1 00:00:12,429 --> 00:00:15,849 MESEC DANA RANIJE 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,733 BURGER „VELIKI TRBUH” 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,111 Možda, ali Ads je mogla da smisli neki drugi način, 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,238 ne da razotkrije Volerovu na TV-u. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,323 Samo je htela da pomogne. - Znam. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 Šta to radiš? 7 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Stvaram umetnost. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,955 Ne deluješ mi kao umetnički tip. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,874 Tek sam sad postala. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Ali, znaš... - Šta je to? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Tvoje lice. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 To je kutija s dve tačke. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,259 Tvoje lice je kutija s dve tačke. 14 00:00:52,052 --> 00:00:52,969 Glupo. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Znaš ovu pesmu? - Misliš da je znam, Krise? 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,435 Izvini, zaboravio sam. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 Sastavljala si automatsko oružje iza leđa, 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,939 pa nisi slušala radio. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,275 Godine 1999, izašla je pesma „Neko poseban” 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 švedskog benda „Hardkor superstar”. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,447 Unela je revoluciju u nju sliz rok. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,074 „Nju sliz rok”? 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,410 Da. Mocart bi to svirao da je danas živ. 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,495 Važi. 25 00:01:19,496 --> 00:01:23,373 Možda i ti želiš... 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,291 Bože. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,709 Možda ti... 28 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Bože. 29 00:01:26,711 --> 00:01:31,216 Jer ne želim biti taj Koji će te oterati 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Jednog dana ćeš biti posebna 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,432 Bože. 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,518 Gde smo sve bili 33 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 Šta smo sve videli 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,982 Zašto ti je neprijatno što si posebna, Harkortova? 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,401 Nisam ja niko poseban, veruj mi. 36 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Meni jesi. 37 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Umukni, Krise. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,325 Stvarno. 39 00:01:58,326 --> 00:01:59,827 Ne želim biti posebna. 40 00:01:59,828 --> 00:02:02,914 Želim svoj posao, a Ads je to zeznula. 41 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 A ti si svakako poseban. Imaš kockastu glavu. 42 00:02:08,503 --> 00:02:09,629 Brutalno! 43 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Hvala. - Evo pića. 44 00:02:12,674 --> 00:02:13,715 Mejv, hvala ti. 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,509 Šta to radiš? 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 Zašto? Neću da maltretiram Mejv. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 Isuse. - Da, zar ne? 48 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Hajde da plešemo. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Za Mejv! Tako je! 50 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Dobro, idemo! 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,502 Grupni zagrljaj. 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 VELIKI TRBUSI DOBRO DOŠLI 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Dođavola. Zdravo, luče. 54 00:02:58,803 --> 00:03:00,721 Šta reče, seljačino? 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,347 Daj, to je bio kompliment. 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,725 Nosi se, pegavi gade jedan! 57 00:03:04,726 --> 00:03:08,145 Mama me je učila da se ponosim svojim pegama, u redu? 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,355 Majka ti je jebena kurva! 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,232 Šta si to rekla? - Polako! 60 00:03:12,233 --> 00:03:15,319 U redu je. Dobro? 61 00:03:15,320 --> 00:03:16,279 Da, dobro je. 62 00:03:17,113 --> 00:03:17,946 Izvini, brate. 63 00:03:17,947 --> 00:03:19,239 Nisam mislio loše. 64 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Samo ćuti i uđu unutra, u redu? 65 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Da, gospodine. 66 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Prijatno vam veče. 67 00:03:27,207 --> 00:03:29,041 Šta, misliš da me štitiš? 68 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Ne, štitim njega. 69 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 Daj. 70 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 Lepo se provodimo. 71 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Pogledaj mesec. Pogledaj zvezde. 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Odreći ćeš se toga da bi tukla nekog luzera? 73 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Koga je mama, ako smem da dodam, učila 74 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 da bude ponosan na svoje pege. 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Da, to je bilo... 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,105 Veoma čudno. 77 00:03:52,106 --> 00:03:53,857 Da. - Nije u redu. 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,484 Važi. - Važi? 79 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Da, važi. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 Važi! 81 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 Isuse. 82 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Čoveče. Kao da se desilo čudo. 83 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Ne navikavaj se. 84 00:04:18,007 --> 00:04:22,220 Samo kažem da možeš biti ljubazniji prema njemu. 85 00:04:23,137 --> 00:04:24,137 Ja? 86 00:04:24,138 --> 00:04:26,224 Da. - Ti si ljubazna prema njemu? 87 00:04:26,933 --> 00:04:30,227 Ne. Ali Adrijana baš briga za mene. 88 00:04:30,228 --> 00:04:32,020 Ceo svet mu se vrti oko tebe. 89 00:04:32,021 --> 00:04:32,939 To je čudno. 90 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 Da, čudno je. 91 00:04:37,068 --> 00:04:39,904 Ovo verovatno govorim zato što sam pripita, 92 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 ali takođe je i slatko. 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Zaljubljen je? 94 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Ne. 95 00:04:47,578 --> 00:04:49,830 Stariji brat je bio loš prema njemu. 96 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Želi da se uklopi. 97 00:04:57,255 --> 00:04:58,089 Šta? 98 00:05:03,928 --> 00:05:06,055 Mrsko mi je što si bio u pravu. 99 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 Drago mi je što smo došli. 100 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 Neverovatno da nisam bila ovde. 101 00:05:13,229 --> 00:05:15,230 Najbolje mesto u Everg... Sranje. 102 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 Šta je bilo? - Bože. 103 00:05:17,442 --> 00:05:19,026 Šta? - Moramo da idemo. 104 00:05:19,027 --> 00:05:21,612 Daj, šališ se. Stvarno? - Molim te. 105 00:05:22,113 --> 00:05:23,030 Ne. - Molim te! 106 00:05:23,031 --> 00:05:24,781 Najpotcenjeniji bend. - Ne! 107 00:05:24,782 --> 00:05:25,782 Ne. - Da vidimo. 108 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 Na par pesama. - Mrzim brodove! 109 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 Hajde. - Ne! 110 00:05:29,746 --> 00:05:35,293 ROK KRSTARENJE - GOSTUJU MEĐUNARODNE SUPERZVEZDE: „NELSON” 111 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 {\an8}ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA 112 00:07:12,473 --> 00:07:17,186 MIROTVORAC 113 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 Spisak ljudi koji bi da te vide. 114 00:07:41,752 --> 00:07:42,753 Slažeš se? 115 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 HARKORT, ADEBAJO, ČEJS, EKONOMOS 116 00:07:49,886 --> 00:07:51,471 Ne želim nikoga da vidim. 117 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Zašto? 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 Važan ti je razlog, Dervice? 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Samo je neobično da zatvorenici odbijaju posete. 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,731 Zato što sam ja anđeo smrti. 121 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 Možda zbog toga. 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Ti si anđeo smrti? 123 00:08:08,946 --> 00:08:09,946 Dobro. 124 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 Imamo prokletog anđela smrti ovde. 125 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 Vrata 28 zaključana. 126 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Vrata četiri zaključana. 127 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Stalak s različitim oružjem. Fotografišem. 128 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Ovo je neko ludo, magično sranje. 129 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Da. 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Šta Fleg želi da nađemo ovde? 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 Ne znam. Nije rekao. 132 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Stabilno je, Hape? 133 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Izgleda da jeste. 134 00:09:08,839 --> 00:09:11,508 Ova tehnologija je daleko iznad zemaljske. 135 00:09:11,509 --> 00:09:12,843 Ludilo. - Da. 136 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Naći ćemo ono što tražimo tamo. Verujem u to. 137 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 I ostvariće se sve o čemu smo pričali. 138 00:09:20,893 --> 00:09:22,394 Status, Ekonomose? 139 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Nema statusa. 140 00:09:24,397 --> 00:09:27,107 I kad su ovako blizu, čim prođu kroz vrata, 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,944 gubi se komunikacija i GPS tragači gube domet. 142 00:09:30,945 --> 00:09:33,071 Ovo je prilično nepromišljeno. 143 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 Tvoj stav je malo nepromišljen. 144 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Dečko ti je kreten. 145 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 Nije mi on dečko. 146 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 Nije ti dečko? 147 00:10:08,858 --> 00:10:10,317 Vrata 21 su zaključana. 148 00:10:10,318 --> 00:10:13,361 Ta striptizeta nije baš lepotica, 149 00:10:13,362 --> 00:10:15,155 ako me razumeš, plavušice. 150 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Na skali od jedan do 10, liči na emodži uplašene mačke. 151 00:10:19,201 --> 00:10:21,661 Kjupija to ne zanima. Pijan je kao smuk. 152 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 Brate, umukni više o tome. 153 00:10:23,914 --> 00:10:27,375 Sedi na ivici bine i bulji u jebenu Motru, 154 00:10:27,376 --> 00:10:30,295 kao Pepe le Tvor, 155 00:10:30,296 --> 00:10:33,214 očima u obliku srca koje iskaču iz lobanje. 156 00:10:33,215 --> 00:10:35,800 Brate, znaš da se ovo snima? 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,260 To je sjajno. 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,803 Plavuša sad uživa, 159 00:10:38,804 --> 00:10:40,889 a onaj ko sluša uživaće kasnije. 160 00:10:40,890 --> 00:10:42,223 Kadrovska će uživati. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,059 I striptizeta to vidi. 162 00:10:44,060 --> 00:10:47,145 Jer je obučena da prepozna lake pare. 163 00:10:47,146 --> 00:10:50,732 I počne da puzi preko bine do Kjupija, 164 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 zgrabi ga za lice 165 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 i stavi ga između svojih velikih, ogromnih sisa. 166 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 I on počne da brboće među njima! 167 00:11:01,118 --> 00:11:03,078 Harkortova, reci mu da umukne. 168 00:11:03,079 --> 00:11:05,121 Glupo, ali zanima me šta sledi. 169 00:11:05,122 --> 00:11:07,165 Bože. - I počne da stenje. 170 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Krene... 171 00:11:09,710 --> 00:11:12,545 I mislim se, da li se ispraznio u pantalonama? 172 00:11:12,546 --> 00:11:15,591 Utišao se, a onda iznenada počne... 173 00:11:17,176 --> 00:11:19,844 I ispovraća se po Motrinim sisama. 174 00:11:19,845 --> 00:11:22,514 Svuda po bini, svuda po novčanicama. 175 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 Predomislila sam se. Nisam želela ovo da čujem. 176 00:11:25,726 --> 00:11:27,977 Ti si kreten što si to ispričao. 177 00:11:27,978 --> 00:11:29,562 Da, on je kreten, Klajne. 178 00:11:29,563 --> 00:11:31,272 Ti si povraćao po njoj. 179 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 Neko mi je stavio nešto u piće. 180 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Treći tim, vrata 22. 181 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 Generale. 182 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 Leksove beleške o onome što ste juče pronašli. 183 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 Odlično. Hvala, Otise. 184 00:11:47,123 --> 00:11:48,123 Sve je u redu? 185 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 Sve je u redu. 186 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Sranje! 187 00:11:55,297 --> 00:11:56,716 Vrata 22 su otključana. 188 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Vrata 22 su otključana! 189 00:12:01,595 --> 00:12:02,430 To, jebote! 190 00:12:22,742 --> 00:12:25,911 Ulazimo na vrata 22. Ne dirajte druga vrata. 191 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Temperatura je devet stepeni Celzijusa. 192 00:12:59,153 --> 00:13:01,321 Vlažnost 79 posto. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Gravitacija odgovara Zemljinoj. 194 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 Šta, koji đavo? 195 00:13:25,137 --> 00:13:26,055 Povlačenje! 196 00:13:39,735 --> 00:13:41,736 Vuci, Sisice! Vuci! 197 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Vuci! 198 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Vuci, jebote! 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Brzo! 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Ti to mene zajebavaš? 201 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Sranje! Otvori! 202 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Dođavola! 203 00:15:28,260 --> 00:15:29,802 Kakvo sranje! 204 00:15:29,803 --> 00:15:31,846 Koji đavo? - Šta se desilo? 205 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 On je mrtav. 206 00:15:33,182 --> 00:15:36,268 Klajnu su ta čudovišna govanca pojela lice. 207 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 U šta nas to šaljete? 208 00:15:46,654 --> 00:15:50,783 Mislio sam da želimo da sprečimo procep kakav se desio u Metropolisu. 209 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Ali sad se plašim da ćemo da ga stvorimo. 210 00:15:54,995 --> 00:15:57,622 Slepo ulazimo u univerzume 211 00:15:57,623 --> 00:16:00,041 sa tehnologijama i fizikom 212 00:16:00,042 --> 00:16:04,088 koje se neverovatno razlikuju od naših. 213 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 A prokleti Fleg 214 00:16:07,341 --> 00:16:11,552 sve proverava sa svojim novim najboljim drugom, Leksom Lutorom. 215 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 Da li si to znala? - Da. 216 00:16:14,264 --> 00:16:16,516 Pola ljudi koji rade s nama 217 00:16:16,517 --> 00:16:17,600 radilo je s Lutorom. 218 00:16:17,601 --> 00:16:18,685 Znam. 219 00:16:18,686 --> 00:16:22,021 Onaj ljigavi Hapersen, ona Makojeva, 220 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 pa čak i Otis. 221 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Otis deluje u redu. 222 00:16:26,151 --> 00:16:26,985 Ne znam. 223 00:16:26,986 --> 00:16:29,195 Znamo li uopšte šta tražimo? 224 00:16:29,196 --> 00:16:31,865 Rekli su nam milion puta, Džone. 225 00:16:32,616 --> 00:16:36,285 Mesto gde može da se diše i gde ima hrane i vode. 226 00:16:36,286 --> 00:16:38,204 Da. - Nenastanjeno. 227 00:16:38,205 --> 00:16:40,331 Da, znam. Ali zbog čega? 228 00:16:40,332 --> 00:16:41,249 Ne znam. 229 00:16:41,250 --> 00:16:43,209 Nečeg što treba američkoj vladi 230 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 jer ih košta desetine miliona dolara. 231 00:16:46,714 --> 00:16:48,506 Fleg može da odobri toliki budžet? 232 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Ne bez odobrenja ministra odbrane. 233 00:16:52,469 --> 00:16:54,470 Pa, ne znam šta će im. 234 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Iz ekoloških razloga, valjda. 235 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Resursi. Novi teren zbog prenaseljenosti? 236 00:17:02,563 --> 00:17:03,563 Šta? 237 00:17:03,564 --> 00:17:08,235 Kada je išta što smo radili bilo za dobro naroda? 238 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Brate, evo ga. 239 00:17:20,330 --> 00:17:22,832 U depresiji je otkako je Mirotvorac u zatvoru. 240 00:17:22,833 --> 00:17:24,042 Stalno se krije. 241 00:17:24,043 --> 00:17:26,461 Kris ti nije dozvolio da ga posetiš? 242 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Ne. A tebi? 243 00:17:28,964 --> 00:17:31,716 Kad je video da smo skoro ubili njegovog brata, 244 00:17:31,717 --> 00:17:34,427 to ga je sjebalo na elementarnom nivou. 245 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Kuda si sada krenuo? 246 00:17:36,847 --> 00:17:40,141 Da donesem meso i probam da izmamim Iglija odande. 247 00:17:40,142 --> 00:17:42,227 Prerađena hrana nije dobra za njega. 248 00:17:43,562 --> 00:17:45,980 Adrijane, dušo, jesi li unutra? 249 00:17:45,981 --> 00:17:49,067 Isuse Hriste, mama! Sjaši više! 250 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Rekao sam da mi treba malo privatnosti. 251 00:17:52,780 --> 00:17:55,782 Da, dušo. Ali došla ti je drugarica. 252 00:17:55,783 --> 00:17:57,283 Drugarica? 253 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Koja jebena drugarica? 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Zove se Li. 255 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Li? 256 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 ZABRANJEN ULAZAK 257 00:18:11,381 --> 00:18:14,300 Mama, zovemo je Ads ili Adebajova. 258 00:18:14,301 --> 00:18:16,844 Ne možeš da zapamtiš najprostije stvari. 259 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 Mnogo mi je žao. 260 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Izvini, Ads. 261 00:18:20,099 --> 00:18:21,307 U redu je. 262 00:18:21,308 --> 00:18:23,976 Slobodno me zovite Li. Moja žena me zove Li. 263 00:18:23,977 --> 00:18:26,395 Ako se međusobno ližete, 264 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 možeš je zvati Li. 265 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Sad ne mogu da izbacim to iz glave. 266 00:18:37,116 --> 00:18:40,327 Adrijane, stvarno si zloban prema mami. 267 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Dobro je. 268 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Dobro si? 269 00:18:44,206 --> 00:18:46,666 Napredujem u „Princezi Breskvici”. 270 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Nije lako, iako je o devojčici. 271 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Možeš to da spustiš nakratko da porazgovaramo? 272 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Dobro, važi. 273 00:18:56,760 --> 00:18:58,177 Moramo pomoći Krisu. 274 00:18:58,178 --> 00:18:59,762 Potpuno je slomljen. 275 00:18:59,763 --> 00:19:01,472 Mirotvorac se ne lomi. 276 00:19:01,473 --> 00:19:03,766 Ovo je sigurno deo nekog većeg plana. 277 00:19:03,767 --> 00:19:06,102 Zato, ne pričaj tako. 278 00:19:06,103 --> 00:19:07,854 Moramo ga izvući iz zatvora. 279 00:19:07,855 --> 00:19:10,815 Ima ročište za tri meseca i treba mu advokat. 280 00:19:10,816 --> 00:19:11,941 Već ima advokata. 281 00:19:11,942 --> 00:19:13,985 Džefa. Smrdi na liker od nane, 282 00:19:13,986 --> 00:19:15,611 bebi puder i podriguje. 283 00:19:15,612 --> 00:19:17,196 Džef je javni branilac 284 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 i mislim da ima ličnih demona koje mora da rešava. 285 00:19:21,243 --> 00:19:25,621 Adrijane, potreban nam je ovaj novac da unajmimo sposobnog advokata. 286 00:19:25,622 --> 00:19:27,248 Ovo je krvavi novac, Ads. 287 00:19:27,249 --> 00:19:28,166 Krvavi novac. 288 00:19:28,167 --> 00:19:31,460 Potiče od dilera, gangstera i trgovaca ljudima. 289 00:19:31,461 --> 00:19:35,214 Bio je krvavi novac, sad je samo novac. 290 00:19:35,215 --> 00:19:37,091 I samo stoji ovde. 291 00:19:37,092 --> 00:19:41,387 Krvavi novac će staviti kletvu na sve nas i na naše potomke. 292 00:19:41,388 --> 00:19:42,597 Neće. 293 00:19:42,598 --> 00:19:45,141 Ako hoćeš da pomogneš, organizuj bekstvo. 294 00:19:45,142 --> 00:19:46,809 Neće bežati iz zatvora. 295 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 Onda zapreti porodici sudije. 296 00:19:50,439 --> 00:19:54,151 Koji deo tebe misli da si jedan od pozitivaca, Adrijane? 297 00:19:54,818 --> 00:19:55,651 Svi delovi. 298 00:19:55,652 --> 00:19:56,944 Nećemo... 299 00:19:56,945 --> 00:19:59,614 Vraćamo se na bekstvo. To sam i želeo... 300 00:19:59,615 --> 00:20:01,325 Ne! Jebote. 301 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Adrijane. 302 00:20:09,666 --> 00:20:13,462 Mislim da sam stvarno razočarana. 303 00:20:14,171 --> 00:20:15,004 Zašto? 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,757 Ipak sam ja Krisu bolja drugarica. 305 00:20:17,758 --> 00:20:18,716 Molim? 306 00:20:18,717 --> 00:20:20,885 Nema šanse. 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,054 To je suludo. - I ja sam to mislila, 308 00:20:23,055 --> 00:20:25,598 ali ja sam spremna da preuzmem kletvu 309 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 zbog Krisa, a ti ne. 310 00:20:29,728 --> 00:20:30,603 Baš si smešna. 311 00:20:30,604 --> 00:20:31,687 Zagolicala si me. 312 00:20:31,688 --> 00:20:33,731 Preuzeo bih kletvu zbog njega. 313 00:20:33,732 --> 00:20:35,776 Ali pre bih ubio porodicu sudije. 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,363 Izgleda da sam precenila vaše prijateljstvo. 315 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 Adrijane... 316 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 Uzmi nešto loše i napravi nešto dobro od toga. 317 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 U redu. 318 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 Dok radimo ovo, ispituj me o mantama. 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,556 Ne. 320 00:21:07,557 --> 00:21:09,058 „Manta” je „ćebe” na španskom. 321 00:21:09,059 --> 00:21:10,810 Ne zanimaju me mante. 322 00:21:10,811 --> 00:21:11,727 Bez veze. 323 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Divna su i nevina podvodna čuda. 324 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Uglavnom pljosnata. 325 00:21:16,316 --> 00:21:17,733 Znaš šta je još čudo? 326 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Tvoja majka. Budi bolji prema njoj. 327 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Nek se nosi. 328 00:21:22,489 --> 00:21:23,322 Stvarno? 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 Anđelu smrti. 330 00:21:25,242 --> 00:21:26,492 Slobodan si. 331 00:21:26,493 --> 00:21:28,411 Šta? Kako? 332 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Plaćena je kaucija. 333 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Ko je platio? 334 00:21:34,167 --> 00:21:35,668 Liota Aba... 335 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Databa... Babadejo. 336 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Neću da idem. Vratite joj pare. 337 00:21:41,591 --> 00:21:42,800 To ne ide tako. 338 00:21:42,801 --> 00:21:44,886 Misliš da je ovo hotel? Gubi se. 339 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Ogromni crv. 340 00:22:01,570 --> 00:22:02,445 Brate! 341 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 Došao sam po Iglija. 342 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Idem. Napuštam grad. 343 00:22:07,951 --> 00:22:09,410 Samo si ga pustio? 344 00:22:09,411 --> 00:22:11,245 Zar je trebalo da ga oborim? 345 00:22:11,246 --> 00:22:13,873 Naravno, brate. Šta nije u redu s tobom? 346 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Videla sam mu kuću. 347 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Ispražnjena je. Nije tamo. 348 00:22:16,835 --> 00:22:19,128 Nije ni u retro arkadnoj igraonici. 349 00:22:19,129 --> 00:22:20,963 On ide u arkadnu igraonicu? 350 00:22:20,964 --> 00:22:22,923 Ne, ja sam hteo da igram. 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 Šta ti je danas? 352 00:22:24,509 --> 00:22:25,634 U bekstvu je? 353 00:22:25,635 --> 00:22:27,678 Da ga nađete preko čipa u glavi? 354 00:22:27,679 --> 00:22:29,221 Džonu i meni je oduzeto 355 00:22:29,222 --> 00:22:32,099 odobrenje za sve u vezi s Mirotvorcem. Dakle, ne. 356 00:22:32,100 --> 00:22:33,518 Gde bi mogao da bude? 357 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 Kasnim na posao. 358 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 Nemoj mi sve pojesti, Adrijane! 359 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Vuci! 360 00:23:13,725 --> 00:23:16,311 {\an8}RIK - OBEĆAVA! JEDVA ČEKAM ŠTA SLEDI! - LEKS 361 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 MOTEL „AMERIČKA ZVEZDA” 362 00:23:35,997 --> 00:23:38,625 Idemo! Ti si glavni, dušo! 363 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Ne! 364 00:24:52,657 --> 00:24:53,492 To. 365 00:24:56,620 --> 00:24:58,246 Stani. Treba nam pomoć! 366 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Šta, koji đavo? 367 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Ovo je dobro. 368 00:25:47,796 --> 00:25:49,923 To je to. Uspeli smo. 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,591 U čemu tačno, generale? 370 00:25:52,592 --> 00:25:53,676 Mislim, Rik. 371 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 Molim? 372 00:25:55,345 --> 00:25:57,304 Hteli ste da vas zovem Rik. 373 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 Da, tako je. 374 00:26:01,726 --> 00:26:02,643 Čemu to služi? 375 00:26:02,644 --> 00:26:04,520 Ovo je odličan posao, Emilija. 376 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Zaista odličan. Preuzećemo odavde. 377 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Uspeli smo. 378 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Pogledaj ovo. 379 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Upravo ono što smo hteli. 380 00:26:26,585 --> 00:26:28,461 Planetu smo nazvali Spasenje. 381 00:26:30,213 --> 00:26:32,798 Bordoova i njen tim su našli lokaciju, 382 00:26:32,799 --> 00:26:36,594 a Otis i njegov tim su otkrili način da skrate put, 383 00:26:36,595 --> 00:26:40,682 tako da možemo s vrata da dođemo do vrata nove planete, 384 00:26:41,600 --> 00:26:43,226 bez kvantne komore. 385 00:26:44,853 --> 00:26:49,231 Dakle, na Spasenju ćemo napraviti zatvor? 386 00:26:49,232 --> 00:26:50,149 Ne. 387 00:26:50,150 --> 00:26:54,070 Ne, gospodine sekretaru. Spasenje je zatvor. 388 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Možemo stalno da premeštamo vrata. 389 00:26:57,866 --> 00:27:00,160 Zatvorenici neće znati odakle dolazimo 390 00:27:01,077 --> 00:27:02,703 i neće moći da se vrate. 391 00:27:02,704 --> 00:27:06,582 Pričamo samo o meta-ljudima? 392 00:27:06,583 --> 00:27:08,834 Najverovatnije. Nemam sve parametre. 393 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 I dalje radim na pravnoj strani. 394 00:27:14,049 --> 00:27:17,885 Dakle, gledam planetu bogatu prirodnim resursima, 395 00:27:17,886 --> 00:27:20,137 umerene klime, s morima i jezerima. 396 00:27:20,138 --> 00:27:22,598 To mi ne liči na kaznu. 397 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Mene ne zanima kazna, gospodine sekretaru. 398 00:27:26,978 --> 00:27:28,896 Zanima me 399 00:27:28,897 --> 00:27:33,068 da sklonim opasne pojedince s naše planete, zauvek. 400 00:27:33,735 --> 00:27:35,903 Da američki narod bude bezbedan. 401 00:27:35,904 --> 00:27:39,573 „Arkam” i „Bel Rev” ne mogu da drže pojedince 402 00:27:39,574 --> 00:27:41,992 s izvanrednim sposobnostima. Ne mogu. 403 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 Svakog meseca, neko pobegne. 404 00:27:44,621 --> 00:27:45,622 Niko... 405 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Niko 406 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 neće pobeći sa Spasenja. 407 00:27:52,504 --> 00:27:53,880 Moram reći, Rik, 408 00:27:55,465 --> 00:27:58,802 prešao si dug put od napada na Lutora prošlog meseca 409 00:28:00,095 --> 00:28:03,223 do nekoga ko proaktivno sprovodi njegove planove. 410 00:28:04,307 --> 00:28:07,435 Ne sviđa mi se, ali on je najpametniji čovek na svetu. 411 00:28:08,395 --> 00:28:12,023 Iskoristimo njegov mozak da učinimo svet boljim mestom. 412 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 Kakav plan. 413 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 To je bilo dobro. 414 00:28:31,126 --> 00:28:33,210 Razbio si tamo. - Bilo je odlično. 415 00:28:33,211 --> 00:28:34,503 Odlično. - Kakav heroj. 416 00:28:34,504 --> 00:28:36,673 Da... Dolaziš na večeru? 417 00:28:38,508 --> 00:28:39,425 Ne. 418 00:28:39,426 --> 00:28:41,677 Mislim da ću ranije da legnem. 419 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 U redu. 420 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 Onda se možda vidimo kasnije? 421 00:28:46,558 --> 00:28:47,475 Možda. 422 00:28:51,062 --> 00:28:52,771 Moramo da proslavimo. 423 00:28:52,772 --> 00:28:54,314 Ovo je fantastičan dan. 424 00:28:54,315 --> 00:28:56,735 Spasenje menja sve. 425 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 DOLAZNI POZIV SAŠA BORDO 426 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 Šta je? 427 00:29:24,804 --> 00:29:27,474 BURGER „VELIKI TRBUH” 428 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Šta ti se desilo? 429 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 Ništa. 430 00:29:56,544 --> 00:29:58,212 Jedi ako si gladna. 431 00:29:58,213 --> 00:29:59,421 Kažu da je hrana dobra. 432 00:29:59,422 --> 00:30:00,465 Da, dobra je. 433 00:30:01,174 --> 00:30:02,926 Bila si ovde? - Jednom. 434 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 Našla si Smita? 435 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Slušaj, znamo da nismo dobro počele. 436 00:30:13,520 --> 00:30:16,397 Ali videla sam te na terenu i zaista 437 00:30:18,024 --> 00:30:19,942 poštujem tvoj rad. 438 00:30:19,943 --> 00:30:21,236 Dobro. I? 439 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 To je prokleti zatvor. 440 00:30:24,447 --> 00:30:25,405 Šta? 441 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Tome služi planeta. 442 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 Rik planira da tamo šalje zatvorenike meta-ljude. 443 00:30:31,287 --> 00:30:33,622 Odakle ne mogu da se vrate. 444 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Nikad. 445 00:30:37,961 --> 00:30:38,877 Šta? 446 00:30:38,878 --> 00:30:42,422 Džon je probao da mi kaže da ne traže resurse. 447 00:30:42,423 --> 00:30:43,383 Ne. 448 00:30:43,967 --> 00:30:50,014 Svi, naši prijatelji, umrli su zbog jebenog zatvora. 449 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Ti si meta-čovek, zar ne? 450 00:30:53,142 --> 00:30:55,143 Da, ali ne radi se o tome. 451 00:30:55,144 --> 00:30:57,897 Možeš ići na vojni sud zato što si mi rekla. 452 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 Šta da radimo? To nije naš izbor. 453 00:31:04,153 --> 00:31:05,571 Ali iskoristili su nas. 454 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi. 455 00:31:09,701 --> 00:31:13,328 Počinjem da mislim da možda ne treba da trošim život 456 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 služeći ovom pokvarenom sistemu. 457 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 Ovo je naš posao. 458 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 Probaj da ne radiš dve godine da vidiš kako je. 459 00:31:30,013 --> 00:31:31,847 Šta bi drugo radila? 460 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Nešto, samo ne ovo. 461 00:31:40,231 --> 00:31:41,149 Prosto... 462 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Razmišljam. 463 00:31:45,153 --> 00:31:46,195 Šta? 464 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Upoznaćeš moju prijateljicu. 465 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Ona ima ideja. 466 00:32:18,019 --> 00:32:19,979 Adebajova, ovo je Saša Bordo. 467 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 {\an8}ROK KRSTARENJE GOSTUJE „NELSON” 468 00:33:24,252 --> 00:33:27,171 Kakvo divno veče za rokenrol koncert! 469 00:33:32,218 --> 00:33:36,472 Izvešćemo pesmu s albuma „Grom udara dvaput” iz 2010, 470 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 pod nazivom „Da se vratim tebi”. 471 00:33:39,934 --> 00:33:41,602 Jebeni klasik. To! 472 00:33:57,201 --> 00:34:00,705 Izgubljen i sam 473 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 Ali niko ne zna 474 00:34:06,294 --> 00:34:12,716 Moj osmeh iz časopisa Skrivao je radoznali pogled 475 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 Danima i godinama Slegao sam ramenima... 476 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 Da. 477 00:34:20,475 --> 00:34:21,559 Dobro je. 478 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 Srušio sam kuću 479 00:34:24,896 --> 00:34:29,275 Zvezdu u ovoj šaradi 480 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 Ne mogu da nađem 481 00:34:35,323 --> 00:34:38,117 Mir u glavi 482 00:34:38,659 --> 00:34:45,457 Dok se ti ne vratiš U moje naručje 483 00:34:45,458 --> 00:34:49,669 Tražim tvoje lice u svakoj gomili 484 00:34:49,670 --> 00:34:53,757 Zovem tvoje ime Samo da te osetim 485 00:34:53,758 --> 00:34:58,095 Parfem koji nosiš Na mojoj je odeći 486 00:34:58,096 --> 00:35:02,099 Pamtim svaku reč Koju si mi poslala 487 00:35:02,100 --> 00:35:06,728 Tvoja ljubav Daje mi krila i vetar da poletim 488 00:35:06,729 --> 00:35:11,108 U beskrajnim danima i besanim noćima 489 00:35:11,109 --> 00:35:18,157 Radim to što radim Da ti se vratim 490 00:35:33,047 --> 00:35:36,801 Treba mi vreme 491 00:35:37,468 --> 00:35:40,137 Da se opustim 492 00:35:40,138 --> 00:35:43,682 I prisetim 493 00:35:43,683 --> 00:35:47,561 Dok se ne vratim tebi kući 494 00:35:47,562 --> 00:35:51,648 Tražim tvoje lice u svakoj gomili 495 00:35:51,649 --> 00:35:55,902 Zovem tvoje ime Samo da te osetim 496 00:35:55,903 --> 00:36:00,448 Parfem koji nosiš Na mojoj je odeći 497 00:36:00,449 --> 00:36:04,203 Pamtim svaku reč Koju si mi poslala 498 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 Moram da idem. 499 00:36:07,415 --> 00:36:09,207 ...i krila da letim 500 00:36:09,208 --> 00:36:13,170 U beskrajnim danima i besanim noćima 501 00:36:13,171 --> 00:36:20,261 Radim to što radim Da ti se vratim 502 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 Saša. 503 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Imaš odobrenje za Mirotvorca? 504 00:36:39,739 --> 00:36:40,864 Da, ja... 505 00:36:40,865 --> 00:36:42,282 Fališ mi. Obožavam te. 506 00:36:42,283 --> 00:36:44,659 Da, volim te, prelepa kuco. 507 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 Da. 508 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Htela si da pričamo? 509 00:36:51,042 --> 00:36:51,959 Da. 510 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Pa? 511 00:37:07,266 --> 00:37:08,434 Pa... 512 00:37:10,269 --> 00:37:12,896 Znam da znaš da moja konsultantska firma 513 00:37:12,897 --> 00:37:16,275 nije baš uspešna. 514 00:37:17,026 --> 00:37:17,859 Da. 515 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Smislila sam nešto novo. 516 00:37:21,239 --> 00:37:22,906 Zahteva puno rada i mislim 517 00:37:22,907 --> 00:37:25,492 da možda imamo finansije da ga podržimo. 518 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Posao? 519 00:37:27,370 --> 00:37:28,620 Recimo. 520 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 U špijunskoj oblasti? 521 00:37:31,374 --> 00:37:32,499 Da. 522 00:37:32,500 --> 00:37:36,253 Li, ako misliš da će me plata ubediti da se pomirimo, 523 00:37:36,254 --> 00:37:37,420 ja... - Ne mislim. 524 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Nisam došla zbog toga. 525 00:37:40,800 --> 00:37:42,635 Došla sam da ti kažem da... 526 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Razumem. 527 00:37:47,682 --> 00:37:48,599 Sve. 528 00:37:50,935 --> 00:37:53,396 Došla sam da te pustim. 529 00:37:55,606 --> 00:37:57,023 Imale smo plan. 530 00:37:57,024 --> 00:37:59,484 Pristala sam da privremeno radim za majku 531 00:37:59,485 --> 00:38:01,236 da bismo zaradile nešto više 532 00:38:01,237 --> 00:38:03,280 i započele svoj posao. 533 00:38:03,281 --> 00:38:08,034 Radnju za ljubimce, Li, sa zdravom hranom. Ne da izigravaš Džejmsa Bonda. 534 00:38:08,035 --> 00:38:10,453 Znam. 535 00:38:10,454 --> 00:38:13,290 Ali stvari se ponekad preokrenu. 536 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Ponekad otkriješ nešto o sebi 537 00:38:17,336 --> 00:38:20,839 što te odvede negde gde nisi planirao da odeš. 538 00:38:20,840 --> 00:38:25,593 I shvatila sam da vezu ne čini samo to koliko voliš nekoga. 539 00:38:25,594 --> 00:38:31,100 Treba graditi život u kojem će oba partnera biti srećni. 540 00:38:31,851 --> 00:38:34,894 Gde su vam životi... Jačate jedno drugo 541 00:38:34,895 --> 00:38:37,063 i svetlite još više zbog toga. 542 00:38:37,064 --> 00:38:40,943 I znam, ako bih živela životom koji želim, 543 00:38:41,736 --> 00:38:42,945 to bi tebe ubilo. 544 00:38:43,779 --> 00:38:47,240 Poricala sam to, kao idiot. 545 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 Ako bi ti imala život koji želiš, 546 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 ja bih se osećala zarobljeno. 547 00:38:53,748 --> 00:38:57,792 Ovo me razdire do kostiju. 548 00:38:57,793 --> 00:39:01,046 Voleću te do kraja života, Ki, 549 00:39:01,047 --> 00:39:04,050 ali znam da nismo jedna za drugu. 550 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 I ja to znam, Li. 551 00:39:23,527 --> 00:39:24,487 Sranje. 552 00:39:45,674 --> 00:39:46,716 Odvrati mu pažnju. 553 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 Ima uvid u sve što ja radim. 554 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Hape, šta ima? 555 00:39:57,978 --> 00:39:58,853 Molim? 556 00:39:58,854 --> 00:40:01,231 Da li si sinoć gledao „Pronse”? 557 00:40:01,232 --> 00:40:02,816 Sinoć nije bilo utakmice. 558 00:40:02,817 --> 00:40:03,858 Nosi se. 559 00:40:03,859 --> 00:40:06,195 Nisam pitao tebe, već Hapersena. 560 00:40:07,613 --> 00:40:08,656 Da li si gledao? 561 00:40:09,198 --> 00:40:11,449 Misliš da Hapersen gleda fudbal? 562 00:40:11,450 --> 00:40:13,660 Ako ne, sinoć je trebalo da počne 563 00:40:13,661 --> 00:40:15,120 zbog dobre utakmice. 564 00:40:15,121 --> 00:40:17,622 Nije je bilo, glupane. 565 00:40:17,623 --> 00:40:18,873 Zato te ne vole. 566 00:40:18,874 --> 00:40:20,333 Mnogi me vole. 567 00:40:20,334 --> 00:40:22,460 I nije važno ako me ne vole 568 00:40:22,461 --> 00:40:29,217 zato što me Bog i Isus i Sveti duh vole. 569 00:40:29,218 --> 00:40:30,427 Vole i sve vas. 570 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Uključujući i tebe, pizdo. 571 00:40:33,806 --> 00:40:36,558 Šta da radim? Gušim se. 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Ne znam, ispričaj neki vic. 573 00:40:41,313 --> 00:40:45,359 Znate vic o jastogu koji uđe u bar i... 574 00:40:46,986 --> 00:40:48,154 Barmen kaže: 575 00:40:48,988 --> 00:40:49,822 „Koji đavo?” 576 00:40:51,574 --> 00:40:54,451 Zato što... 577 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Nije im mesto u baru, nego u moru. 578 00:40:58,038 --> 00:40:59,414 Ali, 579 00:40:59,415 --> 00:41:01,875 mogu da žive dugo... Oni žive dugo. 580 00:41:01,876 --> 00:41:02,959 Kao kornjače. 581 00:41:02,960 --> 00:41:05,087 Navodno su besmrtni, 582 00:41:06,630 --> 00:41:09,341 ali umiru jer oklop prestane da raste. 583 00:41:10,092 --> 00:41:12,051 To nije šala, to je činjenica. 584 00:41:12,052 --> 00:41:14,722 Zdrobi ih sopstveni 585 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 egzoskelet. 586 00:41:18,267 --> 00:41:19,225 Koji đavo? 587 00:41:19,226 --> 00:41:21,895 Nisi ti za tajne operacije. 588 00:41:21,896 --> 00:41:23,522 Da li sam to ikad poricao? 589 00:41:24,106 --> 00:41:25,441 Ti možeš ovo da radiš. 590 00:41:30,488 --> 00:41:32,489 Mirotvorac je u motelu na jugu. 591 00:41:32,490 --> 00:41:33,782 Pozvaću Ads. 592 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 Krise. 593 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Izvini, Ads. Žurim. 594 00:41:52,134 --> 00:41:53,135 Krise, daj. 595 00:41:53,761 --> 00:41:56,221 Sranje! - Molim te, zašto ideš? 596 00:41:56,222 --> 00:41:59,057 Prestanite. Napuštam grad. Ne možete ništa... 597 00:41:59,058 --> 00:42:00,475 Adrijane! 598 00:42:00,476 --> 00:42:02,185 Šta ti je? - Šta to radiš? 599 00:42:02,186 --> 00:42:03,686 Adrijane, koji ti je? 600 00:42:03,687 --> 00:42:05,439 Prestani, Adrijane! 601 00:42:07,525 --> 00:42:08,442 Uhvatio sam ga. 602 00:42:11,362 --> 00:42:12,987 Šta to radiš, čoveče? 603 00:42:12,988 --> 00:42:14,906 Ne radim ništa. 604 00:42:14,907 --> 00:42:16,658 Terate me da budem ovde. 605 00:42:16,659 --> 00:42:21,205 Svaki dan smo pokušavali da te vidimo. Zar smo morali ovako? 606 00:42:21,830 --> 00:42:22,747 Okanite se toga. 607 00:42:22,748 --> 00:42:26,000 Nećemo da se okanemo, Krise. Nećemo. 608 00:42:26,001 --> 00:42:27,210 Ti si jedan od nas. 609 00:42:27,211 --> 00:42:28,503 Deca iz 11. ulice. 610 00:42:28,504 --> 00:42:32,967 Sam si rekao, na Eminom krovu, da nas niko neće rastaviti. 611 00:42:33,968 --> 00:42:37,220 Pogrešio sam. Nije trebalo da uključim sebe. 612 00:42:37,221 --> 00:42:38,263 Šta? - Brate, 613 00:42:38,264 --> 00:42:40,181 ne shvatamo šta se dešava. 614 00:42:40,182 --> 00:42:42,225 Ponašaš se čudno. 615 00:42:42,226 --> 00:42:43,977 Zašto nisi hteo na slobodu? 616 00:42:43,978 --> 00:42:45,728 Jeste sagledali širu sliku? 617 00:42:45,729 --> 00:42:47,355 Pokušavamo da je shvatimo. 618 00:42:47,356 --> 00:42:48,398 Ozbiljno? 619 00:42:48,399 --> 00:42:49,358 Da. 620 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Ja sam uklet. 621 00:42:53,904 --> 00:42:54,737 Šta? 622 00:42:54,738 --> 00:42:56,364 Pogledajte me. - Gledamo te. 623 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 Ne vidite širu sliku. 624 00:42:58,367 --> 00:42:59,743 Ne pričam gluposti. 625 00:43:00,536 --> 00:43:03,538 Svi smo videli da postoji neka magija. 626 00:43:03,539 --> 00:43:06,749 Shvatili smo da ima neobjašnjivih stvari. 627 00:43:06,750 --> 00:43:08,543 Dobro. - Ja sam jebeno proklet. 628 00:43:08,544 --> 00:43:09,752 Nisi proklet. 629 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 Brat mi je bio najbolji drug. 630 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 Ubio sam ga s osam godina. 631 00:43:14,842 --> 00:43:17,760 Rik Fleg Džunior mi je bio drug i ubio sam ga. 632 00:43:17,761 --> 00:43:19,430 Ubio sam rođenog oca. 633 00:43:21,181 --> 00:43:22,765 Odem u drugu dimenziju 634 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 i šta prvo uradim? Ubijem sebe. 635 00:43:25,728 --> 00:43:28,771 Onda pronađem oca i brata žive. 636 00:43:28,772 --> 00:43:30,648 Naravno, i njih sam ubio. 637 00:43:30,649 --> 00:43:31,733 To su gluposti. 638 00:43:31,734 --> 00:43:33,735 Odjebi. Nisu gluposti! 639 00:43:33,736 --> 00:43:35,820 Svi oko mene umiru! 640 00:43:35,821 --> 00:43:37,573 Krise, slušaj me. 641 00:43:38,157 --> 00:43:40,450 Svaki put kada neko tvoj umre, 642 00:43:40,451 --> 00:43:43,036 to je zato što ne slušaš sebe. 643 00:43:43,037 --> 00:43:44,954 Otac ti je rekao da tučeš brata. 644 00:43:44,955 --> 00:43:47,582 I jesi. Volerova reče da ubiješ Rika i jesi. 645 00:43:47,583 --> 00:43:50,085 Znao si da ne treba da ideš u drugi svet. 646 00:43:50,961 --> 00:43:54,006 Nemoj mi reći da si mislio da je to ispravno. 647 00:43:54,632 --> 00:43:58,761 Ali kad si zaista ono što jesi, Kris Smit, 648 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 šta se dešava? 649 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 Krise, šta se dešava? 650 00:44:05,976 --> 00:44:06,810 Ništa. 651 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Dopireš do ljudi. 652 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 Ja verujem u čuda zbog tebe. 653 00:44:16,070 --> 00:44:19,239 Videla sam kako orao grli čoveka. 654 00:44:20,407 --> 00:44:22,826 Znam ko sam zahvaljujući tebi. 655 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 I, 656 00:44:28,248 --> 00:44:29,667 kad sam s tobom, 657 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 osećam ljubav. 658 00:44:33,962 --> 00:44:37,716 Ti si velik i glup, ali znam da me voliš. 659 00:44:38,509 --> 00:44:42,220 Ne znam da li to mogu da kažem za nekog drugog na ovom svetu. 660 00:44:42,221 --> 00:44:43,514 Najbolji si mi drug. 661 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 Neću da radim kul sranja bez tebe. 662 00:44:48,644 --> 00:44:51,437 Džon te toliko voli da je rizikovao svoj život 663 00:44:51,438 --> 00:44:52,897 bezbroj puta zbog tebe, 664 00:44:52,898 --> 00:44:55,484 a nema veće kukavice od njega. 665 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 Isuse. Morala si to da ubaciš? 666 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 I ja, Krise. 667 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Čuješ li me, Krise? 668 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Povezani smo, 669 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 ti i ja. 670 00:45:14,837 --> 00:45:15,754 Svi mi. 671 00:45:19,133 --> 00:45:21,760 I svi smo slušali nekog drugog. 672 00:45:22,886 --> 00:45:27,766 Volerovu, Flega, Argus. 673 00:45:28,726 --> 00:45:30,143 Zajebi njih. 674 00:45:30,144 --> 00:45:31,103 Nek se nose. 675 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 Uradićemo nešto, Krise. 676 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 Za nas, i za ovaj svet. 677 00:45:37,651 --> 00:45:40,571 Usprotivićemo se, jebote. 678 00:45:41,321 --> 00:45:44,825 Ali treba nam naš momak. Potreban si nam. 679 00:45:46,452 --> 00:45:47,703 Izneverićeš nas? 680 00:46:09,850 --> 00:46:12,311 Stani. - Šta je? 681 00:46:13,729 --> 00:46:14,646 Je li značilo nešto? 682 00:46:15,439 --> 00:46:16,732 Šta? - Brod. 683 00:46:17,733 --> 00:46:20,276 Bože, opet ti s brodom. 684 00:46:20,277 --> 00:46:24,114 Da li ti je nešto značilo? - Krise, rekla sam ti. 685 00:46:24,740 --> 00:46:26,199 Ja nisam čista u glavi. 686 00:46:26,200 --> 00:46:28,201 Emilija, ne tražim ništa. 687 00:46:28,202 --> 00:46:30,120 Samo da znam da li ti je značilo. 688 00:46:37,669 --> 00:46:41,298 Naravno da jeste, seronjo. Značilo mi je sve. 689 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 To! 690 00:47:22,130 --> 00:47:24,883 ROK KRSTARENJE MEĐUNARODNE ZVEZDE: „FOKSI ŠAZAM” 691 00:47:26,552 --> 00:47:28,929 NEDELJU DANA KASNIJE 692 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 PREPREKE SU PRILIKE 693 00:49:20,248 --> 00:49:21,374 Važi. Spreman? - Da. 694 00:49:21,375 --> 00:49:23,168 Dobro. Da li pauci lete? 695 00:49:23,794 --> 00:49:26,295 Ne. - Da, lete, pomoću elektriciteta. 696 00:49:26,296 --> 00:49:27,964 Šta? - Da, elektricitet. 697 00:49:27,965 --> 00:49:29,715 Lete koristeći elektricitet. 698 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 Prave li pauci mleko? 699 00:49:31,885 --> 00:49:32,760 Ne. 700 00:49:32,761 --> 00:49:34,095 Prave. - Šta? 701 00:49:34,096 --> 00:49:36,347 Da. - Zar imaju vime? Kako prave? 702 00:49:36,348 --> 00:49:38,934 Da, imaju malo vime. Apsolutno. 703 00:49:39,559 --> 00:49:41,811 Možeš da kupiš paukovo mleko. Znaš to? 704 00:49:41,812 --> 00:49:43,981 Gde? - U prodavnici zdrave hrane. 705 00:49:44,523 --> 00:49:47,400 Proučavao si paukove? - Da. Znam sve o paukovima. 706 00:49:47,401 --> 00:49:50,487 Mogu li da im izrastu izgubljene noge? 707 00:49:51,029 --> 00:49:52,655 Da. 708 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 U pravu si. 709 00:49:54,116 --> 00:49:59,788 „Mnogim paukovima može da izraste nova noga u procesu mitarenja.” 710 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Šta je proces mitarenja? 711 00:50:03,542 --> 00:50:08,547 To je kada lava izađe iz vulkana i počne da mitari. 712 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Da. 713 00:51:18,283 --> 00:51:23,246 {\an8}ŠAH-MAT PRAVIMO BOLJI SVET 714 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Ne pomeraj se. Dolazi ovamo. 715 00:51:57,322 --> 00:51:58,490 Dižite ga, momci. 716 00:51:59,116 --> 00:52:00,033 Dižite ga. 717 00:52:27,227 --> 00:52:28,770 Mi ćemo preuzeti. 718 00:52:29,312 --> 00:52:30,230 Fleg? 719 00:52:34,609 --> 00:52:35,652 Šta je ovo? 720 00:53:14,191 --> 00:53:15,150 Šta je ovo? 721 00:53:18,695 --> 00:53:20,279 Šta je ovo, Fleg? 722 00:53:20,280 --> 00:53:22,531 Pre no što premestimo meta-ljude ovamo, 723 00:53:22,532 --> 00:53:24,743 treba prvo da istražimo 724 00:53:25,285 --> 00:53:28,413 kakav efekat ova dimenzija ima na ljudsko telo. 725 00:53:29,539 --> 00:53:31,373 Hvala što si se dobrovoljno javio. 726 00:53:31,374 --> 00:53:33,501 Nisam se ni za šta javio. - Molim? 727 00:53:34,252 --> 00:53:35,336 Makojeva. 728 00:53:35,337 --> 00:53:37,213 Ne, sve piše ovde. 729 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 Ovo je potpis Kristofera Smita. 730 00:53:39,799 --> 00:53:40,634 Da. 731 00:53:44,095 --> 00:53:45,096 Ovo je za Rikija. 732 00:53:46,973 --> 00:53:47,933 Govno jedno. 733 00:55:43,465 --> 00:55:46,091 Nisam pregledao čitav dosije, 734 00:55:46,092 --> 00:55:47,801 ali da li ste razmišljali, 735 00:55:47,802 --> 00:55:50,764 za svaki slučaj, o isparavajućoj barijeri 736 00:55:51,514 --> 00:55:54,184 oko cele planete ili njenog dela? 737 00:55:55,518 --> 00:55:59,688 Šta je isparavajuća barijera, dođavola? 738 00:55:59,689 --> 00:56:04,568 Kao rasterivač insekata, samo za meta-ljude, vanzemaljce i ostali ološ. 739 00:56:04,569 --> 00:56:05,903 Jesi ti to izmislio? 740 00:56:05,904 --> 00:56:07,655 Izmislio si to? - Ne. 741 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Kamiondžija iz Masačusetsa. Da li ste čuli za njega? 742 00:56:15,413 --> 00:56:18,332 Pokupio je auto-stoperku. Što ne bi? 743 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Da ste joj videli sike, i vi biste stali. 744 00:56:23,922 --> 00:56:25,005 Plava kosa... 745 00:56:25,006 --> 00:56:26,423 Nego, pokupio ju je, 746 00:56:26,424 --> 00:56:29,093 ali je morala da sedi u zadnjem delu. 747 00:56:29,094 --> 00:56:30,677 To je bilo čudno. 748 00:56:30,678 --> 00:56:34,306 A onda ga je u Koloradu zaustavio policajac. 749 00:56:34,307 --> 00:56:37,102 Tražili su da vide zadnji deo kamiona. 750 00:56:38,019 --> 00:56:41,439 On im je pokazao. Bio je pun leševa. 751 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 Tip je bio serijski ubica. 752 00:56:46,152 --> 00:56:49,531 Policajac je rekao: „Ne smeš ovo da radiš.” 753 00:56:50,573 --> 00:56:52,199 A on reče: „Imam dozvolu.” 754 00:56:52,200 --> 00:56:53,952 I pokazao mu je. 755 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 Policajac reče: „Valjda je po zakonu.” 756 00:57:18,726 --> 00:57:20,478 Neko ima novog obožavatelja. 757 00:57:21,146 --> 00:57:22,855 Hvala. Jesmo li završili? 758 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović