1
00:00:12,429 --> 00:00:15,849
MESEC DANA RANIJE
2
00:00:24,315 --> 00:00:25,733
BURGER „VELIKI TRBUH”
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,111
Možda, ali Ads je mogla
da smisli neki drugi način,
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,238
ne da razotkrije Volerovu na TV-u.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,323
Samo je htela da pomogne.
- Znam.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
Šta to radiš?
7
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Stvaram umetnost.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,955
Ne deluješ mi kao umetnički tip.
9
00:00:39,956 --> 00:00:41,874
Tek sam sad postala.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
Ali, znaš...
- Šta je to?
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Tvoje lice.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
To je kutija s dve tačke.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
Tvoje lice je kutija s dve tačke.
14
00:00:52,052 --> 00:00:52,969
Glupo.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Znaš ovu pesmu?
- Misliš da je znam, Krise?
16
00:00:59,934 --> 00:01:01,435
Izvini, zaboravio sam.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
Sastavljala si automatsko oružje iza leđa,
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,939
pa nisi slušala radio.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,275
Godine 1999,
izašla je pesma „Neko poseban”
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
švedskog benda „Hardkor superstar”.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,447
Unela je revoluciju u nju sliz rok.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,074
„Nju sliz rok”?
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,410
Da. Mocart bi to svirao da je danas živ.
24
00:01:18,411 --> 00:01:19,495
Važi.
25
00:01:19,496 --> 00:01:23,373
Možda i ti želiš...
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,291
Bože.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,709
Možda ti...
28
00:01:25,710 --> 00:01:26,710
Bože.
29
00:01:26,711 --> 00:01:31,216
Jer ne želim biti taj
Koji će te oterati
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,181
Jednog dana ćeš biti posebna
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,432
Bože.
32
00:01:40,433 --> 00:01:42,518
Gde smo sve bili
33
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
Šta smo sve videli
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,982
Zašto ti je neprijatno
što si posebna, Harkortova?
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,401
Nisam ja niko poseban, veruj mi.
36
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Meni jesi.
37
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Umukni, Krise.
38
00:01:56,407 --> 00:01:57,325
Stvarno.
39
00:01:58,326 --> 00:01:59,827
Ne želim biti posebna.
40
00:01:59,828 --> 00:02:02,914
Želim svoj posao, a Ads je to zeznula.
41
00:02:03,540 --> 00:02:07,752
A ti si svakako poseban.
Imaš kockastu glavu.
42
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
Brutalno!
43
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
Hvala.
- Evo pića.
44
00:02:12,674 --> 00:02:13,715
Mejv, hvala ti.
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,509
Šta to radiš?
46
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
Zašto? Neću da maltretiram Mejv.
47
00:02:19,472 --> 00:02:21,558
Isuse.
- Da, zar ne?
48
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
Hajde da plešemo.
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Za Mejv! Tako je!
50
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Dobro, idemo!
51
00:02:47,834 --> 00:02:50,502
Grupni zagrljaj.
52
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
VELIKI TRBUSI
DOBRO DOŠLI
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Dođavola. Zdravo, luče.
54
00:02:58,803 --> 00:03:00,721
Šta reče, seljačino?
55
00:03:00,722 --> 00:03:02,347
Daj, to je bio kompliment.
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,725
Nosi se, pegavi gade jedan!
57
00:03:04,726 --> 00:03:08,145
Mama me je učila
da se ponosim svojim pegama, u redu?
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,355
Majka ti je jebena kurva!
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,232
Šta si to rekla?
- Polako!
60
00:03:12,233 --> 00:03:15,319
U redu je. Dobro?
61
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
Da, dobro je.
62
00:03:17,113 --> 00:03:17,946
Izvini, brate.
63
00:03:17,947 --> 00:03:19,239
Nisam mislio loše.
64
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
Samo ćuti i uđu unutra, u redu?
65
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Da, gospodine.
66
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Prijatno vam veče.
67
00:03:27,207 --> 00:03:29,041
Šta, misliš da me štitiš?
68
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Ne, štitim njega.
69
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Daj.
70
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
Lepo se provodimo.
71
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
Pogledaj mesec. Pogledaj zvezde.
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Odreći ćeš se toga
da bi tukla nekog luzera?
73
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Koga je mama, ako smem da dodam, učila
74
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
da bude ponosan na svoje pege.
75
00:03:49,938 --> 00:03:51,188
Da, to je bilo...
76
00:03:51,189 --> 00:03:52,105
Veoma čudno.
77
00:03:52,106 --> 00:03:53,857
Da.
- Nije u redu.
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,484
Važi.
- Važi?
79
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Da, važi.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,071
Važi!
81
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Isuse.
82
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Čoveče. Kao da se desilo čudo.
83
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Ne navikavaj se.
84
00:04:18,007 --> 00:04:22,220
Samo kažem da možeš
biti ljubazniji prema njemu.
85
00:04:23,137 --> 00:04:24,137
Ja?
86
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
Da.
- Ti si ljubazna prema njemu?
87
00:04:26,933 --> 00:04:30,227
Ne. Ali Adrijana baš briga za mene.
88
00:04:30,228 --> 00:04:32,020
Ceo svet mu se vrti oko tebe.
89
00:04:32,021 --> 00:04:32,939
To je čudno.
90
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
Da, čudno je.
91
00:04:37,068 --> 00:04:39,904
Ovo verovatno govorim
zato što sam pripita,
92
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
ali takođe je i slatko.
93
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Zaljubljen je?
94
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Ne.
95
00:04:47,578 --> 00:04:49,830
Stariji brat je bio loš prema njemu.
96
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Želi da se uklopi.
97
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
Šta?
98
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
Mrsko mi je što si bio u pravu.
99
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
Drago mi je što smo došli.
100
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Neverovatno da nisam bila ovde.
101
00:05:13,229 --> 00:05:15,230
Najbolje mesto u Everg... Sranje.
102
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
Šta je bilo?
- Bože.
103
00:05:17,442 --> 00:05:19,026
Šta?
- Moramo da idemo.
104
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
Daj, šališ se. Stvarno?
- Molim te.
105
00:05:22,113 --> 00:05:23,030
Ne.
- Molim te!
106
00:05:23,031 --> 00:05:24,781
Najpotcenjeniji bend.
- Ne!
107
00:05:24,782 --> 00:05:25,782
Ne.
- Da vidimo.
108
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
Na par pesama.
- Mrzim brodove!
109
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
Hajde.
- Ne!
110
00:05:29,746 --> 00:05:35,293
ROK KRSTARENJE - GOSTUJU
MEĐUNARODNE SUPERZVEZDE: „NELSON”
111
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
{\an8}ZASNOVANO NA DC LIKOVIMA
112
00:07:12,473 --> 00:07:17,186
MIROTVORAC
113
00:07:39,417 --> 00:07:41,252
Spisak ljudi koji bi da te vide.
114
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
Slažeš se?
115
00:07:44,630 --> 00:07:47,049
HARKORT, ADEBAJO, ČEJS, EKONOMOS
116
00:07:49,886 --> 00:07:51,471
Ne želim nikoga da vidim.
117
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Zašto?
118
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
Važan ti je razlog, Dervice?
119
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Samo je neobično
da zatvorenici odbijaju posete.
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
Zato što sam ja anđeo smrti.
121
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
Možda zbog toga.
122
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Ti si anđeo smrti?
123
00:08:08,946 --> 00:08:09,946
Dobro.
124
00:08:09,947 --> 00:08:12,783
Imamo prokletog anđela smrti ovde.
125
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
Vrata 28 zaključana.
126
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Vrata četiri zaključana.
127
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Stalak s različitim oružjem. Fotografišem.
128
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Ovo je neko ludo, magično sranje.
129
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Da.
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Šta Fleg želi da nađemo ovde?
131
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Ne znam. Nije rekao.
132
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Stabilno je, Hape?
133
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Izgleda da jeste.
134
00:09:08,839 --> 00:09:11,508
Ova tehnologija je daleko iznad zemaljske.
135
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
Ludilo.
- Da.
136
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Naći ćemo ono što tražimo tamo.
Verujem u to.
137
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
I ostvariće se sve o čemu smo pričali.
138
00:09:20,893 --> 00:09:22,394
Status, Ekonomose?
139
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
Nema statusa.
140
00:09:24,397 --> 00:09:27,107
I kad su ovako blizu,
čim prođu kroz vrata,
141
00:09:27,108 --> 00:09:30,944
gubi se komunikacija
i GPS tragači gube domet.
142
00:09:30,945 --> 00:09:33,071
Ovo je prilično nepromišljeno.
143
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
Tvoj stav je malo nepromišljen.
144
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Dečko ti je kreten.
145
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
Nije mi on dečko.
146
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
Nije ti dečko?
147
00:10:08,858 --> 00:10:10,317
Vrata 21 su zaključana.
148
00:10:10,318 --> 00:10:13,361
Ta striptizeta nije baš lepotica,
149
00:10:13,362 --> 00:10:15,155
ako me razumeš, plavušice.
150
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
Na skali od jedan do 10,
liči na emodži uplašene mačke.
151
00:10:19,201 --> 00:10:21,661
Kjupija to ne zanima. Pijan je kao smuk.
152
00:10:21,662 --> 00:10:23,913
Brate, umukni više o tome.
153
00:10:23,914 --> 00:10:27,375
Sedi na ivici bine i bulji u jebenu Motru,
154
00:10:27,376 --> 00:10:30,295
kao Pepe le Tvor,
155
00:10:30,296 --> 00:10:33,214
očima u obliku srca
koje iskaču iz lobanje.
156
00:10:33,215 --> 00:10:35,800
Brate, znaš da se ovo snima?
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,260
To je sjajno.
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,803
Plavuša sad uživa,
159
00:10:38,804 --> 00:10:40,889
a onaj ko sluša uživaće kasnije.
160
00:10:40,890 --> 00:10:42,223
Kadrovska će uživati.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,059
I striptizeta to vidi.
162
00:10:44,060 --> 00:10:47,145
Jer je obučena da prepozna lake pare.
163
00:10:47,146 --> 00:10:50,732
I počne da puzi preko bine do Kjupija,
164
00:10:50,733 --> 00:10:52,359
zgrabi ga za lice
165
00:10:52,360 --> 00:10:56,656
i stavi ga između
svojih velikih, ogromnih sisa.
166
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
I on počne da brboće među njima!
167
00:11:01,118 --> 00:11:03,078
Harkortova, reci mu da umukne.
168
00:11:03,079 --> 00:11:05,121
Glupo, ali zanima me šta sledi.
169
00:11:05,122 --> 00:11:07,165
Bože.
- I počne da stenje.
170
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Krene...
171
00:11:09,710 --> 00:11:12,545
I mislim se,
da li se ispraznio u pantalonama?
172
00:11:12,546 --> 00:11:15,591
Utišao se, a onda iznenada počne...
173
00:11:17,176 --> 00:11:19,844
I ispovraća se po Motrinim sisama.
174
00:11:19,845 --> 00:11:22,514
Svuda po bini, svuda po novčanicama.
175
00:11:22,515 --> 00:11:25,725
Predomislila sam se.
Nisam želela ovo da čujem.
176
00:11:25,726 --> 00:11:27,977
Ti si kreten što si to ispričao.
177
00:11:27,978 --> 00:11:29,562
Da, on je kreten, Klajne.
178
00:11:29,563 --> 00:11:31,272
Ti si povraćao po njoj.
179
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
Neko mi je stavio nešto u piće.
180
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Treći tim, vrata 22.
181
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
Generale.
182
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
Leksove beleške
o onome što ste juče pronašli.
183
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Odlično. Hvala, Otise.
184
00:11:47,123 --> 00:11:48,123
Sve je u redu?
185
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
Sve je u redu.
186
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Sranje!
187
00:11:55,297 --> 00:11:56,716
Vrata 22 su otključana.
188
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Vrata 22 su otključana!
189
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
To, jebote!
190
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
Ulazimo na vrata 22.
Ne dirajte druga vrata.
191
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
Temperatura je devet stepeni Celzijusa.
192
00:12:59,153 --> 00:13:01,321
Vlažnost 79 posto.
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
Gravitacija odgovara Zemljinoj.
194
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
Šta, koji đavo?
195
00:13:25,137 --> 00:13:26,055
Povlačenje!
196
00:13:39,735 --> 00:13:41,736
Vuci, Sisice! Vuci!
197
00:13:41,737 --> 00:13:44,532
Vuci!
198
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Vuci, jebote!
199
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Brzo!
200
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Ti to mene zajebavaš?
201
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Sranje! Otvori!
202
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Dođavola!
203
00:15:28,260 --> 00:15:29,802
Kakvo sranje!
204
00:15:29,803 --> 00:15:31,846
Koji đavo?
- Šta se desilo?
205
00:15:31,847 --> 00:15:33,181
On je mrtav.
206
00:15:33,182 --> 00:15:36,268
Klajnu su ta čudovišna govanca
pojela lice.
207
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
U šta nas to šaljete?
208
00:15:46,654 --> 00:15:50,783
Mislio sam da želimo da sprečimo
procep kakav se desio u Metropolisu.
209
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Ali sad se plašim da ćemo da ga stvorimo.
210
00:15:54,995 --> 00:15:57,622
Slepo ulazimo u univerzume
211
00:15:57,623 --> 00:16:00,041
sa tehnologijama i fizikom
212
00:16:00,042 --> 00:16:04,088
koje se neverovatno razlikuju od naših.
213
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
A prokleti Fleg
214
00:16:07,341 --> 00:16:11,552
sve proverava sa svojim novim
najboljim drugom, Leksom Lutorom.
215
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
Da li si to znala?
- Da.
216
00:16:14,264 --> 00:16:16,516
Pola ljudi koji rade s nama
217
00:16:16,517 --> 00:16:17,600
radilo je s Lutorom.
218
00:16:17,601 --> 00:16:18,685
Znam.
219
00:16:18,686 --> 00:16:22,021
Onaj ljigavi Hapersen, ona Makojeva,
220
00:16:22,022 --> 00:16:24,315
pa čak i Otis.
221
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Otis deluje u redu.
222
00:16:26,151 --> 00:16:26,985
Ne znam.
223
00:16:26,986 --> 00:16:29,195
Znamo li uopšte šta tražimo?
224
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
Rekli su nam milion puta, Džone.
225
00:16:32,616 --> 00:16:36,285
Mesto gde može da se diše
i gde ima hrane i vode.
226
00:16:36,286 --> 00:16:38,204
Da.
- Nenastanjeno.
227
00:16:38,205 --> 00:16:40,331
Da, znam. Ali zbog čega?
228
00:16:40,332 --> 00:16:41,249
Ne znam.
229
00:16:41,250 --> 00:16:43,209
Nečeg što treba američkoj vladi
230
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
jer ih košta desetine miliona dolara.
231
00:16:46,714 --> 00:16:48,506
Fleg može da odobri toliki budžet?
232
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Ne bez odobrenja ministra odbrane.
233
00:16:52,469 --> 00:16:54,470
Pa, ne znam šta će im.
234
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Iz ekoloških razloga, valjda.
235
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Resursi. Novi teren zbog prenaseljenosti?
236
00:17:02,563 --> 00:17:03,563
Šta?
237
00:17:03,564 --> 00:17:08,235
Kada je išta što smo radili
bilo za dobro naroda?
238
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
Brate, evo ga.
239
00:17:20,330 --> 00:17:22,832
U depresiji je
otkako je Mirotvorac u zatvoru.
240
00:17:22,833 --> 00:17:24,042
Stalno se krije.
241
00:17:24,043 --> 00:17:26,461
Kris ti nije dozvolio da ga posetiš?
242
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Ne. A tebi?
243
00:17:28,964 --> 00:17:31,716
Kad je video
da smo skoro ubili njegovog brata,
244
00:17:31,717 --> 00:17:34,427
to ga je sjebalo na elementarnom nivou.
245
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Kuda si sada krenuo?
246
00:17:36,847 --> 00:17:40,141
Da donesem meso
i probam da izmamim Iglija odande.
247
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
Prerađena hrana nije dobra za njega.
248
00:17:43,562 --> 00:17:45,980
Adrijane, dušo, jesi li unutra?
249
00:17:45,981 --> 00:17:49,067
Isuse Hriste, mama! Sjaši više!
250
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Rekao sam da mi treba malo privatnosti.
251
00:17:52,780 --> 00:17:55,782
Da, dušo. Ali došla ti je drugarica.
252
00:17:55,783 --> 00:17:57,283
Drugarica?
253
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Koja jebena drugarica?
254
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Zove se Li.
255
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Li?
256
00:18:08,212 --> 00:18:10,005
ZABRANJEN ULAZAK
257
00:18:11,381 --> 00:18:14,300
Mama, zovemo je Ads ili Adebajova.
258
00:18:14,301 --> 00:18:16,844
Ne možeš da zapamtiš najprostije stvari.
259
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
Mnogo mi je žao.
260
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Izvini, Ads.
261
00:18:20,099 --> 00:18:21,307
U redu je.
262
00:18:21,308 --> 00:18:23,976
Slobodno me zovite Li.
Moja žena me zove Li.
263
00:18:23,977 --> 00:18:26,395
Ako se međusobno ližete,
264
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
možeš je zvati Li.
265
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Sad ne mogu da izbacim to iz glave.
266
00:18:37,116 --> 00:18:40,327
Adrijane, stvarno si zloban prema mami.
267
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Dobro je.
268
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Dobro si?
269
00:18:44,206 --> 00:18:46,666
Napredujem u „Princezi Breskvici”.
270
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Nije lako, iako je o devojčici.
271
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Možeš to da spustiš nakratko
da porazgovaramo?
272
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Dobro, važi.
273
00:18:56,760 --> 00:18:58,177
Moramo pomoći Krisu.
274
00:18:58,178 --> 00:18:59,762
Potpuno je slomljen.
275
00:18:59,763 --> 00:19:01,472
Mirotvorac se ne lomi.
276
00:19:01,473 --> 00:19:03,766
Ovo je sigurno deo nekog većeg plana.
277
00:19:03,767 --> 00:19:06,102
Zato, ne pričaj tako.
278
00:19:06,103 --> 00:19:07,854
Moramo ga izvući iz zatvora.
279
00:19:07,855 --> 00:19:10,815
Ima ročište za tri meseca
i treba mu advokat.
280
00:19:10,816 --> 00:19:11,941
Već ima advokata.
281
00:19:11,942 --> 00:19:13,985
Džefa. Smrdi na liker od nane,
282
00:19:13,986 --> 00:19:15,611
bebi puder i podriguje.
283
00:19:15,612 --> 00:19:17,196
Džef je javni branilac
284
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
i mislim da ima ličnih demona
koje mora da rešava.
285
00:19:21,243 --> 00:19:25,621
Adrijane, potreban nam je ovaj novac
da unajmimo sposobnog advokata.
286
00:19:25,622 --> 00:19:27,248
Ovo je krvavi novac, Ads.
287
00:19:27,249 --> 00:19:28,166
Krvavi novac.
288
00:19:28,167 --> 00:19:31,460
Potiče od dilera,
gangstera i trgovaca ljudima.
289
00:19:31,461 --> 00:19:35,214
Bio je krvavi novac, sad je samo novac.
290
00:19:35,215 --> 00:19:37,091
I samo stoji ovde.
291
00:19:37,092 --> 00:19:41,387
Krvavi novac će staviti kletvu
na sve nas i na naše potomke.
292
00:19:41,388 --> 00:19:42,597
Neće.
293
00:19:42,598 --> 00:19:45,141
Ako hoćeš da pomogneš, organizuj bekstvo.
294
00:19:45,142 --> 00:19:46,809
Neće bežati iz zatvora.
295
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
Onda zapreti porodici sudije.
296
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
Koji deo tebe misli
da si jedan od pozitivaca, Adrijane?
297
00:19:54,818 --> 00:19:55,651
Svi delovi.
298
00:19:55,652 --> 00:19:56,944
Nećemo...
299
00:19:56,945 --> 00:19:59,614
Vraćamo se na bekstvo. To sam i želeo...
300
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
Ne! Jebote.
301
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Adrijane.
302
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
Mislim da sam stvarno razočarana.
303
00:20:14,171 --> 00:20:15,004
Zašto?
304
00:20:15,005 --> 00:20:17,757
Ipak sam ja Krisu bolja drugarica.
305
00:20:17,758 --> 00:20:18,716
Molim?
306
00:20:18,717 --> 00:20:20,885
Nema šanse.
307
00:20:20,886 --> 00:20:23,054
To je suludo.
- I ja sam to mislila,
308
00:20:23,055 --> 00:20:25,598
ali ja sam spremna da preuzmem kletvu
309
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
zbog Krisa, a ti ne.
310
00:20:29,728 --> 00:20:30,603
Baš si smešna.
311
00:20:30,604 --> 00:20:31,687
Zagolicala si me.
312
00:20:31,688 --> 00:20:33,731
Preuzeo bih kletvu zbog njega.
313
00:20:33,732 --> 00:20:35,776
Ali pre bih ubio porodicu sudije.
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,363
Izgleda da sam precenila
vaše prijateljstvo.
315
00:20:47,913 --> 00:20:48,872
Adrijane...
316
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
Uzmi nešto loše
i napravi nešto dobro od toga.
317
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
U redu.
318
00:21:03,887 --> 00:21:06,264
Dok radimo ovo, ispituj me o mantama.
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,556
Ne.
320
00:21:07,557 --> 00:21:09,058
„Manta” je „ćebe” na španskom.
321
00:21:09,059 --> 00:21:10,810
Ne zanimaju me mante.
322
00:21:10,811 --> 00:21:11,727
Bez veze.
323
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Divna su i nevina podvodna čuda.
324
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Uglavnom pljosnata.
325
00:21:16,316 --> 00:21:17,733
Znaš šta je još čudo?
326
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Tvoja majka. Budi bolji prema njoj.
327
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Nek se nosi.
328
00:21:22,489 --> 00:21:23,322
Stvarno?
329
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
Anđelu smrti.
330
00:21:25,242 --> 00:21:26,492
Slobodan si.
331
00:21:26,493 --> 00:21:28,411
Šta? Kako?
332
00:21:28,412 --> 00:21:29,496
Plaćena je kaucija.
333
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Ko je platio?
334
00:21:34,167 --> 00:21:35,668
Liota Aba...
335
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Databa... Babadejo.
336
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Neću da idem. Vratite joj pare.
337
00:21:41,591 --> 00:21:42,800
To ne ide tako.
338
00:21:42,801 --> 00:21:44,886
Misliš da je ovo hotel? Gubi se.
339
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Ogromni crv.
340
00:22:01,570 --> 00:22:02,445
Brate!
341
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
Došao sam po Iglija.
342
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Idem. Napuštam grad.
343
00:22:07,951 --> 00:22:09,410
Samo si ga pustio?
344
00:22:09,411 --> 00:22:11,245
Zar je trebalo da ga oborim?
345
00:22:11,246 --> 00:22:13,873
Naravno, brate. Šta nije u redu s tobom?
346
00:22:13,874 --> 00:22:15,166
Videla sam mu kuću.
347
00:22:15,167 --> 00:22:16,834
Ispražnjena je. Nije tamo.
348
00:22:16,835 --> 00:22:19,128
Nije ni u retro arkadnoj igraonici.
349
00:22:19,129 --> 00:22:20,963
On ide u arkadnu igraonicu?
350
00:22:20,964 --> 00:22:22,923
Ne, ja sam hteo da igram.
351
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
Šta ti je danas?
352
00:22:24,509 --> 00:22:25,634
U bekstvu je?
353
00:22:25,635 --> 00:22:27,678
Da ga nađete preko čipa u glavi?
354
00:22:27,679 --> 00:22:29,221
Džonu i meni je oduzeto
355
00:22:29,222 --> 00:22:32,099
odobrenje za sve u vezi s Mirotvorcem.
Dakle, ne.
356
00:22:32,100 --> 00:22:33,518
Gde bi mogao da bude?
357
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
Kasnim na posao.
358
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
Nemoj mi sve pojesti, Adrijane!
359
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
Vuci!
360
00:23:13,725 --> 00:23:16,311
{\an8}RIK - OBEĆAVA!
JEDVA ČEKAM ŠTA SLEDI! - LEKS
361
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
MOTEL „AMERIČKA ZVEZDA”
362
00:23:35,997 --> 00:23:38,625
Idemo! Ti si glavni, dušo!
363
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Ne!
364
00:24:52,657 --> 00:24:53,492
To.
365
00:24:56,620 --> 00:24:58,246
Stani. Treba nam pomoć!
366
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Šta, koji đavo?
367
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Ovo je dobro.
368
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
To je to. Uspeli smo.
369
00:25:50,799 --> 00:25:52,591
U čemu tačno, generale?
370
00:25:52,592 --> 00:25:53,676
Mislim, Rik.
371
00:25:53,677 --> 00:25:54,594
Molim?
372
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
Hteli ste da vas zovem Rik.
373
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
Da, tako je.
374
00:26:01,726 --> 00:26:02,643
Čemu to služi?
375
00:26:02,644 --> 00:26:04,520
Ovo je odličan posao, Emilija.
376
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Zaista odličan. Preuzećemo odavde.
377
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Uspeli smo.
378
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
Pogledaj ovo.
379
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Upravo ono što smo hteli.
380
00:26:26,585 --> 00:26:28,461
Planetu smo nazvali Spasenje.
381
00:26:30,213 --> 00:26:32,798
Bordoova i njen tim su našli lokaciju,
382
00:26:32,799 --> 00:26:36,594
a Otis i njegov tim su otkrili
način da skrate put,
383
00:26:36,595 --> 00:26:40,682
tako da možemo s vrata
da dođemo do vrata nove planete,
384
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
bez kvantne komore.
385
00:26:44,853 --> 00:26:49,231
Dakle, na Spasenju ćemo napraviti zatvor?
386
00:26:49,232 --> 00:26:50,149
Ne.
387
00:26:50,150 --> 00:26:54,070
Ne, gospodine sekretaru.
Spasenje je zatvor.
388
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Možemo stalno da premeštamo vrata.
389
00:26:57,866 --> 00:27:00,160
Zatvorenici neće znati odakle dolazimo
390
00:27:01,077 --> 00:27:02,703
i neće moći da se vrate.
391
00:27:02,704 --> 00:27:06,582
Pričamo samo o meta-ljudima?
392
00:27:06,583 --> 00:27:08,834
Najverovatnije. Nemam sve parametre.
393
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
I dalje radim na pravnoj strani.
394
00:27:14,049 --> 00:27:17,885
Dakle, gledam planetu
bogatu prirodnim resursima,
395
00:27:17,886 --> 00:27:20,137
umerene klime, s morima i jezerima.
396
00:27:20,138 --> 00:27:22,598
To mi ne liči na kaznu.
397
00:27:22,599 --> 00:27:26,311
Mene ne zanima kazna, gospodine sekretaru.
398
00:27:26,978 --> 00:27:28,896
Zanima me
399
00:27:28,897 --> 00:27:33,068
da sklonim opasne pojedince
s naše planete, zauvek.
400
00:27:33,735 --> 00:27:35,903
Da američki narod bude bezbedan.
401
00:27:35,904 --> 00:27:39,573
„Arkam” i „Bel Rev”
ne mogu da drže pojedince
402
00:27:39,574 --> 00:27:41,992
s izvanrednim sposobnostima. Ne mogu.
403
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
Svakog meseca, neko pobegne.
404
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
Niko...
405
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Niko
406
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
neće pobeći sa Spasenja.
407
00:27:52,504 --> 00:27:53,880
Moram reći, Rik,
408
00:27:55,465 --> 00:27:58,802
prešao si dug put
od napada na Lutora prošlog meseca
409
00:28:00,095 --> 00:28:03,223
do nekoga ko proaktivno
sprovodi njegove planove.
410
00:28:04,307 --> 00:28:07,435
Ne sviđa mi se,
ali on je najpametniji čovek na svetu.
411
00:28:08,395 --> 00:28:12,023
Iskoristimo njegov mozak
da učinimo svet boljim mestom.
412
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
Kakav plan.
413
00:28:29,874 --> 00:28:31,125
To je bilo dobro.
414
00:28:31,126 --> 00:28:33,210
Razbio si tamo.
- Bilo je odlično.
415
00:28:33,211 --> 00:28:34,503
Odlično.
- Kakav heroj.
416
00:28:34,504 --> 00:28:36,673
Da... Dolaziš na večeru?
417
00:28:38,508 --> 00:28:39,425
Ne.
418
00:28:39,426 --> 00:28:41,677
Mislim da ću ranije da legnem.
419
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
U redu.
420
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Onda se možda vidimo kasnije?
421
00:28:46,558 --> 00:28:47,475
Možda.
422
00:28:51,062 --> 00:28:52,771
Moramo da proslavimo.
423
00:28:52,772 --> 00:28:54,314
Ovo je fantastičan dan.
424
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
Spasenje menja sve.
425
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
DOLAZNI POZIV
SAŠA BORDO
426
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Šta je?
427
00:29:24,804 --> 00:29:27,474
BURGER „VELIKI TRBUH”
428
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Šta ti se desilo?
429
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
Ništa.
430
00:29:56,544 --> 00:29:58,212
Jedi ako si gladna.
431
00:29:58,213 --> 00:29:59,421
Kažu da je hrana dobra.
432
00:29:59,422 --> 00:30:00,465
Da, dobra je.
433
00:30:01,174 --> 00:30:02,926
Bila si ovde?
- Jednom.
434
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Našla si Smita?
435
00:30:09,974 --> 00:30:12,560
Slušaj, znamo da nismo dobro počele.
436
00:30:13,520 --> 00:30:16,397
Ali videla sam te na terenu i zaista
437
00:30:18,024 --> 00:30:19,942
poštujem tvoj rad.
438
00:30:19,943 --> 00:30:21,236
Dobro. I?
439
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
To je prokleti zatvor.
440
00:30:24,447 --> 00:30:25,405
Šta?
441
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Tome služi planeta.
442
00:30:28,159 --> 00:30:31,286
Rik planira da tamo šalje
zatvorenike meta-ljude.
443
00:30:31,287 --> 00:30:33,622
Odakle ne mogu da se vrate.
444
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Nikad.
445
00:30:37,961 --> 00:30:38,877
Šta?
446
00:30:38,878 --> 00:30:42,422
Džon je probao da mi kaže
da ne traže resurse.
447
00:30:42,423 --> 00:30:43,383
Ne.
448
00:30:43,967 --> 00:30:50,014
Svi, naši prijatelji,
umrli su zbog jebenog zatvora.
449
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Ti si meta-čovek, zar ne?
450
00:30:53,142 --> 00:30:55,143
Da, ali ne radi se o tome.
451
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
Možeš ići na vojni sud
zato što si mi rekla.
452
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
Šta da radimo? To nije naš izbor.
453
00:31:04,153 --> 00:31:05,571
Ali iskoristili su nas.
454
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
Iskoristili su Mirotvorca. Kao i mi.
455
00:31:09,701 --> 00:31:13,328
Počinjem da mislim
da možda ne treba da trošim život
456
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
služeći ovom pokvarenom sistemu.
457
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
Ovo je naš posao.
458
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
Probaj da ne radiš dve godine
da vidiš kako je.
459
00:31:30,013 --> 00:31:31,847
Šta bi drugo radila?
460
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Nešto, samo ne ovo.
461
00:31:40,231 --> 00:31:41,149
Prosto...
462
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Razmišljam.
463
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
Šta?
464
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
Upoznaćeš moju prijateljicu.
465
00:31:52,785 --> 00:31:54,662
Ona ima ideja.
466
00:32:18,019 --> 00:32:19,979
Adebajova, ovo je Saša Bordo.
467
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
{\an8}ROK KRSTARENJE
GOSTUJE „NELSON”
468
00:33:24,252 --> 00:33:27,171
Kakvo divno veče za rokenrol koncert!
469
00:33:32,218 --> 00:33:36,472
Izvešćemo pesmu
s albuma „Grom udara dvaput” iz 2010,
470
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
pod nazivom „Da se vratim tebi”.
471
00:33:39,934 --> 00:33:41,602
Jebeni klasik. To!
472
00:33:57,201 --> 00:34:00,705
Izgubljen i sam
473
00:34:02,165 --> 00:34:05,126
Ali niko ne zna
474
00:34:06,294 --> 00:34:12,716
Moj osmeh iz časopisa
Skrivao je radoznali pogled
475
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Danima i godinama
Slegao sam ramenima...
476
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
Da.
477
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
Dobro je.
478
00:34:22,810 --> 00:34:24,895
Srušio sam kuću
479
00:34:24,896 --> 00:34:29,275
Zvezdu u ovoj šaradi
480
00:34:31,027 --> 00:34:34,072
Ne mogu da nađem
481
00:34:35,323 --> 00:34:38,117
Mir u glavi
482
00:34:38,659 --> 00:34:45,457
Dok se ti ne vratiš
U moje naručje
483
00:34:45,458 --> 00:34:49,669
Tražim tvoje lice u svakoj gomili
484
00:34:49,670 --> 00:34:53,757
Zovem tvoje ime
Samo da te osetim
485
00:34:53,758 --> 00:34:58,095
Parfem koji nosiš
Na mojoj je odeći
486
00:34:58,096 --> 00:35:02,099
Pamtim svaku reč
Koju si mi poslala
487
00:35:02,100 --> 00:35:06,728
Tvoja ljubav
Daje mi krila i vetar da poletim
488
00:35:06,729 --> 00:35:11,108
U beskrajnim danima i besanim noćima
489
00:35:11,109 --> 00:35:18,157
Radim to što radim
Da ti se vratim
490
00:35:33,047 --> 00:35:36,801
Treba mi vreme
491
00:35:37,468 --> 00:35:40,137
Da se opustim
492
00:35:40,138 --> 00:35:43,682
I prisetim
493
00:35:43,683 --> 00:35:47,561
Dok se ne vratim tebi kući
494
00:35:47,562 --> 00:35:51,648
Tražim tvoje lice u svakoj gomili
495
00:35:51,649 --> 00:35:55,902
Zovem tvoje ime
Samo da te osetim
496
00:35:55,903 --> 00:36:00,448
Parfem koji nosiš
Na mojoj je odeći
497
00:36:00,449 --> 00:36:04,203
Pamtim svaku reč
Koju si mi poslala
498
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
Moram da idem.
499
00:36:07,415 --> 00:36:09,207
...i krila da letim
500
00:36:09,208 --> 00:36:13,170
U beskrajnim danima i besanim noćima
501
00:36:13,171 --> 00:36:20,261
Radim to što radim
Da ti se vratim
502
00:36:32,106 --> 00:36:33,107
Saša.
503
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
Imaš odobrenje za Mirotvorca?
504
00:36:39,739 --> 00:36:40,864
Da, ja...
505
00:36:40,865 --> 00:36:42,282
Fališ mi. Obožavam te.
506
00:36:42,283 --> 00:36:44,659
Da, volim te, prelepa kuco.
507
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
Da.
508
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
Htela si da pričamo?
509
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
Da.
510
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Pa?
511
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
Pa...
512
00:37:10,269 --> 00:37:12,896
Znam da znaš da moja konsultantska firma
513
00:37:12,897 --> 00:37:16,275
nije baš uspešna.
514
00:37:17,026 --> 00:37:17,859
Da.
515
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Smislila sam nešto novo.
516
00:37:21,239 --> 00:37:22,906
Zahteva puno rada i mislim
517
00:37:22,907 --> 00:37:25,492
da možda imamo finansije da ga podržimo.
518
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Posao?
519
00:37:27,370 --> 00:37:28,620
Recimo.
520
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
U špijunskoj oblasti?
521
00:37:31,374 --> 00:37:32,499
Da.
522
00:37:32,500 --> 00:37:36,253
Li, ako misliš
da će me plata ubediti da se pomirimo,
523
00:37:36,254 --> 00:37:37,420
ja...
- Ne mislim.
524
00:37:37,421 --> 00:37:39,006
Nisam došla zbog toga.
525
00:37:40,800 --> 00:37:42,635
Došla sam da ti kažem da...
526
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
Razumem.
527
00:37:47,682 --> 00:37:48,599
Sve.
528
00:37:50,935 --> 00:37:53,396
Došla sam da te pustim.
529
00:37:55,606 --> 00:37:57,023
Imale smo plan.
530
00:37:57,024 --> 00:37:59,484
Pristala sam da privremeno radim za majku
531
00:37:59,485 --> 00:38:01,236
da bismo zaradile nešto više
532
00:38:01,237 --> 00:38:03,280
i započele svoj posao.
533
00:38:03,281 --> 00:38:08,034
Radnju za ljubimce, Li, sa zdravom hranom.
Ne da izigravaš Džejmsa Bonda.
534
00:38:08,035 --> 00:38:10,453
Znam.
535
00:38:10,454 --> 00:38:13,290
Ali stvari se ponekad preokrenu.
536
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Ponekad otkriješ nešto o sebi
537
00:38:17,336 --> 00:38:20,839
što te odvede negde
gde nisi planirao da odeš.
538
00:38:20,840 --> 00:38:25,593
I shvatila sam da vezu ne čini
samo to koliko voliš nekoga.
539
00:38:25,594 --> 00:38:31,100
Treba graditi život
u kojem će oba partnera biti srećni.
540
00:38:31,851 --> 00:38:34,894
Gde su vam životi... Jačate jedno drugo
541
00:38:34,895 --> 00:38:37,063
i svetlite još više zbog toga.
542
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
I znam, ako bih živela životom koji želim,
543
00:38:41,736 --> 00:38:42,945
to bi tebe ubilo.
544
00:38:43,779 --> 00:38:47,240
Poricala sam to, kao idiot.
545
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
Ako bi ti imala život koji želiš,
546
00:38:51,162 --> 00:38:53,122
ja bih se osećala zarobljeno.
547
00:38:53,748 --> 00:38:57,792
Ovo me razdire do kostiju.
548
00:38:57,793 --> 00:39:01,046
Voleću te do kraja života, Ki,
549
00:39:01,047 --> 00:39:04,050
ali znam da nismo jedna za drugu.
550
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
I ja to znam, Li.
551
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Sranje.
552
00:39:45,674 --> 00:39:46,716
Odvrati mu pažnju.
553
00:39:46,717 --> 00:39:48,969
Ima uvid u sve što ja radim.
554
00:39:54,141 --> 00:39:55,893
Hape, šta ima?
555
00:39:57,978 --> 00:39:58,853
Molim?
556
00:39:58,854 --> 00:40:01,231
Da li si sinoć gledao „Pronse”?
557
00:40:01,232 --> 00:40:02,816
Sinoć nije bilo utakmice.
558
00:40:02,817 --> 00:40:03,858
Nosi se.
559
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Nisam pitao tebe, već Hapersena.
560
00:40:07,613 --> 00:40:08,656
Da li si gledao?
561
00:40:09,198 --> 00:40:11,449
Misliš da Hapersen gleda fudbal?
562
00:40:11,450 --> 00:40:13,660
Ako ne, sinoć je trebalo da počne
563
00:40:13,661 --> 00:40:15,120
zbog dobre utakmice.
564
00:40:15,121 --> 00:40:17,622
Nije je bilo, glupane.
565
00:40:17,623 --> 00:40:18,873
Zato te ne vole.
566
00:40:18,874 --> 00:40:20,333
Mnogi me vole.
567
00:40:20,334 --> 00:40:22,460
I nije važno ako me ne vole
568
00:40:22,461 --> 00:40:29,217
zato što me Bog i Isus i Sveti duh vole.
569
00:40:29,218 --> 00:40:30,427
Vole i sve vas.
570
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Uključujući i tebe, pizdo.
571
00:40:33,806 --> 00:40:36,558
Šta da radim? Gušim se.
572
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Ne znam, ispričaj neki vic.
573
00:40:41,313 --> 00:40:45,359
Znate vic o jastogu koji uđe u bar i...
574
00:40:46,986 --> 00:40:48,154
Barmen kaže:
575
00:40:48,988 --> 00:40:49,822
„Koji đavo?”
576
00:40:51,574 --> 00:40:54,451
Zato što...
577
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Nije im mesto u baru, nego u moru.
578
00:40:58,038 --> 00:40:59,414
Ali,
579
00:40:59,415 --> 00:41:01,875
mogu da žive dugo... Oni žive dugo.
580
00:41:01,876 --> 00:41:02,959
Kao kornjače.
581
00:41:02,960 --> 00:41:05,087
Navodno su besmrtni,
582
00:41:06,630 --> 00:41:09,341
ali umiru jer oklop prestane da raste.
583
00:41:10,092 --> 00:41:12,051
To nije šala, to je činjenica.
584
00:41:12,052 --> 00:41:14,722
Zdrobi ih sopstveni
585
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
egzoskelet.
586
00:41:18,267 --> 00:41:19,225
Koji đavo?
587
00:41:19,226 --> 00:41:21,895
Nisi ti za tajne operacije.
588
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Da li sam to ikad poricao?
589
00:41:24,106 --> 00:41:25,441
Ti možeš ovo da radiš.
590
00:41:30,488 --> 00:41:32,489
Mirotvorac je u motelu na jugu.
591
00:41:32,490 --> 00:41:33,782
Pozvaću Ads.
592
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
Krise.
593
00:41:50,341 --> 00:41:51,550
Izvini, Ads. Žurim.
594
00:41:52,134 --> 00:41:53,135
Krise, daj.
595
00:41:53,761 --> 00:41:56,221
Sranje!
- Molim te, zašto ideš?
596
00:41:56,222 --> 00:41:59,057
Prestanite. Napuštam grad.
Ne možete ništa...
597
00:41:59,058 --> 00:42:00,475
Adrijane!
598
00:42:00,476 --> 00:42:02,185
Šta ti je?
- Šta to radiš?
599
00:42:02,186 --> 00:42:03,686
Adrijane, koji ti je?
600
00:42:03,687 --> 00:42:05,439
Prestani, Adrijane!
601
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Uhvatio sam ga.
602
00:42:11,362 --> 00:42:12,987
Šta to radiš, čoveče?
603
00:42:12,988 --> 00:42:14,906
Ne radim ništa.
604
00:42:14,907 --> 00:42:16,658
Terate me da budem ovde.
605
00:42:16,659 --> 00:42:21,205
Svaki dan smo pokušavali da te vidimo.
Zar smo morali ovako?
606
00:42:21,830 --> 00:42:22,747
Okanite se toga.
607
00:42:22,748 --> 00:42:26,000
Nećemo da se okanemo, Krise. Nećemo.
608
00:42:26,001 --> 00:42:27,210
Ti si jedan od nas.
609
00:42:27,211 --> 00:42:28,503
Deca iz 11. ulice.
610
00:42:28,504 --> 00:42:32,967
Sam si rekao, na Eminom krovu,
da nas niko neće rastaviti.
611
00:42:33,968 --> 00:42:37,220
Pogrešio sam.
Nije trebalo da uključim sebe.
612
00:42:37,221 --> 00:42:38,263
Šta?
- Brate,
613
00:42:38,264 --> 00:42:40,181
ne shvatamo šta se dešava.
614
00:42:40,182 --> 00:42:42,225
Ponašaš se čudno.
615
00:42:42,226 --> 00:42:43,977
Zašto nisi hteo na slobodu?
616
00:42:43,978 --> 00:42:45,728
Jeste sagledali širu sliku?
617
00:42:45,729 --> 00:42:47,355
Pokušavamo da je shvatimo.
618
00:42:47,356 --> 00:42:48,398
Ozbiljno?
619
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
Da.
620
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
Ja sam uklet.
621
00:42:53,904 --> 00:42:54,737
Šta?
622
00:42:54,738 --> 00:42:56,364
Pogledajte me.
- Gledamo te.
623
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
Ne vidite širu sliku.
624
00:42:58,367 --> 00:42:59,743
Ne pričam gluposti.
625
00:43:00,536 --> 00:43:03,538
Svi smo videli da postoji neka magija.
626
00:43:03,539 --> 00:43:06,749
Shvatili smo da ima neobjašnjivih stvari.
627
00:43:06,750 --> 00:43:08,543
Dobro.
- Ja sam jebeno proklet.
628
00:43:08,544 --> 00:43:09,752
Nisi proklet.
629
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
Brat mi je bio najbolji drug.
630
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
Ubio sam ga s osam godina.
631
00:43:14,842 --> 00:43:17,760
Rik Fleg Džunior mi je bio drug
i ubio sam ga.
632
00:43:17,761 --> 00:43:19,430
Ubio sam rođenog oca.
633
00:43:21,181 --> 00:43:22,765
Odem u drugu dimenziju
634
00:43:22,766 --> 00:43:24,893
i šta prvo uradim? Ubijem sebe.
635
00:43:25,728 --> 00:43:28,771
Onda pronađem oca i brata žive.
636
00:43:28,772 --> 00:43:30,648
Naravno, i njih sam ubio.
637
00:43:30,649 --> 00:43:31,733
To su gluposti.
638
00:43:31,734 --> 00:43:33,735
Odjebi. Nisu gluposti!
639
00:43:33,736 --> 00:43:35,820
Svi oko mene umiru!
640
00:43:35,821 --> 00:43:37,573
Krise, slušaj me.
641
00:43:38,157 --> 00:43:40,450
Svaki put kada neko tvoj umre,
642
00:43:40,451 --> 00:43:43,036
to je zato što ne slušaš sebe.
643
00:43:43,037 --> 00:43:44,954
Otac ti je rekao da tučeš brata.
644
00:43:44,955 --> 00:43:47,582
I jesi.
Volerova reče da ubiješ Rika i jesi.
645
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
Znao si da ne treba da ideš u drugi svet.
646
00:43:50,961 --> 00:43:54,006
Nemoj mi reći
da si mislio da je to ispravno.
647
00:43:54,632 --> 00:43:58,761
Ali kad si zaista ono što jesi, Kris Smit,
648
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
šta se dešava?
649
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
Krise, šta se dešava?
650
00:44:05,976 --> 00:44:06,810
Ništa.
651
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
Dopireš do ljudi.
652
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
Ja verujem u čuda zbog tebe.
653
00:44:16,070 --> 00:44:19,239
Videla sam kako orao grli čoveka.
654
00:44:20,407 --> 00:44:22,826
Znam ko sam zahvaljujući tebi.
655
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
I,
656
00:44:28,248 --> 00:44:29,667
kad sam s tobom,
657
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
osećam ljubav.
658
00:44:33,962 --> 00:44:37,716
Ti si velik i glup, ali znam da me voliš.
659
00:44:38,509 --> 00:44:42,220
Ne znam da li to mogu da kažem
za nekog drugog na ovom svetu.
660
00:44:42,221 --> 00:44:43,514
Najbolji si mi drug.
661
00:44:45,766 --> 00:44:48,018
Neću da radim kul sranja bez tebe.
662
00:44:48,644 --> 00:44:51,437
Džon te toliko voli
da je rizikovao svoj život
663
00:44:51,438 --> 00:44:52,897
bezbroj puta zbog tebe,
664
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
a nema veće kukavice od njega.
665
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
Isuse. Morala si to da ubaciš?
666
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
I ja, Krise.
667
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Čuješ li me, Krise?
668
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Povezani smo,
669
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
ti i ja.
670
00:45:14,837 --> 00:45:15,754
Svi mi.
671
00:45:19,133 --> 00:45:21,760
I svi smo slušali nekog drugog.
672
00:45:22,886 --> 00:45:27,766
Volerovu, Flega, Argus.
673
00:45:28,726 --> 00:45:30,143
Zajebi njih.
674
00:45:30,144 --> 00:45:31,103
Nek se nose.
675
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
Uradićemo nešto, Krise.
676
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
Za nas, i za ovaj svet.
677
00:45:37,651 --> 00:45:40,571
Usprotivićemo se, jebote.
678
00:45:41,321 --> 00:45:44,825
Ali treba nam naš momak. Potreban si nam.
679
00:45:46,452 --> 00:45:47,703
Izneverićeš nas?
680
00:46:09,850 --> 00:46:12,311
Stani.
- Šta je?
681
00:46:13,729 --> 00:46:14,646
Je li značilo nešto?
682
00:46:15,439 --> 00:46:16,732
Šta?
- Brod.
683
00:46:17,733 --> 00:46:20,276
Bože, opet ti s brodom.
684
00:46:20,277 --> 00:46:24,114
Da li ti je nešto značilo?
- Krise, rekla sam ti.
685
00:46:24,740 --> 00:46:26,199
Ja nisam čista u glavi.
686
00:46:26,200 --> 00:46:28,201
Emilija, ne tražim ništa.
687
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
Samo da znam da li ti je značilo.
688
00:46:37,669 --> 00:46:41,298
Naravno da jeste, seronjo.
Značilo mi je sve.
689
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
To!
690
00:47:22,130 --> 00:47:24,883
ROK KRSTARENJE
MEĐUNARODNE ZVEZDE: „FOKSI ŠAZAM”
691
00:47:26,552 --> 00:47:28,929
NEDELJU DANA KASNIJE
692
00:47:57,457 --> 00:48:00,335
PREPREKE SU PRILIKE
693
00:49:20,248 --> 00:49:21,374
Važi. Spreman?
- Da.
694
00:49:21,375 --> 00:49:23,168
Dobro. Da li pauci lete?
695
00:49:23,794 --> 00:49:26,295
Ne.
- Da, lete, pomoću elektriciteta.
696
00:49:26,296 --> 00:49:27,964
Šta?
- Da, elektricitet.
697
00:49:27,965 --> 00:49:29,715
Lete koristeći elektricitet.
698
00:49:29,716 --> 00:49:31,093
Prave li pauci mleko?
699
00:49:31,885 --> 00:49:32,760
Ne.
700
00:49:32,761 --> 00:49:34,095
Prave.
- Šta?
701
00:49:34,096 --> 00:49:36,347
Da.
- Zar imaju vime? Kako prave?
702
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Da, imaju malo vime. Apsolutno.
703
00:49:39,559 --> 00:49:41,811
Možeš da kupiš paukovo mleko. Znaš to?
704
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
Gde?
- U prodavnici zdrave hrane.
705
00:49:44,523 --> 00:49:47,400
Proučavao si paukove?
- Da. Znam sve o paukovima.
706
00:49:47,401 --> 00:49:50,487
Mogu li da im izrastu izgubljene noge?
707
00:49:51,029 --> 00:49:52,655
Da.
708
00:49:52,656 --> 00:49:53,573
U pravu si.
709
00:49:54,116 --> 00:49:59,788
„Mnogim paukovima može da izraste
nova noga u procesu mitarenja.”
710
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Šta je proces mitarenja?
711
00:50:03,542 --> 00:50:08,547
To je kada lava izađe iz vulkana
i počne da mitari.
712
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Da.
713
00:51:18,283 --> 00:51:23,246
{\an8}ŠAH-MAT
PRAVIMO BOLJI SVET
714
00:51:51,066 --> 00:51:53,652
Ne pomeraj se. Dolazi ovamo.
715
00:51:57,322 --> 00:51:58,490
Dižite ga, momci.
716
00:51:59,116 --> 00:52:00,033
Dižite ga.
717
00:52:27,227 --> 00:52:28,770
Mi ćemo preuzeti.
718
00:52:29,312 --> 00:52:30,230
Fleg?
719
00:52:34,609 --> 00:52:35,652
Šta je ovo?
720
00:53:14,191 --> 00:53:15,150
Šta je ovo?
721
00:53:18,695 --> 00:53:20,279
Šta je ovo, Fleg?
722
00:53:20,280 --> 00:53:22,531
Pre no što premestimo meta-ljude ovamo,
723
00:53:22,532 --> 00:53:24,743
treba prvo da istražimo
724
00:53:25,285 --> 00:53:28,413
kakav efekat ova dimenzija
ima na ljudsko telo.
725
00:53:29,539 --> 00:53:31,373
Hvala što si se dobrovoljno javio.
726
00:53:31,374 --> 00:53:33,501
Nisam se ni za šta javio.
- Molim?
727
00:53:34,252 --> 00:53:35,336
Makojeva.
728
00:53:35,337 --> 00:53:37,213
Ne, sve piše ovde.
729
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
Ovo je potpis Kristofera Smita.
730
00:53:39,799 --> 00:53:40,634
Da.
731
00:53:44,095 --> 00:53:45,096
Ovo je za Rikija.
732
00:53:46,973 --> 00:53:47,933
Govno jedno.
733
00:55:43,465 --> 00:55:46,091
Nisam pregledao čitav dosije,
734
00:55:46,092 --> 00:55:47,801
ali da li ste razmišljali,
735
00:55:47,802 --> 00:55:50,764
za svaki slučaj, o isparavajućoj barijeri
736
00:55:51,514 --> 00:55:54,184
oko cele planete ili njenog dela?
737
00:55:55,518 --> 00:55:59,688
Šta je isparavajuća barijera, dođavola?
738
00:55:59,689 --> 00:56:04,568
Kao rasterivač insekata, samo
za meta-ljude, vanzemaljce i ostali ološ.
739
00:56:04,569 --> 00:56:05,903
Jesi ti to izmislio?
740
00:56:05,904 --> 00:56:07,655
Izmislio si to?
- Ne.
741
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Kamiondžija iz Masačusetsa.
Da li ste čuli za njega?
742
00:56:15,413 --> 00:56:18,332
Pokupio je auto-stoperku. Što ne bi?
743
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Da ste joj videli sike, i vi biste stali.
744
00:56:23,922 --> 00:56:25,005
Plava kosa...
745
00:56:25,006 --> 00:56:26,423
Nego, pokupio ju je,
746
00:56:26,424 --> 00:56:29,093
ali je morala da sedi u zadnjem delu.
747
00:56:29,094 --> 00:56:30,677
To je bilo čudno.
748
00:56:30,678 --> 00:56:34,306
A onda ga je u Koloradu
zaustavio policajac.
749
00:56:34,307 --> 00:56:37,102
Tražili su da vide zadnji deo kamiona.
750
00:56:38,019 --> 00:56:41,439
On im je pokazao. Bio je pun leševa.
751
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
Tip je bio serijski ubica.
752
00:56:46,152 --> 00:56:49,531
Policajac je rekao:
„Ne smeš ovo da radiš.”
753
00:56:50,573 --> 00:56:52,199
A on reče: „Imam dozvolu.”
754
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
I pokazao mu je.
755
00:56:54,786 --> 00:56:56,996
Policajac reče: „Valjda je po zakonu.”
756
00:57:18,726 --> 00:57:20,478
Neko ima novog obožavatelja.
757
00:57:21,146 --> 00:57:22,855
Hvala. Jesmo li završili?
758
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović