1
00:00:12,470 --> 00:00:15,807
SEBULAN YANG LA LU
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,567
{\an8}BURGER BIG BELLY
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,110
{\an8}Mungkin
4
00:00:27,235 --> 00:00:29,236
tapi Ads boleh fikirkan cara lain
5
00:00:29,237 --> 00:00:31,197
selain daripada
mendedahkan Waller di TV.
6
00:00:31,322 --> 00:00:33,199
- Dia hanya cuba membantu.
- Saya tahu.
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
Apa? Apa yang awak buat?
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
Melukis.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,914
Awak tak nampak
macam orang yang berseni.
10
00:00:40,040 --> 00:00:42,667
Saya tak pernah begitu
sehinggalah sekarang, tapi...
11
00:00:42,792 --> 00:00:43,960
Okey. Ada apa?
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
Muka awak.
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
Itu hanya satu kotak
dengan dua titik.
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,259
Muka awak macam kotak
dengan dua titik.
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
Dungu.
16
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
- Hei, awak tahu lagu ini?
- Awak fikir saya tahu, Chris?
17
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
Ya, maaf. Saya terlupa.
18
00:01:01,311 --> 00:01:03,062
Awak terlalu sibuk
pasang senjata automatik
19
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
di belakang awak
20
00:01:04,355 --> 00:01:05,982
sementara orang biasa
mendengar radio.
21
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
Pada tahun 1999, lagu Someone Special
22
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
dinyanyikan kumpulan muzik Sweden,
Hardcore Superstar.
23
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Merevolusikan gerakan rock sleaze.
24
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
Rock sleaze?
25
00:01:15,158 --> 00:01:16,158
Ya.
26
00:01:16,159 --> 00:01:18,369
Itu yang Mozart akan mainkan
kalau dia masih hidup hari ini.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
Baiklah. Okey.
28
00:01:19,704 --> 00:01:23,165
Mungkin kau juga mahu
29
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
Oh, Tuhan.
30
00:01:24,375 --> 00:01:26,711
- Mungkin kau...
- Oh, Tuhan.
31
00:01:27,045 --> 00:01:29,046
Kerana aku tak mahu
32
00:01:29,047 --> 00:01:34,968
Menghantar dirimu pergi
33
00:01:34,969 --> 00:01:39,515
Suatu hari nanti kau akan jadi
seseorang yang istimewa
34
00:01:39,516 --> 00:01:42,518
- Semua tempat yang kita jelajahi
- Oh, Tuhan. Berhenti.
35
00:01:42,519 --> 00:01:45,522
Semua tempat yang kita lihat
36
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
Kenapa awak malu menjadi
seseorang yang istimewa, Harcourt?
37
00:01:49,067 --> 00:01:51,235
Saya tak istimewa, okey? Percayalah.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,320
Saya rasa awak istimewa.
39
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Diam, Chris.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,325
Betul.
41
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
Saya tak nak jadi orang
yang istimewa, okey?
42
00:01:59,911 --> 00:02:03,248
Saya cuma nak kerja saya semula
dan Ads rosakkannya.
43
00:02:03,373 --> 00:02:07,919
Awak memang istimewa
sebab kepala awak berbetuk kotak.
44
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Kejamnya.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,423
Ini minuman kamu.
46
00:02:12,549 --> 00:02:13,883
Maeve, terima kasih banyak.
47
00:02:14,008 --> 00:02:15,468
Apa yang awak buat?
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
Apa?
Saya tak nak kacau Maeve.
49
00:02:19,222 --> 00:02:20,306
Oh, Tuhan.
50
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Ya, bukan?
51
00:02:23,226 --> 00:02:24,519
Mari kita menari.
52
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
Untuk Maeve! Baiklah.
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
- Baiklah.
- Baiklah.
54
00:02:42,787 --> 00:02:45,832
Ini dia. Untuk Maeve!
55
00:02:46,916 --> 00:02:50,086
Mari sini. Peluk beramai-ramai.
56
00:02:55,425 --> 00:02:57,677
- Tak guna.
- Hei, sayang. Tak guna.
57
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Apa dia, Yosemite Sam?
58
00:03:00,680 --> 00:03:02,599
Baiklah. Saya cuma puji awak.
59
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
Hei, pergi matilah, tak guna!
60
00:03:04,684 --> 00:03:08,104
Mak saya ajar saya
supaya bangga dengan jeragat saya.
61
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
Ya, mak awak perempuan murahan.
62
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
- Apa awak cakap?
- Hei.
63
00:03:12,317 --> 00:03:15,278
Tak apa, okey?
64
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
Ya, kita okey.
65
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Maafkan saya.
Saya tak maksudkan apa-apa.
66
00:03:18,823 --> 00:03:22,076
Bagus, jadi tutup mulut awak
dan masuk ke dalam, okey?
67
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
Ya, tuan.
68
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Selamat malam.
69
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
Awak fikir awak melindungi saya?
70
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
Tak, saya melindungi dia.
71
00:03:31,920 --> 00:03:35,089
Ayuh. Kita sedang berseronok, bukan?
72
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
Lihatlah bulan itu. Lihatlah bintang.
73
00:03:38,593 --> 00:03:41,512
Awak nak lepaskan semua ini
untuk belasah orang tak guna itu?
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Orang yang mak dia kata
75
00:03:44,474 --> 00:03:48,436
dia patut bangga dengan jeragatnya?
76
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
- Ya, itu...
- Sangat pelik.
77
00:03:52,190 --> 00:03:53,816
- Ya.
- Ini tak betul.
78
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
Okey.
79
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
- Okey?
- Ya, okey.
80
00:03:57,654 --> 00:04:00,198
Okey. Sudahlah.
81
00:04:02,325 --> 00:04:03,575
Oh, Tuhan.
82
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
Saya rasa macam
kita baru saksikan satu keajaiban.
83
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Jangan biasakan.
84
00:04:17,632 --> 00:04:20,300
Maksud saya
85
00:04:20,301 --> 00:04:22,178
awak boleh layan dia
dengan lebih baik.
86
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
- Saya?
- Ya.
87
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
Awak layan dia dengan baik?
88
00:04:26,724 --> 00:04:27,933
Tak.
89
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Tapi Adrian tak peduli tentang saya.
90
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
- Dunianya hanya tentang awak.
- Peliknya.
91
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
Ya, memang pelik.
92
00:04:36,943 --> 00:04:39,988
Tapi saya mungkin cakap begini
sebab saya mabuk
93
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
tapi itu juga agak comel.
94
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
- Dia cintakan awak?
- Tak.
95
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
Abang dia tak berapa baik dengannya.
96
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Dia cuba sesuaikan diri.
97
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
Apa?
98
00:05:03,761 --> 00:05:06,055
Saya tak suka mengaku
yang awak betul.
99
00:05:07,640 --> 00:05:09,434
Saya gembira kita datang sini.
100
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
Tak sangka saya tak pernah ke sini.
101
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen.
102
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
- Alamak.
- Apa?
103
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
- Oh, Tuhan.
- Apa?
104
00:05:17,859 --> 00:05:18,985
Harcourt, kita kena pergi.
105
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
- Tolonglah. Awak bergurau. Betul?
- Tak, tolonglah.
106
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
- Tak nak.
- Tolonglah.
107
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
- Mereka yang paling dipandang remeh.
- Tak.
108
00:05:24,866 --> 00:05:25,908
- Tengoklah.
- Tak.
109
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
- Dengarlah beberapa lagu.
- Saya benci bot.
110
00:05:27,702 --> 00:05:28,786
- Marilah.
- Tidak!
111
00:05:30,246 --> 00:05:35,293
PELAYARAN ROCK
MENAMPILKAN BINTANG ANTARABANGSA
112
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
BERDASARKAN KARAKTER DARIPADA DC
113
00:07:18,312 --> 00:07:22,984
BAB 08
114
00:07:39,208 --> 00:07:40,959
Senarai orang yang nak melawat.
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,503
Awak okey dengan semua orang?
116
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
Tak, saya tak nak jumpa sesiapa.
117
00:07:52,180 --> 00:07:53,472
Kenapa?
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
Sebabnya penting bagi awak, Durwitz?
119
00:07:56,100 --> 00:07:59,729
Jarang banduan menolak pelawat.
Itu saja.
120
00:08:00,271 --> 00:08:02,648
Mungkin sebab
saya malaikat maut, okey?
121
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Mungkin itu sebabnya.
122
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Awak malaikat maut?
123
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
Okey.
124
00:08:09,947 --> 00:08:13,201
Hei, ada malaikat maut di sini.
125
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Pintu 28, berkunci.
126
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
Pintu 4, berkunci.
127
00:08:34,555 --> 00:08:36,598
Rak bekalan dengan pelbagai senjata.
128
00:08:36,599 --> 00:08:37,808
Saya akan ambil gambar sekarang.
129
00:08:38,726 --> 00:08:41,604
Hebatnya tempat ini.
130
00:08:45,399 --> 00:08:46,484
Ya.
131
00:08:47,443 --> 00:08:49,278
Apa yang Flag nak kita cari di sini?
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
Entahlah. Dia tak nak cakap.
133
00:09:04,043 --> 00:09:05,503
Semuanya stabil, Hap?
134
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
Nampaknya begitulah.
135
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Teknologi ini jauh melampaui apa
yang kita tahu di bumi.
136
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
- Luar biasa.
- Ya.
137
00:09:13,844 --> 00:09:15,346
Kita akan jumpa apa
yang kita perlukan di sana.
138
00:09:15,638 --> 00:09:17,014
Saya yakin.
139
00:09:17,139 --> 00:09:19,892
Dan semua yang kita bincangkan
akan jadi kenyataan.
140
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
Apa status awak, Economos?
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Tiada status.
142
00:09:24,272 --> 00:09:26,941
Walaupun sedekat ini,
sebaik saja mereka melalui pintu itu
143
00:09:27,066 --> 00:09:28,441
komunikasi suara hilang
144
00:09:28,442 --> 00:09:30,903
dan pengesan GPS mereka
tak dapat dikesan.
145
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Nampak agak semberono sebenarnya.
146
00:09:33,155 --> 00:09:35,324
Sikap awak agak semberono.
147
00:09:36,492 --> 00:09:38,327
Teman lelaki awak tak guna.
148
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
Dia bukan teman lelaki saya.
149
00:09:40,746 --> 00:09:42,081
Dia bukan teman lelaki awak?
150
00:10:08,524 --> 00:10:10,276
Pintu 21 dikunci.
151
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Penari bogel
ini taklah cantik sangat.
152
00:10:13,279 --> 00:10:14,989
Awak faham, si rambut perang?
153
00:10:15,114 --> 00:10:18,909
Pada skala satu hingga sepuluh,
dia langsung tak tersenarai.
154
00:10:19,035 --> 00:10:21,621
Tapi Kewpie tak peduli langsung.
Dia mabuk.
155
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
Hei, boleh awak diam?
156
00:10:23,914 --> 00:10:25,540
Dia hanya duduk di tepi pentas
157
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
sambil merenung Mothra
158
00:10:27,418 --> 00:10:31,339
dengan mata berbentuk hati
ala Pepé Le Pew
159
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
terbeliak keluar dari kepalanya.
160
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
Awak tahu semua ini dirakam, bukan?
161
00:10:35,885 --> 00:10:37,094
Baguslah.
162
00:10:37,219 --> 00:10:38,721
Si rambut perang
boleh menikmatinya sekarang
163
00:10:38,846 --> 00:10:41,056
dan sesiapa yang mendengar
boleh menikmatinya nanti.
164
00:10:41,057 --> 00:10:43,851
- Sumber Manusia akan sukakannya.
- Penari bogel itu nampak ini, bukan?
165
00:10:43,976 --> 00:10:47,104
Sebab dia dilatih
dalam seni mencari wang mudah.
166
00:10:47,229 --> 00:10:50,650
Dia merangkak sepanjang jalan
ke arah Kewpie
167
00:10:50,775 --> 00:10:53,653
kemudian dia pegang muka Kewpie
dan letakkan
168
00:10:53,778 --> 00:10:57,031
di celah-celah payudaranya
yang besar itu.
169
00:10:57,156 --> 00:10:59,575
Dia mula menekan wajahnya
ke dada mereka.
170
00:11:00,576 --> 00:11:03,037
Harcourt, boleh suruh dia diam?
171
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
Sekarang saya pula ingin tahu
bagaimana kesudahannya.
172
00:11:05,206 --> 00:11:08,292
- Oh, Tuhan.
- Kemudian dia mula mengerang.
173
00:11:09,543 --> 00:11:12,505
Saya terfikir, adakah dia dah puas?
174
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Dia agak diam. Tiba-tiba, dia...
175
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
Dia muntah di atas payudara Mothra!
176
00:11:19,929 --> 00:11:22,556
Di atas pentas dan atas duit kertas.
177
00:11:22,682 --> 00:11:23,723
Saya ubah fikiran.
178
00:11:23,724 --> 00:11:25,685
Saya nak kembali
ke masa lalu dan tak mendengarnya.
179
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
Awak memang tak guna sebab beritahu
semua orang cerita itu.
180
00:11:28,062 --> 00:11:29,562
Ya. Dia tak guna, Kline.
181
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Awak muntah atas penari bogel.
182
00:11:31,273 --> 00:11:33,693
Ada orang beri saya dadah!
183
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
Pasukan 3, Pintu 22.
184
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
Jeneral.
185
00:11:41,283 --> 00:11:44,662
Nota Lex tentang apa
yang kamu semua jumpa semalam.
186
00:11:44,787 --> 00:11:46,831
Bagus. Terima kasih, Otis.
187
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
- Semuanya okey?
- Semuanya okey.
188
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
Alamak.
189
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
Pintu 22, tak berkunci.
190
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
Pintu 22 tak berkunci!
191
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Ya.
192
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
Kami nak masuk Pintu 22.
Jangan masuk pintu lain dulu.
193
00:12:55,065 --> 00:12:57,610
Suhu 49 darjah Fahrenheit.
194
00:12:58,778 --> 00:13:01,280
Kelembapan 79 peratus.
195
00:13:01,405 --> 00:13:03,616
Graviti sama dengan Bumi.
196
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
Apa ini?
197
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Tarik! Titties, tarik!
198
00:13:41,821 --> 00:13:42,988
Tarik!
199
00:13:43,113 --> 00:13:44,907
Tarik!
200
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Tarik!
201
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Ayuh!
202
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Biar betul?
203
00:14:10,516 --> 00:14:12,351
Tak guna! Buka!
204
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
Fleury!
205
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Tarik!
206
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
Ayuh!
207
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
Tak guna!
208
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Tak guna! Apa ini?
209
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
- Apa yang berlaku?
- Dia dah mati!
210
00:15:33,223 --> 00:15:36,268
Kline, mukanya dimakan
oleh makhluk ngeri.
211
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Awak hantar kami ke mana?
212
00:15:46,570 --> 00:15:51,283
Saya sangka kita buat begini
untuk mencegah rekahan Metropolis.
213
00:15:51,408 --> 00:15:54,328
Tapi sekarang saya takut
kita akan menciptanya.
214
00:15:54,912 --> 00:15:57,748
Kita masuk ke alam semesta lain
secara membuta tuli
215
00:15:57,873 --> 00:15:59,875
dengan teknologi dan hukum fizik
216
00:16:00,000 --> 00:16:04,338
yang amat berbeza
daripada alam semesta kita.
217
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
Flag yang tak guna itu pula
218
00:16:07,091 --> 00:16:11,512
merujuk segala keputusan
dengan kawan barunya, Lex Luthor.
219
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
- Awak tahu?
- Ya.
220
00:16:14,098 --> 00:16:15,640
Malah separuh orang yang bekerja
221
00:16:15,641 --> 00:16:17,309
dengan kita pernah bekerja
untuk Luthor.
222
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
Saya tahu.
223
00:16:18,644 --> 00:16:21,981
Happersen yang pelik itu, McCoy
224
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
dan Otis.
225
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
- Otis nampak okey.
- Entahlah.
226
00:16:27,361 --> 00:16:29,071
Adakah kita tahu apa
yang sebenarnya kita cari?
227
00:16:29,196 --> 00:16:31,991
Dah banyak kali
mereka beritahu kita, John.
228
00:16:32,533 --> 00:16:36,078
Tempat yang selamat untuk bernafas
dengan bekalan makanan dan air.
229
00:16:36,203 --> 00:16:38,163
- Ya.
- Tempat yang tak berpenghuni.
230
00:16:38,539 --> 00:16:41,000
- Ya, saya tahu, tapi untuk apa?
- Saya tak tahu.
231
00:16:41,125 --> 00:16:43,252
Sesuatu yang berbaloi
kepada kerajaan AS
232
00:16:43,377 --> 00:16:45,963
kerana ia pasti menelan
belanja berpuluh-puluh juta dolar.
233
00:16:46,672 --> 00:16:48,465
Flag boleh luluskan bajet
sebanyak itu?
234
00:16:48,841 --> 00:16:51,719
Tidak tanpa kelulusan
daripada Setiausaha Pertahanan.
235
00:16:52,302 --> 00:16:54,430
Ya, jadi saya tak tahu ia untuk apa.
236
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
Mungkin sebab alam sekitar.
237
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
Sumber. Kawasan baru
untuk penduduk berlebihan?
238
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
Apa?
239
00:17:03,689 --> 00:17:05,857
Sejak bila apa-apa
yang kita pernah buat
240
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
adalah untuk kebaikan rakyat?
241
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Itu pun Eagly.
242
00:17:20,205 --> 00:17:22,666
Ia tertekan
sejak Peacemaker dipenjarakan.
243
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Ia asyik bersembunyi.
244
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
Chris belum benarkan
awak melawat dia, bukan?
245
00:17:26,462 --> 00:17:27,713
Belum. Awak?
246
00:17:28,756 --> 00:17:30,256
Saya takut melihat abangnya
247
00:17:30,257 --> 00:17:31,800
hampir dibunuh
di depannya sekali lagi
248
00:17:31,925 --> 00:17:34,386
benar-benar memberi kesan kepadanya.
249
00:17:34,762 --> 00:17:36,555
Awak nak ke mana?
250
00:17:36,847 --> 00:17:39,600
Saya nak cari daging
untuk umpan Eagly keluar dari situ.
251
00:17:39,892 --> 00:17:42,311
Semua makanan proses itu
tak sihat untuknya, John.
252
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
Adrian, sayang. Kamu ada di dalam?
253
00:17:45,981 --> 00:17:49,068
Oh, Tuhan. Mak! Jangan kacau saya!
254
00:17:49,193 --> 00:17:52,529
Saya dah cakap saya perlukan privasi!
255
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
Ya, sayang,
tapi kawan kamu ada di sini.
256
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
Kawan saya?
257
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
Kawan jenis apa, mak?
258
00:18:00,621 --> 00:18:02,706
Nama dia Lee.
259
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Lee.
260
00:18:08,212 --> 00:18:09,963
DILARANG MASUK
261
00:18:11,381 --> 00:18:14,176
Aduhai, mak.
Kami panggil dia Ads atau Adebayo.
262
00:18:14,301 --> 00:18:16,804
Kenapa mak tak boleh buat perkara
yang paling mudah dengan betul?
263
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
Maafkan mak.
264
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
Maafkan saya, Ads.
265
00:18:19,973 --> 00:18:21,265
Tak apa.
266
00:18:21,266 --> 00:18:23,769
Awak boleh panggil saya Lee.
Isteri saya panggil saya Lee.
267
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
Kalau kamu berdua saling
memuaskan nafsu
268
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
baru mak boleh panggil dia Lee.
269
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Baguslah. Sekarang saya terbayang
kamu berdua berasmara.
270
00:18:36,949 --> 00:18:40,661
Adrian, awak sangat kejam
dengan mak awak.
271
00:18:40,786 --> 00:18:41,787
Bagus.
272
00:18:42,538 --> 00:18:43,747
Awak okey?
273
00:18:44,206 --> 00:18:46,708
Ya, saya cuma pergi jauh
dalam Princess Peach: Showtime!
274
00:18:46,834 --> 00:18:48,961
Permainan ini tak senang
walaupun tentang seorang gadis.
275
00:18:49,086 --> 00:18:52,005
Ya, boleh awak berhenti sekejap
supaya kita boleh berbincang?
276
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Okey. Baiklah.
277
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
Kita kena tolong Chris.
278
00:18:58,220 --> 00:19:01,014
- Dia dah hancur.
- Peacemaker takkan hancur, Ads.
279
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Saya pasti ini semua sebahagian
daripada rancangan yang lebih besar.
280
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
- Jadi jangan cakap begitu, okey?
- Okey.
281
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
Tapi kita perlu ikat jamin dia.
282
00:19:08,147 --> 00:19:09,355
Dia ada perbicaraan
dalam masa tiga bulan
283
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
dan dia perlukan peguam.
284
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Dia dah ada peguam. Nama dia Jeff
285
00:19:12,860 --> 00:19:15,571
dan dia berbau Peppermint Schnapps,
bedak bayi dan sendawa.
286
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Jeff ialah peguam bela awam...
287
00:19:17,364 --> 00:19:18,990
dan saya rasa
dia ada masalah peribadi
288
00:19:18,991 --> 00:19:20,951
yang perlu diuruskan.
289
00:19:21,201 --> 00:19:25,581
Adrian, kita perlukan duit di sini
untuk upah peguam yang berkebolehan.
290
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Ini duit haram, Ads.
291
00:19:28,333 --> 00:19:31,420
Ia datang dari pengedar dadah,
samseng dan penyeludup manusia.
292
00:19:31,545 --> 00:19:35,174
Dulu ini duit haram,
tapi sekarang cuma duit
293
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
dan terbiar di sini.
294
00:19:37,092 --> 00:19:41,346
Duit haram akan menyumpah
kita semua dan keturunan kita.
295
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Tidak.
296
00:19:42,598 --> 00:19:43,931
Kalau awak nak bantu
bebaskan Peacemaker
297
00:19:43,932 --> 00:19:45,184
pecah masuk penjara.
298
00:19:45,309 --> 00:19:46,684
Kita takkan pecah masuk penjara.
299
00:19:46,685 --> 00:19:48,979
Okey.
Kalau begitu, ugut keluarga hakim.
300
00:19:50,230 --> 00:19:51,522
Bahagian mana dalam diri awak
301
00:19:51,523 --> 00:19:54,151
yang fikir
awak orang yang baik, Adrian?
302
00:19:54,985 --> 00:19:57,070
- Kesemuanya.
- Kita takkan buat...
303
00:19:57,196 --> 00:19:58,362
Jika begitu,
kembali kepada melarikan diri.
304
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
Itu yang saya nak buat.
305
00:19:59,907 --> 00:20:01,450
Tak boleh. Aduhai.
306
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Adrian
307
00:20:09,541 --> 00:20:13,462
saya rasa saya sangat kecewa.
308
00:20:13,962 --> 00:20:14,963
Kenapa?
309
00:20:15,088 --> 00:20:17,716
Saya rasa saya lebih rapat
dengan Chris daripada awak.
310
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
Apa? Tak mungkin.
311
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
- Gilalah.
- Saya pun fikir begitu
312
00:20:23,388 --> 00:20:24,639
tapi saya sanggup terima
313
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
sumpahan duit haram untuk bantu Chris
314
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
dan awak tak nak.
315
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Itu kelakar. Saya rasa geli hati.
316
00:20:31,730 --> 00:20:33,649
Saya sanggup terima
sumpahan duit haram untuknya.
317
00:20:33,774 --> 00:20:35,734
Baik saya bunuh keluarga hakim itu.
318
00:20:35,859 --> 00:20:39,446
Saya ingatkan persahabatan
kamu berdua lebih daripada itu.
319
00:20:47,871 --> 00:20:48,872
Adrian
320
00:20:49,706 --> 00:20:51,207
ambil sesuatu yang buruk
321
00:20:51,208 --> 00:20:53,293
dan buat sesuatu
yang baik daripadanya.
322
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Baiklah.
323
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
Apa kata awak tanya
saya tentang pari manta.
324
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Tak nak.
325
00:21:07,474 --> 00:21:09,016
"Manta" bermaksud "selimut"
dalam bahasa Sepanyol.
326
00:21:09,017 --> 00:21:10,811
Saya tak peduli tentang pari manta.
327
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Dungu. Ia hidupan ajaib
dalam air yang cantik.
328
00:21:14,481 --> 00:21:15,983
Kebanyakannya rata.
329
00:21:16,108 --> 00:21:17,441
Awak tahu apa lagi
yang dianggap keajaiban?
330
00:21:17,442 --> 00:21:18,527
Mak awak.
331
00:21:18,652 --> 00:21:20,362
Awak perlu layan dia
dengan lebih baik.
332
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
Pergi jahanamlah.
333
00:21:22,197 --> 00:21:23,282
Yakah?
334
00:21:23,407 --> 00:21:26,368
Hei, malaikat maut. Awak boleh pergi.
335
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
Apa? Bagaimana?
336
00:21:28,287 --> 00:21:29,746
Awak diikat jamin.
337
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
Siapa yang bayar?
338
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
Leota Babadayo.
339
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Saya tak nak pergi.
Pulangkan saja duit itu.
340
00:21:41,550 --> 00:21:42,759
Bukan begitu caranya.
341
00:21:43,093 --> 00:21:44,928
Awak fikir ini Holiday Inn?
Pergi dari sini.
342
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Cacing gergasi.
343
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Hei!
344
00:22:02,529 --> 00:22:04,031
Saya cuma nak ambil Eagly, John.
345
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
Saya kena pergi.
Saya nak tinggalkan bandar ini.
346
00:22:07,868 --> 00:22:09,118
Jadi awak biarkan dia pergi?
347
00:22:09,119 --> 00:22:11,246
Takkan saya nak terkam dia?
348
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Ya, sudah tentu! Apa masalah awak?
349
00:22:13,957 --> 00:22:16,793
Saya pergi ke rumahnya.
Ia dah kosong. Dia tiada di sana.
350
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
Saya pergi ke arked video retro.
Dia tiada di sana juga.
351
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
Dia melepak di arked video?
352
00:22:21,048 --> 00:22:24,468
Tak. Saya nak main Frogger.
Apa masalah awak hari ini?
353
00:22:24,593 --> 00:22:25,676
Jadi dia melarikan diri?
354
00:22:25,677 --> 00:22:27,637
Tak bolehkah awak jejaki dia
dengan cip di kepalanya?
355
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
John dan saya dah ditarik kebenaran
356
00:22:29,306 --> 00:22:32,059
ke atas apa sahaja
tentang Peacemaker, jadi tak boleh.
357
00:22:32,184 --> 00:22:34,102
Ke mana dia pergi?
358
00:22:36,021 --> 00:22:37,313
Saya dah lambat nak pergi kerja.
359
00:22:37,314 --> 00:22:39,024
Jangan makan
semua makanan saya, Adrian.
360
00:23:13,725 --> 00:23:14,892
Rick Nampak meyakinkan!
361
00:23:14,893 --> 00:23:16,311
Tak sabar nak tengok yang lain!
Lex.
362
00:23:20,023 --> 00:23:22,109
MOTEL AMERICAN STAR
363
00:23:35,789 --> 00:23:38,667
Ayuh! Awak hebat, sayang.
Semuanya hasil kerja awak.
364
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Lepaskan saya!
365
00:24:44,733 --> 00:24:45,901
Alamak!
366
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
Tidak!
367
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
Ya.
368
00:24:56,620 --> 00:24:58,288
Bertahan. Kami perlukan bantuan!
369
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Apa ini?
370
00:25:45,710 --> 00:25:46,836
Ini bagus.
371
00:25:47,504 --> 00:25:50,006
Inilah dia. Kita dah dapat.
372
00:25:50,799 --> 00:25:53,801
Dapat apa sebenarnya, jeneral?
Maaf, maksud saya, Rick.
373
00:25:53,802 --> 00:25:55,011
Apa?
374
00:25:55,136 --> 00:25:57,264
Awak nak saya panggil awak Rick,
bukan jeneral.
375
00:25:57,389 --> 00:25:59,224
Ya, betul.
376
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
Untuk apa?
377
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
Ini kerja yang bagus, Emilia.
378
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Kerja yang sangat bagus.
Kami akan ambil alih dari sini.
379
00:26:13,196 --> 00:26:15,115
Kita dah dapat.
Inilah yang kita perlukan.
380
00:26:18,493 --> 00:26:22,247
Tengok ini.
Itulah yang kita fikirkan.
381
00:26:26,876 --> 00:26:28,670
Kami panggil planet ini Salvation.
382
00:26:30,130 --> 00:26:32,591
Sementara Bordeaux
dan pasukannya menemui lokasi ini
383
00:26:32,716 --> 00:26:36,469
Otis dan pasukannya menemui cara
untuk mempercepatkan perjalanan
384
00:26:36,595 --> 00:26:39,388
supaya kita boleh bergerak terus
dari pintu kita
385
00:26:39,389 --> 00:26:40,682
ke pintu planet baru ini
386
00:26:41,474 --> 00:26:43,393
tanpa perlu melalui QUC.
387
00:26:44,769 --> 00:26:49,190
Jadi kita bina penjara di Salvation?
388
00:26:49,316 --> 00:26:51,651
Tidak, Tuan Setiausaha.
389
00:26:51,776 --> 00:26:54,070
Salvation ialah penjara.
390
00:26:55,196 --> 00:26:57,824
Kita boleh alihkan pintu
setiap kali kita masuk dan keluar.
391
00:26:57,949 --> 00:27:00,285
Banduan takkan tahu
dari mana kita datang
392
00:27:00,910 --> 00:27:02,537
dan tiada siapa boleh kembali.
393
00:27:02,662 --> 00:27:06,458
Kita bercakap
tentang metahuman, bukan?
394
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
Ya. Kemungkinan besar.
Saya belum tetapkan semua parameter.
395
00:27:09,085 --> 00:27:11,671
Saya masih uruskannya
dari sudut undang-undang.
396
00:27:13,798 --> 00:27:17,761
Okey, jadi saya melihat planet
yang ada banyak sumber semula jadi
397
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
suhu sederhana, laut, tasik.
398
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Ini tak kedengaran seperti hukuman.
399
00:27:22,682 --> 00:27:26,686
Saya tak peduli tentang hukuman,
Tuan Setiausaha.
400
00:27:26,811 --> 00:27:30,774
Sungguh, apa yang saya peduli
ialah singkirkan individu berbahaya
401
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
dari planet kita buat selama-lamanya.
402
00:27:33,735 --> 00:27:35,862
Memastikan rakyat Amerika selamat.
403
00:27:35,987 --> 00:27:37,322
Arkham dan Belle Reve
404
00:27:37,447 --> 00:27:41,117
tak mampu menahan individu
yang memiliki kebolehan luar biasa.
405
00:27:41,242 --> 00:27:44,287
Mustahil. Setiap bulan,
ada banduan yang terlepas.
406
00:27:44,412 --> 00:27:45,580
Tiada siapa...
407
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Tiada siapa
408
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
dapat lari dari Salvation.
409
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
Saya janji.
410
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Saya harus akui
411
00:27:55,382 --> 00:27:56,382
awak telah jauh berubah.
412
00:27:56,383 --> 00:27:58,843
Sebulan lalu
awak mengkritik Luthor di bilik ini
413
00:27:59,886 --> 00:28:03,723
sekarang awak
melaksanakan rancangannya pula.
414
00:28:04,307 --> 00:28:05,516
Saya tak suka dia
415
00:28:05,517 --> 00:28:07,185
tapi dia lelaki paling bijak
di dunia.
416
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
Kenapa tak guna otak dia
untuk jadikan dunia kita lebih baik?
417
00:28:17,612 --> 00:28:19,280
Ini rancangan yang bagus.
418
00:28:29,791 --> 00:28:31,000
Itu memang bagus.
419
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Awak sangat hebat tadi.
Awak wira saya.
420
00:28:34,462 --> 00:28:36,798
Ya. Awak nak makan malam?
421
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Tak. Saya rasa saya nak balik awal.
422
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
Okey.
423
00:28:42,971 --> 00:28:45,223
Jumpa lagi nanti?
424
00:28:46,516 --> 00:28:47,517
Mungkin.
425
00:28:51,271 --> 00:28:54,774
Ayuh. Kita kena raikan.
Ini hari yang hebat.
426
00:28:54,899 --> 00:28:56,901
Salvation. Ia mengubah keadaan.
427
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
PANGGILAN MASUK
428
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
Apa?
429
00:29:50,872 --> 00:29:52,165
Apa yang berlaku kepada awak?
430
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
Tiada apa-apa.
431
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Makanlah kalau awak lapar.
Saya dengar tempat ini bagus.
432
00:29:59,464 --> 00:30:00,548
Ya, tempat ini bagus.
433
00:30:01,049 --> 00:30:02,967
- Awak pernah ke sini?
- Sekali.
434
00:30:04,719 --> 00:30:05,970
Awak jumpa Smith?
435
00:30:09,724 --> 00:30:13,019
Okey, saya tahu
kita tak bermula dengan baik.
436
00:30:13,394 --> 00:30:16,481
Tapi saya pernah lihat awak
di lapangan dan saya sangat
437
00:30:17,774 --> 00:30:19,692
hormati kerja awak.
438
00:30:19,818 --> 00:30:21,277
Okey. Jadi?
439
00:30:22,403 --> 00:30:24,322
Itu sebuah penjara.
440
00:30:24,656 --> 00:30:27,075
- Apa?
- Itulah tujuan planet itu.
441
00:30:28,201 --> 00:30:31,120
Rick nak hantar
banduan metahuman ke sana.
442
00:30:31,246 --> 00:30:33,498
Tempat yang mereka tak boleh kembali.
443
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Selama-lamanya.
444
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Apa?
445
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
John cuba beritahu saya
ia bukan untuk sumber.
446
00:30:42,382 --> 00:30:44,717
Tidak. Ia...
447
00:30:44,843 --> 00:30:49,973
Semua orang, kawan-kawan kita,
mati kerana sebuah penjara.
448
00:30:50,265 --> 00:30:52,308
Awak metahuman, bukan?
449
00:30:52,976 --> 00:30:55,103
Ya, tapi ini bukan tentang itu.
450
00:30:55,228 --> 00:30:56,436
Awak boleh dihadapkan
ke mahkamah tentera
451
00:30:56,437 --> 00:30:57,897
kerana beritahu saya, Bordeaux.
452
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
Apa kita nak buat?
Kita tiada pilihan.
453
00:31:04,028 --> 00:31:05,530
Ya, tapi mereka gunakan kita.
454
00:31:05,655 --> 00:31:07,490
Mereka memperalatkan Peacemaker.
455
00:31:07,615 --> 00:31:08,908
Begitu juga kita.
456
00:31:09,617 --> 00:31:10,951
Saya mula rasa mungkin
457
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
saya tak patut habiskan
hidup saya berkhidmat
458
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
untuk sistem yang rosak ini lagi.
459
00:31:20,295 --> 00:31:22,463
Inilah tugas kita.
460
00:31:23,882 --> 00:31:25,716
Cuba hidup tanpanya
selama dua tahun macam saya.
461
00:31:25,717 --> 00:31:26,885
Baru awak faham.
462
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
Apa lagi yang awak nak buat?
463
00:31:31,931 --> 00:31:34,767
Sesuatu yang bukan ini.
464
00:31:40,064 --> 00:31:41,149
Saya cuma...
465
00:31:42,817 --> 00:31:44,235
Saya sedang berfikir.
466
00:31:44,652 --> 00:31:45,653
Apa?
467
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
Saya rasa
awak patut jumpa kawan saya.
468
00:31:52,660 --> 00:31:54,829
Dia ada banyak idea.
469
00:32:17,894 --> 00:32:20,021
Adebayo, ini Sasha Bordeaux.
470
00:33:05,191 --> 00:33:06,525
PELAYARAN ROCK
MENAMPILKAN NELSON
471
00:33:06,526 --> 00:33:08,027
KEMASUKAN UMUM
22 MEI
472
00:33:24,752 --> 00:33:27,171
Malam yang indah untuk persembahan
rock-and-roll, bukan?
473
00:33:32,135 --> 00:33:34,636
Kami akan nyanyi lagu
daripada album 2010 kami
474
00:33:34,637 --> 00:33:36,472
Lightning Strikes Twice
475
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
yang bertajuk To Get Back to You.
476
00:33:40,018 --> 00:33:41,769
Sangat klasik. Ya.
477
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Ya.
478
00:34:20,475 --> 00:34:21,476
Agak bagus.
479
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
Saya perlu pergi.
480
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
Hei, Sasha.
481
00:36:34,692 --> 00:36:36,485
Awak ada pelepasan Peacemaker?
482
00:36:39,614 --> 00:36:42,241
Ya. Saya rindukan awak.
Saya amat sayang awak.
483
00:36:42,366 --> 00:36:44,660
Ya, betul. Awak anjing yang cantik.
484
00:36:44,785 --> 00:36:47,872
- Ya, awak sangat comel.
- Awak nak berbincang?
485
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Ya.
486
00:37:04,347 --> 00:37:05,514
Jadi...
487
00:37:07,183 --> 00:37:08,434
Jadi...
488
00:37:10,061 --> 00:37:12,688
Saya tahu awak tahu
yang firma rundingan saya
489
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
tak begitu berjaya.
490
00:37:16,859 --> 00:37:20,363
- Betul.
- Saya ada sesuatu yang baru.
491
00:37:21,113 --> 00:37:22,156
Ia perlukan banyak kerja
492
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
dan saya rasa kita mungkin
ada duit untuk mengusahakannya.
493
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
Perniagaan?
494
00:37:27,453 --> 00:37:28,579
Lebih kurang.
495
00:37:28,704 --> 00:37:30,164
Masih dalam arena perisikan?
496
00:37:31,290 --> 00:37:32,291
Ya.
497
00:37:32,416 --> 00:37:34,709
Lee, kalau awak fikir gaji
498
00:37:34,710 --> 00:37:36,212
akan meyakinkan saya
untuk menerima awak semula...
499
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
Bukan.
500
00:37:37,755 --> 00:37:39,131
Itu bukan tujuan saya datang sini.
501
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
Saya datang untuk beritahu awak
502
00:37:44,595 --> 00:37:46,055
yang saya faham.
503
00:37:47,556 --> 00:37:48,641
Semuanya.
504
00:37:50,851 --> 00:37:53,479
Saya datang untuk lepaskan awak.
505
00:37:55,523 --> 00:37:56,899
Kita ada rancangan.
506
00:37:57,191 --> 00:37:58,191
Saya setuju untuk bekerja
507
00:37:58,192 --> 00:37:59,443
dengan mak saya buat sementara waktu
508
00:37:59,568 --> 00:38:01,279
supaya kita dapat duit lebih
509
00:38:01,404 --> 00:38:03,239
dan mulakan perniagaan kita sendiri.
510
00:38:03,364 --> 00:38:06,575
Kedai haiwan peliharaan, Lee.
Kedai yang jual makanan sihat.
511
00:38:06,701 --> 00:38:10,371
- Bukan perniagaan James Bond.
- Saya tahu.
512
00:38:10,496 --> 00:38:13,124
Tapi kadangkala keadaan berubah.
513
00:38:13,249 --> 00:38:16,627
Kadang-kadang kita jumpa sesuatu
yang benar tentang diri kita
514
00:38:17,086 --> 00:38:20,589
dan membawa kita ke tempat
yang kita tak sangka akan pergi.
515
00:38:20,715 --> 00:38:22,800
Saya juga belajar yang hubungan
516
00:38:22,925 --> 00:38:25,553
bukan sekadar betapa dalamnya
awak mencintai seseorang.
517
00:38:26,012 --> 00:38:28,263
Ia tentang membina hidup bersama
518
00:38:28,264 --> 00:38:31,475
agar kedua-dua pasangan
boleh bahagia.
519
00:38:31,851 --> 00:38:34,729
Di mana hidup awak saling menguatkan
520
00:38:34,854 --> 00:38:37,023
dan kita lebih bersemangat kerananya.
521
00:38:37,148 --> 00:38:41,485
Saya tahu kalau saya nak hidup
dengan cara saya
522
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
ia akan membunuh awak.
523
00:38:44,071 --> 00:38:47,116
Saya pernah menafikannya,
macam orang dungu.
524
00:38:47,241 --> 00:38:49,493
Kalau awak nak hidup
dengan cara awak pula
525
00:38:51,203 --> 00:38:53,080
saya akan rasa terperangkap.
526
00:38:53,456 --> 00:38:57,752
Saya sangat kecewa
527
00:38:57,877 --> 00:39:00,921
dan saya akan mencintai awak
sepanjang hidup saya, Kee.
528
00:39:01,047 --> 00:39:04,508
Tapi saya tahu kita tak sesuai
untuk satu sama lain.
529
00:39:06,344 --> 00:39:07,678
Saya tahu, Lee.
530
00:39:23,527 --> 00:39:24,528
Tak guna.
531
00:39:45,674 --> 00:39:46,674
Alihkan perhatian dia.
532
00:39:46,675 --> 00:39:48,511
Dia boleh nampak semua
yang saya buat di monitornya.
533
00:39:53,933 --> 00:39:55,893
Hei, Hap. Apa khabar?
534
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Apa?
535
00:39:58,938 --> 00:40:01,107
Awak tonton
perlawanan Prawns malam tadi?
536
00:40:01,232 --> 00:40:02,775
Mana ada perlawanan malam tadi.
537
00:40:02,900 --> 00:40:06,153
Diamlah! Saya tak tanya awak.
Saya tanya Happersen.
538
00:40:07,405 --> 00:40:08,948
Awak tonton perlawanan itu?
539
00:40:09,073 --> 00:40:11,409
Awak rasa Happersen tonton ragbi?
540
00:40:11,534 --> 00:40:15,037
Kalau tak, dia patut mula malam tadi
sebab perlawanannya hebat.
541
00:40:15,162 --> 00:40:17,288
Mana ada perlawanan, dungu.
542
00:40:17,289 --> 00:40:18,874
Kenapalah tiada orang suka awak?
543
00:40:18,999 --> 00:40:20,125
Ramai orang suka saya
544
00:40:20,126 --> 00:40:22,378
dan tak kisahlah
kalau mereka tak suka
545
00:40:22,503 --> 00:40:26,465
sebab Tuhan dan Jesus
546
00:40:27,466 --> 00:40:29,009
dan Roh Kudus suka saya.
547
00:40:29,343 --> 00:40:32,221
Mereka suka kamu semua.
Termasuk awak, dungu.
548
00:40:33,806 --> 00:40:36,517
Apa yang saya patut buat?
Saya tak tahu nak cakap apa.
549
00:40:36,642 --> 00:40:38,602
Saya tak tahu. Buatlah lawak.
550
00:40:41,188 --> 00:40:45,359
Pernah dengar tentang udang karang
yang masuk ke dalam bar
551
00:40:46,986 --> 00:40:49,822
dan pelayan bar kata, "Apa ini?"
552
00:40:51,574 --> 00:40:53,617
Sebab ia...
553
00:40:54,493 --> 00:40:57,204
Habitatnya bukan di bar.
Habitatnya di laut.
554
00:40:58,038 --> 00:41:02,877
Tapi ia boleh hidup lama,
macam kura-kura.
555
00:41:03,002 --> 00:41:05,087
Ia sepatutnya hidup abadi
556
00:41:06,589 --> 00:41:09,383
tapi mati juga sebab cangkerangnya
berhenti membesar.
557
00:41:10,092 --> 00:41:11,802
Itu bukan lawak. Itu adalah fakta.
558
00:41:11,927 --> 00:41:14,763
Ia dihancurkan
559
00:41:16,140 --> 00:41:17,516
oleh rangka luarnya sendiri.
560
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
Apa ini?
561
00:41:19,268 --> 00:41:21,812
Awak paling teruk
dalam operasi sulit.
562
00:41:21,937 --> 00:41:23,731
Pernahkah saya cakap saya tak teruk?
563
00:41:23,856 --> 00:41:25,441
Awak boleh buat kerja ini.
564
00:41:30,279 --> 00:41:32,448
Peacemaker berada di motel
di belah selatan.
565
00:41:32,573 --> 00:41:33,866
Saya akan hubungi Ads.
566
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
Hei, Chris!
567
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
Tak guna.
Maaf, Ads. Saya perlu pergi.
568
00:41:51,967 --> 00:41:53,093
Chris, tolonglah!
569
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Tak guna!
570
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Tolonglah. Kenapa awak nak pergi?
571
00:41:56,305 --> 00:41:57,305
Semua orang berhenti, okey?
572
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Saya akan tinggalkan bandar ini.
Tiada apa yang awak...
573
00:41:59,141 --> 00:42:00,434
Hei, Adrian!
574
00:42:00,559 --> 00:42:02,144
- Apa ini?
- Apa yang awak buat?
575
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
Adrian, tak guna! Apa ini?
576
00:42:03,771 --> 00:42:06,023
- Berhenti!
- Adrian, berhenti!
577
00:42:07,399 --> 00:42:08,400
Dah dapat!
578
00:42:11,320 --> 00:42:12,947
Apa yang awak buat?
579
00:42:13,072 --> 00:42:16,617
Saya tak buat apa-apa.
Kamu semua paksa saya duduk sini.
580
00:42:16,742 --> 00:42:19,452
Kami semua cuba setiap hari
untuk jumpa awak
581
00:42:19,453 --> 00:42:21,705
dan ini yang kami perlu buat?
582
00:42:21,830 --> 00:42:24,416
- Lupakan saja.
- Kami takkan lupakannya, Chris.
583
00:42:24,542 --> 00:42:25,959
Kami takkan lupakannya.
584
00:42:25,960 --> 00:42:27,085
Awak salah seorang daripada kami.
585
00:42:27,086 --> 00:42:28,254
11th Street Kids.
586
00:42:28,379 --> 00:42:30,797
Awak sendiri cakap di bumbung Em.
587
00:42:30,798 --> 00:42:32,967
Tiada siapa akan pisahkan kita.
588
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Saya salah.
589
00:42:35,553 --> 00:42:37,805
- Saya tak patut libatkan diri saya.
- Apa?
590
00:42:37,930 --> 00:42:39,974
Kami cuma nak tahu apa
yang sedang berlaku
591
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
sebab awak agak pelik.
592
00:42:42,309 --> 00:42:43,936
Kenapa awak tak nak keluar
dari penjara?
593
00:42:44,061 --> 00:42:45,562
Boleh kamu semua lihat
gambaran besar?
594
00:42:45,563 --> 00:42:47,314
Kami sedang cuba fikirkannya, Chris.
595
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
- Biar betul?
- Ya.
596
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Saya disumpah.
597
00:42:53,988 --> 00:42:55,531
- Apa?
- Tengoklah saya.
598
00:42:55,656 --> 00:42:58,325
- Kami sedang tengok awak.
- Awak tak tengok gambaran besar.
599
00:42:58,450 --> 00:42:59,743
Saya bukannya dungu.
600
00:43:00,661 --> 00:43:03,455
Kita semua tahu ada kuasa ajaib
di luar sana, bukan?
601
00:43:03,581 --> 00:43:04,914
Selama ini,
takkan kita masih tak tahu
602
00:43:04,915 --> 00:43:06,584
ada perkara
yang tak boleh dijelaskan?
603
00:43:06,709 --> 00:43:08,502
- Okey.
- Saya disumpah.
604
00:43:08,627 --> 00:43:11,380
- Awak tak disumpah.
- Ads, abang saya kawan baik saya.
605
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Saya bunuh dia
semasa saya lapan tahun.
606
00:43:14,717 --> 00:43:16,426
Okey?
Saya berkawan dengan Rick Flag, Jr.
607
00:43:16,427 --> 00:43:17,595
Saya bunuh dia juga.
608
00:43:17,845 --> 00:43:19,430
Saya bunuh ayah saya sendiri.
609
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Saya dapat pergi ke dimensi lain.
610
00:43:22,766 --> 00:43:24,977
Apa perkara pertama yang saya buat?
Saya bunuh diri saya sendiri.
611
00:43:25,728 --> 00:43:28,731
Kemudian saya jumpa ayah
dan abang saya masih hidup.
612
00:43:28,856 --> 00:43:30,608
Tapi saya bunuh mereka juga.
613
00:43:30,733 --> 00:43:32,526
- Itu dungu.
- Diamlah, Ads!
614
00:43:32,651 --> 00:43:33,943
Jangan cakap ini dungu, okey?
615
00:43:33,944 --> 00:43:35,613
Semua orang di sekeliling saya mati!
616
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
Chris, dengar sini.
617
00:43:37,948 --> 00:43:40,284
Setiap kali orang
di sekeliling awak mati
618
00:43:40,409 --> 00:43:43,078
adalah sebab awak tak dengar
diri awak sendiri.
619
00:43:43,203 --> 00:43:45,706
Ayah awak suruh awak
lawan abang awak. Awak buat.
620
00:43:45,831 --> 00:43:47,625
Waller suruh awak bunuh Rick
dan awak buat.
621
00:43:47,750 --> 00:43:50,419
Awak tahu awak tak patut pergi
ke dunia lain itu.
622
00:43:50,919 --> 00:43:54,006
Jangan kata awak fikir
itu perkara yang betul.
623
00:43:54,548 --> 00:43:58,886
Tapi bila awak jadi diri awak
yang sebenar, Chris Smith
624
00:43:59,887 --> 00:44:01,347
apa yang berlaku?
625
00:44:02,514 --> 00:44:04,642
Chris, apa yang berlaku?
626
00:44:05,809 --> 00:44:06,810
Tiada apa-apa.
627
00:44:09,104 --> 00:44:10,689
Awak mempengaruhi orang.
628
00:44:12,358 --> 00:44:14,818
Saya percayakan keajaiban
kerana awak.
629
00:44:15,861 --> 00:44:18,947
Saya nampak helang peluk manusia.
630
00:44:20,240 --> 00:44:22,868
Saya tahu siapa saya kerana awak.
631
00:44:24,787 --> 00:44:25,788
Dan...
632
00:44:28,123 --> 00:44:29,667
Apabila saya bersama awak
633
00:44:31,168 --> 00:44:32,753
saya rasa disayangi.
634
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Awak besar dan dungu,
tapi saya tahu awak sayangkan saya
635
00:44:38,342 --> 00:44:40,009
dan saya tak pasti
saya boleh kata begitu
636
00:44:40,010 --> 00:44:41,887
kepada sesiapa pun di dunia ini.
637
00:44:42,096 --> 00:44:43,597
Awak kawan baik saya.
638
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
Saya tak nak buat apa-apa tanpa awak.
639
00:44:48,477 --> 00:44:49,645
John sangat sayangkan awak
640
00:44:49,770 --> 00:44:52,773
sampai dia membahayakan dirinya
banyak kali untuk awak
641
00:44:52,898 --> 00:44:56,068
walaupun dia orang paling penakut
dalam dunia ini.
642
00:44:56,193 --> 00:44:58,654
Oh, Tuhan. Awak perlu cakap begitu?
643
00:45:00,989 --> 00:45:02,282
Saya juga, Chris.
644
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Awak dengar, Chris?
645
00:45:08,455 --> 00:45:11,500
Kita terikat.
646
00:45:14,712 --> 00:45:15,713
Kita semua.
647
00:45:19,049 --> 00:45:21,760
Kita semua dengar cakap orang lain.
648
00:45:22,761 --> 00:45:27,891
Waller, Flag, A.R.G.U.S.
649
00:45:28,600 --> 00:45:31,103
Mereka semua tak guna.
Mereka tak guna.
650
00:45:32,062 --> 00:45:33,564
Kita akan buat sesuatu, Chris.
651
00:45:34,106 --> 00:45:36,608
Untuk kita dan untuk dunia.
652
00:45:37,568 --> 00:45:40,529
Kita akan lawan.
653
00:45:41,113 --> 00:45:43,239
Tapi kami perlukan rakan kami.
654
00:45:43,240 --> 00:45:44,825
Kami perlukan awak.
655
00:45:46,326 --> 00:45:47,661
Awak nak hampakan kami?
656
00:46:09,641 --> 00:46:10,768
Hei.
657
00:46:11,560 --> 00:46:12,561
Apa?
658
00:46:13,562 --> 00:46:14,646
Adakah ia bermakna?
659
00:46:15,230 --> 00:46:16,732
- Apa?
- Bot itu.
660
00:46:17,775 --> 00:46:20,235
Oh, Tuhan. Bot itu lagi.
661
00:46:20,360 --> 00:46:24,406
- Adakah ia bermakna?
- Chris, saya dah cakap, okey?
662
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
Saya tak sedar...
663
00:46:26,283 --> 00:46:28,035
Emilia, saya tak minta apa-apa.
664
00:46:28,160 --> 00:46:30,120
Saya cuma nak tahu kalau
ia bermakna bagi awak?
665
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
Sudah tentu.
666
00:46:39,379 --> 00:46:41,215
Tak guna. Ia sangat bermakna.
667
00:47:11,203 --> 00:47:12,204
Ya!
668
00:47:22,130 --> 00:47:23,256
PELAYARAN ROCK MENAMPILKAN
669
00:47:23,257 --> 00:47:24,675
BINTANG TERKENAL ANTARABANGSA
FOXY SHAZAM
670
00:47:26,426 --> 00:47:28,846
SEMINGGU KEMUDIAN
671
00:47:57,457 --> 00:48:00,377
HALANGAN ADALAH PELUANG
672
00:49:20,040 --> 00:49:21,166
- Okey, awak dah sedia?
- Ya.
673
00:49:21,291 --> 00:49:23,126
Baiklah.
Bolehkah labah-labah terbang?
674
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Tidak.
675
00:49:24,378 --> 00:49:26,338
Ya, boleh. Menggunakan elektrik.
676
00:49:26,463 --> 00:49:28,005
- Apa?
- Ya, elektrik.
677
00:49:28,006 --> 00:49:29,508
Ia terbang menggunakan elektrik.
678
00:49:29,800 --> 00:49:31,134
Labah-labah boleh hasilkan susu?
679
00:49:31,760 --> 00:49:33,636
- Tak boleh.
- Ya, boleh.
680
00:49:33,637 --> 00:49:34,971
- Apa? Ia boleh hasilkan susu?
- Ya.
681
00:49:34,972 --> 00:49:36,472
Ia ada ambing?
Bagaimana ia lakukannya?
682
00:49:36,473 --> 00:49:38,934
Ia ada ambing yang kecil.
Ya, sudah tentu.
683
00:49:39,434 --> 00:49:41,770
Awak boleh beli susu labah-labah.
Awak tahu, bukan?
684
00:49:41,895 --> 00:49:44,398
- Apa? Di mana?
- Ya, di Whole Foods.
685
00:49:44,523 --> 00:49:45,940
Awak ada belajar tentang labah-labah?
686
00:49:45,941 --> 00:49:47,359
Ya, saya tahu
semua tentang labah-labah.
687
00:49:47,734 --> 00:49:50,737
Bolehkah kaki labah-labah
tumbuh semula?
688
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Ya.
689
00:49:52,698 --> 00:49:53,991
Betul.
690
00:49:54,116 --> 00:49:57,451
Banyak labah-labah
boleh tumbuh semula kaki
691
00:49:57,452 --> 00:49:59,705
semasa proses menyalin kulit.
692
00:50:00,122 --> 00:50:01,873
Apakah proses menyalin kulit?
693
00:50:03,333 --> 00:50:07,128
Seperti lava keluar
dari gunung berapi
694
00:50:07,129 --> 00:50:08,547
dan melebur.
695
00:50:10,674 --> 00:50:11,842
Ya.
696
00:51:18,867 --> 00:51:23,288
MENJADIKAN DUNIA LEBIH BAIK
697
00:51:56,905 --> 00:51:58,365
Angkat dia.
698
00:51:58,949 --> 00:51:59,950
Angkat dia.
699
00:52:27,269 --> 00:52:29,104
Kami akan ambil alih dari sini.
700
00:52:29,229 --> 00:52:30,230
Flag?
701
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
Apa ini?
702
00:53:14,232 --> 00:53:15,317
Apa ini?
703
00:53:18,695 --> 00:53:20,363
Apa ini, Flag?
704
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Sebelum kami pindahkan
semua banduan metahuman ke sini
705
00:53:22,616 --> 00:53:24,868
saya fikir lebih baik
kami buat sedikit ujian.
706
00:53:25,410 --> 00:53:28,496
Lihat apa kesan dimensi ini
pada badan manusia.
707
00:53:29,456 --> 00:53:30,874
Terima kasih kerana tawarkan diri.
708
00:53:31,124 --> 00:53:32,334
Saya tak tawarkan diri
untuk apa-apa.
709
00:53:32,459 --> 00:53:33,460
Apa?
710
00:53:34,211 --> 00:53:35,212
McCoy.
711
00:53:35,337 --> 00:53:37,254
Tak, semuanya ada di sini.
712
00:53:37,255 --> 00:53:39,174
Ini memang
tandatangan Christopher Smith.
713
00:53:39,716 --> 00:53:40,800
Ya.
714
00:53:43,970 --> 00:53:45,138
Ini untuk Ricky.
715
00:53:46,765 --> 00:53:48,141
Tak guna.
716
00:55:43,465 --> 00:55:46,133
Saya belum meneliti seluruh fail
717
00:55:46,134 --> 00:55:48,887
tapi pernahkah kamu semua terfikir
sebagai langkah kecemasan
718
00:55:49,012 --> 00:55:51,222
untuk letak penghadang pengewap
719
00:55:51,348 --> 00:55:54,225
di sekeliling planet
atau sebahagian saja?
720
00:55:55,310 --> 00:55:59,647
Apakah penghadang pengewap?
721
00:55:59,773 --> 00:56:01,690
Seperti pembunuh serangga
722
00:56:01,691 --> 00:56:04,527
untuk metahuman, makhluk asing
dan sebagainya.
723
00:56:04,652 --> 00:56:05,862
Awak mereka-reka cerita?
724
00:56:05,987 --> 00:56:07,655
- Awak mereka-reka cerita?
- Tak.
725
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Pemandu trak Massachusetts.
Kamu ada dengar tentang lelaki itu?
726
00:56:15,330 --> 00:56:18,291
Dia tumpangkan orang. Kenapa tidak?
727
00:56:18,750 --> 00:56:23,296
Kalau awak tengok payudaranya,
awak pun akan berhenti.
728
00:56:23,880 --> 00:56:24,881
Rambut perang.
729
00:56:25,006 --> 00:56:26,383
Apa pun,
pemandu itu menumpangkannya
730
00:56:26,508 --> 00:56:29,052
tapi dia suruh gadis itu duduk
di belakang trak.
731
00:56:29,177 --> 00:56:34,640
Awak rasa pelik, bukan?
Sampai di Colorado, polis tahan dia.
732
00:56:34,641 --> 00:56:37,227
Polis itu kata,
"Saya nak lihat belakang trak awak."
733
00:56:37,977 --> 00:56:41,439
Dia membukanya
dan ia dipenuhi mayat.
734
00:56:43,608 --> 00:56:47,695
Lelaki itu pembunuh bersiri,
tapi polis itu kata
735
00:56:47,821 --> 00:56:49,697
"Hei, awak tak boleh buat begini."
736
00:56:50,365 --> 00:56:52,033
Dia kata, "Saya ada permit."
737
00:56:52,158 --> 00:56:56,996
Dia tunjukkan dan polis itu kata,
"Nampaknya awak boleh dipercayai."
738
00:57:18,560 --> 00:57:20,812
Nampaknya ada peminat baru.
739
00:57:20,937 --> 00:57:21,938
Terima kasih.
740
00:57:22,647 --> 00:57:23,940
Kita dah selesai?