1 00:00:12,429 --> 00:00:15,849 ПРЕД ЕДЕН МЕСЕЦ 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,733 БИГ БЕЛИ БУРГЕР 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,111 Па, можеби, но Адс можеше да најде друго решение, 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,238 отколку да ја издаде Волер на ТВ. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,323 - Само се обидуваше да помогне. - Знам. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 Што правиш? 7 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Уметност. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,955 Никогаш не ми изгледаше како уметнички тип. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,874 Не сум била досега. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 - Но, знаеш... - Добро. Што е? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Тоа е твоето лице. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Тоа е кутија со две точки. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,259 Твоето лице е кутија со две точки. 14 00:00:52,052 --> 00:00:52,969 Глупаво. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Ја знаеш оваа песна? - Мислиш дека ја знам оваа песна? 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,435 Да. Извини, заборавив. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 Беше премногу зафатена склопувајќи автоматско оружје зад грб 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,939 додека луѓето слушаа радио. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,275 Па, во 1999, песната „Самуан спешл“ 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 излезе од шведската група Хардкор Суперстар. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,447 Го револуционизираше Новиот слиз рок. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,074 „Нов слиз рок“? 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,410 Да, тоа што Моцарт би го свирел, ако беше сѐ уште жив. 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,495 Секако. 25 00:01:19,496 --> 00:01:23,373 Можеби и ти го сакаш тоа... 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,291 О, Боже. 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,709 Можеби ти... 28 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 О, Боже. О, Боже. 29 00:01:26,711 --> 00:01:31,216 Зашто не сакам да бидам тој што ќе те испрати 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Еден ден ќе бидеш некој посебен 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,432 О, Боже. 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,518 Сите места на кои сме биле 33 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 Сите места кои сме ги виделе 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,982 Зошто се срамиш што си посебна, Харкорт? 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,401 Јас не сум ништо посебно, добро? Верувај ми. 36 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Мислам дека си. 37 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Замолчи, Крис. 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,325 Навистина. 39 00:01:58,326 --> 00:01:59,827 Не сакам да бидам посебна, добро? 40 00:01:59,828 --> 00:02:02,914 Ја сакам мојата работа назад, а Адс го заеба тоа. 41 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 А, ти си дефинитивно посебен, бидејќи, знаеш, имаш глава како кутија. 42 00:02:08,503 --> 00:02:09,629 Брутално! 43 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 - Фала. - Пијачки, дечки. 44 00:02:12,674 --> 00:02:13,715 Мејв, фала многу. 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,509 Што правиш? 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 На што мислиш? Не сакам да ѝ додевам на Мејв. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 - Исусе. - Да, нели? 48 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Ајде да танцуваме. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 За Мејв! Така е! 50 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Во ред, одиме! 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,502 Групна прегратка, групна прегратка. 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 ГОЛЕМИ МЕШИЊА ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Да му се сневиди. Еј, срце. Срање. 54 00:02:58,803 --> 00:03:00,721 Што беше тоа, Јосемити Сем? 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,347 Само комплимент, добро? 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,725 Еј, еби се, ти ебано пегаво копиле! 57 00:03:04,726 --> 00:03:08,145 Мама ме научи да се гордеам со пегите, добро, девојко? 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,355 Да, е, па, мајка ти е ебана курва! 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,232 - Што рече, ебате? - Еј, еј! 60 00:03:12,233 --> 00:03:13,692 Кул е, добро? 61 00:03:13,693 --> 00:03:15,319 Кул е. Добро? 62 00:03:15,320 --> 00:03:16,279 Да, кул сме. 63 00:03:17,113 --> 00:03:17,946 Жал ми е, брат. 64 00:03:17,947 --> 00:03:19,239 - Не мислев ништо. - Добро. 65 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Само заќути и влези внатре, добро, брат? 66 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Да, господине. 67 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Имајте убава ноќ. 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,041 Што, мислиш дека ме штитиш? 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Не, го штитам него. 70 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 Ајде. 71 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 Имаме добра ноќ, нели? 72 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Погледни ја месечината. Погледни ги ѕвездите. 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Ќе се откажеш од ова срање за да претепаш некој губитник? 74 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Чија мајка, може да додадам, го научила... 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 да се гордее со своите пеги. 76 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Да, тоа беше... 77 00:03:51,189 --> 00:03:52,105 Многу чудно. 78 00:03:52,106 --> 00:03:53,857 - Да. - Не е во ред. 79 00:03:53,858 --> 00:03:55,484 - Добро. - Добро? 80 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Да, добро. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 Добро! 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 Боже. 83 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Мајко мила. Се чувствувам како да сме сведоци на чудо. 84 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Не се навикнувај на тоа. 85 00:04:18,007 --> 00:04:22,220 Само велам дека можеш да бидеш пофин со него. 86 00:04:23,137 --> 00:04:24,137 Јас? 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,224 - Да. - Дали си ти фина со него? 88 00:04:26,933 --> 00:04:30,227 Не. Но, на Адријан не му е гајле за мене. 89 00:04:30,228 --> 00:04:32,020 Целиот свет му се врти околу тебе. 90 00:04:32,021 --> 00:04:32,939 Тоа е чудно. 91 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 Да, чудно е. 92 00:04:37,068 --> 00:04:39,904 Но, најверојатно го кажувам ова само зашто сум поднапиена... 93 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 но исто така е малку слатко. 94 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Вљубен е во тебе? 95 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Не. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,830 Неговиот постар брат не бил добар со него, знаеш? 97 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Се обидува да се вклопи. 98 00:04:57,255 --> 00:04:58,089 Што? 99 00:05:03,928 --> 00:05:06,055 Мразам да признаам дека си во право. 100 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 Боже, мило ми е што дојдовме. 101 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 Не ми се верува дека не сум била овде. 102 00:05:13,229 --> 00:05:15,230 Најдоброто место во Евергри... О, срање. 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 - Што? - О, Боже. 104 00:05:17,442 --> 00:05:19,026 - Што? - Харкорт, мора да одиме. 105 00:05:19,027 --> 00:05:21,612 - Ајде. Ме заебаваш. Навистина? - Не, те молам. 106 00:05:22,113 --> 00:05:23,030 - Не. - Те молам! 107 00:05:23,031 --> 00:05:24,781 - Најпотценети се! - Не! 108 00:05:24,782 --> 00:05:25,782 - Не. - Да провериме. 109 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 - Неколку песни. - Не, мразам бродови! 110 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 - Ајде. - Не! 111 00:05:29,746 --> 00:05:35,293 РОК КРСТАРЕЊЕ СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ: НЕЛСОН 112 00:07:00,169 --> 00:07:02,130 {\an8}БАЗИРАНО НА ЛИКОВИТЕ ОД ДЦ 113 00:07:12,473 --> 00:07:17,186 МИРОТВОРЕЦ 114 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 Список на луѓе кои сакаат да те посетат. 115 00:07:41,752 --> 00:07:42,753 Во ред е? 116 00:07:44,630 --> 00:07:47,049 ЕМИЛИЈА ХАРКОРТ, ЛИОТА АДЕБАЈО, АДРИЈАН ЧЕЈС, ЕКОНОМОС 117 00:07:49,886 --> 00:07:51,471 Не сакам да видам никого. 118 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Зошто? 119 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 Важна ти е причината, Дурвиц? 120 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Невообичаено е затворениците да одбијат посетители, тоа е сѐ. 121 00:08:00,354 --> 00:08:02,731 Можеби зашто сум ангелот на смртта, добро? 122 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 Можеби поради тоа. 123 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 Ти си ангелот на смртта? 124 00:08:08,946 --> 00:08:09,946 Добро. 125 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 Еј, го имаме ангелот на смртта тука, а? 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 Врата 28 заклучена. 127 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Вратата 4 заклучена. 128 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Полица со различни оружја. Фотографирам сега. 129 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Ова е некое лудо, магично срање. 130 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Да. 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Што сака Флег да најдеме овде? 132 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 Не знам. Не кажува. 133 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Сѐ е стабилно, Хап? 134 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Изгледа дека е. 135 00:09:08,839 --> 00:09:11,508 Оваа технологија е многу над сѐ што знаеме на копното. 136 00:09:11,509 --> 00:09:12,843 - Лудо е. - Да. 137 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Ќе најдеме што ни треба таму, навистина верувам. 138 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 И тогаш сѐ што зборувавме ќе се исполни. 139 00:09:20,893 --> 00:09:22,394 Кој е твојот статус, Економос? 140 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Нема статус, ебате. 141 00:09:24,397 --> 00:09:27,107 Дури и олку блиску, штом ќе поминат низ вратата, 142 00:09:27,108 --> 00:09:30,944 нема гласовен контакт, а нивните џипиес уреди излегуваат од домет. 143 00:09:30,945 --> 00:09:33,071 Изгледа некако необсмислено. 144 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 Твојот став е малку необсмислен. 145 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Твојот дечко е кретен. 146 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 Тој не ми е дечко. 147 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 Не ти е дечко? 148 00:10:08,858 --> 00:10:10,317 Врата 21 е заклучена. 149 00:10:10,318 --> 00:10:13,361 Оваа стриптизерка не е баш атрактивна, 150 00:10:13,362 --> 00:10:15,155 ме сфаќаш, Русокоса? 151 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 На скала од еден до десет, таа е емотикон од исплашена мачка. 152 00:10:19,201 --> 00:10:21,661 Но, на ебаниот Кјупи, не му е гајле. Летва пијан е. 153 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 Батка, ќе заќутиш ли за ова? 154 00:10:23,914 --> 00:10:27,375 Седи на работ на сцената, зјапајќи во оваа ебана Мотра, 155 00:10:27,376 --> 00:10:30,295 со како на Пепе Ле Пју 156 00:10:30,296 --> 00:10:33,214 срцевидни очи кои му светкаат од возбуда. 157 00:10:33,215 --> 00:10:35,800 Батка, знаеш дека го снимаат ова срање, така? 158 00:10:35,801 --> 00:10:37,260 Па, тоа е супер, човеку. 159 00:10:37,261 --> 00:10:38,803 Русокоса може да ужива сега, 160 00:10:38,804 --> 00:10:40,889 а кој и да слуша може да ужива подоцна. 161 00:10:40,890 --> 00:10:42,223 Кадрово ќе го обожава. 162 00:10:42,224 --> 00:10:44,059 И стриптизерката го гледа ова. 163 00:10:44,060 --> 00:10:47,145 Зашто е обучена да забележува лесни пари. 164 00:10:47,146 --> 00:10:50,732 И таа почнува да ползи низ сцената до Кјупи, 165 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 а потоа му го фаќа лицето 166 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 и му го става помеѓу нејзините големи, гигантски цицки. 167 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Тој почнува да се лула меѓу тие кучки! 168 00:11:01,118 --> 00:11:03,078 Харкорт, ќе му кажеш да замолчи? 169 00:11:03,079 --> 00:11:05,121 Глупаво, сега сакам да знам каде оди ова. 170 00:11:05,122 --> 00:11:07,165 - Боже. - И така, почна да стенка. 171 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Да прави... 172 00:11:09,710 --> 00:11:12,545 И си размислувам, дали тој сврши во гаќите? 173 00:11:12,546 --> 00:11:15,591 Стана тивок, а потоа одеднаш, тој само направи... 174 00:11:17,176 --> 00:11:19,844 И поврати врз цицките на Мотра. 175 00:11:19,845 --> 00:11:22,514 Насекаде на сцената, врз доларите. 176 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 Се премислив. Сакам да се вратам во времето и да не го слушнам тоа. 177 00:11:25,726 --> 00:11:27,977 Кретен си што ја раскажуваш таа приказна. 178 00:11:27,978 --> 00:11:29,562 Да, кретен е, Клајн. 179 00:11:29,563 --> 00:11:31,272 Си повратил на стриптизерка. 180 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 Некој ме издрогира или слично. 181 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Тим 3, врата 22. 182 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 Генерале. 183 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 Забелешките на Лекс за тоа што го најдовте вчера. 184 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 Одлично. Фала, Отис. 185 00:11:47,123 --> 00:11:48,123 Сѐ е во ред? 186 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 Сѐ е во ред. 187 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 О, срање! 188 00:11:55,297 --> 00:11:56,716 Врата 22 отклучена. 189 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 Вратата 22 е отклучена! 190 00:12:01,595 --> 00:12:02,430 Така ами како! 191 00:12:22,742 --> 00:12:25,911 Одиме во врата 22. Почекајте со другите врати. 192 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Температурата е 9 степени целзиусови. 193 00:12:59,153 --> 00:13:01,321 79% влажност. 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 Гравитацијата соодветствува со Земјата. 195 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 Што, по ѓаволите? 196 00:13:25,137 --> 00:13:26,055 Повлекување! 197 00:13:39,735 --> 00:13:41,736 Влечи! Цициња, влечи! 198 00:13:41,737 --> 00:13:43,154 Влечи! 199 00:13:43,155 --> 00:13:44,532 Влечи, влечи! 200 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Влечи, ебате! 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Оди, оди, оди! 202 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Ме заебаваш, ебате? 203 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Ебате! Отвори ја! 204 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Ебате! 205 00:15:28,260 --> 00:15:29,802 Ебено срање, ебате! 206 00:15:29,803 --> 00:15:31,846 - Што, по ѓаволите? - Што се случи? 207 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 Мртов е. 208 00:15:33,182 --> 00:15:36,268 Клајн, лицето му го изеде кошмарно срање. 209 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 Во што нѐ праќате? 210 00:15:46,654 --> 00:15:50,783 Мислев дека го правиме ова за да спречиме процеп како во Метрополис. 211 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Но, сега се плашам дека ќе го создадеме. 212 00:15:54,995 --> 00:15:57,622 Мислам, слепо влегуваме во овие универзуми 213 00:15:57,623 --> 00:16:00,041 со технологии и физики 214 00:16:00,042 --> 00:16:04,088 кои се зачудувачки различни од нашите. 215 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 И ебаниот Флег. 216 00:16:07,341 --> 00:16:11,552 Сѐ му кажува на неговиот нов најдобар пријател Лекс Лутор, од сите луѓе. 217 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 - Го знаеше тоа? - Да. 218 00:16:14,264 --> 00:16:16,516 Половина од луѓето кои работат со нас 219 00:16:16,517 --> 00:16:17,600 работеле за Лутор. 220 00:16:17,601 --> 00:16:18,685 Знам. 221 00:16:18,686 --> 00:16:22,021 Тој чудак Хаперсен и таа женската Мекој 222 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 и дури ебаниот Отис. 223 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Отис изгледа во ред. 224 00:16:26,151 --> 00:16:26,985 Не знам. 225 00:16:26,986 --> 00:16:29,195 Дали воопшто знаеме што бараме? 226 00:16:29,196 --> 00:16:31,865 Ни кажаа милион пати, Џон. 227 00:16:32,616 --> 00:16:36,285 Некое безбедно место за дишење со храна и вода. 228 00:16:36,286 --> 00:16:38,204 - Да. - Некое ненаселено место. 229 00:16:38,205 --> 00:16:40,331 Да, го знам тоа, но за што? 230 00:16:40,332 --> 00:16:41,249 Не знам. 231 00:16:41,250 --> 00:16:43,209 Нешто што вреди за владата на САД, 232 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 оти мора да ги чини десетици милиони долари. 233 00:16:46,714 --> 00:16:48,506 Флег може да одобри толку голем буџет? 234 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Не без дозвола од министерот за одбрана. 235 00:16:52,469 --> 00:16:54,470 Да, па не знам за што е. 236 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Еколошки причини, претпоставувам. 237 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Ресурси. Нов простор за пренаселеност? 238 00:17:02,563 --> 00:17:03,563 Што? 239 00:17:03,564 --> 00:17:08,235 Кога нешто што сме го направиле било за доброто на народот? 240 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Друже, еве го. 241 00:17:20,330 --> 00:17:22,832 Депресивен е откако Миротворец отиде во затвор. 242 00:17:22,833 --> 00:17:24,042 Постојано се крие. 243 00:17:24,043 --> 00:17:26,461 Крис не ти дозволи да го посетиш, нели? 244 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Не. Тебе? 245 00:17:28,964 --> 00:17:31,716 Тоа што го виде брат му речиси убиен пред него пак, 246 00:17:31,717 --> 00:17:34,427 го заеба на елементарно ниво. 247 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Каде одиш сега, ебате? 248 00:17:36,847 --> 00:17:40,141 Ќе земам месо за да пробам да го намамам Орле оттаму. 249 00:17:40,142 --> 00:17:42,227 Таа преработена храна не е добра за него. 250 00:17:43,562 --> 00:17:45,980 Адријан, душо, внатре ли си? 251 00:17:45,981 --> 00:17:49,067 Исусе, мамо, не ме тормози! 252 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Мислам дека ти реков дека ми треба малку приватност. 253 00:17:52,780 --> 00:17:55,782 Да, душо, но твојата пријателка е тука. 254 00:17:55,783 --> 00:17:57,283 Пријателка? 255 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Каква ебана пријателка, мамо? 256 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Се вика Ли. 257 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Ли? 258 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 ЗАБРАНЕТ ПРИСТАП 259 00:18:11,381 --> 00:18:14,300 Исусе, мамо, ја викаме Адс или Адебајо. 260 00:18:14,301 --> 00:18:16,844 Зошто не можеш да го погодиш најпростото срање? 261 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 Многу ми е жал. 262 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Жал ми е, Адс. 263 00:18:20,099 --> 00:18:21,307 Во ред е. 264 00:18:21,308 --> 00:18:23,976 Може да ме викаш Ли. Жена ми ме вика Ли. 265 00:18:23,977 --> 00:18:26,395 Па, ако си давате кунилингус, 266 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 тогаш може да ја викаш Ли. 267 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Супер. Сега си ги лижeте пичките во мојата глава. 268 00:18:37,116 --> 00:18:40,327 Адријан, навистина си злобен со мајка ти, батка. 269 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Добро. 270 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Добро си? 271 00:18:44,206 --> 00:18:46,666 Да, само напредувам во Принцес Пич: Шоутајм. 272 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 И не е лесно само затоа што е за девојка. 273 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Може ли да го спуштиш накратко за да разговараме? 274 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Добро, во ред. 275 00:18:56,760 --> 00:18:58,177 Мора да му помогнеме на Крис. 276 00:18:58,178 --> 00:18:59,762 Скршен е, ебате. 277 00:18:59,763 --> 00:19:01,472 Миротворец не се крши, Адс. 278 00:19:01,473 --> 00:19:03,766 Сето ова е дел од поголем план, сигурно. 279 00:19:03,767 --> 00:19:06,102 Па, не... не го вели тоа, добро? 280 00:19:06,103 --> 00:19:07,854 Но, мора да го извадиме од затвор. 281 00:19:07,855 --> 00:19:10,815 Има рочиште за три месеци и му треба адвокат. 282 00:19:10,816 --> 00:19:11,941 Веќе има адвокат. 283 00:19:11,942 --> 00:19:13,985 Се вика Џеф и мириса на пеперминт шнапс 284 00:19:13,986 --> 00:19:15,611 и бебешка пудра и ждрига. 285 00:19:15,612 --> 00:19:17,196 Џеф е јавен бранител 286 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 и мислам дека има некои приватни демони со кои треба да се занимава. 287 00:19:21,243 --> 00:19:25,621 Адријан, ни требаат овие пари за да најмиме способен адвокат. 288 00:19:25,622 --> 00:19:27,248 Овие се крвави пари, Адс. 289 00:19:27,249 --> 00:19:28,166 Крвави пари се. 290 00:19:28,167 --> 00:19:31,460 Доаѓаат од дилери на дрога, гангстери и трговци со луѓе. 291 00:19:31,461 --> 00:19:35,214 Биле крвави пари, но сега се само пари. 292 00:19:35,215 --> 00:19:37,091 И само седат тука. 293 00:19:37,092 --> 00:19:41,387 Крвавите пари ќе нѐ проколнат сите нас и нашите потомци. 294 00:19:41,388 --> 00:19:42,597 Не, нема. 295 00:19:42,598 --> 00:19:45,141 Ако сакаш да помогнеш, организирај бегство. 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,809 Нема да организираме бегство. 297 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 Тогаш закани му се на семејството на судијата. 298 00:19:50,439 --> 00:19:54,151 Кој дел од тебе мисли дека си еден од добрите, Адријан? 299 00:19:54,818 --> 00:19:55,651 Сите делови. 300 00:19:55,652 --> 00:19:56,944 Не го правиме... 301 00:19:56,945 --> 00:19:59,614 Добро, се враќаме на бегство. И така го сакав тоа, па... 302 00:19:59,615 --> 00:20:01,325 Не! Ебате. 303 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Адријан. 304 00:20:09,666 --> 00:20:13,462 Знаеш, изгледа сум навистина разочарана. 305 00:20:14,171 --> 00:20:15,004 Зошто? 306 00:20:15,005 --> 00:20:17,757 Изгледа сум подобра пријателка со Крис од тебе, тоа е сѐ. 307 00:20:17,758 --> 00:20:18,716 Што? 308 00:20:18,717 --> 00:20:20,885 Нема шанси, ебате. 309 00:20:20,886 --> 00:20:23,054 - Тоа е лудо. - Да, тоа би помислила и јас, 310 00:20:23,055 --> 00:20:25,598 но јас сум спремна да примам тешка клетва 311 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 за помош на Крис, а ти не. 312 00:20:29,728 --> 00:20:30,603 Тоа е смешно. 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,687 Ме изнасмеа. 314 00:20:31,688 --> 00:20:33,731 Тотално би примил крвно проклетство за него. 315 00:20:33,732 --> 00:20:35,776 Порадо би го убил семејството на судијата. 316 00:20:36,360 --> 00:20:39,363 Ја преценив длабочината на твоето пријателство, изгледа. 317 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 Адријан... 318 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 земи нешто лошо и направи нешто добро од тоа. 319 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 Добро. 320 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 Додека го правиме ова, ќе ме испрашаш за манта раи? 321 00:21:06,265 --> 00:21:07,556 Не. 322 00:21:07,557 --> 00:21:09,058 „Манта“ значи „ќебе“ на шпански. 323 00:21:09,059 --> 00:21:10,810 Не ми е гајле за манта раи. 324 00:21:10,811 --> 00:21:11,727 Тоа е глупаво. 325 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Тоа се убави и невини подводни чуда. 326 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Главно се рамни. 327 00:21:16,316 --> 00:21:17,733 Знаеш што друго е чудо? 328 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Мајка ти и треба подобро да ја третираш. 329 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Нека се носи. 330 00:21:22,489 --> 00:21:23,322 Навистина? 331 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 Еј, Ангелу на смртта. 332 00:21:25,242 --> 00:21:26,492 Слободен си да си одиш. 333 00:21:26,493 --> 00:21:28,411 Што? Како? 334 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Кауцијата е платена. 335 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Кој платил? 336 00:21:34,167 --> 00:21:35,668 Леота Аба... 337 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Датаба... Бабадејо. 338 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Не сакам да одам. Само врати ѝ ги парите. 339 00:21:41,591 --> 00:21:42,800 Не функционира така. 340 00:21:42,801 --> 00:21:44,886 Што е ова, Холидеј Ин? Бегај оттука. 341 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Џиновски црв. 342 00:22:01,570 --> 00:22:02,445 Батка! 343 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 Дојдов да го земам Орле, Џон. 344 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Морам да одам. Си заминувам. 345 00:22:07,951 --> 00:22:09,410 Па, само го пушти? 346 00:22:09,411 --> 00:22:11,245 Што требаше да сторам? Да го соборам? 347 00:22:11,246 --> 00:22:13,873 Да, секако. Што не е во ред со тебе? 348 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Бев во неговата куќа. 349 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Беше празна. Не беше таму. 350 00:22:16,835 --> 00:22:19,128 Поминав во флиперницата. Не беше ни таму. 351 00:22:19,129 --> 00:22:20,963 Тој оди во флиперница? 352 00:22:20,964 --> 00:22:22,923 Не, сакав да играм Фрогер. 353 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 Другар, што ти е тебе денес? 354 00:22:24,509 --> 00:22:25,634 Значи, во бегство е? 355 00:22:25,635 --> 00:22:27,678 Не може да го следите со чипот во главата? 356 00:22:27,679 --> 00:22:29,221 Џон и мене, одобрението 357 00:22:29,222 --> 00:22:32,099 за нешто поврзано со Миротворец ни е укинато, па не. 358 00:22:32,100 --> 00:22:33,518 Каде би можел да биде? 359 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 Доцнам на работа. 360 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 Не ми ја јади целата храна, Адријан! 361 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Влечи! 362 00:23:13,725 --> 00:23:16,311 {\an8}РИК - ИЗГЛЕДА ВЕТУВАЧКИ! ЕДВАЈ ГО ЧЕКАМ СЛЕДНОТО! -ЛЕКС. 363 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 АМЕРИКАН СТАР МОТЕЛ 364 00:23:35,997 --> 00:23:38,625 Ајде! Ти си, срце. Сѐ е поради тебе! 365 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Не! 366 00:24:52,657 --> 00:24:53,492 Да. 367 00:24:56,620 --> 00:24:58,246 Чекај. Ни треба помош! 368 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Што, по ѓаволите? 369 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Ова е добро. 370 00:25:47,796 --> 00:25:49,923 Ова е тоа. Ова е тоа. Најдовме. 371 00:25:50,799 --> 00:25:52,591 Што точно најдовме, генерале? 372 00:25:52,592 --> 00:25:53,676 Извини, мислам, Рик. 373 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 Што? 374 00:25:55,345 --> 00:25:57,304 Сакаше да те викам Рик, а не генерале. 375 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 Да, така е. 376 00:26:01,726 --> 00:26:02,643 За што е тоа? 377 00:26:02,644 --> 00:26:04,520 Ова е одлична работа, Емилија. 378 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Навистина. Ние ќе преземеме одовде. 379 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Го имаме. 380 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Видете го ова. 381 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Токму тоа што го сакаме. 382 00:26:26,585 --> 00:26:28,461 Ја викаме планета Спасение. 383 00:26:30,213 --> 00:26:32,798 И додека Бордо и нејзиниот тим ја пронајдоа локацијата, 384 00:26:32,799 --> 00:26:36,594 Отис и неговиот тим открија начин да го скратат патувањето, 385 00:26:36,595 --> 00:26:40,682 за да можеме директно да се движиме од нашиот праг до вратата во нова планета... 386 00:26:41,600 --> 00:26:43,226 без да поминеме низ СКР. 387 00:26:44,853 --> 00:26:49,231 Значи... на Спасение, таму... таму ќе го изградиме затворот? 388 00:26:49,232 --> 00:26:50,149 Не. 389 00:26:50,150 --> 00:26:54,070 Не, г. Министер, Спасение е затворот. 390 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Ќе ја поместуваме вратата кога ќе одиме и излегуваме. 391 00:26:57,866 --> 00:27:00,160 Затворениците нема да знаат од каде доаѓаме 392 00:27:01,077 --> 00:27:02,703 и никој нема да може да се врати. 393 00:27:02,704 --> 00:27:06,582 И зборуваме само за металуѓе, така? 394 00:27:06,583 --> 00:27:08,834 Да, изгледа. Не сум ги дефинирал параметрите. 395 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 Сѐ уште се справувам со тоа од законска гледна точка. 396 00:27:14,049 --> 00:27:17,885 Добро, гледам во планета со многу природни ресурси, 397 00:27:17,886 --> 00:27:20,137 умерени температури, мориња, езера. 398 00:27:20,138 --> 00:27:22,598 Ова не звучи баш како казна. 399 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Не ми е гајле за казната, г. Министер. 400 00:27:26,978 --> 00:27:28,896 Не ми е. Јас сакам 401 00:27:28,897 --> 00:27:33,068 да ги отстранам опасните поединци од нашата ебана планета засекогаш. 402 00:27:33,735 --> 00:27:35,903 Да го заштитиме американскиот народ. 403 00:27:35,904 --> 00:27:39,573 Аркам и Бел Рив не се способни да држат поединци 404 00:27:39,574 --> 00:27:41,992 кои имаат извонредни способности. Не се. 405 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 Секој месец, некој бега. 406 00:27:44,621 --> 00:27:45,622 Никој... 407 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Никој... 408 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 нема да бега од Спасение. Ветувам. 409 00:27:52,504 --> 00:27:53,880 Морам да кажам, Рик. 410 00:27:55,465 --> 00:27:58,802 Далеку стигна од критикувајќи го Лутор во оваа соба пред еден месец... 411 00:28:00,095 --> 00:28:03,223 до сега кога проактивно ги спроведуваш неговите планови. 412 00:28:04,307 --> 00:28:07,435 Не ми се допаѓа типот, но тој е најпаметниот човек на светот. 413 00:28:08,395 --> 00:28:12,023 Зошто не му го искористиме мозокот за да го направиме светот подобро место? 414 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 Па, ова е добар план. 415 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 Тоа беше добро. 416 00:28:31,126 --> 00:28:33,210 - Растури внатре, другар. - Добро беше. 417 00:28:33,211 --> 00:28:34,503 - Добро беше. - Херој си ми. 418 00:28:34,504 --> 00:28:36,673 Да, да, да. Доаѓаш на вечера? 419 00:28:38,508 --> 00:28:39,425 Не. 420 00:28:39,426 --> 00:28:41,677 Мислам дека ќе си одам дома порано. 421 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Добро. 422 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 Па, ќе се видиме подоцна, можеби, да? 423 00:28:46,558 --> 00:28:47,475 Можеби. 424 00:28:51,062 --> 00:28:52,771 Ајде, треба да прославиме. 425 00:28:52,772 --> 00:28:54,314 Ова е супер ден, ебате. 426 00:28:54,315 --> 00:28:56,735 Спасение, пресвртница е. 427 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 ПОВИК САША БОРДО 428 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 Што? 429 00:29:24,804 --> 00:29:27,474 БИГ БЕЛИ БУРГЕР 430 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Што ти се случило? 431 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 Ништо. 432 00:29:56,544 --> 00:29:58,212 Нарачај си нешто ако си гладна. 433 00:29:58,213 --> 00:29:59,421 Слушам местово е добро. 434 00:29:59,422 --> 00:30:00,465 Да, добро е. 435 00:30:01,174 --> 00:30:02,926 - Си била овде? - Еднаш. 436 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 Го најде Смит? 437 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Добро, слушај, знам дека не почнавме добро. 438 00:30:13,520 --> 00:30:16,397 Но, те видов на терен и навистина... 439 00:30:18,024 --> 00:30:19,942 ја почитувам твојата работа. 440 00:30:19,943 --> 00:30:21,236 Добро. И? 441 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Тоа е ебан затвор. 442 00:30:24,447 --> 00:30:25,405 Што? 443 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 За тоа служи планетата. 444 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 Рик планира да прати метачовечки затвореници таму. 445 00:30:31,287 --> 00:30:33,622 На место од каде што не можат да се вратат. 446 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Засекогаш. 447 00:30:37,961 --> 00:30:38,877 Што? 448 00:30:38,878 --> 00:30:42,422 Џон се обиде да ми каже дека не е за ресурси. 449 00:30:42,423 --> 00:30:43,383 Не. 450 00:30:43,967 --> 00:30:50,014 Сите, нашите пријатели, умреа за ебан затвор. 451 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Ти си метачовек, така? 452 00:30:53,142 --> 00:30:55,143 Да, но не се работи за тоа. 453 00:30:55,144 --> 00:30:57,897 Би можела да одиш на воен суд зашто ми го кажа ова, Бордо. 454 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 Па, што ќе правиме? Не беше наш избор. 455 00:31:04,153 --> 00:31:05,571 Да, но нѐ искористија. 456 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 Го искористија Миротворец. Исто и ние. 457 00:31:09,701 --> 00:31:13,328 И мислам дека можеби не би требало да го поминувам животот 458 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 служејќи му на овој расипан систем веќе. 459 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 Ова ни е работа. 460 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 Пробај да живееш без тоа две години како мене, ќе дознаеш. 461 00:31:30,013 --> 00:31:31,847 Што друго ќе правиш? 462 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Нешто што не е ова. 463 00:31:40,231 --> 00:31:41,149 Јас само... 464 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Размислувам. 465 00:31:45,153 --> 00:31:46,195 Што? 466 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Да се запознаеш со една пријателка. 467 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Таа има... идеи. 468 00:32:18,019 --> 00:32:19,979 Адебајо, ова е Саша Бордо. 469 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 {\an8}РОК КРСТАРЕЊЕ СО НЕЛСОН 470 00:33:24,252 --> 00:33:27,171 Колку убава ноќ за рокенрол шоу! 471 00:33:32,218 --> 00:33:36,472 Ќе испееме песна од албумот од 2010, Лајтнинг страјк твајс, 472 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 која се вика „Да ти се вратам“. 473 00:33:39,934 --> 00:33:41,602 Ебана класика. Да. 474 00:33:57,201 --> 00:34:00,705 Изгубен и сам 475 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 Сепак никој не знае 476 00:34:06,294 --> 00:34:12,716 Мојата насмевка од списание Ги држеше љубопитните погледи на дистанца 477 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 Со денови, потоа со години Игнорирав... 478 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 Да. 479 00:34:20,475 --> 00:34:21,559 Доста добро. 480 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 Ја срушив куќата 481 00:34:24,896 --> 00:34:29,275 Ѕвезда во оваа маскарада 482 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 Не можам да најдам 483 00:34:35,323 --> 00:34:38,117 Мир 484 00:34:38,659 --> 00:34:45,457 Додека не се вратиш во моите раце пак 485 00:34:45,458 --> 00:34:49,669 Го барам твоето лице во секоја толпа 486 00:34:49,670 --> 00:34:53,757 Го викам твоето име Само за да те почувствувам 487 00:34:53,758 --> 00:34:58,095 Парфемот кој го носиш Е на мојата облека 488 00:34:58,096 --> 00:35:02,099 Се држам за секој збор Што ми го праќаш од дома 489 00:35:02,100 --> 00:35:06,728 Твојата љубов Ми дава крилја и ветар да летам 490 00:35:06,729 --> 00:35:11,108 Низ бескрајни денови и бессони ноќи 491 00:35:11,109 --> 00:35:18,157 Затоа го правам тоа што го правам За да ти се вратам 492 00:35:33,047 --> 00:35:36,801 Ми треба време 493 00:35:37,468 --> 00:35:40,137 Да премотам 494 00:35:40,138 --> 00:35:43,682 И да се потсетам 495 00:35:43,683 --> 00:35:47,561 Додека можам да се вратам дома кај тебе 496 00:35:47,562 --> 00:35:51,648 Го барам твоето лице во секоа толпа 497 00:35:51,649 --> 00:35:55,902 Го викам твоето име Само за да те почувствувам 498 00:35:55,903 --> 00:36:00,448 Парфемот кој го носиш Е на мојата облека 499 00:36:00,449 --> 00:36:04,203 Се држам за секој збор Што ми го праќаш од дома 500 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 Морам да одам. 501 00:36:07,415 --> 00:36:09,207 ...и ветар да летам 502 00:36:09,208 --> 00:36:13,170 Низ бескрајни денови И бессони ноќи 503 00:36:13,171 --> 00:36:20,261 Затоа го правам тоа што го правам За да ти се вратам 504 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 Еј, Саша. 505 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Имаш ли одобрение за Миротворец? 506 00:36:39,739 --> 00:36:40,864 Да, имам... 507 00:36:40,865 --> 00:36:42,282 Ми недостигаш. Многу те сакам. 508 00:36:42,283 --> 00:36:44,659 Да, убаво кученце. 509 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 Да. 510 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Сакаше да разговараме? 511 00:36:51,042 --> 00:36:51,959 Да. 512 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Па? 513 00:37:07,266 --> 00:37:08,434 Па... 514 00:37:10,269 --> 00:37:12,896 Знам дека знаеш дека мојата фирма за обезбедување 515 00:37:12,897 --> 00:37:16,275 не е баш успешна. 516 00:37:17,026 --> 00:37:17,859 Така е. 517 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 И имам нешто ново. 518 00:37:21,239 --> 00:37:22,906 Тоа е почетна работа и мислам 519 00:37:22,907 --> 00:37:25,492 дека имаме финансии да ја поддржиме. 520 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Бизнис? 521 00:37:27,370 --> 00:37:28,620 На некој начин. 522 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Уште во шпионската сцена? 523 00:37:31,374 --> 00:37:32,499 Да. 524 00:37:32,500 --> 00:37:36,253 Ли, ако мислиш дека платата ќе ме убеди да те примам назад, 525 00:37:36,254 --> 00:37:37,420 - јас... - Не. 526 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Не сум тука за тоа. 527 00:37:40,800 --> 00:37:42,635 Тука сум да ти кажам дека... 528 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Разбирам. 529 00:37:47,682 --> 00:37:48,599 Сѐ. 530 00:37:50,935 --> 00:37:53,396 Дојдов само да те пуштам. 531 00:37:55,606 --> 00:37:57,023 Имавме план. 532 00:37:57,024 --> 00:37:59,484 Се согласив привремено да работам за мајка ми 533 00:37:59,485 --> 00:38:01,236 за да заработиме пари 534 00:38:01,237 --> 00:38:03,280 и да започнеме наш бизнис. 535 00:38:03,281 --> 00:38:08,034 Продавница за миленичиња, Ли, која продава здрава храна, а не да бидеш Џејмс Бонд. 536 00:38:08,035 --> 00:38:10,453 Знам. Знам. 537 00:38:10,454 --> 00:38:13,290 Но, понекогаш работите добиваат друг тек. 538 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Понекогаш наоѓаш нешто вистинито за себе 539 00:38:17,336 --> 00:38:20,839 што те води до место каде што не си ни знаел дека ќе одиш. 540 00:38:20,840 --> 00:38:25,593 И научив дека врската не е само за тоа колку сакаш некого. 541 00:38:25,594 --> 00:38:31,100 Туку е за градење заеднички живот во кој двајцата партнери можат да бидат среќни. 542 00:38:31,851 --> 00:38:34,894 Каде што вашите животи... се прават меѓусебно посилни, 543 00:38:34,895 --> 00:38:37,063 а ти гориш посветло поради тоа. 544 00:38:37,064 --> 00:38:40,943 И јас знам дека ако го имам животот што го сакам, 545 00:38:41,736 --> 00:38:42,945 ќе те убие. 546 00:38:43,779 --> 00:38:47,240 И го негирав тоа, како идиот. 547 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 И ако ти го имаш животот кој сакаш, 548 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 јас ќе се чувствувам заробено. 549 00:38:53,748 --> 00:38:57,792 Па, ме кине однатре 550 00:38:57,793 --> 00:39:01,046 и ќе те сакам до крајот на животот, Ки, 551 00:39:01,047 --> 00:39:04,050 но знам дека не сме една за друга. 552 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 И јас го знам тоа, Ли. 553 00:39:23,527 --> 00:39:24,487 Да ти ебам. 554 00:39:45,674 --> 00:39:46,716 Одвлечи го. 555 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 Може да види сѐ што правам на неговиот монитор. 556 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Еј, Хап. Што има? 557 00:39:57,978 --> 00:39:58,853 Што? 558 00:39:58,854 --> 00:40:01,231 Го гледаше натпреварот на Пронс синоќа? 559 00:40:01,232 --> 00:40:02,816 Немаше натпревар синоќа. 560 00:40:02,817 --> 00:40:03,858 Еби се, човече. 561 00:40:03,859 --> 00:40:06,195 Не те прашав тебе, нели? Го прашав Хаперсен. 562 00:40:07,613 --> 00:40:08,656 Го гледаше? 563 00:40:09,198 --> 00:40:11,449 Мислиш дека Хаперсен гледа фудбал? 564 00:40:11,450 --> 00:40:13,660 Ако не гледа, требало да почне синоќа 565 00:40:13,661 --> 00:40:15,120 оти беше добар натпревар. 566 00:40:15,121 --> 00:40:17,622 Немаше, глупчо. 567 00:40:17,623 --> 00:40:18,873 Ме чуди оти не те сакаат. 568 00:40:18,874 --> 00:40:20,333 Многу луѓе ме сакаат. 569 00:40:20,334 --> 00:40:22,460 И не е важно ако не ме сакаат 570 00:40:22,461 --> 00:40:29,217 оти Бог и Исус и Светиот... Дух ме сакаат. 571 00:40:29,218 --> 00:40:30,427 Ве сакаат сите вас. 572 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Вклучувајќи и тебе, глупаво лигле. 573 00:40:33,806 --> 00:40:36,558 Што да правам, ебате? Се блокирам. 574 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Не знам, кажи виц или нешто слично. 575 00:40:41,313 --> 00:40:45,359 Слушнавте за јастогот кој влегол во бар и... 576 00:40:46,986 --> 00:40:48,154 и барменот рекол... 577 00:40:48,988 --> 00:40:49,822 „Што е, бре?“ 578 00:40:51,574 --> 00:40:54,451 Зашто тие... 579 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 не припаѓаат во барови, припаѓаат во морето. 580 00:40:58,038 --> 00:40:59,414 Но, дури... 581 00:40:59,415 --> 00:41:01,875 Тие можат да живеат долго... Живеат долго. 582 00:41:01,876 --> 00:41:02,959 Како желките. 583 00:41:02,960 --> 00:41:05,087 Треба да бидат бесмртни, 584 00:41:06,630 --> 00:41:09,341 но умираат бидејќи нивните оклопи престануваат да растат. 585 00:41:10,092 --> 00:41:12,051 Тоа не е шега. Тоа е факт. 586 00:41:12,052 --> 00:41:14,722 Здробени се од нивните сопствени... 587 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 егзоскелети. 588 00:41:18,267 --> 00:41:19,225 Што, по ѓаволите? 589 00:41:19,226 --> 00:41:21,895 Ти си најлошиот во светот во тајни операции. 590 00:41:21,896 --> 00:41:23,522 Реков ли некогаш дека не сум? 591 00:41:24,106 --> 00:41:25,441 Ти би можела да го правиш ова. 592 00:41:30,488 --> 00:41:32,489 Миротворец е во мотел на јужната страна. 593 00:41:32,490 --> 00:41:33,782 Ќе ѝ се јавам на Адс. 594 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 Еј, Крис. 595 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Извини, Адс. Морам да одам. 596 00:41:52,134 --> 00:41:53,135 Крис, ајде. 597 00:41:53,761 --> 00:41:56,221 - О, ебатe! - Друже, зошто си заминуваш? 598 00:41:56,222 --> 00:41:59,057 Сите запрете. Добро? Го напуштам градот. Ништо не можете... 599 00:41:59,058 --> 00:42:00,475 Еј! Адријан! 600 00:42:00,476 --> 00:42:02,185 - Што е, бре? - Што правиш? 601 00:42:02,186 --> 00:42:03,686 Адријан, што е бре? 602 00:42:03,687 --> 00:42:05,439 Престани, Адријан, престани! 603 00:42:07,525 --> 00:42:08,442 Го фатив. 604 00:42:11,362 --> 00:42:12,987 Што правиш, човеку? 605 00:42:12,988 --> 00:42:14,906 Ништо не правам. 606 00:42:14,907 --> 00:42:16,658 Ме принудувате да бидам тука. 607 00:42:16,659 --> 00:42:21,205 Сите се обидувавме секој ден да те видиме и вака треба да го сториме тоа? 608 00:42:21,830 --> 00:42:22,747 Само оставете. 609 00:42:22,748 --> 00:42:26,000 Нема да оставиме, Крис. Нема да оставиме. 610 00:42:26,001 --> 00:42:27,210 Ти си еден од нас. 611 00:42:27,211 --> 00:42:28,503 Децата од 11-та улица. 612 00:42:28,504 --> 00:42:32,967 Самиот ни кажа на покривот на Ем, никој нема да нѐ раздели. 613 00:42:33,968 --> 00:42:37,220 Погрешив. Не требаше да се вклучам во тоа. 614 00:42:37,221 --> 00:42:38,263 - Што? - Батка, 615 00:42:38,264 --> 00:42:40,181 се обидуваме да сфатиме што се случува 616 00:42:40,182 --> 00:42:42,225 бидејќи си чуден. 617 00:42:42,226 --> 00:42:43,977 Зошто не сакаше да излезеш од затвор? 618 00:42:43,978 --> 00:42:45,728 Ќе ја погледнете целосната слика? 619 00:42:45,729 --> 00:42:47,355 Се обидуваме да го сфатиме тоа. 620 00:42:47,356 --> 00:42:48,398 Сериозно? 621 00:42:48,399 --> 00:42:49,358 Да. 622 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Проколнат сум. 623 00:42:53,904 --> 00:42:54,737 Што? 624 00:42:54,738 --> 00:42:56,364 - Погледнете ме. - Те гледаме. 625 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 Не, не ја гледате целосната слика. 626 00:42:58,367 --> 00:42:59,743 Не сум глупав. 627 00:43:00,536 --> 00:43:03,538 Сите дознавме дека постои магија таму некаде, нели? 628 00:43:03,539 --> 00:43:06,749 Зарем не дознавме дека има срање што не може да се објасни? 629 00:43:06,750 --> 00:43:08,543 - Добро. - Да, па, јас сум проколнат. 630 00:43:08,544 --> 00:43:09,752 Не си проколнат, батка. 631 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 Адс, брат ми ми беше најдобар другар. 632 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 Го убив кога имав осум години. 633 00:43:14,842 --> 00:43:17,760 Добро, се спријателив со Рик Флег Џуниор, го убив и него. 634 00:43:17,761 --> 00:43:19,430 Го убив сопствениот татко. 635 00:43:21,181 --> 00:43:22,765 Одам во алтернативна димензија. 636 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 И што правам прво? Се убивам себеси. 637 00:43:25,728 --> 00:43:28,771 А, потоа ги наоѓам татко ми и брат ми живи. 638 00:43:28,772 --> 00:43:30,648 Боже, ги убивам и нив. 639 00:43:30,649 --> 00:43:31,733 Тоа е глупаво срање. 640 00:43:31,734 --> 00:43:33,735 Одеби, Адс, не ми кажувај дека е глупаво! 641 00:43:33,736 --> 00:43:35,820 Добро, сите околу мене умираат! 642 00:43:35,821 --> 00:43:37,573 Крис, слушај ме. 643 00:43:38,157 --> 00:43:40,450 Секогаш кога ќе умре некој околу тебе, 644 00:43:40,451 --> 00:43:43,036 тоа е зашто не се слушаш себеси. 645 00:43:43,037 --> 00:43:44,954 Татко ти ти кажал да се бориш со брат ти. 646 00:43:44,955 --> 00:43:47,582 Го стори тоа. Волер ти рече да го убиеш Рик и го уби. 647 00:43:47,583 --> 00:43:50,085 И знаеше дека не треба да одиш во другиот свет. 648 00:43:50,961 --> 00:43:54,006 Не мислеше длабоко во себе дека тоа е вистинската работа. 649 00:43:54,632 --> 00:43:58,761 Но, кога си навистина оној кој си, Крис Смит... 650 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 што се случува? 651 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 Крис, што се случува, другар? 652 00:44:05,976 --> 00:44:06,810 Ништо. 653 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Инспирираш луѓе. 654 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 Верувам во чуда поради тебе. 655 00:44:16,070 --> 00:44:19,239 Видов орел како гушка човек. 656 00:44:20,407 --> 00:44:22,826 Знам која сум поради тебе. 657 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 И... 658 00:44:28,248 --> 00:44:29,667 кога сум со тебе... 659 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 се чувствувам сакана. 660 00:44:33,962 --> 00:44:37,716 Голем си и глупав, но знам дека ме сакаш. 661 00:44:38,509 --> 00:44:42,220 И не знам дали можам да го кажам тоа за некој друг во светов. 662 00:44:42,221 --> 00:44:43,514 Најдобар пријател си ми. 663 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 Не сакам да правам кул срања без тебе. 664 00:44:48,644 --> 00:44:51,437 Џон те сака толку многу, што ризикуваше 665 00:44:51,438 --> 00:44:52,897 безброј пати за тебе, 666 00:44:52,898 --> 00:44:55,484 а тој е најголемата кукавица која некогаш постоела. 667 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 Боже. Мораше да го вклучиш тоа? 668 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 И јас, Крис. 669 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Ме слушаш, Крис? 670 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Врзани сме... 671 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 ти и јас, 672 00:45:14,837 --> 00:45:15,754 сите ние. 673 00:45:19,133 --> 00:45:21,760 И сите слушаме некој друг. 674 00:45:22,886 --> 00:45:27,766 Волер, Флег, А.Р.Г.У.С. 675 00:45:28,726 --> 00:45:30,143 Еби ги сите. 676 00:45:30,144 --> 00:45:31,103 Еби ги. 677 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 Ќе направиме нешто, Крис. 678 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 За нас и за светот. 679 00:45:37,651 --> 00:45:40,571 Ќе се спротивставиме, ебате. 680 00:45:41,321 --> 00:45:44,825 Но, ни треба нашето момче со нас. Ни требаш ти. 681 00:45:46,452 --> 00:45:47,703 Ќе нѐ изневериш? 682 00:46:09,850 --> 00:46:12,311 - Еј. - Што? 683 00:46:13,729 --> 00:46:14,646 Значеше ли нешто? 684 00:46:15,439 --> 00:46:16,732 - Што? - Бродот. 685 00:46:17,733 --> 00:46:20,276 О, Боже, пак бродот. 686 00:46:20,277 --> 00:46:24,114 - Дали ти значеше нешто? - Крис, ти кажав, добро? 687 00:46:24,740 --> 00:46:26,199 Не сум душевно стабилна. 688 00:46:26,200 --> 00:46:28,201 Емилија, не барам ништо. 689 00:46:28,202 --> 00:46:30,120 Само сакам да знам дали ти значеше нешто. 690 00:46:37,669 --> 00:46:41,298 Секако дека ми значеше, ебан серко. Ми значеше сѐ. 691 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 Да! 692 00:47:22,130 --> 00:47:24,883 РОК КРСТАРЕЊЕ СО МЕЃУНАРОДНИ СУПЕРЅВЕЗДИ - ФОКСИ ШАЗАМ 693 00:47:26,552 --> 00:47:28,929 ЕДНА НЕДЕЛА ПОДОЦНА 694 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 ПРЕЧКИТЕ СЕ МОЖНОСТИ 695 00:49:20,248 --> 00:49:21,374 - Добро, спремен? - Да. 696 00:49:21,375 --> 00:49:23,168 Добро. Можат ли пајаците да летаат? 697 00:49:23,794 --> 00:49:26,295 - Не. - Да, можат, користејќи струја. 698 00:49:26,296 --> 00:49:27,964 - Што? - Да, струја. 699 00:49:27,965 --> 00:49:29,715 Летаат со струја. 700 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 Можат да прават млеко? 701 00:49:31,885 --> 00:49:32,760 Не. 702 00:49:32,761 --> 00:49:34,095 - Да, можат. - Што? 703 00:49:34,096 --> 00:49:36,347 - Да. - Имаат ли вимиња? Како го прават? 704 00:49:36,348 --> 00:49:38,934 Имаат мали вимиња. Да, дефинитивно. 705 00:49:39,559 --> 00:49:41,811 Може да купиш млеко од пајаци. Го знаеш тоа, нели? 706 00:49:41,812 --> 00:49:43,981 - Што. Каде? - Да, во Хол Фудс. 707 00:49:44,523 --> 00:49:47,400 - Ги проучуваше пајаците? - Да. Знам сѐ за пајаците. 708 00:49:47,401 --> 00:49:50,487 Дали на пајаците можат да им пораснат нови нозе? 709 00:49:51,029 --> 00:49:52,655 Да. 710 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 Во право си. 711 00:49:54,116 --> 00:49:59,788 „Многу пајаци можат да регенерираат изгубена нога за време на митарењето.“ 712 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Што е митарење? 713 00:50:03,542 --> 00:50:08,547 Тога е кога лавата излегува од вулканот и се топи. 714 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Да. 715 00:51:18,283 --> 00:51:23,246 {\an8}ШАХ-МАТ СОЗДАВАЊЕ ПОДОБАР СВЕТ 716 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Не мрдај, ебате. Дојди тука, копиле. 717 00:51:57,322 --> 00:51:58,490 Да го кренеме, момци. 718 00:51:59,116 --> 00:52:00,033 Кренете го. 719 00:52:27,227 --> 00:52:28,770 Ние ќе преземеме одовде, момци. 720 00:52:29,312 --> 00:52:30,230 Флег? 721 00:52:34,609 --> 00:52:35,652 Што е ова, бре? 722 00:53:14,191 --> 00:53:15,150 Што е ова, бре? 723 00:53:18,695 --> 00:53:20,279 Што е ова, бре, Флег? 724 00:53:20,280 --> 00:53:22,531 Пред да ги преместиме метачовечките затвореници, 725 00:53:22,532 --> 00:53:24,743 мислев дека е потребна проценка, 726 00:53:25,285 --> 00:53:28,413 да видиме каков ефект има оваа димензија врз човечкото тело. 727 00:53:29,539 --> 00:53:31,373 Ти благодарам за волонтирањето. 728 00:53:31,374 --> 00:53:33,501 - Не волонтирав за ништо. - Што? 729 00:53:34,252 --> 00:53:35,336 Меккој. 730 00:53:35,337 --> 00:53:37,213 Не, сѐ е тука. 731 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 Ова е сигурно потписот на Кристофер Смит. 732 00:53:39,799 --> 00:53:40,634 Да. 733 00:53:44,095 --> 00:53:45,096 Ова е за Рики... 734 00:53:46,973 --> 00:53:47,933 ѓубре едно. 735 00:55:43,465 --> 00:55:46,091 Не сум го поминал целото досие, 736 00:55:46,092 --> 00:55:47,801 но дали сте помислиле на 737 00:55:47,802 --> 00:55:50,764 резервна, испарлива бариера 738 00:55:51,514 --> 00:55:54,184 околу... или целата планета или дел? 739 00:55:55,518 --> 00:55:59,688 Што е испарлива бариера, ебате? 740 00:55:59,689 --> 00:56:04,568 Како ламба за инсекти за металуѓе, вонземјани и други ѓубриња. 741 00:56:04,569 --> 00:56:05,903 Го измислувате ова? 742 00:56:05,904 --> 00:56:07,655 - Го измислувате ова? - Не. Не. 743 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Возачот на камион од Масачусетс, слушнавте за тој тип? 744 00:56:15,413 --> 00:56:18,332 Качил автостоперка. Зошто не би? 745 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Ако ѝ ги видевте цицките, ќе речевте: „И јас ќе застанам.“ 746 00:56:23,922 --> 00:56:25,005 Руса коса... 747 00:56:25,006 --> 00:56:26,423 Како и да е, ја качил, 748 00:56:26,424 --> 00:56:29,093 но ја натерал да се вози назад во камионот. 749 00:56:29,094 --> 00:56:30,677 Си викате: „Тоа е чудно.“ 750 00:56:30,678 --> 00:56:34,306 До Колорадо, цајкан го запрел. 751 00:56:34,307 --> 00:56:37,102 Цајканот рекол: „Морам да видам назад во камионот.“ 752 00:56:38,019 --> 00:56:41,439 И тој го отворил и бил полн со мртви тела. 753 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 Типот бил сериски убиец, но... 754 00:56:46,152 --> 00:56:49,531 Цајканот рекол: „Еј, другар, не може да го правиш ова.“ 755 00:56:50,573 --> 00:56:52,199 Тој рекол: „Имам дозвола.“ 756 00:56:52,200 --> 00:56:53,952 И му ја покажал. 757 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 Цајканот рекол: „Изгледа си легален.“ 758 00:57:18,726 --> 00:57:20,478 Изгледа некој има нов обожавател. 759 00:57:21,146 --> 00:57:22,855 Фала. Завршивме ли? 760 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 Преведено од: Елена Самандова