mı? 276 00:19:06,103 --> 00:19:07,854 Tamam ama onu hapisten çıkarmalıyız. 277 00:19:07,855 --> 00:19:10,815 Üç ay sonra duruşması olacak ve avukata ihtiyacı var. 278 00:19:10,816 --> 00:19:11,941 Zaten avukatı var. 279 00:19:11,942 --> 00:19:13,985 Adı Jeff. Naneli Schnapps, bebek pudrası 280 00:19:13,986 --> 00:19:15,611 ve geğirti gibi kokuyor. 281 00:19:15,612 --> 00:19:17,196 Jeff bir kamu avukatı 282 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 ve bence başa çıkması gereken bazı kişisel sorunları var. 283 00:19:21,243 --> 00:19:25,621 Adrian, yetenekli bir avukat tutmak için bizim paraya ihtiyacımız var. 284 00:19:25,622 --> 00:19:27,248 Bu kanlı para Ads. 285 00:19:27,249 --> 00:19:28,166 Bu kanlı para. 286 00:19:28,167 --> 00:19:31,460 Uyuşturucu satıcıları, gangsterler ve insan tacirlerinden geliyor. 287 00:19:31,461 --> 00:19:35,214 Eskiden kanlı paraydı ama artık sadece para. 288 00:19:35,215 --> 00:19:37,091 Ve burada duruyor. 289 00:19:37,092 --> 00:19:41,387 Kanlı para hepimizin ve torunlarımızın üzerine lanet getirir. 290 00:19:41,388 --> 00:19:42,597 Hayır, getirmez. 291 00:19:42,598 --> 00:19:45,141 Barışçı'yı kurtarmak istiyorsan hapisten kaçıralım. 292 00:19:45,142 --> 00:19:46,809 Hapisten kaçırmayacağız. 293 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 O zaman yargıcın ailesini tehdit edelim. 294 00:19:50,439 --> 00:19:54,151 Hangi tarafın seni iyi adamlardan biri sanıyor Adrian? 295 00:19:54,818 --> 00:19:55,651 Her tarafım. 296 00:19:55,652 --> 00:19:56,944 Onu yapmayacağız. 297 00:19:56,945 --> 00:19:59,614 O zaman kaçırma planına dönüyoruz, zaten istediğim oydu. 298 00:19:59,615 --> 00:20:01,325 Hayır! Sikeyim. 299 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Adrian. 300 00:20:09,666 --> 00:20:13,462 Sanırım sadece hayal kırıklığına uğradım. 301 00:20:14,171 --> 00:20:15,004 Neden? 302 00:20:15,005 --> 00:20:17,757 Sanırım biz Chris'le senden daha iyi arkadaşız, hepsi bu. 303 00:20:17,758 --> 00:20:18,716 Ne? 304 00:20:18,717 --> 00:20:20,885 İmkânsız. 305 00:20:20,886 --> 00:20:23,054 - Saçmalama. - Evet, ben de öyle düşünürdüm. 306 00:20:23,055 --> 00:20:25,598 Ama Chris için ben kan lanetini göze almaya hazırım, 307 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 sen değilsin. 308 00:20:29,728 --> 00:20:30,603 Çok komik. 309 00:20:30,604 --> 00:20:31,687 Çok eğlendim. 310 00:20:31,688 --> 00:20:33,731 Ben onun için kan lanetini üstlenirdim 311 00:20:33,732 --> 00:20:35,776 ama yargıcın ailesini öldürmek daha iyi. 312 00:20:36,360 --> 00:20:39,363 Sanırım ben arkadaşlığınızın derinliğini abartmışım. 313 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 Adrian... 314 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 Kötü bir şeyi al ve ondan ortaya iyi bir şey çıkar. 315 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 Tamam. 316 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 Bunu yaparken bari manta vatozları hakkında soru sor. 317 00:21:06,265 --> 00:21:07,556 Hayır. 318 00:21:07,557 --> 00:21:09,058 İspanyolcada "battaniye" demek. 319 00:21:09,059 --> 00:21:10,810 Manta vatozları umurumda değil. 320 00:21:10,811 --> 00:21:11,727 Bu aptallık. 321 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Onlar güzel ve masum su altı mucizeleri. 322 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Çoğunlukla düzler. 323 00:21:16,316 --> 00:21:17,733 Başka ne mucize, biliyor musun? 324 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Annen. Ona daha iyi davran. 325 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Siktir et onu. 326 00:21:22,489 --> 00:21:23,322 Gerçekten mi? 327 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 Hey, Ölüm Meleği. 328 00:21:25,242 --> 00:21:26,492 Gidebilirsin. 329 00:21:26,493 --> 00:21:28,411 Ne? Nasıl? 330 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Kefaletin ödendi. 331 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Kim ödedi? 332 00:21:34,167 --> 00:21:35,668 Leota Aba... 333 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Databa... Babadayo. 334 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Gitmek istemiyorum. Parayı geri verin. 335 00:21:41,591 --> 00:21:42,800 Öyle olmuyor. 336 00:21:42,801 --> 00:21:44,886 Burayı Holiday Inn mi sandın? Defol buradan. 337 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Devasa solucan. 338 00:22:01,570 --> 00:22:02,445 Dostum! 339 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 Kartal'ı almaya geldim. 340 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Şehirden ayrılıyorum. 341 00:22:07,951 --> 00:22:09,410 Gitmesine izin mi verdin? 342 00:22:09,411 --> 00:22:11,245 Ne yapayım? Çelme mi takacaktım? 343 00:22:11,246 --> 00:22:13,873 Tabii ki dostum. Senin neyin var lan? 344 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Evine gittim. 345 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Boşaltmıştı, orada değildi. 346 00:22:16,835 --> 00:22:19,128 Retro atari salonuna gittim, orada da yoktu. 347 00:22:19,129 --> 00:22:20,963 Chris atari salonunda mı takılıyor? 348 00:22:20,964 --> 00:22:22,923 Hayır, Frogger oynamak istedim. 349 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 Dostum, bugün neyin var senin? 350 00:22:24,509 --> 00:22:25,634 Yani kaçıyor mu? 351 00:22:25,635 --> 00:22:27,678 Kafasındaki çiple onu takip edemez misiniz? 352 00:22:27,679 --> 00:22:29,221 John ve ben Barışçı ile ilgili 353 00:22:29,222 --> 00:22:32,099 tüm yetkilerimizi kaybettik. Yani hayır. 354 00:22:32,100 --> 00:22:33,518 Bu adam nerede olabilir? 355 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 İşe geç kaldım. 356 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 Yemeğimi yeme Adrian! 357 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Çek! 358 00:23:13,725 --> 00:23:16,311 {\an8}RICK - UMUT VADEDİYOR! SIRADA NE VAR ACABA? - LEX 359 00:23:35,997 --> 00:23:38,625 İşte bu! Senin sayende! Hepsi senin sayende. 360 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Hayır! 361 00:24:52,657 --> 00:24:53,492 Evet. 362 00:24:56,620 --> 00:24:58,246 Dayan. Yardım lazım! 363 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Ne oluyor lan? 364 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Bu iyi. 365 00:25:47,796 --> 00:25:49,923 İşte bu. Bu o. Onu bulduk. 366 00:25:50,799 --> 00:25:52,591 Tam olarak neyi bulduk General? 367 00:25:52,592 --> 00:25:53,676 Affedersin, Rick. 368 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 Ne? 369 00:25:55,345 --> 00:25:57,304 Sana Rick dememi istemiştin, General değil. 370 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 Evet, doğru. 371 00:26:01,726 --> 00:26:02,643 Bu ne için? 372 00:26:02,644 --> 00:26:04,520 Harika iş çıkardın Emilia. 373 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Gerçekten harika. Buradan devralırız. 374 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Bulduk. 375 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Şuna bak. 376 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Tam olarak istediğimiz şey. 377 00:26:26,585 --> 00:26:28,461 Adını Kurtuluş koyduk. 378 00:26:30,213 --> 00:26:32,798 Bordeaux ve ekibi konumu bulurken, 379 00:26:32,799 --> 00:26:36,594 Otis ve ekibi de yolculuğu kısaltmanın bir yolunu buldu. 380 00:26:36,595 --> 00:26:40,682 Böylece KYO'dan geçmeden kapımızdan yeni gezegenin kapısına 381 00:26:41,600 --> 00:26:43,226 doğrudan geçiş yapabileceğiz. 382 00:26:44,853 --> 00:26:49,231 Yani Kurtuluş hapishaneyi inşa edeceğimiz yer mi? 383 00:26:49,232 --> 00:26:50,149 Hayır. 384 00:26:50,150 --> 00:26:54,070 Hayır Sayın Bakan. Kurtuluş'un kendisi hapishane. 385 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Artık her giriş çıkışımızda kapıyı taşıyabiliriz. 386 00:26:57,866 --> 00:27:00,160 Mahkûmlar nereden geldiğimizi bilmeyecek 387 00:27:01,077 --> 00:27:02,703 ve kimse dönemeyecek. 388 00:27:02,704 --> 00:27:06,582 Sadece meta-insanlardan bahsediyoruz, değil mi? 389 00:27:06,583 --> 00:27:08,834 Muhtemelen. Parametreleri henüz belirlemedim. 390 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 Yasal konular üzerinde çalışıyorum. 391 00:27:14,049 --> 00:27:17,885 Tamam. Yani doğal kaynakları bol, ılıman iklime sahip, 392 00:27:17,886 --> 00:27:20,137 denizleri ve gölleri olan bir gezegen. 393 00:27:20,138 --> 00:27:22,598 Bu tam olarak bir ceza gibi gelmiyor. 394 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Ceza benim umurumda değil Sayın Bakan. 395 00:27:26,978 --> 00:27:28,896 Benim umurumda olan, 396 00:27:28,897 --> 00:27:33,068 tehlikeli bireyleri gezegenimizden sonsuza dek uzaklaştırmak. 397 00:27:33,735 --> 00:27:35,903 Amerikan halkının güvenliğini sağlamak. 398 00:27:35,904 --> 00:27:39,573 Arkham ve Belle Reve olağanüstü yeteneklere sahip bireyleri 399 00:27:39,574 --> 00:27:41,992 tutacak kapasitede değil. Değiller! 400 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 Her ay birileri hapisten kaçıyor. 401 00:27:44,621 --> 00:27:45,622 Ama kimse... 402 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Hiç kimse 403 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 Kurtuluş'tan kaçamaz. Kesinlikle. 404 00:27:52,504 --> 00:27:53,880 Söylemeliyim ki Rick, 405 00:27:55,465 --> 00:27:58,802 bir ay önce bu odada Luthor'ı yerden yere vururken 406 00:28:00,095 --> 00:28:03,223 şimdi onun planlarını proaktif olarak uygulayan kişi oldun. 407 00:28:04,307 --> 00:28:07,435 Adamı sevmiyorum ama dünyadaki en zeki kişi. 408 00:28:08,395 --> 00:28:12,023 Dünyayı daha iyi bir yer yapmak için neden zekâsını kullanmayalım? 409 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 Bu oldukça iyi bir plan. 410 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 Çok iyiydi. 411 00:28:31,126 --> 00:28:33,210 - Orada resmen döktürdün dostum. - İyiydi. 412 00:28:33,211 --> 00:28:34,503 - İyiydi. - Kahramanımsın. 413 00:28:34,504 --> 00:28:36,673 Yemeğe geliyor musun? 414 00:28:38,508 --> 00:28:39,425 Hayır. 415 00:28:39,426 --> 00:28:41,677 Bu akşam erken yatacağım. 416 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Peki. 417 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 Belki sonra görüşürüz, tamam mı? 418 00:28:46,558 --> 00:28:47,475 Belki. 419 00:28:51,062 --> 00:28:52,771 Hadi, kutlamaya gidelim. 420 00:28:52,772 --> 00:28:54,314 Bugün harika bir gün. 421 00:28:54,315 --> 00:28:56,735 Kurtuluş. Dönüm noktası. 422 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 GELEN ARAMA SASHA BORDEAUX 423 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 Ne? 424 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Ne oldu sana? 425 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 Hiçbir şey. 426 00:29:56,544 --> 00:29:58,212 Açsan bir şeyler ye. 427 00:29:58,213 --> 00:29:59,421 Burası iyi diye duydum. 428 00:29:59,422 --> 00:30:00,465 Evet, iyidir. 429 00:30:01,174 --> 00:30:02,926 - Buraya geldin mi? - Bir kez. 430 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 Smith'i buldun mu? 431 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Tamam, bak. İyi bir başlangıç yapmadığımızı biliyorum. 432 00:30:13,520 --> 00:30:16,397 Ama seni sahada gördüm ve gerçekten... 433 00:30:18,024 --> 00:30:19,942 İşine saygı duyuyorum. 434 00:30:19,943 --> 00:30:21,236 Tamam. Ve? 435 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Orası bir hapishane. 436 00:30:24,447 --> 00:30:25,405 Ne? 437 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 O gezegen bunun için. 438 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 Rick, meta-insan mahkûmları oraya göndermeyi planlıyor. 439 00:30:31,287 --> 00:30:33,622 Geri gelemeyecekleri bir yere. 440 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Sonsuza kadar. 441 00:30:37,961 --> 00:30:38,877 Ne? 442 00:30:38,878 --> 00:30:42,422 John bunun kaynaklar için olmadığını söylemeye çalışmıştı. 443 00:30:42,423 --> 00:30:43,383 Evet. 444 00:30:43,967 --> 00:30:50,014 Herkes, arkadaşlarımız lanet bir hapishane için ölmüş. 445 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Sen meta-insansın, değil mi? 446 00:30:53,142 --> 00:30:55,143 Evet ama burada mesele o değil. 447 00:30:55,144 --> 00:30:57,897 Bana bunu söylediğin için askerî mahkemeye çıkabilirsin. 448 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 Peki, ne yapalım? Bizim seçimimiz değildi. 449 00:31:04,153 --> 00:31:05,571 Evet ama bizi kullandılar. 450 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 Barışçı'yı kullandılar. Biz de kullandık. 451 00:31:09,701 --> 00:31:13,328 Artık bu bozuk sisteme hizmet ederek hayatımı harcamamalıyım 452 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 diye düşünmeye başladım. 453 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 Bizim işimiz bu. 454 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 Benim gibi iki yıl onsuz yaşa da kendin gör. 455 00:31:30,013 --> 00:31:31,847 Başka ne yapacaksın ki? 456 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Bu olmayan bir şey. 457 00:31:40,231 --> 00:31:41,149 Sadece... 458 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Düşünüyorum. 459 00:31:45,153 --> 00:31:46,195 Ne? 460 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Bir dostumla tanışmalısın. 461 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Birtakım fikirleri var. 462 00:32:18,019 --> 00:32:19,979 Adebayo, bu Sasha Bordeaux. 463 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 {\an8}ROCK GEMİSİ SUNAR NELSON 464 00:33:24,252 --> 00:33:27,171 Rock and roll konseri için güzel bir gece, ha? 465 00:33:32,218 --> 00:33:36,472 2010'da çıkan albümümüz Lightning Strikes Twice'tan 466 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 "To Get Back To You" şarkısını çalacağız. 467 00:33:39,934 --> 00:33:41,602 Klasikleri. Evet. 468 00:33:57,201 --> 00:34:00,705 Kayboldum, yalnızım 469 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 Ama kimse bilmiyor 470 00:34:06,294 --> 00:34:12,716 Dergi gülümsemem Meraklı bakışları uzak tutuyor 471 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 Günlerce, sonra yıllarca Omuz silktim... 472 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 Evet. 473 00:34:20,475 --> 00:34:21,559 Bayağı iyi. 474 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 Mekânı yıktım 475 00:34:24,896 --> 00:34:29,275 Maskeli baloda yıldız oldum 476 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 Huzur 477 00:34:35,323 --> 00:34:38,117 Bulamıyorum 478 00:34:38,659 --> 00:34:45,457 Sen tekrar kollarımda olmadıkça 479 00:34:45,458 --> 00:34:49,669 Her kalabalıkta senin yüzünü arıyorum 480 00:34:49,670 --> 00:34:53,757 Sırf seni hissetmek için Adını söylüyorum 481 00:34:53,758 --> 00:34:58,095 Sürdüğün parfüm Kıyafetlerimin üzerinde 482 00:34:58,096 --> 00:35:02,099 Evden gönderdiğin her söze Sımsıkı tutunuyorum 483 00:35:02,100 --> 00:35:06,728 Senin aşkın Hem kanadım hem uçmak için rüzgârım 484 00:35:06,729 --> 00:35:11,108 Bitmek bilmeyen günlerde Ve uykusuz gecelerde 485 00:35:11,109 --> 00:35:18,157 Sana dönmek için gerekeni yapıyorum 486 00:35:33,047 --> 00:35:36,801 Zamana ihtiyacım var 487 00:35:37,468 --> 00:35:40,137 Tekrar şarj olmak için 488 00:35:40,138 --> 00:35:43,682 Hatırlamak için 489 00:35:43,683 --> 00:35:47,561 Eve, senin yanına dönmeden önce 490 00:35:47,562 --> 00:35:51,648 Her kalabalıkta yüzünü arıyorum 491 00:35:51,649 --> 00:35:55,902 Seni hissetmek için Adını söylüyorum 492 00:35:55,903 --> 00:36:00,448 Sürdüğün parfüm Kıyafetlerimin üzerinde 493 00:36:00,449 --> 00:36:04,203 Evden gönderdiğin her söze Sımsıkı tutunuyorum 494 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 Gitmeliyim. 495 00:36:07,415 --> 00:36:09,207 ...uçmak için rüzgârım 496 00:36:09,208 --> 00:36:13,170 Bitmek bilmeyen günlerde Ve uykusuz gecelerde 497 00:36:13,171 --> 00:36:20,261 Sana dönmek için gerekeni yapıyorum 498 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 Hey, Sasha. 499 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Barışçı için yetkin var mı? 500 00:36:39,739 --> 00:36:40,864 Evet. 501 00:36:40,865 --> 00:36:42,282 Seni özledim. Seni seviyorum. 502 00:36:42,283 --> 00:36:44,659 Evet, seviyorum seni güzel köpek. 503 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 Evet. 504 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Konuşmak istemiştin. 505 00:36:51,042 --> 00:36:51,959 Evet. 506 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Evet? 507 00:37:07,266 --> 00:37:08,434 Evet... 508 00:37:10,269 --> 00:37:12,896 Biliyorsun ki danışmanlık şirketimin 509 00:37:12,897 --> 00:37:16,275 pek de dünyayı kasıp kavurduğu söylenemez. 510 00:37:17,026 --> 00:37:17,859 Doğru. 511 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Yeni bir şey hazırlıyorum. 512 00:37:21,239 --> 00:37:22,906 Sıfırdan bir girişim 513 00:37:22,907 --> 00:37:25,492 ve sanırım finansmanı da halletmeyi başardık. 514 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Bir iş mi? 515 00:37:27,370 --> 00:37:28,620 Sayılır. 516 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Casusluk alanında mı? 517 00:37:31,374 --> 00:37:32,499 Evet. 518 00:37:32,500 --> 00:37:36,253 Lee, maaş almanın seni kabul etmeme ikna edeceğini sanıyorsan... 519 00:37:36,254 --> 00:37:37,420 - Ben... - Öyle değil. 520 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Bunun için gelmedim. 521 00:37:40,800 --> 00:37:42,635 Buraya şunu söylemek için geldim... 522 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Anlıyorum. 523 00:37:47,682 --> 00:37:48,599 Her şeyi. 524 00:37:50,935 --> 00:37:53,396 Artık seni bırakmak için buradayım. 525 00:37:55,606 --> 00:37:57,023 Bir planımız vardı. 526 00:37:57,024 --> 00:37:59,484 Annem için geçici olarak çalışmayı kabul etmiştim, 527 00:37:59,485 --> 00:38:01,236 böylece fazladan para kazanıp 528 00:38:01,237 --> 00:38:03,280 kendi işimizi kurabilecektik. 529 00:38:03,281 --> 00:38:08,034 Evcil hayvan dükkânı. Sağlıklı yiyecekler satan. James Bond olmak değil. 530 00:38:08,035 --> 00:38:10,453 Biliyorum. 531 00:38:10,454 --> 00:38:13,290 Ama bazen işler yeni istikamete girer. 532 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Bazen kendin hakkında gerçek bir şey keşfedersin 533 00:38:17,336 --> 00:38:20,839 ve bu seni hiç gitmeyi düşünmediğin bir yere götürür. 534 00:38:20,840 --> 00:38:25,593 Bir ilişkinin, sadece birini ne kadar sevdiğinle ilgili olmadığını öğrendim. 535 00:38:25,594 --> 00:38:31,100 Bu, her iki tarafın da mutlu olabileceği birlikte bir hayat kurmakla ilgili. 536 00:38:31,851 --> 00:38:34,894 Hayatlarınızın birbirinizi daha güçlü kıldığı 537 00:38:34,895 --> 00:38:37,063 ve bu sayede daha mutlu olduğunuz bir hayat. 538 00:38:37,064 --> 00:38:40,943 Ve biliyorum ki, eğer istediğim hayata sahip olursam 539 00:38:41,736 --> 00:38:42,945 bu seni öldürecek. 540 00:38:43,779 --> 00:38:47,240 Aptal gibi bunu inkâr ettim. 541 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 Sen istediğin hayatı yaşarsan 542 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 ben de kapana kısılmış hissedeceğim. 543 00:38:53,748 --> 00:38:57,792 Bu beni içten içe parçalıyor. 544 00:38:57,793 --> 00:39:01,046 Seni hayatımın son gününe kadar seveceğim Key 545 00:39:01,047 --> 00:39:04,050 ama birbirimiz için yaratılmadığımızı biliyorum. 546 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Ben de biliyorum Lee. 547 00:39:23,527 --> 00:39:24,487 Siktir. 548 00:39:45,674 --> 00:39:46,716 Dikkatini dağıt. 549 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 Monitöründen her yaptığımı görebiliyor. 550 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Hey, Hap. N'aber? 551 00:39:57,978 --> 00:39:58,853 Ne? 552 00:39:58,854 --> 00:40:01,231 Dün gece Prawns maçını izledin mi? 553 00:40:01,232 --> 00:40:02,816 Dün gece maç falan yoktu. 554 00:40:02,817 --> 00:40:03,858 Siktir git dostum. 555 00:40:03,859 --> 00:40:06,195 Sana sormadım, değil mi? Happersen'a sordum. 556 00:40:07,613 --> 00:40:08,656 Maçı izledin mi? 557 00:40:09,198 --> 00:40:11,449 Sence Happersen futbol izler mi? 558 00:40:11,450 --> 00:40:13,660 İzlemiyorsa dün gece izlemeye başlamalıydı 559 00:40:13,661 --> 00:40:15,120 çünkü çok iyi maçtı. 560 00:40:15,121 --> 00:40:17,622 Maç yoktu geri zekâlı. 561 00:40:17,623 --> 00:40:18,873 Sevilmemene şaşmamalı. 562 00:40:18,874 --> 00:40:20,333 Beni seven çok insan var. 563 00:40:20,334 --> 00:40:22,460 Ve sevmeseler de önemli değil 564 00:40:22,461 --> 00:40:29,217 çünkü Tanrı, İsa ve Kutsal Ruh beni seviyor. 565 00:40:29,218 --> 00:40:30,427 Hepinizi seviyorlar. 566 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Sen de dâhil aptal kaltak. 567 00:40:33,806 --> 00:40:36,558 Daha ne yapmam gerekiyor? Tıkandım. 568 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Bilmiyorum dostum, fıkra falan anlat. 569 00:40:41,313 --> 00:40:45,359 Bara giren ıstakoz fıkrasını duydunuz mu? 570 00:40:46,986 --> 00:40:48,154 Barmen de diyor ki... 571 00:40:48,988 --> 00:40:49,822 "Ne oluyor lan?" 572 00:40:51,574 --> 00:40:54,451 Çünkü onlar... 573 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Onlar bara ait değildir. Denize aitler. 574 00:40:58,038 --> 00:40:59,414 Ama... 575 00:40:59,415 --> 00:41:01,875 Ama uzun... Uzun yaşarlar. 576 00:41:01,876 --> 00:41:02,959 Kaplumbağa gibi. 577 00:41:02,960 --> 00:41:05,087 Ölümsüz olmaları gerekir 578 00:41:06,630 --> 00:41:09,341 ama kabukları büyümeyi durdurduğu için ölürler. 579 00:41:10,092 --> 00:41:12,051 Bu şaka değil, gerçek. 580 00:41:12,052 --> 00:41:14,722 Kendi dış iskeletleri tarafından 581 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 ezilirler. 582 00:41:18,267 --> 00:41:19,225 Bu da ne böyle? 583 00:41:19,226 --> 00:41:21,895 Gizli operasyonlarda dünyanın en kötüsüsün. 584 00:41:21,896 --> 00:41:23,522 Öyle olmadığımı mı söyledim? 585 00:41:24,106 --> 00:41:25,441 Bunu sen yapabilirdin. 586 00:41:30,488 --> 00:41:32,489 Barışçı güney tarafındaki bir motelde. 587 00:41:32,490 --> 00:41:33,782 Ads'i arayalım. 588 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 Hey, Chris. 589 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Üzgünüm. Gitmem gerek. 590 00:41:52,134 --> 00:41:53,135 Chris, hadi ama! 591 00:41:53,761 --> 00:41:56,221 - Lanet olsun! - Dostum, lütfen. Neden gidiyorsun? 592 00:41:56,222 --> 00:41:59,057 Herkes dursun. Şehirden gidiyorum, yapabileceğiniz... 593 00:41:59,058 --> 00:42:00,475 Hey! Adrian! 594 00:42:00,476 --> 00:42:02,185 - Ne oluyor lan? - Ne yapıyorsun? 595 00:42:02,186 --> 00:42:03,686 Adrian, ne yapıyorsun? 596 00:42:03,687 --> 00:42:05,439 Dur Adrian, dur! 597 00:42:07,525 --> 00:42:08,442 Yakaladım. 598 00:42:11,362 --> 00:42:12,987 Ne yapıyorsun dostum? 599 00:42:12,988 --> 00:42:14,906 Ben bir şey yapmıyorum. 600 00:42:14,907 --> 00:42:16,658 Beni zorla siz getirdiniz. 601 00:42:16,659 --> 00:42:21,205 Her gün seni cezaevinde görmek için uğraştık, şimdi böyle mi davranacaksın? 602 00:42:21,830 --> 00:42:22,747 Boş verin. 603 00:42:22,748 --> 00:42:26,000 Boş vermiyoruz Chris. Boş vermiyoruz. 604 00:42:26,001 --> 00:42:27,210 Sen bizden birisin. 605 00:42:27,211 --> 00:42:28,503 11. Cadde çocuklarından. 606 00:42:28,504 --> 00:42:32,967 Em'in çatısında kendin söyledin, kimse asla bizi ayıramaz. 607 00:42:33,968 --> 00:42:37,220 Yanılmışım. Kendimi buna dâhil etmemeliydim. 608 00:42:37,221 --> 00:42:38,263 - Ne? - Dostum, 609 00:42:38,264 --> 00:42:40,181 neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz 610 00:42:40,182 --> 00:42:42,225 çünkü garip davranıyorsun. 611 00:42:42,226 --> 00:42:43,977 Neden hapisten çıkmak istemedin? 612 00:42:43,978 --> 00:42:45,728 Büyük resme bakın. 613 00:42:45,729 --> 00:42:47,355 Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. 614 00:42:47,356 --> 00:42:48,398 Ciddi misin? 615 00:42:48,399 --> 00:42:49,358 Evet. 616 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Ben lanetliyim. 617 00:42:53,904 --> 00:42:54,737 Ne? 618 00:42:54,738 --> 00:42:56,364 - Bana bakın. - Bakıyoruz. 619 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 Büyük resmi görmüyorsunuz, tamam mı? 620 00:42:58,367 --> 00:42:59,743 Ben aptal değilim. 621 00:43:00,536 --> 00:43:03,538 Bakın, hepimiz bu dünyada sihir gibi bir şeylerin olduğunu gördük. 622 00:43:03,539 --> 00:43:06,749 Yıllar boyunca açıklanamayacak şeyler olduğunu öğrenmedik mi? 623 00:43:06,750 --> 00:43:08,543 - Tamam. - Tamam, ben lanetliyim işte. 624 00:43:08,544 --> 00:43:09,752 Lanetli değilsin dostum. 625 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 Ads, ağabeyim en iyi arkadaşımdı. 626 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 Onu sekiz yaşındayken öldürdüm. 627 00:43:14,842 --> 00:43:17,760 Rick Flag Jr. ile arkadaş oldum, onu da öldürdüm. 628 00:43:17,761 --> 00:43:19,430 Kendi babamı öldürdüm. 629 00:43:21,181 --> 00:43:22,765 Alternatif bir boyuta gittim. 630 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 İlk yaptığım şey ne oldu? Kendimi öldürdüm. 631 00:43:25,728 --> 00:43:28,771 Ardından babamı ve ağabeyimi orada hayatta buldum. 632 00:43:28,772 --> 00:43:30,648 Şükürler olsun, onları da öldürdüm. 633 00:43:30,649 --> 00:43:31,733 Bu aptalca bir şey. 634 00:43:31,734 --> 00:43:33,735 Siktir git Ads! Bana aptalca deme! 635 00:43:33,736 --> 00:43:35,820 Tamam mı? Etrafımdaki herkes ölüyor! 636 00:43:35,821 --> 00:43:37,573 Chris, şimdi beni dinle. 637 00:43:38,157 --> 00:43:40,450 Etrafından biri her öldüğünde 638 00:43:40,451 --> 00:43:43,036 bunun sebebi kendini dinlemiyor olman. 639 00:43:43,037 --> 00:43:44,954 Baban "Ağabeyinle dövüş" dedi, dövüştün. 640 00:43:44,955 --> 00:43:47,582 Waller, Rick'i öldürmeni söyledi, öldürdün. 641 00:43:47,583 --> 00:43:50,085 O diğer dünyaya gitmemen gerektiğini de biliyordun. 642 00:43:50,961 --> 00:43:54,006 Bana kalbinde bunun doğru şey olduğunu düşündüğünü söyleme. 643 00:43:54,632 --> 00:43:58,761 Ama sen gerçekte olduğun kişiyken, Chris Smith'ken 644 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 ne oluyor? 645 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 Chris, ne oluyor dostum? 646 00:44:05,976 --> 00:44:06,810 Hiçbir şey. 647 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 İnsanlara dokunuyorsun. 648 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 Senin sayende mucizelere inanıyorum. 649 00:44:16,070 --> 00:44:19,239 Bir kartalın bir insanı kucakladığını gördüm. 650 00:44:20,407 --> 00:44:22,826 Senin sayende kim olduğumu biliyorum. 651 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Ve... 652 00:44:28,248 --> 00:44:29,667 Senin yanındayken, sevildiğimi 653 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 hissediyorum. 654 00:44:33,962 --> 00:44:37,716 Sen iri ve aptalsın ama beni sevdiğini biliyorum. 655 00:44:38,509 --> 00:44:42,220 Ve bu dünyada başka kimse için bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum. 656 00:44:42,221 --> 00:44:43,514 En iyi arkadaşımsın. 657 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 Sensiz havalı şeyler yapmak istemiyorum. 658 00:44:48,644 --> 00:44:51,437 John seni o kadar seviyor ki senin için defalarca 659 00:44:51,438 --> 00:44:52,897 kendini tehlikeye attı. 660 00:44:52,898 --> 00:44:55,484 Hâlbuki kendisi gelmiş geçmiş en büyük korkak. 661 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 Tanrım. Bunu katmak zorunda mıydın? 662 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 Ve ben, Chris. 663 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Duyuyor musun Chris? 664 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Biz bağlıyız. 665 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 Sen ve ben. 666 00:45:14,837 --> 00:45:15,754 Hepimiz. 667 00:45:19,133 --> 00:45:21,760 Ve hepimiz başka birini dinledik. 668 00:45:22,886 --> 00:45:27,766 Waller'ı, Flag'i, ARGUS'ı. 669 00:45:28,726 --> 00:45:30,143 Onları siktir et. 670 00:45:30,144 --> 00:45:31,103 Hepsini sikeyim. 671 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 Bir şey yapacağız Chris. 672 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 Kendimiz için ve dünya için. 673 00:45:37,651 --> 00:45:40,571 Hep birlikte ayağa kalkacağız. 674 00:45:41,321 --> 00:45:44,825 Ama adamımız da bizimle olmalı. Sana ihtiyacımız var. 675 00:45:46,452 --> 00:45:47,703 Yüzüstü mü bırakacaksın? 676 00:46:09,850 --> 00:46:12,311 - Hey. - Ne? 677 00:46:13,729 --> 00:46:14,646 Anlamı var mıydı? 678 00:46:15,439 --> 00:46:16,732 - Neyin? - Teknenin. 679 00:46:17,733 --> 00:46:20,276 Aman tanrım, yine tekne. 680 00:46:20,277 --> 00:46:24,114 - Anlamı var mıydı? - Chris, sana söyledim, tamam mı? 681 00:46:24,740 --> 00:46:26,199 Kafam iyi değildi. 682 00:46:26,200 --> 00:46:28,201 Emilia, senden bir şey istemiyorum. 683 00:46:28,202 --> 00:46:30,120 Sadece anlamı var mıydı diye soruyorum. 684 00:46:37,669 --> 00:46:41,298 Tabii ki vardı. Lanet pislik, her şey demekti. 685 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 Evet! 686 00:47:22,130 --> 00:47:24,883 ROCK GEMİSİ SUNAR ULUSLARARASI SÜPERSTAR FOXY SHAZAM 687 00:47:26,552 --> 00:47:28,929 BİR HAFTA SONRA 688 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 ENGELLER FIRSATTIR 689 00:49:20,248 --> 00:49:21,374 - Hazır mısın? - Evet. 690 00:49:21,375 --> 00:49:23,168 Tamam, örümcekler uçabilir mi? 691 00:49:23,794 --> 00:49:26,295 - Hayır. - Evet, uçarlar. Elektrik kullanarak. 692 00:49:26,296 --> 00:49:27,964 - Ne? - Evet, elektrikle. 693 00:49:27,965 --> 00:49:29,715 Elektrikle uçuyorlar. 694 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 Örümcekler süt yapar mı? 695 00:49:31,885 --> 00:49:32,760 Hayır. 696 00:49:32,761 --> 00:49:34,095 - Evet, yapıyorlar. - Ne? 697 00:49:34,096 --> 00:49:36,347 - Evet. - Memeleri mi var? Nasıl yapıyorlar? 698 00:49:36,348 --> 00:49:38,934 Küçük, minik memeleri var. Evet, kesinlikle. 699 00:49:39,559 --> 00:49:41,811 Örümcek sütü satıldığını bilmiyor musun? 700 00:49:41,812 --> 00:49:43,981 - Ne? Nerede? - Evet, Whole Foods'ta. 701 00:49:44,523 --> 00:49:47,400 - Örümcekleri mi inceliyorsun? - Evet, her şeyi bilirim. 702 00:49:47,401 --> 00:49:50,487 Örümcekler kaybettikleri bacaklarını yeniden çıkarabilir mi? 703 00:49:51,029 --> 00:49:52,655 Evet. 704 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 Doğru. 705 00:49:54,116 --> 00:49:59,788 "Birçok örümcek, deri değiştirme sürecinde kaybettikleri bacakları yeniden çıkarır." 706 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Deri değiştirme süreci nedir? 707 00:50:03,542 --> 00:50:08,547 Lavın volkandan fışkırması gibi. Lav dökülür. 708 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Evet. 709 00:51:18,283 --> 00:51:23,246 {\an8}CHECK MATE DÜNYAYI DAHA İYİ BİR YER YAPAR 710 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Kıpırdama. Buraya gel pislik. 711 00:51:57,322 --> 00:51:58,490 Kaldırın beyler. 712 00:51:59,116 --> 00:52:00,033 Kaldırın. 713 00:52:27,227 --> 00:52:28,770 Gerisini bize bırakın beyler. 714 00:52:29,312 --> 00:52:30,230 Flag? 715 00:52:34,609 --> 00:52:35,652 Bu da ne böyle? 716 00:53:14,191 --> 00:53:15,150 Ne oluyor? 717 00:53:18,695 --> 00:53:20,279 Neler oluyor Flag? 718 00:53:20,280 --> 00:53:22,531 Meta-insan mahkûmları buraya getirmeden önce 719 00:53:22,532 --> 00:53:24,743 özenli araştırma yapalım diye düşündüm. 720 00:53:25,285 --> 00:53:28,413 Bu boyutun insan vücudu üzerindeki etkilerini görmeliyiz. 721 00:53:29,539 --> 00:53:31,373 Gönüllü olduğun için teşekkür ederim. 722 00:53:31,374 --> 00:53:33,501 - Ben hiçbir boka gönüllü olmadım. - Ne? 723 00:53:34,252 --> 00:53:35,336 McCoy. 724 00:53:35,337 --> 00:53:37,213 Hayır, hepsi burada. 725 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 Bu kesinlikle Christopher Smith'in imzası. 726 00:53:39,799 --> 00:53:40,634 Evet. 727 00:53:44,095 --> 00:53:45,096 Bu Ricky için. 728 00:53:46,973 --> 00:53:47,933 Pislik herif. 729 00:55:43,465 --> 00:55:46,091 Yani elbette dosyanın tamamını henüz incelemedim 730 00:55:46,092 --> 00:55:47,801 ama şeyi düşündünüz mü... 731 00:55:47,802 --> 00:55:50,764 Sadece bir emniyet önlemi olarak bir buharlaştırıcı bariyer. 732 00:55:51,514 --> 00:55:54,184 Tüm gezegenin etrafına ya da bir bölgesine. 733 00:55:55,518 --> 00:55:59,688 Nedir bu buharlaştırıcı bariyer? 734 00:55:59,689 --> 00:56:04,568 Meta-insanlar, uzaylılar ve diğer çöpler için böcek öldürücü gibi. 735 00:56:04,569 --> 00:56:05,903 Bunu uyduruyor musun? 736 00:56:05,904 --> 00:56:07,655 - Uyduruyor musun? - Hayır. 737 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Massachusetts kamyon şoförü. O adamı duydunuz mu? 738 00:56:15,413 --> 00:56:18,332 Yoldan otostopçu bir kızı almış. Neden almasın ki? 739 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Kızın memelerini görseniz siz de aynen... Ben de dururdum. 740 00:56:23,922 --> 00:56:25,005 Sarı saçlıymış... 741 00:56:25,006 --> 00:56:26,423 Neyse, kızı almış 742 00:56:26,424 --> 00:56:29,093 ve onu kamyonun arkasına bindirmiş. 743 00:56:29,094 --> 00:56:30,677 "Garip" diyorsunuz tabii. 744 00:56:30,678 --> 00:56:34,306 Sonra Colorado'da bir polis onu durdurur. 745 00:56:34,307 --> 00:56:37,102 Polis "Kamyonun arkasına bakmalıyım" der. 746 00:56:38,019 --> 00:56:41,439 Adam açar ve... Arkada cesetler vardır. 747 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 Adam seri katilmiş... 748 00:56:46,152 --> 00:56:49,531 Polis "Bunu yapamazsın" der. 749 00:56:50,573 --> 00:56:52,199 Adam da "Ruhsatım var" der. 750 00:56:52,200 --> 00:56:53,952 Ve ruhsatını gösterir. 751 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 Polis de der ki "Sanırım yaptığın yasal." 752 00:57:18,726 --> 00:57:20,478 Birimizin yeni bir hayranı oldu. 753 00:57:21,146 --> 00:57:22,855 Teşekkürler. Bitti mi artık? 754 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 Çevirmen: Can Bekarslan Alt yazılar: Salih Bayram