1
00:00:12,429 --> 00:00:15,849
ПРЕД ЕДЕН МЕСЕЦ
2
00:00:24,315 --> 00:00:25,733
БИГ БЕЛИ
БУРГЕР
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,111
Па, можеби, но Адс можеше
да најде друго решение,
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,238
отколку да ја издаде Волер на ТВ.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,323
- Само се обидуваше да помогне.
- Знам.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
Што правиш?
7
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Уметност.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,955
Никогаш не ми изгледаше
како уметнички тип.
9
00:00:39,956 --> 00:00:41,874
Не сум била досега.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
- Но, знаеш...
- Добро. Што е?
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Тоа е твоето лице.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
Тоа е кутија со две точки.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
Твоето лице е кутија со две точки.
14
00:00:52,052 --> 00:00:52,969
Глупаво.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Ја знаеш оваа песна?
- Мислиш дека ја знам оваа песна?
16
00:00:59,934 --> 00:01:01,435
Да. Извини, заборавив.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
Беше премногу зафатена
склопувајќи автоматско оружје зад грб
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,939
додека луѓето слушаа радио.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,275
Па, во 1999, песната „Самуан спешл“
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
излезе од шведската група
Хардкор Суперстар.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,447
Го револуционизираше Новиот слиз рок.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,074
„Нов слиз рок“?
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,410
Да, тоа што Моцарт би го свирел,
ако беше сѐ уште жив.
24
00:01:18,411 --> 00:01:19,495
Секако.
25
00:01:19,496 --> 00:01:23,373
Можеби и ти го сакаш тоа...
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,291
О, Боже.
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,709
Можеби ти...
28
00:01:25,710 --> 00:01:26,710
О, Боже. О, Боже.
29
00:01:26,711 --> 00:01:31,216
Зашто не сакам да бидам
тој што ќе те испрати
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,181
Еден ден ќе бидеш некој посебен
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,432
О, Боже.
32
00:01:40,433 --> 00:01:42,518
Сите места на кои сме биле
33
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
Сите места кои сме ги виделе
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,982
Зошто се срамиш што си посебна, Харкорт?
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,401
Јас не сум ништо посебно, добро?
Верувај ми.
36
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Мислам дека си.
37
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Замолчи, Крис.
38
00:01:56,407 --> 00:01:57,325
Навистина.
39
00:01:58,326 --> 00:01:59,827
Не сакам да бидам посебна, добро?
40
00:01:59,828 --> 00:02:02,914
Ја сакам мојата работа назад,
а Адс го заеба тоа.
41
00:02:03,540 --> 00:02:07,752
А, ти си дефинитивно посебен,
бидејќи, знаеш, имаш глава како кутија.
42
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
Брутално!
43
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
- Фала.
- Пијачки, дечки.
44
00:02:12,674 --> 00:02:13,715
Мејв, фала многу.
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,509
Што правиш?
46
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
На што мислиш?
Не сакам да ѝ додевам на Мејв.
47
00:02:19,472 --> 00:02:21,558
- Исусе.
- Да, нели?
48
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
Ајде да танцуваме.
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
За Мејв! Така е!
50
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Во ред, одиме!
51
00:02:47,834 --> 00:02:50,502
Групна прегратка, групна прегратка.
52
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
ГОЛЕМИ МЕШИЊА
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Да му се сневиди. Еј, срце. Срање.
54
00:02:58,803 --> 00:03:00,721
Што беше тоа, Јосемити Сем?
55
00:03:00,722 --> 00:03:02,347
Само комплимент, добро?
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,725
Еј, еби се, ти ебано пегаво копиле!
57
00:03:04,726 --> 00:03:08,145
Мама ме научи да се гордеам
со пегите, добро, девојко?
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,355
Да, е, па, мајка ти е ебана курва!
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,232
- Што рече, ебате?
- Еј, еј!
60
00:03:12,233 --> 00:03:13,692
Кул е, добро?
61
00:03:13,693 --> 00:03:15,319
Кул е. Добро?
62
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
Да, кул сме.
63
00:03:17,113 --> 00:03:17,946
Жал ми е, брат.
64
00:03:17,947 --> 00:03:19,239
- Не мислев ништо.
- Добро.
65
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
Само заќути и влези внатре, добро, брат?
66
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Да, господине.
67
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Имајте убава ноќ.
68
00:03:27,207 --> 00:03:29,041
Што, мислиш дека ме штитиш?
69
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Не, го штитам него.
70
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Ајде.
71
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
Имаме добра ноќ, нели?
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
Погледни ја месечината.
Погледни ги ѕвездите.
73
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Ќе се откажеш од ова срање
за да претепаш некој губитник?
74
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Чија мајка, може да додадам,
го научила...
75
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
да се гордее со своите пеги.
76
00:03:49,938 --> 00:03:51,188
Да, тоа беше...
77
00:03:51,189 --> 00:03:52,105
Многу чудно.
78
00:03:52,106 --> 00:03:53,857
- Да.
- Не е во ред.
79
00:03:53,858 --> 00:03:55,484
- Добро.
- Добро?
80
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Да, добро.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,071
Добро!
82
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Боже.
83
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Мајко мила. Се чувствувам
како да сме сведоци на чудо.
84
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Не се навикнувај на тоа.
85
00:04:18,007 --> 00:04:22,220
Само велам дека можеш
да бидеш пофин со него.
86
00:04:23,137 --> 00:04:24,137
Јас?
87
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
- Да.
- Дали си ти фина со него?
88
00:04:26,933 --> 00:04:30,227
Не. Но, на Адријан не му е гајле за мене.
89
00:04:30,228 --> 00:04:32,020
Целиот свет му се врти околу тебе.
90
00:04:32,021 --> 00:04:32,939
Тоа е чудно.
91
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
Да, чудно е.
92
00:04:37,068 --> 00:04:39,904
Но, најверојатно го кажувам ова
само зашто сум поднапиена...
93
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
но исто така е малку слатко.
94
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Вљубен е во тебе?
95
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Не.
96
00:04:47,578 --> 00:04:49,830
Неговиот постар брат
не бил добар со него, знаеш?
97
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Се обидува да се вклопи.
98
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
Што?
99
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
Мразам да признаам дека си во право.
100
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
Боже, мило ми е што дојдовме.
101
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Не ми се верува дека не сум била овде.
102
00:05:13,229 --> 00:05:15,230
Најдоброто место во Евергри...
О, срање.
103
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
- Што?
- О, Боже.
104
00:05:17,442 --> 00:05:19,026
- Што?
- Харкорт, мора да одиме.
105
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
- Ајде. Ме заебаваш. Навистина?
- Не, те молам.
106
00:05:22,113 --> 00:05:23,030
- Не.
- Те молам!
107
00:05:23,031 --> 00:05:24,781
- Најпотценети се!
- Не!
108
00:05:24,782 --> 00:05:25,782
- Не.
- Да провериме.
109
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- Неколку песни.
- Не, мразам бродови!
110
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
- Ајде.
- Не!
111
00:05:29,746 --> 00:05:35,293
РОК КРСТАРЕЊЕ
СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ: НЕЛСОН
112
00:07:00,169 --> 00:07:02,130
{\an8}БАЗИРАНО НА ЛИКОВИТЕ ОД ДЦ
113
00:07:12,473 --> 00:07:17,186
МИРОТВОРЕЦ
114
00:07:39,417 --> 00:07:41,252
Список на луѓе кои сакаат да те посетат.
115
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
Во ред е?
116
00:07:44,630 --> 00:07:47,049
ЕМИЛИЈА ХАРКОРТ, ЛИОТА АДЕБАЈО,
АДРИЈАН ЧЕЈС, ЕКОНОМОС
117
00:07:49,886 --> 00:07:51,471
Не сакам да видам никого.
118
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Зошто?
119
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
Важна ти е причината, Дурвиц?
120
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Невообичаено е затворениците
да одбијат посетители, тоа е сѐ.
121
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
Можеби зашто сум
ангелот на смртта, добро?
122
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
Можеби поради тоа.
123
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Ти си ангелот на смртта?
124
00:08:08,946 --> 00:08:09,946
Добро.
125
00:08:09,947 --> 00:08:12,783
Еј, го имаме ангелот на смртта тука, а?
126
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
Врата 28 заклучена.
127
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Вратата 4 заклучена.
128
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Полица со различни оружја.
Фотографирам сега.
129
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Ова е некое лудо, магично срање.
130
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Да.
131
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Што сака Флег да најдеме овде?
132
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Не знам. Не кажува.
133
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Сѐ е стабилно, Хап?
134
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Изгледа дека е.
135
00:09:08,839 --> 00:09:11,508
Оваа технологија е многу над сѐ
што знаеме на копното.
136
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
- Лудо е.
- Да.
137
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Ќе најдеме што ни треба таму,
навистина верувам.
138
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
И тогаш сѐ што зборувавме
ќе се исполни.
139
00:09:20,893 --> 00:09:22,394
Кој е твојот статус, Економос?
140
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
Нема статус, ебате.
141
00:09:24,397 --> 00:09:27,107
Дури и олку блиску,
штом ќе поминат низ вратата,
142
00:09:27,108 --> 00:09:30,944
нема гласовен контакт, а нивните
џипиес уреди излегуваат од домет.
143
00:09:30,945 --> 00:09:33,071
Изгледа некако необсмислено.
144
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
Твојот став е малку необсмислен.
145
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Твојот дечко е кретен.
146
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
Тој не ми е дечко.
147
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
Не ти е дечко?
148
00:10:08,858 --> 00:10:10,317
Врата 21 е заклучена.
149
00:10:10,318 --> 00:10:13,361
Оваа стриптизерка не е баш атрактивна,
150
00:10:13,362 --> 00:10:15,155
ме сфаќаш, Русокоса?
151
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
На скала од еден до десет,
таа е емотикон од исплашена мачка.
152
00:10:19,201 --> 00:10:21,661
Но, на ебаниот Кјупи, не му е гајле.
Летва пијан е.
153
00:10:21,662 --> 00:10:23,913
Батка, ќе заќутиш ли за ова?
154
00:10:23,914 --> 00:10:27,375
Седи на работ на сцената,
зјапајќи во оваа ебана Мотра,
155
00:10:27,376 --> 00:10:30,295
со како на Пепе Ле Пју
156
00:10:30,296 --> 00:10:33,214
срцевидни очи
кои му светкаат од возбуда.
157
00:10:33,215 --> 00:10:35,800
Батка, знаеш дека го снимаат
ова срање, така?
158
00:10:35,801 --> 00:10:37,260
Па, тоа е супер, човеку.
159
00:10:37,261 --> 00:10:38,803
Русокоса може да ужива сега,
160
00:10:38,804 --> 00:10:40,889
а кој и да слуша може да ужива подоцна.
161
00:10:40,890 --> 00:10:42,223
Кадрово ќе го обожава.
162
00:10:42,224 --> 00:10:44,059
И стриптизерката го гледа ова.
163
00:10:44,060 --> 00:10:47,145
Зашто е обучена
да забележува лесни пари.
164
00:10:47,146 --> 00:10:50,732
И таа почнува да ползи
низ сцената до Кјупи,
165
00:10:50,733 --> 00:10:52,359
а потоа му го фаќа лицето
166
00:10:52,360 --> 00:10:56,656
и му го става помеѓу нејзините
големи, гигантски цицки.
167
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
Тој почнува да се лула меѓу тие кучки!
168
00:11:01,118 --> 00:11:03,078
Харкорт, ќе му кажеш да замолчи?
169
00:11:03,079 --> 00:11:05,121
Глупаво, сега сакам да знам каде оди ова.
170
00:11:05,122 --> 00:11:07,165
- Боже.
- И така, почна да стенка.
171
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Да прави...
172
00:11:09,710 --> 00:11:12,545
И си размислувам,
дали тој сврши во гаќите?
173
00:11:12,546 --> 00:11:15,591
Стана тивок,
а потоа одеднаш, тој само направи...
174
00:11:17,176 --> 00:11:19,844
И поврати врз цицките на Мотра.
175
00:11:19,845 --> 00:11:22,514
Насекаде на сцената, врз доларите.
176
00:11:22,515 --> 00:11:25,725
Се премислив. Сакам да се вратам
во времето и да не го слушнам тоа.
177
00:11:25,726 --> 00:11:27,977
Кретен си
што ја раскажуваш таа приказна.
178
00:11:27,978 --> 00:11:29,562
Да, кретен е, Клајн.
179
00:11:29,563 --> 00:11:31,272
Си повратил на стриптизерка.
180
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
Некој ме издрогира или слично.
181
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Тим 3, врата 22.
182
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
Генерале.
183
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
Забелешките на Лекс
за тоа што го најдовте вчера.
184
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Одлично. Фала, Отис.
185
00:11:47,123 --> 00:11:48,123
Сѐ е во ред?
186
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
Сѐ е во ред.
187
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
О, срање!
188
00:11:55,297 --> 00:11:56,716
Врата 22 отклучена.
189
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Вратата 22 е отклучена!
190
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
Така ами како!
191
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
Одиме во врата 22.
Почекајте со другите врати.
192
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
Температурата е 9 степени целзиусови.
193
00:12:59,153 --> 00:13:01,321
79% влажност.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
Гравитацијата соодветствува со Земјата.
195
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
Што, по ѓаволите?
196
00:13:25,137 --> 00:13:26,055
Повлекување!
197
00:13:39,735 --> 00:13:41,736
Влечи! Цициња, влечи!
198
00:13:41,737 --> 00:13:43,154
Влечи!
199
00:13:43,155 --> 00:13:44,532
Влечи, влечи!
200
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Влечи, ебате!
201
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Оди, оди, оди!
202
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Ме заебаваш, ебате?
203
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Ебате! Отвори ја!
204
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Ебате!
205
00:15:28,260 --> 00:15:29,802
Ебено срање, ебате!
206
00:15:29,803 --> 00:15:31,846
- Што, по ѓаволите?
- Што се случи?
207
00:15:31,847 --> 00:15:33,181
Мртов е.
208
00:15:33,182 --> 00:15:36,268
Клајн, лицето му го изеде кошмарно срање.
209
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
Во што нѐ праќате?
210
00:15:46,654 --> 00:15:50,783
Мислев дека го правиме ова за да
спречиме процеп како во Метрополис.
211
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Но, сега се плашам дека ќе го создадеме.
212
00:15:54,995 --> 00:15:57,622
Мислам, слепо влегуваме
во овие универзуми
213
00:15:57,623 --> 00:16:00,041
со технологии и физики
214
00:16:00,042 --> 00:16:04,088
кои се зачудувачки различни од нашите.
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
И ебаниот Флег.
216
00:16:07,341 --> 00:16:11,552
Сѐ му кажува на неговиот нов најдобар
пријател Лекс Лутор, од сите луѓе.
217
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
- Го знаеше тоа?
- Да.
218
00:16:14,264 --> 00:16:16,516
Половина од луѓето кои работат со нас
219
00:16:16,517 --> 00:16:17,600
работеле за Лутор.
220
00:16:17,601 --> 00:16:18,685
Знам.
221
00:16:18,686 --> 00:16:22,021
Тој чудак Хаперсен и таа женската Мекој
222
00:16:22,022 --> 00:16:24,315
и дури ебаниот Отис.
223
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Отис изгледа во ред.
224
00:16:26,151 --> 00:16:26,985
Не знам.
225
00:16:26,986 --> 00:16:29,195
Дали воопшто знаеме што бараме?
226
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
Ни кажаа милион пати, Џон.
227
00:16:32,616 --> 00:16:36,285
Некое безбедно место
за дишење со храна и вода.
228
00:16:36,286 --> 00:16:38,204
- Да.
- Некое ненаселено место.
229
00:16:38,205 --> 00:16:40,331
Да, го знам тоа, но за што?
230
00:16:40,332 --> 00:16:41,249
Не знам.
231
00:16:41,250 --> 00:16:43,209
Нешто што вреди за владата на САД,
232
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
оти мора да ги чини
десетици милиони долари.
233
00:16:46,714 --> 00:16:48,506
Флег може да одобри толку голем буџет?
234
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
Не без дозвола од министерот за одбрана.
235
00:16:52,469 --> 00:16:54,470
Да, па не знам за што е.
236
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Еколошки причини, претпоставувам.
237
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Ресурси. Нов простор за пренаселеност?
238
00:17:02,563 --> 00:17:03,563
Што?
239
00:17:03,564 --> 00:17:08,235
Кога нешто што сме го направиле
било за доброто на народот?
240
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
Друже, еве го.
241
00:17:20,330 --> 00:17:22,832
Депресивен е откако Миротворец
отиде во затвор.
242
00:17:22,833 --> 00:17:24,042
Постојано се крие.
243
00:17:24,043 --> 00:17:26,461
Крис не ти дозволи да го посетиш, нели?
244
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Не. Тебе?
245
00:17:28,964 --> 00:17:31,716
Тоа што го виде брат му
речиси убиен пред него пак,
246
00:17:31,717 --> 00:17:34,427
го заеба на елементарно ниво.
247
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Каде одиш сега, ебате?
248
00:17:36,847 --> 00:17:40,141
Ќе земам месо за да пробам
да го намамам Орле оттаму.
249
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
Таа преработена храна
не е добра за него.
250
00:17:43,562 --> 00:17:45,980
Адријан, душо, внатре ли си?
251
00:17:45,981 --> 00:17:49,067
Исусе, мамо, не ме тормози!
252
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Мислам дека ти реков
дека ми треба малку приватност.
253
00:17:52,780 --> 00:17:55,782
Да, душо, но твојата пријателка е тука.
254
00:17:55,783 --> 00:17:57,283
Пријателка?
255
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Каква ебана пријателка, мамо?
256
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Се вика Ли.
257
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Ли?
258
00:18:08,212 --> 00:18:10,005
ЗАБРАНЕТ
ПРИСТАП
259
00:18:11,381 --> 00:18:14,300
Исусе, мамо, ја викаме Адс или Адебајо.
260
00:18:14,301 --> 00:18:16,844
Зошто не можеш да го погодиш
најпростото срање?
261
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
Многу ми е жал.
262
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Жал ми е, Адс.
263
00:18:20,099 --> 00:18:21,307
Во ред е.
264
00:18:21,308 --> 00:18:23,976
Може да ме викаш Ли.
Жена ми ме вика Ли.
265
00:18:23,977 --> 00:18:26,395
Па, ако си давате кунилингус,
266
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
тогаш може да ја викаш Ли.
267
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Супер. Сега си ги лижeте пичките
во мојата глава.
268
00:18:37,116 --> 00:18:40,327
Адријан, навистина си злобен
со мајка ти, батка.
269
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Добро.
270
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Добро си?
271
00:18:44,206 --> 00:18:46,666
Да, само напредувам во
Принцес Пич: Шоутајм.
272
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
И не е лесно само затоа што е за девојка.
273
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Може ли да го спуштиш накратко
за да разговараме?
274
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Добро, во ред.
275
00:18:56,760 --> 00:18:58,177
Мора да му помогнеме на Крис.
276
00:18:58,178 --> 00:18:59,762
Скршен е, ебате.
277
00:18:59,763 --> 00:19:01,472
Миротворец не се крши, Адс.
278
00:19:01,473 --> 00:19:03,766
Сето ова е дел
од поголем план, сигурно.
279
00:19:03,767 --> 00:19:06,102
Па, не... не го вели тоа, добро?
280
00:19:06,103 --> 00:19:07,854
Но, мора да го извадиме од затвор.
281
00:19:07,855 --> 00:19:10,815
Има рочиште за три месеци
и му треба адвокат.
282
00:19:10,816 --> 00:19:11,941
Веќе има адвокат.
283
00:19:11,942 --> 00:19:13,985
Се вика Џеф и мириса на пеперминт шнапс
284
00:19:13,986 --> 00:19:15,611
и бебешка пудра и ждрига.
285
00:19:15,612 --> 00:19:17,196
Џеф е јавен бранител
286
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
и мислам дека има некои приватни демони
со кои треба да се занимава.
287
00:19:21,243 --> 00:19:25,621
Адријан, ни требаат овие пари
за да најмиме способен адвокат.
288
00:19:25,622 --> 00:19:27,248
Овие се крвави пари, Адс.
289
00:19:27,249 --> 00:19:28,166
Крвави пари се.
290
00:19:28,167 --> 00:19:31,460
Доаѓаат од дилери на дрога,
гангстери и трговци со луѓе.
291
00:19:31,461 --> 00:19:35,214
Биле крвави пари, но сега се само пари.
292
00:19:35,215 --> 00:19:37,091
И само седат тука.
293
00:19:37,092 --> 00:19:41,387
Крвавите пари ќе нѐ проколнат
сите нас и нашите потомци.
294
00:19:41,388 --> 00:19:42,597
Не, нема.
295
00:19:42,598 --> 00:19:45,141
Ако сакаш да помогнеш,
организирај бегство.
296
00:19:45,142 --> 00:19:46,809
Нема да организираме бегство.
297
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
Тогаш закани му се
на семејството на судијата.
298
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
Кој дел од тебе мисли
дека си еден од добрите, Адријан?
299
00:19:54,818 --> 00:19:55,651
Сите делови.
300
00:19:55,652 --> 00:19:56,944
Не го правиме...
301
00:19:56,945 --> 00:19:59,614
Добро, се враќаме на бегство.
И така го сакав тоа, па...
302
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
Не! Ебате.
303
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Адријан.
304
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
Знаеш, изгледа сум навистина разочарана.
305
00:20:14,171 --> 00:20:15,004
Зошто?
306
00:20:15,005 --> 00:20:17,757
Изгледа сум подобра пријателка
со Крис од тебе, тоа е сѐ.
307
00:20:17,758 --> 00:20:18,716
Што?
308
00:20:18,717 --> 00:20:20,885
Нема шанси, ебате.
309
00:20:20,886 --> 00:20:23,054
- Тоа е лудо.
- Да, тоа би помислила и јас,
310
00:20:23,055 --> 00:20:25,598
но јас сум спремна да примам тешка клетва
311
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
за помош на Крис, а ти не.
312
00:20:29,728 --> 00:20:30,603
Тоа е смешно.
313
00:20:30,604 --> 00:20:31,687
Ме изнасмеа.
314
00:20:31,688 --> 00:20:33,731
Тотално би примил
крвно проклетство за него.
315
00:20:33,732 --> 00:20:35,776
Порадо би го убил семејството на судијата.
316
00:20:36,360 --> 00:20:39,363
Ја преценив длабочината
на твоето пријателство, изгледа.
317
00:20:47,913 --> 00:20:48,872
Адријан...
318
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
земи нешто лошо
и направи нешто добро од тоа.
319
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Добро.
320
00:21:03,887 --> 00:21:06,264
Додека го правиме ова,
ќе ме испрашаш за манта раи?
321
00:21:06,265 --> 00:21:07,556
Не.
322
00:21:07,557 --> 00:21:09,058
„Манта“ значи „ќебе“
на шпански.
323
00:21:09,059 --> 00:21:10,810
Не ми е гајле за манта раи.
324
00:21:10,811 --> 00:21:11,727
Тоа е глупаво.
325
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Тоа се убави и невини подводни чуда.
326
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Главно се рамни.
327
00:21:16,316 --> 00:21:17,733
Знаеш што друго е чудо?
328
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Мајка ти и треба подобро да ја третираш.
329
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Нека се носи.
330
00:21:22,489 --> 00:21:23,322
Навистина?
331
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
Еј, Ангелу на смртта.
332
00:21:25,242 --> 00:21:26,492
Слободен си да си одиш.
333
00:21:26,493 --> 00:21:28,411
Што? Како?
334
00:21:28,412 --> 00:21:29,496
Кауцијата е платена.
335
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Кој платил?
336
00:21:34,167 --> 00:21:35,668
Леота Аба...
337
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Датаба... Бабадејо.
338
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Не сакам да одам.
Само врати ѝ ги парите.
339
00:21:41,591 --> 00:21:42,800
Не функционира така.
340
00:21:42,801 --> 00:21:44,886
Што е ова, Холидеј Ин?
Бегај оттука.
341
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Џиновски црв.
342
00:22:01,570 --> 00:22:02,445
Батка!
343
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
Дојдов да го земам Орле, Џон.
344
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Морам да одам. Си заминувам.
345
00:22:07,951 --> 00:22:09,410
Па, само го пушти?
346
00:22:09,411 --> 00:22:11,245
Што требаше да сторам? Да го соборам?
347
00:22:11,246 --> 00:22:13,873
Да, секако.
Што не е во ред со тебе?
348
00:22:13,874 --> 00:22:15,166
Бев во неговата куќа.
349
00:22:15,167 --> 00:22:16,834
Беше празна. Не беше таму.
350
00:22:16,835 --> 00:22:19,128
Поминав во флиперницата.
Не беше ни таму.
351
00:22:19,129 --> 00:22:20,963
Тој оди во флиперница?
352
00:22:20,964 --> 00:22:22,923
Не, сакав да играм Фрогер.
353
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
Другар, што ти е тебе денес?
354
00:22:24,509 --> 00:22:25,634
Значи, во бегство е?
355
00:22:25,635 --> 00:22:27,678
Не може да го следите со чипот во главата?
356
00:22:27,679 --> 00:22:29,221
Џон и мене, одобрението
357
00:22:29,222 --> 00:22:32,099
за нешто поврзано со Миротворец
ни е укинато, па не.
358
00:22:32,100 --> 00:22:33,518
Каде би можел да биде?
359
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
Доцнам на работа.
360
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
Не ми ја јади целата храна, Адријан!
361
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
Влечи!
362
00:23:13,725 --> 00:23:16,311
{\an8}РИК - ИЗГЛЕДА ВЕТУВАЧКИ!
ЕДВАЈ ГО ЧЕКАМ СЛЕДНОТО! -ЛЕКС.
363
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
АМЕРИКАН СТАР
МОТЕЛ
364
00:23:35,997 --> 00:23:38,625
Ајде! Ти си, срце. Сѐ е поради тебе!
365
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Не!
366
00:24:52,657 --> 00:24:53,492
Да.
367
00:24:56,620 --> 00:24:58,246
Чекај. Ни треба помош!
368
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Што, по ѓаволите?
369
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Ова е добро.
370
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
Ова е тоа. Ова е тоа. Најдовме.
371
00:25:50,799 --> 00:25:52,591
Што точно најдовме, генерале?
372
00:25:52,592 --> 00:25:53,676
Извини, мислам, Рик.
373
00:25:53,677 --> 00:25:54,594
Што?
374
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
Сакаше да те викам Рик, а не генерале.
375
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
Да, така е.
376
00:26:01,726 --> 00:26:02,643
За што е тоа?
377
00:26:02,644 --> 00:26:04,520
Ова е одлична работа, Емилија.
378
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Навистина. Ние ќе преземеме одовде.
379
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Го имаме.
380
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
Видете го ова.
381
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Токму тоа што го сакаме.
382
00:26:26,585 --> 00:26:28,461
Ја викаме планета Спасение.
383
00:26:30,213 --> 00:26:32,798
И додека Бордо и нејзиниот тим
ја пронајдоа локацијата,
384
00:26:32,799 --> 00:26:36,594
Отис и неговиот тим открија начин
да го скратат патувањето,
385
00:26:36,595 --> 00:26:40,682
за да можеме директно да се движиме од
нашиот праг до вратата во нова планета...
386
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
без да поминеме низ СКР.
387
00:26:44,853 --> 00:26:49,231
Значи... на Спасение, таму...
таму ќе го изградиме затворот?
388
00:26:49,232 --> 00:26:50,149
Не.
389
00:26:50,150 --> 00:26:54,070
Не, г. Министер, Спасение е затворот.
390
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Ќе ја поместуваме вратата
кога ќе одиме и излегуваме.
391
00:26:57,866 --> 00:27:00,160
Затворениците нема да знаат
од каде доаѓаме
392
00:27:01,077 --> 00:27:02,703
и никој нема да може да се врати.
393
00:27:02,704 --> 00:27:06,582
И зборуваме само за металуѓе, така?
394
00:27:06,583 --> 00:27:08,834
Да, изгледа.
Не сум ги дефинирал параметрите.
395
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
Сѐ уште се справувам со тоа
од законска гледна точка.
396
00:27:14,049 --> 00:27:17,885
Добро, гледам во планета
со многу природни ресурси,
397
00:27:17,886 --> 00:27:20,137
умерени температури, мориња, езера.
398
00:27:20,138 --> 00:27:22,598
Ова не звучи баш како казна.
399
00:27:22,599 --> 00:27:26,311
Не ми е гајле за казната, г. Министер.
400
00:27:26,978 --> 00:27:28,896
Не ми е. Јас сакам
401
00:27:28,897 --> 00:27:33,068
да ги отстранам опасните поединци
од нашата ебана планета засекогаш.
402
00:27:33,735 --> 00:27:35,903
Да го заштитиме американскиот народ.
403
00:27:35,904 --> 00:27:39,573
Аркам и Бел Рив
не се способни да држат поединци
404
00:27:39,574 --> 00:27:41,992
кои имаат извонредни способности.
Не се.
405
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
Секој месец, некој бега.
406
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
Никој...
407
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Никој...
408
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
нема да бега од Спасение. Ветувам.
409
00:27:52,504 --> 00:27:53,880
Морам да кажам, Рик.
410
00:27:55,465 --> 00:27:58,802
Далеку стигна од критикувајќи го Лутор
во оваа соба пред еден месец...
411
00:28:00,095 --> 00:28:03,223
до сега кога проактивно
ги спроведуваш неговите планови.
412
00:28:04,307 --> 00:28:07,435
Не ми се допаѓа типот,
но тој е најпаметниот човек на светот.
413
00:28:08,395 --> 00:28:12,023
Зошто не му го искористиме мозокот
за да го направиме светот подобро место?
414
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
Па, ова е добар план.
415
00:28:29,874 --> 00:28:31,125
Тоа беше добро.
416
00:28:31,126 --> 00:28:33,210
- Растури внатре, другар.
- Добро беше.
417
00:28:33,211 --> 00:28:34,503
- Добро беше.
- Херој си ми.
418
00:28:34,504 --> 00:28:36,673
Да, да, да. Доаѓаш на вечера?
419
00:28:38,508 --> 00:28:39,425
Не.
420
00:28:39,426 --> 00:28:41,677
Мислам дека ќе си одам дома порано.
421
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Добро.
422
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Па, ќе се видиме подоцна, можеби, да?
423
00:28:46,558 --> 00:28:47,475
Можеби.
424
00:28:51,062 --> 00:28:52,771
Ајде, треба да прославиме.
425
00:28:52,772 --> 00:28:54,314
Ова е супер ден, ебате.
426
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
Спасение, пресвртница е.
427
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
ПОВИК
САША БОРДО
428
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Што?
429
00:29:24,804 --> 00:29:27,474
БИГ БЕЛИ
БУРГЕР
430
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Што ти се случило?
431
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
Ништо.
432
00:29:56,544 --> 00:29:58,212
Нарачај си нешто ако си гладна.
433
00:29:58,213 --> 00:29:59,421
Слушам местово е добро.
434
00:29:59,422 --> 00:30:00,465
Да, добро е.
435
00:30:01,174 --> 00:30:02,926
- Си била овде?
- Еднаш.
436
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Го најде Смит?
437
00:30:09,974 --> 00:30:12,560
Добро, слушај, знам
дека не почнавме добро.
438
00:30:13,520 --> 00:30:16,397
Но, те видов на терен и навистина...
439
00:30:18,024 --> 00:30:19,942
ја почитувам твојата работа.
440
00:30:19,943 --> 00:30:21,236
Добро. И?
441
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Тоа е ебан затвор.
442
00:30:24,447 --> 00:30:25,405
Што?
443
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
За тоа служи планетата.
444
00:30:28,159 --> 00:30:31,286
Рик планира да прати
метачовечки затвореници таму.
445
00:30:31,287 --> 00:30:33,622
На место од каде што
не можат да се вратат.
446
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Засекогаш.
447
00:30:37,961 --> 00:30:38,877
Што?
448
00:30:38,878 --> 00:30:42,422
Џон се обиде да ми каже
дека не е за ресурси.
449
00:30:42,423 --> 00:30:43,383
Не.
450
00:30:43,967 --> 00:30:50,014
Сите, нашите пријатели,
умреа за ебан затвор.
451
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Ти си метачовек, така?
452
00:30:53,142 --> 00:30:55,143
Да, но не се работи за тоа.
453
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
Би можела да одиш на воен суд
зашто ми го кажа ова, Бордо.
454
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
Па, што ќе правиме?
Не беше наш избор.
455
00:31:04,153 --> 00:31:05,571
Да, но нѐ искористија.
456
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
Го искористија Миротворец. Исто и ние.
457
00:31:09,701 --> 00:31:13,328
И мислам дека можеби
не би требало да го поминувам животот
458
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
служејќи му на овој расипан систем веќе.
459
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
Ова ни е работа.
460
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
Пробај да живееш без тоа
две години како мене, ќе дознаеш.
461
00:31:30,013 --> 00:31:31,847
Што друго ќе правиш?
462
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Нешто што не е ова.
463
00:31:40,231 --> 00:31:41,149
Јас само...
464
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Размислувам.
465
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
Што?
466
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
Да се запознаеш со една пријателка.
467
00:31:52,785 --> 00:31:54,662
Таа има... идеи.
468
00:32:18,019 --> 00:32:19,979
Адебајо, ова е Саша Бордо.
469
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
{\an8}РОК КРСТАРЕЊЕ
СО НЕЛСОН
470
00:33:24,252 --> 00:33:27,171
Колку убава ноќ за рокенрол шоу!
471
00:33:32,218 --> 00:33:36,472
Ќе испееме песна од албумот од 2010,
Лајтнинг страјк твајс,
472
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
која се вика „Да ти се вратам“.
473
00:33:39,934 --> 00:33:41,602
Ебана класика. Да.
474
00:33:57,201 --> 00:34:00,705
Изгубен и сам
475
00:34:02,165 --> 00:34:05,126
Сепак никој не знае
476
00:34:06,294 --> 00:34:12,716
Мојата насмевка од списание
Ги држеше љубопитните погледи на дистанца
477
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Со денови, потоа со години
Игнорирав...
478
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
Да.
479
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
Доста добро.
480
00:34:22,810 --> 00:34:24,895
Ја срушив куќата
481
00:34:24,896 --> 00:34:29,275
Ѕвезда во оваа маскарада
482
00:34:31,027 --> 00:34:34,072
Не можам да најдам
483
00:34:35,323 --> 00:34:38,117
Мир
484
00:34:38,659 --> 00:34:45,457
Додека не се вратиш во моите раце пак
485
00:34:45,458 --> 00:34:49,669
Го барам твоето лице во секоја толпа
486
00:34:49,670 --> 00:34:53,757
Го викам твоето име
Само за да те почувствувам
487
00:34:53,758 --> 00:34:58,095
Парфемот кој го носиш
Е на мојата облека
488
00:34:58,096 --> 00:35:02,099
Се држам за секој збор
Што ми го праќаш од дома
489
00:35:02,100 --> 00:35:06,728
Твојата љубов
Ми дава крилја и ветар да летам
490
00:35:06,729 --> 00:35:11,108
Низ бескрајни денови и бессони ноќи
491
00:35:11,109 --> 00:35:18,157
Затоа го правам тоа што го правам
За да ти се вратам
492
00:35:33,047 --> 00:35:36,801
Ми треба време
493
00:35:37,468 --> 00:35:40,137
Да премотам
494
00:35:40,138 --> 00:35:43,682
И да се потсетам
495
00:35:43,683 --> 00:35:47,561
Додека можам да се вратам дома кај тебе
496
00:35:47,562 --> 00:35:51,648
Го барам твоето лице во секоа толпа
497
00:35:51,649 --> 00:35:55,902
Го викам твоето име
Само за да те почувствувам
498
00:35:55,903 --> 00:36:00,448
Парфемот кој го носиш
Е на мојата облека
499
00:36:00,449 --> 00:36:04,203
Се држам за секој збор
Што ми го праќаш од дома
500
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
Морам да одам.
501
00:36:07,415 --> 00:36:09,207
...и ветар да летам
502
00:36:09,208 --> 00:36:13,170
Низ бескрајни денови
И бессони ноќи
503
00:36:13,171 --> 00:36:20,261
Затоа го правам тоа што го правам
За да ти се вратам
504
00:36:32,106 --> 00:36:33,107
Еј, Саша.
505
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
Имаш ли одобрение за Миротворец?
506
00:36:39,739 --> 00:36:40,864
Да, имам...
507
00:36:40,865 --> 00:36:42,282
Ми недостигаш.
Многу те сакам.
508
00:36:42,283 --> 00:36:44,659
Да, убаво кученце.
509
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
Да.
510
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
Сакаше да разговараме?
511
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
Да.
512
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Па?
513
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
Па...
514
00:37:10,269 --> 00:37:12,896
Знам дека знаеш
дека мојата фирма за обезбедување
515
00:37:12,897 --> 00:37:16,275
не е баш успешна.
516
00:37:17,026 --> 00:37:17,859
Така е.
517
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
И имам нешто ново.
518
00:37:21,239 --> 00:37:22,906
Тоа е почетна работа и мислам
519
00:37:22,907 --> 00:37:25,492
дека имаме финансии да ја поддржиме.
520
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Бизнис?
521
00:37:27,370 --> 00:37:28,620
На некој начин.
522
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Уште во шпионската сцена?
523
00:37:31,374 --> 00:37:32,499
Да.
524
00:37:32,500 --> 00:37:36,253
Ли, ако мислиш дека платата
ќе ме убеди да те примам назад,
525
00:37:36,254 --> 00:37:37,420
- јас...
- Не.
526
00:37:37,421 --> 00:37:39,006
Не сум тука за тоа.
527
00:37:40,800 --> 00:37:42,635
Тука сум да ти кажам дека...
528
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
Разбирам.
529
00:37:47,682 --> 00:37:48,599
Сѐ.
530
00:37:50,935 --> 00:37:53,396
Дојдов само да те пуштам.
531
00:37:55,606 --> 00:37:57,023
Имавме план.
532
00:37:57,024 --> 00:37:59,484
Се согласив привремено
да работам за мајка ми
533
00:37:59,485 --> 00:38:01,236
за да заработиме пари
534
00:38:01,237 --> 00:38:03,280
и да започнеме наш бизнис.
535
00:38:03,281 --> 00:38:08,034
Продавница за миленичиња, Ли, која продава
здрава храна, а не да бидеш Џејмс Бонд.
536
00:38:08,035 --> 00:38:10,453
Знам. Знам.
537
00:38:10,454 --> 00:38:13,290
Но, понекогаш работите добиваат друг тек.
538
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Понекогаш наоѓаш нешто вистинито за себе
539
00:38:17,336 --> 00:38:20,839
што те води до место
каде што не си ни знаел дека ќе одиш.
540
00:38:20,840 --> 00:38:25,593
И научив дека врската не е
само за тоа колку сакаш некого.
541
00:38:25,594 --> 00:38:31,100
Туку е за градење заеднички живот во кој
двајцата партнери можат да бидат среќни.
542
00:38:31,851 --> 00:38:34,894
Каде што вашите животи...
се прават меѓусебно посилни,
543
00:38:34,895 --> 00:38:37,063
а ти гориш посветло поради тоа.
544
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
И јас знам дека ако го имам
животот што го сакам,
545
00:38:41,736 --> 00:38:42,945
ќе те убие.
546
00:38:43,779 --> 00:38:47,240
И го негирав тоа, како идиот.
547
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
И ако ти го имаш животот кој сакаш,
548
00:38:51,162 --> 00:38:53,122
јас ќе се чувствувам заробено.
549
00:38:53,748 --> 00:38:57,792
Па, ме кине однатре
550
00:38:57,793 --> 00:39:01,046
и ќе те сакам до крајот на животот, Ки,
551
00:39:01,047 --> 00:39:04,050
но знам дека не сме една за друга.
552
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
И јас го знам тоа, Ли.
553
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Да ти ебам.
554
00:39:45,674 --> 00:39:46,716
Одвлечи го.
555
00:39:46,717 --> 00:39:48,969
Може да види сѐ што правам
на неговиот монитор.
556
00:39:54,141 --> 00:39:55,893
Еј, Хап. Што има?
557
00:39:57,978 --> 00:39:58,853
Што?
558
00:39:58,854 --> 00:40:01,231
Го гледаше натпреварот на Пронс синоќа?
559
00:40:01,232 --> 00:40:02,816
Немаше натпревар синоќа.
560
00:40:02,817 --> 00:40:03,858
Еби се, човече.
561
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Не те прашав тебе, нели?
Го прашав Хаперсен.
562
00:40:07,613 --> 00:40:08,656
Го гледаше?
563
00:40:09,198 --> 00:40:11,449
Мислиш дека Хаперсен гледа фудбал?
564
00:40:11,450 --> 00:40:13,660
Ако не гледа, требало да почне синоќа
565
00:40:13,661 --> 00:40:15,120
оти беше добар натпревар.
566
00:40:15,121 --> 00:40:17,622
Немаше, глупчо.
567
00:40:17,623 --> 00:40:18,873
Ме чуди оти не те сакаат.
568
00:40:18,874 --> 00:40:20,333
Многу луѓе ме сакаат.
569
00:40:20,334 --> 00:40:22,460
И не е важно ако не ме сакаат
570
00:40:22,461 --> 00:40:29,217
оти Бог и Исус и Светиот... Дух ме сакаат.
571
00:40:29,218 --> 00:40:30,427
Ве сакаат сите вас.
572
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Вклучувајќи и тебе, глупаво лигле.
573
00:40:33,806 --> 00:40:36,558
Што да правам, ебате? Се блокирам.
574
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Не знам, кажи виц или нешто слично.
575
00:40:41,313 --> 00:40:45,359
Слушнавте за јастогот
кој влегол во бар и...
576
00:40:46,986 --> 00:40:48,154
и барменот рекол...
577
00:40:48,988 --> 00:40:49,822
„Што е, бре?“
578
00:40:51,574 --> 00:40:54,451
Зашто тие...
579
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
не припаѓаат во барови,
припаѓаат во морето.
580
00:40:58,038 --> 00:40:59,414
Но, дури...
581
00:40:59,415 --> 00:41:01,875
Тие можат да живеат долго...
Живеат долго.
582
00:41:01,876 --> 00:41:02,959
Како желките.
583
00:41:02,960 --> 00:41:05,087
Треба да бидат бесмртни,
584
00:41:06,630 --> 00:41:09,341
но умираат бидејќи нивните оклопи
престануваат да растат.
585
00:41:10,092 --> 00:41:12,051
Тоа не е шега. Тоа е факт.
586
00:41:12,052 --> 00:41:14,722
Здробени се од нивните сопствени...
587
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
егзоскелети.
588
00:41:18,267 --> 00:41:19,225
Што, по ѓаволите?
589
00:41:19,226 --> 00:41:21,895
Ти си најлошиот во светот
во тајни операции.
590
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Реков ли некогаш дека не сум?
591
00:41:24,106 --> 00:41:25,441
Ти би можела
да го правиш ова.
592
00:41:30,488 --> 00:41:32,489
Миротворец е во мотел на јужната страна.
593
00:41:32,490 --> 00:41:33,782
Ќе ѝ се јавам на Адс.
594
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
Еј, Крис.
595
00:41:50,341 --> 00:41:51,550
Извини, Адс.
Морам да одам.
596
00:41:52,134 --> 00:41:53,135
Крис, ајде.
597
00:41:53,761 --> 00:41:56,221
- О, ебатe!
- Друже, зошто си заминуваш?
598
00:41:56,222 --> 00:41:59,057
Сите запрете. Добро? Го напуштам градот.
Ништо не можете...
599
00:41:59,058 --> 00:42:00,475
Еј! Адријан!
600
00:42:00,476 --> 00:42:02,185
- Што е, бре?
- Што правиш?
601
00:42:02,186 --> 00:42:03,686
Адријан, што е бре?
602
00:42:03,687 --> 00:42:05,439
Престани, Адријан, престани!
603
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Го фатив.
604
00:42:11,362 --> 00:42:12,987
Што правиш, човеку?
605
00:42:12,988 --> 00:42:14,906
Ништо не правам.
606
00:42:14,907 --> 00:42:16,658
Ме принудувате да бидам тука.
607
00:42:16,659 --> 00:42:21,205
Сите се обидувавме секој ден да те видиме
и вака треба да го сториме тоа?
608
00:42:21,830 --> 00:42:22,747
Само оставете.
609
00:42:22,748 --> 00:42:26,000
Нема да оставиме, Крис.
Нема да оставиме.
610
00:42:26,001 --> 00:42:27,210
Ти си еден од нас.
611
00:42:27,211 --> 00:42:28,503
Децата од 11-та улица.
612
00:42:28,504 --> 00:42:32,967
Самиот ни кажа на покривот на Ем,
никој нема да нѐ раздели.
613
00:42:33,968 --> 00:42:37,220
Погрешив. Не требаше да се вклучам во тоа.
614
00:42:37,221 --> 00:42:38,263
- Што?
- Батка,
615
00:42:38,264 --> 00:42:40,181
се обидуваме да сфатиме што се случува
616
00:42:40,182 --> 00:42:42,225
бидејќи си чуден.
617
00:42:42,226 --> 00:42:43,977
Зошто не сакаше
да излезеш од затвор?
618
00:42:43,978 --> 00:42:45,728
Ќе ја погледнете целосната слика?
619
00:42:45,729 --> 00:42:47,355
Се обидуваме да го сфатиме тоа.
620
00:42:47,356 --> 00:42:48,398
Сериозно?
621
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
Да.
622
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
Проколнат сум.
623
00:42:53,904 --> 00:42:54,737
Што?
624
00:42:54,738 --> 00:42:56,364
- Погледнете ме.
- Те гледаме.
625
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
Не, не ја гледате целосната слика.
626
00:42:58,367 --> 00:42:59,743
Не сум глупав.
627
00:43:00,536 --> 00:43:03,538
Сите дознавме
дека постои магија таму некаде, нели?
628
00:43:03,539 --> 00:43:06,749
Зарем не дознавме дека има срање
што не може да се објасни?
629
00:43:06,750 --> 00:43:08,543
- Добро.
- Да, па, јас сум проколнат.
630
00:43:08,544 --> 00:43:09,752
Не си проколнат, батка.
631
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
Адс, брат ми ми беше најдобар другар.
632
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
Го убив кога имав осум години.
633
00:43:14,842 --> 00:43:17,760
Добро, се спријателив со Рик Флег Џуниор,
го убив и него.
634
00:43:17,761 --> 00:43:19,430
Го убив сопствениот татко.
635
00:43:21,181 --> 00:43:22,765
Одам во алтернативна димензија.
636
00:43:22,766 --> 00:43:24,893
И што правам прво?
Се убивам себеси.
637
00:43:25,728 --> 00:43:28,771
А, потоа ги наоѓам
татко ми и брат ми живи.
638
00:43:28,772 --> 00:43:30,648
Боже, ги убивам и нив.
639
00:43:30,649 --> 00:43:31,733
Тоа е глупаво срање.
640
00:43:31,734 --> 00:43:33,735
Одеби, Адс, не ми кажувај дека е глупаво!
641
00:43:33,736 --> 00:43:35,820
Добро, сите околу мене умираат!
642
00:43:35,821 --> 00:43:37,573
Крис, слушај ме.
643
00:43:38,157 --> 00:43:40,450
Секогаш кога ќе умре некој околу тебе,
644
00:43:40,451 --> 00:43:43,036
тоа е зашто не се слушаш себеси.
645
00:43:43,037 --> 00:43:44,954
Татко ти ти кажал
да се бориш со брат ти.
646
00:43:44,955 --> 00:43:47,582
Го стори тоа. Волер ти рече
да го убиеш Рик и го уби.
647
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
И знаеше дека не треба
да одиш во другиот свет.
648
00:43:50,961 --> 00:43:54,006
Не мислеше длабоко во себе
дека тоа е вистинската работа.
649
00:43:54,632 --> 00:43:58,761
Но, кога си навистина
оној кој си, Крис Смит...
650
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
што се случува?
651
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
Крис, што се случува, другар?
652
00:44:05,976 --> 00:44:06,810
Ништо.
653
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
Инспирираш луѓе.
654
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
Верувам во чуда поради тебе.
655
00:44:16,070 --> 00:44:19,239
Видов орел како гушка човек.
656
00:44:20,407 --> 00:44:22,826
Знам која сум поради тебе.
657
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
И...
658
00:44:28,248 --> 00:44:29,667
кога сум со тебе...
659
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
се чувствувам сакана.
660
00:44:33,962 --> 00:44:37,716
Голем си и глупав, но знам дека ме сакаш.
661
00:44:38,509 --> 00:44:42,220
И не знам дали можам да го кажам тоа
за некој друг во светов.
662
00:44:42,221 --> 00:44:43,514
Најдобар пријател си ми.
663
00:44:45,766 --> 00:44:48,018
Не сакам да правам кул срања без тебе.
664
00:44:48,644 --> 00:44:51,437
Џон те сака толку многу, што ризикуваше
665
00:44:51,438 --> 00:44:52,897
безброј пати за тебе,
666
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
а тој е најголемата кукавица
која некогаш постоела.
667
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
Боже. Мораше да го вклучиш тоа?
668
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
И јас, Крис.
669
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Ме слушаш, Крис?
670
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Врзани сме...
671
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
ти и јас,
672
00:45:14,837 --> 00:45:15,754
сите ние.
673
00:45:19,133 --> 00:45:21,760
И сите слушаме некој друг.
674
00:45:22,886 --> 00:45:27,766
Волер, Флег, А.Р.Г.У.С.
675
00:45:28,726 --> 00:45:30,143
Еби ги сите.
676
00:45:30,144 --> 00:45:31,103
Еби ги.
677
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
Ќе направиме нешто, Крис.
678
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
За нас и за светот.
679
00:45:37,651 --> 00:45:40,571
Ќе се спротивставиме, ебате.
680
00:45:41,321 --> 00:45:44,825
Но, ни треба нашето момче со нас.
Ни требаш ти.
681
00:45:46,452 --> 00:45:47,703
Ќе нѐ изневериш?
682
00:46:09,850 --> 00:46:12,311
- Еј.
- Што?
683
00:46:13,729 --> 00:46:14,646
Значеше ли нешто?
684
00:46:15,439 --> 00:46:16,732
- Што?
- Бродот.
685
00:46:17,733 --> 00:46:20,276
О, Боже, пак бродот.
686
00:46:20,277 --> 00:46:24,114
- Дали ти значеше нешто?
- Крис, ти кажав, добро?
687
00:46:24,740 --> 00:46:26,199
Не сум душевно стабилна.
688
00:46:26,200 --> 00:46:28,201
Емилија, не барам ништо.
689
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
Само сакам да знам
дали ти значеше нешто.
690
00:46:37,669 --> 00:46:41,298
Секако дека ми значеше, ебан серко.
Ми значеше сѐ.
691
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
Да!
692
00:47:22,130 --> 00:47:24,883
РОК КРСТАРЕЊЕ
СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ - ФОКСИ ШАЗАМ
693
00:47:26,552 --> 00:47:28,929
ЕДНА НЕДЕЛА ПОДОЦНА
694
00:47:57,457 --> 00:48:00,335
ПРЕЧКИТЕ СЕ МОЖНОСТИ
695
00:49:20,248 --> 00:49:21,374
- Добро, спремен?
- Да.
696
00:49:21,375 --> 00:49:23,168
Добро. Можат ли пајаците да летаат?
697
00:49:23,794 --> 00:49:26,295
- Не.
- Да, можат, користејќи струја.
698
00:49:26,296 --> 00:49:27,964
- Што?
- Да, струја.
699
00:49:27,965 --> 00:49:29,715
Летаат со струја.
700
00:49:29,716 --> 00:49:31,093
Можат да прават млеко?
701
00:49:31,885 --> 00:49:32,760
Не.
702
00:49:32,761 --> 00:49:34,095
- Да, можат.
- Што?
703
00:49:34,096 --> 00:49:36,347
- Да.
- Имаат ли вимиња? Како го прават?
704
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Имаат мали вимиња.
Да, дефинитивно.
705
00:49:39,559 --> 00:49:41,811
Може да купиш млеко од пајаци.
Го знаеш тоа, нели?
706
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
- Што. Каде?
- Да, во Хол Фудс.
707
00:49:44,523 --> 00:49:47,400
- Ги проучуваше пајаците?
- Да. Знам сѐ за пајаците.
708
00:49:47,401 --> 00:49:50,487
Дали на пајаците можат
да им пораснат нови нозе?
709
00:49:51,029 --> 00:49:52,655
Да.
710
00:49:52,656 --> 00:49:53,573
Во право си.
711
00:49:54,116 --> 00:49:59,788
„Многу пајаци можат да регенерираат
изгубена нога за време на митарењето.“
712
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Што е митарење?
713
00:50:03,542 --> 00:50:08,547
Тога е кога лавата излегува
од вулканот и се топи.
714
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Да.
715
00:51:18,283 --> 00:51:23,246
{\an8}ШАХ-МАТ
СОЗДАВАЊЕ ПОДОБАР СВЕТ
716
00:51:51,066 --> 00:51:53,652
Не мрдај, ебате. Дојди тука, копиле.
717
00:51:57,322 --> 00:51:58,490
Да го кренеме, момци.
718
00:51:59,116 --> 00:52:00,033
Кренете го.
719
00:52:27,227 --> 00:52:28,770
Ние ќе преземеме одовде, момци.
720
00:52:29,312 --> 00:52:30,230
Флег?
721
00:52:34,609 --> 00:52:35,652
Што е ова, бре?
722
00:53:14,191 --> 00:53:15,150
Што е ова, бре?
723
00:53:18,695 --> 00:53:20,279
Што е ова, бре, Флег?
724
00:53:20,280 --> 00:53:22,531
Пред да ги преместиме
метачовечките затвореници,
725
00:53:22,532 --> 00:53:24,743
мислев дека е потребна проценка,
726
00:53:25,285 --> 00:53:28,413
да видиме каков ефект има
оваа димензија врз човечкото тело.
727
00:53:29,539 --> 00:53:31,373
Ти благодарам за волонтирањето.
728
00:53:31,374 --> 00:53:33,501
- Не волонтирав за ништо.
- Што?
729
00:53:34,252 --> 00:53:35,336
Меккој.
730
00:53:35,337 --> 00:53:37,213
Не, сѐ е тука.
731
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
Ова е сигурно потписот
на Кристофер Смит.
732
00:53:39,799 --> 00:53:40,634
Да.
733
00:53:44,095 --> 00:53:45,096
Ова е за Рики...
734
00:53:46,973 --> 00:53:47,933
ѓубре едно.
735
00:55:43,465 --> 00:55:46,091
Не сум го поминал целото досие,
736
00:55:46,092 --> 00:55:47,801
но дали сте помислиле на
737
00:55:47,802 --> 00:55:50,764
резервна, испарлива бариера
738
00:55:51,514 --> 00:55:54,184
околу... или целата планета или дел?
739
00:55:55,518 --> 00:55:59,688
Што е испарлива бариера, ебате?
740
00:55:59,689 --> 00:56:04,568
Како ламба за инсекти за металуѓе,
вонземјани и други ѓубриња.
741
00:56:04,569 --> 00:56:05,903
Го измислувате ова?
742
00:56:05,904 --> 00:56:07,655
- Го измислувате ова?
- Не. Не.
743
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Возачот на камион од Масачусетс,
слушнавте за тој тип?
744
00:56:15,413 --> 00:56:18,332
Качил автостоперка. Зошто не би?
745
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Ако ѝ ги видевте цицките,
ќе речевте: „И јас ќе застанам.“
746
00:56:23,922 --> 00:56:25,005
Руса коса...
747
00:56:25,006 --> 00:56:26,423
Како и да е, ја качил,
748
00:56:26,424 --> 00:56:29,093
но ја натерал да се вози
назад во камионот.
749
00:56:29,094 --> 00:56:30,677
Си викате: „Тоа е чудно.“
750
00:56:30,678 --> 00:56:34,306
До Колорадо, цајкан го запрел.
751
00:56:34,307 --> 00:56:37,102
Цајканот рекол: „Морам да видам
назад во камионот.“
752
00:56:38,019 --> 00:56:41,439
И тој го отворил и бил полн со мртви тела.
753
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
Типот бил сериски убиец, но...
754
00:56:46,152 --> 00:56:49,531
Цајканот рекол: „Еј, другар,
не може да го правиш ова.“
755
00:56:50,573 --> 00:56:52,199
Тој рекол: „Имам дозвола.“
756
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
И му ја покажал.
757
00:56:54,786 --> 00:56:56,996
Цајканот рекол: „Изгледа си легален.“
758
00:57:18,726 --> 00:57:20,478
Изгледа некој има нов обожавател.
759
00:57:21,146 --> 00:57:22,855
Фала. Завршивме ли?
760
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
Преведено од: Елена Самандова