1 00:00:12,470 --> 00:00:15,807 SEBULAN YANG LA LU 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 {\an8}BURGER BIG BELLY 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,110 {\an8}Mungkin 4 00:00:27,235 --> 00:00:29,236 tapi Ads boleh fikirkan cara lain 5 00:00:29,237 --> 00:00:31,197 selain daripada mendedahkan Waller di TV. 6 00:00:31,322 --> 00:00:33,199 - Dia hanya cuba membantu. - Saya tahu. 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Apa? Apa yang awak buat? 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 Melukis. 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,914 Awak tak nampak macam orang yang berseni. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 Saya tak pernah begitu sehinggalah sekarang, tapi... 11 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Okey. Ada apa? 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Muka awak. 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Itu hanya satu kotak dengan dua titik. 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,259 Muka awak macam kotak dengan dua titik. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 Dungu. 16 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 - Hei, awak tahu lagu ini? - Awak fikir saya tahu, Chris? 17 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 Ya, maaf. Saya terlupa. 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,062 Awak terlalu sibuk pasang senjata automatik 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 di belakang awak 20 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 sementara orang biasa mendengar radio. 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 Pada tahun 1999, lagu Someone Special 22 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 dinyanyikan kumpulan muzik Sweden, Hardcore Superstar. 23 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Merevolusikan gerakan rock sleaze. 24 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 Rock sleaze? 25 00:01:15,158 --> 00:01:16,158 Ya. 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,369 Itu yang Mozart akan mainkan kalau dia masih hidup hari ini. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 Baiklah. Okey. 28 00:01:19,704 --> 00:01:23,165 Mungkin kau juga mahu 29 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Oh, Tuhan. 30 00:01:24,375 --> 00:01:26,711 - Mungkin kau... - Oh, Tuhan. 31 00:01:27,045 --> 00:01:29,046 Kerana aku tak mahu 32 00:01:29,047 --> 00:01:34,968 Menghantar dirimu pergi 33 00:01:34,969 --> 00:01:39,515 Suatu hari nanti kau akan jadi seseorang yang istimewa 34 00:01:39,516 --> 00:01:42,518 - Semua tempat yang kita jelajahi - Oh, Tuhan. Berhenti. 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,522 Semua tempat yang kita lihat 36 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Kenapa awak malu menjadi seseorang yang istimewa, Harcourt? 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,235 Saya tak istimewa, okey? Percayalah. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,320 Saya rasa awak istimewa. 39 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 Diam, Chris. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 Betul. 41 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 Saya tak nak jadi orang yang istimewa, okey? 42 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 Saya cuma nak kerja saya semula dan Ads rosakkannya. 43 00:02:03,373 --> 00:02:07,919 Awak memang istimewa sebab kepala awak berbetuk kotak. 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Kejamnya. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 Ini minuman kamu. 46 00:02:12,549 --> 00:02:13,883 Maeve, terima kasih banyak. 47 00:02:14,008 --> 00:02:15,468 Apa yang awak buat? 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 Apa? Saya tak nak kacau Maeve. 49 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 Oh, Tuhan. 50 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Ya, bukan? 51 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Mari kita menari. 52 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Untuk Maeve! Baiklah. 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 - Baiklah. - Baiklah. 54 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 Ini dia. Untuk Maeve! 55 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 Mari sini. Peluk beramai-ramai. 56 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 - Tak guna. - Hei, sayang. Tak guna. 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Apa dia, Yosemite Sam? 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 Baiklah. Saya cuma puji awak. 59 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 Hei, pergi matilah, tak guna! 60 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 Mak saya ajar saya supaya bangga dengan jeragat saya. 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 Ya, mak awak perempuan murahan. 62 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 - Apa awak cakap? - Hei. 63 00:03:12,317 --> 00:03:15,278 Tak apa, okey? 64 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 Ya, kita okey. 65 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Maafkan saya. Saya tak maksudkan apa-apa. 66 00:03:18,823 --> 00:03:22,076 Bagus, jadi tutup mulut awak dan masuk ke dalam, okey? 67 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 Ya, tuan. 68 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 Selamat malam. 69 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 Awak fikir awak melindungi saya? 70 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 Tak, saya melindungi dia. 71 00:03:31,920 --> 00:03:35,089 Ayuh. Kita sedang berseronok, bukan? 72 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 Lihatlah bulan itu. Lihatlah bintang. 73 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 Awak nak lepaskan semua ini untuk belasah orang tak guna itu? 74 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Orang yang mak dia kata 75 00:03:44,474 --> 00:03:48,436 dia patut bangga dengan jeragatnya? 76 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 - Ya, itu... - Sangat pelik. 77 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 - Ya. - Ini tak betul. 78 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Okey. 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 - Okey? - Ya, okey. 80 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 Okey. Sudahlah. 81 00:04:02,325 --> 00:04:03,575 Oh, Tuhan. 82 00:04:03,576 --> 00:04:05,203 Saya rasa macam kita baru saksikan satu keajaiban. 83 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Jangan biasakan. 84 00:04:17,632 --> 00:04:20,300 Maksud saya 85 00:04:20,301 --> 00:04:22,178 awak boleh layan dia dengan lebih baik. 86 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - Saya? - Ya. 87 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 Awak layan dia dengan baik? 88 00:04:26,724 --> 00:04:27,933 Tak. 89 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 Tapi Adrian tak peduli tentang saya. 90 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 - Dunianya hanya tentang awak. - Peliknya. 91 00:04:33,731 --> 00:04:34,941 Ya, memang pelik. 92 00:04:36,943 --> 00:04:39,988 Tapi saya mungkin cakap begini sebab saya mabuk 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 tapi itu juga agak comel. 94 00:04:43,825 --> 00:04:46,411 - Dia cintakan awak? - Tak. 95 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Abang dia tak berapa baik dengannya. 96 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Dia cuba sesuaikan diri. 97 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 Apa? 98 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 Saya tak suka mengaku yang awak betul. 99 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Saya gembira kita datang sini. 100 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 Tak sangka saya tak pernah ke sini. 101 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen. 102 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 - Alamak. - Apa? 103 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 - Oh, Tuhan. - Apa? 104 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 Harcourt, kita kena pergi. 105 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 - Tolonglah. Awak bergurau. Betul? - Tak, tolonglah. 106 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 - Tak nak. - Tolonglah. 107 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 - Mereka yang paling dipandang remeh. - Tak. 108 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 - Tengoklah. - Tak. 109 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 - Dengarlah beberapa lagu. - Saya benci bot. 110 00:05:27,702 --> 00:05:28,786 - Marilah. - Tidak! 111 00:05:30,246 --> 00:05:35,293 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN BINTANG ANTARABANGSA 112 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC 113 00:07:18,312 --> 00:07:22,984 BAB 08 114 00:07:39,208 --> 00:07:40,959 Senarai orang yang nak melawat. 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,503 Awak okey dengan semua orang? 116 00:07:49,385 --> 00:07:51,471 Tak, saya tak nak jumpa sesiapa. 117 00:07:52,180 --> 00:07:53,472 Kenapa? 118 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Sebabnya penting bagi awak, Durwitz? 119 00:07:56,100 --> 00:07:59,729 Jarang banduan menolak pelawat. Itu saja. 120 00:08:00,271 --> 00:08:02,648 Mungkin sebab saya malaikat maut, okey? 121 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Mungkin itu sebabnya. 122 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Awak malaikat maut? 123 00:08:08,738 --> 00:08:09,822 Okey. 124 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 Hei, ada malaikat maut di sini. 125 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Pintu 28, berkunci. 126 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 Pintu 4, berkunci. 127 00:08:34,555 --> 00:08:36,598 Rak bekalan dengan pelbagai senjata. 128 00:08:36,599 --> 00:08:37,808 Saya akan ambil gambar sekarang. 129 00:08:38,726 --> 00:08:41,604 Hebatnya tempat ini. 130 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 Ya. 131 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 Apa yang Flag nak kita cari di sini? 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Entahlah. Dia tak nak cakap. 133 00:09:04,043 --> 00:09:05,503 Semuanya stabil, Hap? 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 Nampaknya begitulah. 135 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Teknologi ini jauh melampaui apa yang kita tahu di bumi. 136 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 - Luar biasa. - Ya. 137 00:09:13,844 --> 00:09:15,346 Kita akan jumpa apa yang kita perlukan di sana. 138 00:09:15,638 --> 00:09:17,014 Saya yakin. 139 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 Dan semua yang kita bincangkan akan jadi kenyataan. 140 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 Apa status awak, Economos? 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Tiada status. 142 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 Walaupun sedekat ini, sebaik saja mereka melalui pintu itu 143 00:09:27,066 --> 00:09:28,441 komunikasi suara hilang 144 00:09:28,442 --> 00:09:30,903 dan pengesan GPS mereka tak dapat dikesan. 145 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Nampak agak semberono sebenarnya. 146 00:09:33,155 --> 00:09:35,324 Sikap awak agak semberono. 147 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 Teman lelaki awak tak guna. 148 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 Dia bukan teman lelaki saya. 149 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 Dia bukan teman lelaki awak? 150 00:10:08,524 --> 00:10:10,276 Pintu 21 dikunci. 151 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Penari bogel ini taklah cantik sangat. 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,989 Awak faham, si rambut perang? 153 00:10:15,114 --> 00:10:18,909 Pada skala satu hingga sepuluh, dia langsung tak tersenarai. 154 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 Tapi Kewpie tak peduli langsung. Dia mabuk. 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 Hei, boleh awak diam? 156 00:10:23,914 --> 00:10:25,540 Dia hanya duduk di tepi pentas 157 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 sambil merenung Mothra 158 00:10:27,418 --> 00:10:31,339 dengan mata berbentuk hati ala Pepé Le Pew 159 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 terbeliak keluar dari kepalanya. 160 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 Awak tahu semua ini dirakam, bukan? 161 00:10:35,885 --> 00:10:37,094 Baguslah. 162 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 Si rambut perang boleh menikmatinya sekarang 163 00:10:38,846 --> 00:10:41,056 dan sesiapa yang mendengar boleh menikmatinya nanti. 164 00:10:41,057 --> 00:10:43,851 - Sumber Manusia akan sukakannya. - Penari bogel itu nampak ini, bukan? 165 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 Sebab dia dilatih dalam seni mencari wang mudah. 166 00:10:47,229 --> 00:10:50,650 Dia merangkak sepanjang jalan ke arah Kewpie 167 00:10:50,775 --> 00:10:53,653 kemudian dia pegang muka Kewpie dan letakkan 168 00:10:53,778 --> 00:10:57,031 di celah-celah payudaranya yang besar itu. 169 00:10:57,156 --> 00:10:59,575 Dia mula menekan wajahnya ke dada mereka. 170 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 Harcourt, boleh suruh dia diam? 171 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 Sekarang saya pula ingin tahu bagaimana kesudahannya. 172 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 - Oh, Tuhan. - Kemudian dia mula mengerang. 173 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 Saya terfikir, adakah dia dah puas? 174 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Dia agak diam. Tiba-tiba, dia... 175 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 Dia muntah di atas payudara Mothra! 176 00:11:19,929 --> 00:11:22,556 Di atas pentas dan atas duit kertas. 177 00:11:22,682 --> 00:11:23,723 Saya ubah fikiran. 178 00:11:23,724 --> 00:11:25,685 Saya nak kembali ke masa lalu dan tak mendengarnya. 179 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 Awak memang tak guna sebab beritahu semua orang cerita itu. 180 00:11:28,062 --> 00:11:29,562 Ya. Dia tak guna, Kline. 181 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Awak muntah atas penari bogel. 182 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 Ada orang beri saya dadah! 183 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 Pasukan 3, Pintu 22. 184 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 Jeneral. 185 00:11:41,283 --> 00:11:44,662 Nota Lex tentang apa yang kamu semua jumpa semalam. 186 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 Bagus. Terima kasih, Otis. 187 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 - Semuanya okey? - Semuanya okey. 188 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 Alamak. 189 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 Pintu 22, tak berkunci. 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Pintu 22 tak berkunci! 191 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Ya. 192 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 Kami nak masuk Pintu 22. Jangan masuk pintu lain dulu. 193 00:12:55,065 --> 00:12:57,610 Suhu 49 darjah Fahrenheit. 194 00:12:58,778 --> 00:13:01,280 Kelembapan 79 peratus. 195 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 Graviti sama dengan Bumi. 196 00:13:10,539 --> 00:13:12,082 Apa ini? 197 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 Tarik! Titties, tarik! 198 00:13:41,821 --> 00:13:42,988 Tarik! 199 00:13:43,113 --> 00:13:44,907 Tarik! 200 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Tarik! 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Ayuh! 202 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Biar betul? 203 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Tak guna! Buka! 204 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Fleury! 205 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Tarik! 206 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 Ayuh! 207 00:15:16,081 --> 00:15:17,249 Tak guna! 208 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Tak guna! Apa ini? 209 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 - Apa yang berlaku? - Dia dah mati! 210 00:15:33,223 --> 00:15:36,268 Kline, mukanya dimakan oleh makhluk ngeri. 211 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 Awak hantar kami ke mana? 212 00:15:46,570 --> 00:15:51,283 Saya sangka kita buat begini untuk mencegah rekahan Metropolis. 213 00:15:51,408 --> 00:15:54,328 Tapi sekarang saya takut kita akan menciptanya. 214 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 Kita masuk ke alam semesta lain secara membuta tuli 215 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 dengan teknologi dan hukum fizik 216 00:16:00,000 --> 00:16:04,338 yang amat berbeza daripada alam semesta kita. 217 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 Flag yang tak guna itu pula 218 00:16:07,091 --> 00:16:11,512 merujuk segala keputusan dengan kawan barunya, Lex Luthor. 219 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 - Awak tahu? - Ya. 220 00:16:14,098 --> 00:16:15,640 Malah separuh orang yang bekerja 221 00:16:15,641 --> 00:16:17,309 dengan kita pernah bekerja untuk Luthor. 222 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 Saya tahu. 223 00:16:18,644 --> 00:16:21,981 Happersen yang pelik itu, McCoy 224 00:16:22,106 --> 00:16:24,233 dan Otis. 225 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 - Otis nampak okey. - Entahlah. 226 00:16:27,361 --> 00:16:29,071 Adakah kita tahu apa yang sebenarnya kita cari? 227 00:16:29,196 --> 00:16:31,991 Dah banyak kali mereka beritahu kita, John. 228 00:16:32,533 --> 00:16:36,078 Tempat yang selamat untuk bernafas dengan bekalan makanan dan air. 229 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 - Ya. - Tempat yang tak berpenghuni. 230 00:16:38,539 --> 00:16:41,000 - Ya, saya tahu, tapi untuk apa? - Saya tak tahu. 231 00:16:41,125 --> 00:16:43,252 Sesuatu yang berbaloi kepada kerajaan AS 232 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 kerana ia pasti menelan belanja berpuluh-puluh juta dolar. 233 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 Flag boleh luluskan bajet sebanyak itu? 234 00:16:48,841 --> 00:16:51,719 Tidak tanpa kelulusan daripada Setiausaha Pertahanan. 235 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 Ya, jadi saya tak tahu ia untuk apa. 236 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 Mungkin sebab alam sekitar. 237 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Sumber. Kawasan baru untuk penduduk berlebihan? 238 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 Apa? 239 00:17:03,689 --> 00:17:05,857 Sejak bila apa-apa yang kita pernah buat 240 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 adalah untuk kebaikan rakyat? 241 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Itu pun Eagly. 242 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 Ia tertekan sejak Peacemaker dipenjarakan. 243 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Ia asyik bersembunyi. 244 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 Chris belum benarkan awak melawat dia, bukan? 245 00:17:26,462 --> 00:17:27,713 Belum. Awak? 246 00:17:28,756 --> 00:17:30,256 Saya takut melihat abangnya 247 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 hampir dibunuh di depannya sekali lagi 248 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 benar-benar memberi kesan kepadanya. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,555 Awak nak ke mana? 250 00:17:36,847 --> 00:17:39,600 Saya nak cari daging untuk umpan Eagly keluar dari situ. 251 00:17:39,892 --> 00:17:42,311 Semua makanan proses itu tak sihat untuknya, John. 252 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 Adrian, sayang. Kamu ada di dalam? 253 00:17:45,981 --> 00:17:49,068 Oh, Tuhan. Mak! Jangan kacau saya! 254 00:17:49,193 --> 00:17:52,529 Saya dah cakap saya perlukan privasi! 255 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 Ya, sayang, tapi kawan kamu ada di sini. 256 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 Kawan saya? 257 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 Kawan jenis apa, mak? 258 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 Nama dia Lee. 259 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Lee. 260 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 DILARANG MASUK 261 00:18:11,381 --> 00:18:14,176 Aduhai, mak. Kami panggil dia Ads atau Adebayo. 262 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 Kenapa mak tak boleh buat perkara yang paling mudah dengan betul? 263 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 Maafkan mak. 264 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Maafkan saya, Ads. 265 00:18:19,973 --> 00:18:21,265 Tak apa. 266 00:18:21,266 --> 00:18:23,769 Awak boleh panggil saya Lee. Isteri saya panggil saya Lee. 267 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 Kalau kamu berdua saling memuaskan nafsu 268 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 baru mak boleh panggil dia Lee. 269 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Baguslah. Sekarang saya terbayang kamu berdua berasmara. 270 00:18:36,949 --> 00:18:40,661 Adrian, awak sangat kejam dengan mak awak. 271 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 Bagus. 272 00:18:42,538 --> 00:18:43,747 Awak okey? 273 00:18:44,206 --> 00:18:46,708 Ya, saya cuma pergi jauh dalam Princess Peach: Showtime! 274 00:18:46,834 --> 00:18:48,961 Permainan ini tak senang walaupun tentang seorang gadis. 275 00:18:49,086 --> 00:18:52,005 Ya, boleh awak berhenti sekejap supaya kita boleh berbincang? 276 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Okey. Baiklah. 277 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Kita kena tolong Chris. 278 00:18:58,220 --> 00:19:01,014 - Dia dah hancur. - Peacemaker takkan hancur, Ads. 279 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Saya pasti ini semua sebahagian daripada rancangan yang lebih besar. 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 - Jadi jangan cakap begitu, okey? - Okey. 281 00:19:06,395 --> 00:19:08,021 Tapi kita perlu ikat jamin dia. 282 00:19:08,147 --> 00:19:09,355 Dia ada perbicaraan dalam masa tiga bulan 283 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 dan dia perlukan peguam. 284 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Dia dah ada peguam. Nama dia Jeff 285 00:19:12,860 --> 00:19:15,571 dan dia berbau Peppermint Schnapps, bedak bayi dan sendawa. 286 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Jeff ialah peguam bela awam... 287 00:19:17,364 --> 00:19:18,990 dan saya rasa dia ada masalah peribadi 288 00:19:18,991 --> 00:19:20,951 yang perlu diuruskan. 289 00:19:21,201 --> 00:19:25,581 Adrian, kita perlukan duit di sini untuk upah peguam yang berkebolehan. 290 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Ini duit haram, Ads. 291 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Ia datang dari pengedar dadah, samseng dan penyeludup manusia. 292 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 Dulu ini duit haram, tapi sekarang cuma duit 293 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 dan terbiar di sini. 294 00:19:37,092 --> 00:19:41,346 Duit haram akan menyumpah kita semua dan keturunan kita. 295 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Tidak. 296 00:19:42,598 --> 00:19:43,931 Kalau awak nak bantu bebaskan Peacemaker 297 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 pecah masuk penjara. 298 00:19:45,309 --> 00:19:46,684 Kita takkan pecah masuk penjara. 299 00:19:46,685 --> 00:19:48,979 Okey. Kalau begitu, ugut keluarga hakim. 300 00:19:50,230 --> 00:19:51,522 Bahagian mana dalam diri awak 301 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 yang fikir awak orang yang baik, Adrian? 302 00:19:54,985 --> 00:19:57,070 - Kesemuanya. - Kita takkan buat... 303 00:19:57,196 --> 00:19:58,362 Jika begitu, kembali kepada melarikan diri. 304 00:19:58,363 --> 00:19:59,781 Itu yang saya nak buat. 305 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 Tak boleh. Aduhai. 306 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 Adrian 307 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 saya rasa saya sangat kecewa. 308 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 Kenapa? 309 00:20:15,088 --> 00:20:17,716 Saya rasa saya lebih rapat dengan Chris daripada awak. 310 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 Apa? Tak mungkin. 311 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 - Gilalah. - Saya pun fikir begitu 312 00:20:23,388 --> 00:20:24,639 tapi saya sanggup terima 313 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 sumpahan duit haram untuk bantu Chris 314 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 dan awak tak nak. 315 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Itu kelakar. Saya rasa geli hati. 316 00:20:31,730 --> 00:20:33,649 Saya sanggup terima sumpahan duit haram untuknya. 317 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Baik saya bunuh keluarga hakim itu. 318 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Saya ingatkan persahabatan kamu berdua lebih daripada itu. 319 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 Adrian 320 00:20:49,706 --> 00:20:51,207 ambil sesuatu yang buruk 321 00:20:51,208 --> 00:20:53,293 dan buat sesuatu yang baik daripadanya. 322 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Baiklah. 323 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 Apa kata awak tanya saya tentang pari manta. 324 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Tak nak. 325 00:21:07,474 --> 00:21:09,016 "Manta" bermaksud "selimut" dalam bahasa Sepanyol. 326 00:21:09,017 --> 00:21:10,811 Saya tak peduli tentang pari manta. 327 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Dungu. Ia hidupan ajaib dalam air yang cantik. 328 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 Kebanyakannya rata. 329 00:21:16,108 --> 00:21:17,441 Awak tahu apa lagi yang dianggap keajaiban? 330 00:21:17,442 --> 00:21:18,527 Mak awak. 331 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 Awak perlu layan dia dengan lebih baik. 332 00:21:20,487 --> 00:21:22,072 Pergi jahanamlah. 333 00:21:22,197 --> 00:21:23,282 Yakah? 334 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 Hei, malaikat maut. Awak boleh pergi. 335 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 Apa? Bagaimana? 336 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 Awak diikat jamin. 337 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 Siapa yang bayar? 338 00:21:34,126 --> 00:21:37,379 Leota Babadayo. 339 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Saya tak nak pergi. Pulangkan saja duit itu. 340 00:21:41,550 --> 00:21:42,759 Bukan begitu caranya. 341 00:21:43,093 --> 00:21:44,928 Awak fikir ini Holiday Inn? Pergi dari sini. 342 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Cacing gergasi. 343 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Hei! 344 00:22:02,529 --> 00:22:04,031 Saya cuma nak ambil Eagly, John. 345 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 Saya kena pergi. Saya nak tinggalkan bandar ini. 346 00:22:07,868 --> 00:22:09,118 Jadi awak biarkan dia pergi? 347 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 Takkan saya nak terkam dia? 348 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Ya, sudah tentu! Apa masalah awak? 349 00:22:13,957 --> 00:22:16,793 Saya pergi ke rumahnya. Ia dah kosong. Dia tiada di sana. 350 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 Saya pergi ke arked video retro. Dia tiada di sana juga. 351 00:22:19,254 --> 00:22:20,922 Dia melepak di arked video? 352 00:22:21,048 --> 00:22:24,468 Tak. Saya nak main Frogger. Apa masalah awak hari ini? 353 00:22:24,593 --> 00:22:25,676 Jadi dia melarikan diri? 354 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 Tak bolehkah awak jejaki dia dengan cip di kepalanya? 355 00:22:27,763 --> 00:22:29,181 John dan saya dah ditarik kebenaran 356 00:22:29,306 --> 00:22:32,059 ke atas apa sahaja tentang Peacemaker, jadi tak boleh. 357 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 Ke mana dia pergi? 358 00:22:36,021 --> 00:22:37,313 Saya dah lambat nak pergi kerja. 359 00:22:37,314 --> 00:22:39,024 Jangan makan semua makanan saya, Adrian. 360 00:23:13,725 --> 00:23:14,892 Rick Nampak meyakinkan! 361 00:23:14,893 --> 00:23:16,311 Tak sabar nak tengok yang lain! Lex. 362 00:23:20,023 --> 00:23:22,109 MOTEL AMERICAN STAR 363 00:23:35,789 --> 00:23:38,667 Ayuh! Awak hebat, sayang. Semuanya hasil kerja awak. 364 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Lepaskan saya! 365 00:24:44,733 --> 00:24:45,901 Alamak! 366 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 Tidak! 367 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 Ya. 368 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 Bertahan. Kami perlukan bantuan! 369 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Apa ini? 370 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 Ini bagus. 371 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 Inilah dia. Kita dah dapat. 372 00:25:50,799 --> 00:25:53,801 Dapat apa sebenarnya, jeneral? Maaf, maksud saya, Rick. 373 00:25:53,802 --> 00:25:55,011 Apa? 374 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Awak nak saya panggil awak Rick, bukan jeneral. 375 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 Ya, betul. 376 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 Untuk apa? 377 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 Ini kerja yang bagus, Emilia. 378 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Kerja yang sangat bagus. Kami akan ambil alih dari sini. 379 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 Kita dah dapat. Inilah yang kita perlukan. 380 00:26:18,493 --> 00:26:22,247 Tengok ini. Itulah yang kita fikirkan. 381 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 Kami panggil planet ini Salvation. 382 00:26:30,130 --> 00:26:32,591 Sementara Bordeaux dan pasukannya menemui lokasi ini 383 00:26:32,716 --> 00:26:36,469 Otis dan pasukannya menemui cara untuk mempercepatkan perjalanan 384 00:26:36,595 --> 00:26:39,388 supaya kita boleh bergerak terus dari pintu kita 385 00:26:39,389 --> 00:26:40,682 ke pintu planet baru ini 386 00:26:41,474 --> 00:26:43,393 tanpa perlu melalui QUC. 387 00:26:44,769 --> 00:26:49,190 Jadi kita bina penjara di Salvation? 388 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 Tidak, Tuan Setiausaha. 389 00:26:51,776 --> 00:26:54,070 Salvation ialah penjara. 390 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Kita boleh alihkan pintu setiap kali kita masuk dan keluar. 391 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 Banduan takkan tahu dari mana kita datang 392 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 dan tiada siapa boleh kembali. 393 00:27:02,662 --> 00:27:06,458 Kita bercakap tentang metahuman, bukan? 394 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 Ya. Kemungkinan besar. Saya belum tetapkan semua parameter. 395 00:27:09,085 --> 00:27:11,671 Saya masih uruskannya dari sudut undang-undang. 396 00:27:13,798 --> 00:27:17,761 Okey, jadi saya melihat planet yang ada banyak sumber semula jadi 397 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 suhu sederhana, laut, tasik. 398 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Ini tak kedengaran seperti hukuman. 399 00:27:22,682 --> 00:27:26,686 Saya tak peduli tentang hukuman, Tuan Setiausaha. 400 00:27:26,811 --> 00:27:30,774 Sungguh, apa yang saya peduli ialah singkirkan individu berbahaya 401 00:27:30,899 --> 00:27:33,234 dari planet kita buat selama-lamanya. 402 00:27:33,735 --> 00:27:35,862 Memastikan rakyat Amerika selamat. 403 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 Arkham dan Belle Reve 404 00:27:37,447 --> 00:27:41,117 tak mampu menahan individu yang memiliki kebolehan luar biasa. 405 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 Mustahil. Setiap bulan, ada banduan yang terlepas. 406 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 Tiada siapa... 407 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Tiada siapa 408 00:27:49,459 --> 00:27:50,585 dapat lari dari Salvation. 409 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 Saya janji. 410 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Saya harus akui 411 00:27:55,382 --> 00:27:56,382 awak telah jauh berubah. 412 00:27:56,383 --> 00:27:58,843 Sebulan lalu awak mengkritik Luthor di bilik ini 413 00:27:59,886 --> 00:28:03,723 sekarang awak melaksanakan rancangannya pula. 414 00:28:04,307 --> 00:28:05,516 Saya tak suka dia 415 00:28:05,517 --> 00:28:07,185 tapi dia lelaki paling bijak di dunia. 416 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 Kenapa tak guna otak dia untuk jadikan dunia kita lebih baik? 417 00:28:17,612 --> 00:28:19,280 Ini rancangan yang bagus. 418 00:28:29,791 --> 00:28:31,000 Itu memang bagus. 419 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Awak sangat hebat tadi. Awak wira saya. 420 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 Ya. Awak nak makan malam? 421 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Tak. Saya rasa saya nak balik awal. 422 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 Okey. 423 00:28:42,971 --> 00:28:45,223 Jumpa lagi nanti? 424 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 Mungkin. 425 00:28:51,271 --> 00:28:54,774 Ayuh. Kita kena raikan. Ini hari yang hebat. 426 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Salvation. Ia mengubah keadaan. 427 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 PANGGILAN MASUK 428 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 Apa? 429 00:29:50,872 --> 00:29:52,165 Apa yang berlaku kepada awak? 430 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Tiada apa-apa. 431 00:29:56,628 --> 00:29:59,339 Makanlah kalau awak lapar. Saya dengar tempat ini bagus. 432 00:29:59,464 --> 00:30:00,548 Ya, tempat ini bagus. 433 00:30:01,049 --> 00:30:02,967 - Awak pernah ke sini? - Sekali. 434 00:30:04,719 --> 00:30:05,970 Awak jumpa Smith? 435 00:30:09,724 --> 00:30:13,019 Okey, saya tahu kita tak bermula dengan baik. 436 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 Tapi saya pernah lihat awak di lapangan dan saya sangat 437 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 hormati kerja awak. 438 00:30:19,818 --> 00:30:21,277 Okey. Jadi? 439 00:30:22,403 --> 00:30:24,322 Itu sebuah penjara. 440 00:30:24,656 --> 00:30:27,075 - Apa? - Itulah tujuan planet itu. 441 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 Rick nak hantar banduan metahuman ke sana. 442 00:30:31,246 --> 00:30:33,498 Tempat yang mereka tak boleh kembali. 443 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Selama-lamanya. 444 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Apa? 445 00:30:39,003 --> 00:30:42,257 John cuba beritahu saya ia bukan untuk sumber. 446 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tidak. Ia... 447 00:30:44,843 --> 00:30:49,973 Semua orang, kawan-kawan kita, mati kerana sebuah penjara. 448 00:30:50,265 --> 00:30:52,308 Awak metahuman, bukan? 449 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 Ya, tapi ini bukan tentang itu. 450 00:30:55,228 --> 00:30:56,436 Awak boleh dihadapkan ke mahkamah tentera 451 00:30:56,437 --> 00:30:57,897 kerana beritahu saya, Bordeaux. 452 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 Apa kita nak buat? Kita tiada pilihan. 453 00:31:04,028 --> 00:31:05,530 Ya, tapi mereka gunakan kita. 454 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 Mereka memperalatkan Peacemaker. 455 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 Begitu juga kita. 456 00:31:09,617 --> 00:31:10,951 Saya mula rasa mungkin 457 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 saya tak patut habiskan hidup saya berkhidmat 458 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 untuk sistem yang rosak ini lagi. 459 00:31:20,295 --> 00:31:22,463 Inilah tugas kita. 460 00:31:23,882 --> 00:31:25,716 Cuba hidup tanpanya selama dua tahun macam saya. 461 00:31:25,717 --> 00:31:26,885 Baru awak faham. 462 00:31:29,971 --> 00:31:31,431 Apa lagi yang awak nak buat? 463 00:31:31,931 --> 00:31:34,767 Sesuatu yang bukan ini. 464 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 Saya cuma... 465 00:31:42,817 --> 00:31:44,235 Saya sedang berfikir. 466 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 Apa? 467 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 Saya rasa awak patut jumpa kawan saya. 468 00:31:52,660 --> 00:31:54,829 Dia ada banyak idea. 469 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 Adebayo, ini Sasha Bordeaux. 470 00:33:05,191 --> 00:33:06,525 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN NELSON 471 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 KEMASUKAN UMUM 22 MEI 472 00:33:24,752 --> 00:33:27,171 Malam yang indah untuk persembahan rock-and-roll, bukan? 473 00:33:32,135 --> 00:33:34,636 Kami akan nyanyi lagu daripada album 2010 kami 474 00:33:34,637 --> 00:33:36,472 Lightning Strikes Twice 475 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 yang bertajuk To Get Back to You. 476 00:33:40,018 --> 00:33:41,769 Sangat klasik. Ya. 477 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Ya. 478 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 Agak bagus. 479 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 Saya perlu pergi. 480 00:36:31,981 --> 00:36:33,149 Hei, Sasha. 481 00:36:34,692 --> 00:36:36,485 Awak ada pelepasan Peacemaker? 482 00:36:39,614 --> 00:36:42,241 Ya. Saya rindukan awak. Saya amat sayang awak. 483 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 Ya, betul. Awak anjing yang cantik. 484 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 - Ya, awak sangat comel. - Awak nak berbincang? 485 00:36:50,917 --> 00:36:51,918 Ya. 486 00:37:04,347 --> 00:37:05,514 Jadi... 487 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 Jadi... 488 00:37:10,061 --> 00:37:12,688 Saya tahu awak tahu yang firma rundingan saya 489 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 tak begitu berjaya. 490 00:37:16,859 --> 00:37:20,363 - Betul. - Saya ada sesuatu yang baru. 491 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 Ia perlukan banyak kerja 492 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 dan saya rasa kita mungkin ada duit untuk mengusahakannya. 493 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Perniagaan? 494 00:37:27,453 --> 00:37:28,579 Lebih kurang. 495 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 Masih dalam arena perisikan? 496 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Ya. 497 00:37:32,416 --> 00:37:34,709 Lee, kalau awak fikir gaji 498 00:37:34,710 --> 00:37:36,212 akan meyakinkan saya untuk menerima awak semula... 499 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 Bukan. 500 00:37:37,755 --> 00:37:39,131 Itu bukan tujuan saya datang sini. 501 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 Saya datang untuk beritahu awak 502 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 yang saya faham. 503 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Semuanya. 504 00:37:50,851 --> 00:37:53,479 Saya datang untuk lepaskan awak. 505 00:37:55,523 --> 00:37:56,899 Kita ada rancangan. 506 00:37:57,191 --> 00:37:58,191 Saya setuju untuk bekerja 507 00:37:58,192 --> 00:37:59,443 dengan mak saya buat sementara waktu 508 00:37:59,568 --> 00:38:01,279 supaya kita dapat duit lebih 509 00:38:01,404 --> 00:38:03,239 dan mulakan perniagaan kita sendiri. 510 00:38:03,364 --> 00:38:06,575 Kedai haiwan peliharaan, Lee. Kedai yang jual makanan sihat. 511 00:38:06,701 --> 00:38:10,371 - Bukan perniagaan James Bond. - Saya tahu. 512 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 Tapi kadangkala keadaan berubah. 513 00:38:13,249 --> 00:38:16,627 Kadang-kadang kita jumpa sesuatu yang benar tentang diri kita 514 00:38:17,086 --> 00:38:20,589 dan membawa kita ke tempat yang kita tak sangka akan pergi. 515 00:38:20,715 --> 00:38:22,800 Saya juga belajar yang hubungan 516 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 bukan sekadar betapa dalamnya awak mencintai seseorang. 517 00:38:26,012 --> 00:38:28,263 Ia tentang membina hidup bersama 518 00:38:28,264 --> 00:38:31,475 agar kedua-dua pasangan boleh bahagia. 519 00:38:31,851 --> 00:38:34,729 Di mana hidup awak saling menguatkan 520 00:38:34,854 --> 00:38:37,023 dan kita lebih bersemangat kerananya. 521 00:38:37,148 --> 00:38:41,485 Saya tahu kalau saya nak hidup dengan cara saya 522 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 ia akan membunuh awak. 523 00:38:44,071 --> 00:38:47,116 Saya pernah menafikannya, macam orang dungu. 524 00:38:47,241 --> 00:38:49,493 Kalau awak nak hidup dengan cara awak pula 525 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 saya akan rasa terperangkap. 526 00:38:53,456 --> 00:38:57,752 Saya sangat kecewa 527 00:38:57,877 --> 00:39:00,921 dan saya akan mencintai awak sepanjang hidup saya, Kee. 528 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 Tapi saya tahu kita tak sesuai untuk satu sama lain. 529 00:39:06,344 --> 00:39:07,678 Saya tahu, Lee. 530 00:39:23,527 --> 00:39:24,528 Tak guna. 531 00:39:45,674 --> 00:39:46,674 Alihkan perhatian dia. 532 00:39:46,675 --> 00:39:48,511 Dia boleh nampak semua yang saya buat di monitornya. 533 00:39:53,933 --> 00:39:55,893 Hei, Hap. Apa khabar? 534 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Apa? 535 00:39:58,938 --> 00:40:01,107 Awak tonton perlawanan Prawns malam tadi? 536 00:40:01,232 --> 00:40:02,775 Mana ada perlawanan malam tadi. 537 00:40:02,900 --> 00:40:06,153 Diamlah! Saya tak tanya awak. Saya tanya Happersen. 538 00:40:07,405 --> 00:40:08,948 Awak tonton perlawanan itu? 539 00:40:09,073 --> 00:40:11,409 Awak rasa Happersen tonton ragbi? 540 00:40:11,534 --> 00:40:15,037 Kalau tak, dia patut mula malam tadi sebab perlawanannya hebat. 541 00:40:15,162 --> 00:40:17,288 Mana ada perlawanan, dungu. 542 00:40:17,289 --> 00:40:18,874 Kenapalah tiada orang suka awak? 543 00:40:18,999 --> 00:40:20,125 Ramai orang suka saya 544 00:40:20,126 --> 00:40:22,378 dan tak kisahlah kalau mereka tak suka 545 00:40:22,503 --> 00:40:26,465 sebab Tuhan dan Jesus 546 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 dan Roh Kudus suka saya. 547 00:40:29,343 --> 00:40:32,221 Mereka suka kamu semua. Termasuk awak, dungu. 548 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 Apa yang saya patut buat? Saya tak tahu nak cakap apa. 549 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 Saya tak tahu. Buatlah lawak. 550 00:40:41,188 --> 00:40:45,359 Pernah dengar tentang udang karang yang masuk ke dalam bar 551 00:40:46,986 --> 00:40:49,822 dan pelayan bar kata, "Apa ini?" 552 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Sebab ia... 553 00:40:54,493 --> 00:40:57,204 Habitatnya bukan di bar. Habitatnya di laut. 554 00:40:58,038 --> 00:41:02,877 Tapi ia boleh hidup lama, macam kura-kura. 555 00:41:03,002 --> 00:41:05,087 Ia sepatutnya hidup abadi 556 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 tapi mati juga sebab cangkerangnya berhenti membesar. 557 00:41:10,092 --> 00:41:11,802 Itu bukan lawak. Itu adalah fakta. 558 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 Ia dihancurkan 559 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 oleh rangka luarnya sendiri. 560 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 Apa ini? 561 00:41:19,268 --> 00:41:21,812 Awak paling teruk dalam operasi sulit. 562 00:41:21,937 --> 00:41:23,731 Pernahkah saya cakap saya tak teruk? 563 00:41:23,856 --> 00:41:25,441 Awak boleh buat kerja ini. 564 00:41:30,279 --> 00:41:32,448 Peacemaker berada di motel di belah selatan. 565 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 Saya akan hubungi Ads. 566 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 Hei, Chris! 567 00:41:49,590 --> 00:41:51,842 Tak guna. Maaf, Ads. Saya perlu pergi. 568 00:41:51,967 --> 00:41:53,093 Chris, tolonglah! 569 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Tak guna! 570 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Tolonglah. Kenapa awak nak pergi? 571 00:41:56,305 --> 00:41:57,305 Semua orang berhenti, okey? 572 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Saya akan tinggalkan bandar ini. Tiada apa yang awak... 573 00:41:59,141 --> 00:42:00,434 Hei, Adrian! 574 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 - Apa ini? - Apa yang awak buat? 575 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 Adrian, tak guna! Apa ini? 576 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 - Berhenti! - Adrian, berhenti! 577 00:42:07,399 --> 00:42:08,400 Dah dapat! 578 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 Apa yang awak buat? 579 00:42:13,072 --> 00:42:16,617 Saya tak buat apa-apa. Kamu semua paksa saya duduk sini. 580 00:42:16,742 --> 00:42:19,452 Kami semua cuba setiap hari untuk jumpa awak 581 00:42:19,453 --> 00:42:21,705 dan ini yang kami perlu buat? 582 00:42:21,830 --> 00:42:24,416 - Lupakan saja. - Kami takkan lupakannya, Chris. 583 00:42:24,542 --> 00:42:25,959 Kami takkan lupakannya. 584 00:42:25,960 --> 00:42:27,085 Awak salah seorang daripada kami. 585 00:42:27,086 --> 00:42:28,254 11th Street Kids. 586 00:42:28,379 --> 00:42:30,797 Awak sendiri cakap di bumbung Em. 587 00:42:30,798 --> 00:42:32,967 Tiada siapa akan pisahkan kita. 588 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Saya salah. 589 00:42:35,553 --> 00:42:37,805 - Saya tak patut libatkan diri saya. - Apa? 590 00:42:37,930 --> 00:42:39,974 Kami cuma nak tahu apa yang sedang berlaku 591 00:42:40,099 --> 00:42:42,184 sebab awak agak pelik. 592 00:42:42,309 --> 00:42:43,936 Kenapa awak tak nak keluar dari penjara? 593 00:42:44,061 --> 00:42:45,562 Boleh kamu semua lihat gambaran besar? 594 00:42:45,563 --> 00:42:47,314 Kami sedang cuba fikirkannya, Chris. 595 00:42:47,439 --> 00:42:49,358 - Biar betul? - Ya. 596 00:42:51,485 --> 00:42:52,695 Saya disumpah. 597 00:42:53,988 --> 00:42:55,531 - Apa? - Tengoklah saya. 598 00:42:55,656 --> 00:42:58,325 - Kami sedang tengok awak. - Awak tak tengok gambaran besar. 599 00:42:58,450 --> 00:42:59,743 Saya bukannya dungu. 600 00:43:00,661 --> 00:43:03,455 Kita semua tahu ada kuasa ajaib di luar sana, bukan? 601 00:43:03,581 --> 00:43:04,914 Selama ini, takkan kita masih tak tahu 602 00:43:04,915 --> 00:43:06,584 ada perkara yang tak boleh dijelaskan? 603 00:43:06,709 --> 00:43:08,502 - Okey. - Saya disumpah. 604 00:43:08,627 --> 00:43:11,380 - Awak tak disumpah. - Ads, abang saya kawan baik saya. 605 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Saya bunuh dia semasa saya lapan tahun. 606 00:43:14,717 --> 00:43:16,426 Okey? Saya berkawan dengan Rick Flag, Jr. 607 00:43:16,427 --> 00:43:17,595 Saya bunuh dia juga. 608 00:43:17,845 --> 00:43:19,430 Saya bunuh ayah saya sendiri. 609 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Saya dapat pergi ke dimensi lain. 610 00:43:22,766 --> 00:43:24,977 Apa perkara pertama yang saya buat? Saya bunuh diri saya sendiri. 611 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 Kemudian saya jumpa ayah dan abang saya masih hidup. 612 00:43:28,856 --> 00:43:30,608 Tapi saya bunuh mereka juga. 613 00:43:30,733 --> 00:43:32,526 - Itu dungu. - Diamlah, Ads! 614 00:43:32,651 --> 00:43:33,943 Jangan cakap ini dungu, okey? 615 00:43:33,944 --> 00:43:35,613 Semua orang di sekeliling saya mati! 616 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 Chris, dengar sini. 617 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Setiap kali orang di sekeliling awak mati 618 00:43:40,409 --> 00:43:43,078 adalah sebab awak tak dengar diri awak sendiri. 619 00:43:43,203 --> 00:43:45,706 Ayah awak suruh awak lawan abang awak. Awak buat. 620 00:43:45,831 --> 00:43:47,625 Waller suruh awak bunuh Rick dan awak buat. 621 00:43:47,750 --> 00:43:50,419 Awak tahu awak tak patut pergi ke dunia lain itu. 622 00:43:50,919 --> 00:43:54,006 Jangan kata awak fikir itu perkara yang betul. 623 00:43:54,548 --> 00:43:58,886 Tapi bila awak jadi diri awak yang sebenar, Chris Smith 624 00:43:59,887 --> 00:44:01,347 apa yang berlaku? 625 00:44:02,514 --> 00:44:04,642 Chris, apa yang berlaku? 626 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 Tiada apa-apa. 627 00:44:09,104 --> 00:44:10,689 Awak mempengaruhi orang. 628 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 Saya percayakan keajaiban kerana awak. 629 00:44:15,861 --> 00:44:18,947 Saya nampak helang peluk manusia. 630 00:44:20,240 --> 00:44:22,868 Saya tahu siapa saya kerana awak. 631 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 Dan... 632 00:44:28,123 --> 00:44:29,667 Apabila saya bersama awak 633 00:44:31,168 --> 00:44:32,753 saya rasa disayangi. 634 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Awak besar dan dungu, tapi saya tahu awak sayangkan saya 635 00:44:38,342 --> 00:44:40,009 dan saya tak pasti saya boleh kata begitu 636 00:44:40,010 --> 00:44:41,887 kepada sesiapa pun di dunia ini. 637 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Awak kawan baik saya. 638 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Saya tak nak buat apa-apa tanpa awak. 639 00:44:48,477 --> 00:44:49,645 John sangat sayangkan awak 640 00:44:49,770 --> 00:44:52,773 sampai dia membahayakan dirinya banyak kali untuk awak 641 00:44:52,898 --> 00:44:56,068 walaupun dia orang paling penakut dalam dunia ini. 642 00:44:56,193 --> 00:44:58,654 Oh, Tuhan. Awak perlu cakap begitu? 643 00:45:00,989 --> 00:45:02,282 Saya juga, Chris. 644 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Awak dengar, Chris? 645 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 Kita terikat. 646 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 Kita semua. 647 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 Kita semua dengar cakap orang lain. 648 00:45:22,761 --> 00:45:27,891 Waller, Flag, A.R.G.U.S. 649 00:45:28,600 --> 00:45:31,103 Mereka semua tak guna. Mereka tak guna. 650 00:45:32,062 --> 00:45:33,564 Kita akan buat sesuatu, Chris. 651 00:45:34,106 --> 00:45:36,608 Untuk kita dan untuk dunia. 652 00:45:37,568 --> 00:45:40,529 Kita akan lawan. 653 00:45:41,113 --> 00:45:43,239 Tapi kami perlukan rakan kami. 654 00:45:43,240 --> 00:45:44,825 Kami perlukan awak. 655 00:45:46,326 --> 00:45:47,661 Awak nak hampakan kami? 656 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Hei. 657 00:46:11,560 --> 00:46:12,561 Apa? 658 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 Adakah ia bermakna? 659 00:46:15,230 --> 00:46:16,732 - Apa? - Bot itu. 660 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 Oh, Tuhan. Bot itu lagi. 661 00:46:20,360 --> 00:46:24,406 - Adakah ia bermakna? - Chris, saya dah cakap, okey? 662 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 Saya tak sedar... 663 00:46:26,283 --> 00:46:28,035 Emilia, saya tak minta apa-apa. 664 00:46:28,160 --> 00:46:30,120 Saya cuma nak tahu kalau ia bermakna bagi awak? 665 00:46:37,461 --> 00:46:38,629 Sudah tentu. 666 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 Tak guna. Ia sangat bermakna. 667 00:47:11,203 --> 00:47:12,204 Ya! 668 00:47:22,130 --> 00:47:23,256 PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN 669 00:47:23,257 --> 00:47:24,675 BINTANG TERKENAL ANTARABANGSA FOXY SHAZAM 670 00:47:26,426 --> 00:47:28,846 SEMINGGU KEMUDIAN 671 00:47:57,457 --> 00:48:00,377 HALANGAN ADALAH PELUANG 672 00:49:20,040 --> 00:49:21,166 - Okey, awak dah sedia? - Ya. 673 00:49:21,291 --> 00:49:23,126 Baiklah. Bolehkah labah-labah terbang? 674 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 Tidak. 675 00:49:24,378 --> 00:49:26,338 Ya, boleh. Menggunakan elektrik. 676 00:49:26,463 --> 00:49:28,005 - Apa? - Ya, elektrik. 677 00:49:28,006 --> 00:49:29,508 Ia terbang menggunakan elektrik. 678 00:49:29,800 --> 00:49:31,134 Labah-labah boleh hasilkan susu? 679 00:49:31,760 --> 00:49:33,636 - Tak boleh. - Ya, boleh. 680 00:49:33,637 --> 00:49:34,971 - Apa? Ia boleh hasilkan susu? - Ya. 681 00:49:34,972 --> 00:49:36,472 Ia ada ambing? Bagaimana ia lakukannya? 682 00:49:36,473 --> 00:49:38,934 Ia ada ambing yang kecil. Ya, sudah tentu. 683 00:49:39,434 --> 00:49:41,770 Awak boleh beli susu labah-labah. Awak tahu, bukan? 684 00:49:41,895 --> 00:49:44,398 - Apa? Di mana? - Ya, di Whole Foods. 685 00:49:44,523 --> 00:49:45,940 Awak ada belajar tentang labah-labah? 686 00:49:45,941 --> 00:49:47,359 Ya, saya tahu semua tentang labah-labah. 687 00:49:47,734 --> 00:49:50,737 Bolehkah kaki labah-labah tumbuh semula? 688 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Ya. 689 00:49:52,698 --> 00:49:53,991 Betul. 690 00:49:54,116 --> 00:49:57,451 Banyak labah-labah boleh tumbuh semula kaki 691 00:49:57,452 --> 00:49:59,705 semasa proses menyalin kulit. 692 00:50:00,122 --> 00:50:01,873 Apakah proses menyalin kulit? 693 00:50:03,333 --> 00:50:07,128 Seperti lava keluar dari gunung berapi 694 00:50:07,129 --> 00:50:08,547 dan melebur. 695 00:50:10,674 --> 00:50:11,842 Ya. 696 00:51:18,867 --> 00:51:23,288 MENJADIKAN DUNIA LEBIH BAIK 697 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 Angkat dia. 698 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Angkat dia. 699 00:52:27,269 --> 00:52:29,104 Kami akan ambil alih dari sini. 700 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 Flag? 701 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 Apa ini? 702 00:53:14,232 --> 00:53:15,317 Apa ini? 703 00:53:18,695 --> 00:53:20,363 Apa ini, Flag? 704 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Sebelum kami pindahkan semua banduan metahuman ke sini 705 00:53:22,616 --> 00:53:24,868 saya fikir lebih baik kami buat sedikit ujian. 706 00:53:25,410 --> 00:53:28,496 Lihat apa kesan dimensi ini pada badan manusia. 707 00:53:29,456 --> 00:53:30,874 Terima kasih kerana tawarkan diri. 708 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 Saya tak tawarkan diri untuk apa-apa. 709 00:53:32,459 --> 00:53:33,460 Apa? 710 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 McCoy. 711 00:53:35,337 --> 00:53:37,254 Tak, semuanya ada di sini. 712 00:53:37,255 --> 00:53:39,174 Ini memang tandatangan Christopher Smith. 713 00:53:39,716 --> 00:53:40,800 Ya. 714 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 Ini untuk Ricky. 715 00:53:46,765 --> 00:53:48,141 Tak guna. 716 00:55:43,465 --> 00:55:46,133 Saya belum meneliti seluruh fail 717 00:55:46,134 --> 00:55:48,887 tapi pernahkah kamu semua terfikir sebagai langkah kecemasan 718 00:55:49,012 --> 00:55:51,222 untuk letak penghadang pengewap 719 00:55:51,348 --> 00:55:54,225 di sekeliling planet atau sebahagian saja? 720 00:55:55,310 --> 00:55:59,647 Apakah penghadang pengewap? 721 00:55:59,773 --> 00:56:01,690 Seperti pembunuh serangga 722 00:56:01,691 --> 00:56:04,527 untuk metahuman, makhluk asing dan sebagainya. 723 00:56:04,652 --> 00:56:05,862 Awak mereka-reka cerita? 724 00:56:05,987 --> 00:56:07,655 - Awak mereka-reka cerita? - Tak. 725 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Pemandu trak Massachusetts. Kamu ada dengar tentang lelaki itu? 726 00:56:15,330 --> 00:56:18,291 Dia tumpangkan orang. Kenapa tidak? 727 00:56:18,750 --> 00:56:23,296 Kalau awak tengok payudaranya, awak pun akan berhenti. 728 00:56:23,880 --> 00:56:24,881 Rambut perang. 729 00:56:25,006 --> 00:56:26,383 Apa pun, pemandu itu menumpangkannya 730 00:56:26,508 --> 00:56:29,052 tapi dia suruh gadis itu duduk di belakang trak. 731 00:56:29,177 --> 00:56:34,640 Awak rasa pelik, bukan? Sampai di Colorado, polis tahan dia. 732 00:56:34,641 --> 00:56:37,227 Polis itu kata, "Saya nak lihat belakang trak awak." 733 00:56:37,977 --> 00:56:41,439 Dia membukanya dan ia dipenuhi mayat. 734 00:56:43,608 --> 00:56:47,695 Lelaki itu pembunuh bersiri, tapi polis itu kata 735 00:56:47,821 --> 00:56:49,697 "Hei, awak tak boleh buat begini." 736 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 Dia kata, "Saya ada permit." 737 00:56:52,158 --> 00:56:56,996 Dia tunjukkan dan polis itu kata, "Nampaknya awak boleh dipercayai." 738 00:57:18,560 --> 00:57:20,812 Nampaknya ada peminat baru. 739 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 Terima kasih. 740 00:57:22,647 --> 00:57:23,940 Kita dah selesai?