1
00:00:12,595 --> 00:00:15,598
SEBULAN LALU
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,567
{\an8}BURGER BIG BELLY
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,110
{\an8}Mungkin
4
00:00:27,235 --> 00:00:31,197
tapi Ads bisa saja mencari cara lain
selain mengekspos Waller di TV.
5
00:00:31,322 --> 00:00:33,199
- Dia hanya berusaha membantu.
- Aku tahu.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,951
Apa... Apa yang kaulakukan?
7
00:00:35,076 --> 00:00:36,661
Membuat karya seni.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,914
Kau tak pernah terlihat
seperti tipe artistik.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,667
Aku baru melakukannya sekarang.
10
00:00:42,792 --> 00:00:43,960
Baiklah. Apa itu?
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,212
Wajahmu.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
Itu kotak dengan dua titik.
13
00:00:49,007 --> 00:00:51,259
Wajahmu adalah kotak
dengan dua titik.
14
00:00:51,843 --> 00:00:53,136
Bodoh.
15
00:00:56,264 --> 00:00:58,892
- Hei, kau tahu lagu ini?
- Kau pikir aku tahu lagu ini, Chris?
16
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
Ya, maaf, aku lupa.
17
00:01:01,311 --> 00:01:04,230
Kau terlalu sibuk merakit
senjata otomatis di belakangmu
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,982
sementara orang normal
mendengarkan radio.
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
Pada tahun 1999, lagu Someone Special
20
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
dirilis oleh band Swedia,
Hardcore Superstar.
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
Merevolusi gerakan sleaze rock baru.
22
00:01:13,531 --> 00:01:15,033
Sleaze rock baru?
23
00:01:15,158 --> 00:01:18,369
Ya. Itu yang akan dimainkan Mozart
jika dia masih hidup sekarang.
24
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
Tentu. Baiklah.
25
00:01:19,704 --> 00:01:23,124
Mungkin kau juga mau
26
00:01:23,249 --> 00:01:24,250
Astaga.
27
00:01:24,375 --> 00:01:26,710
- Mungkin kau...
- Astaga.
28
00:01:26,711 --> 00:01:28,796
Karena aku tak mau menjadi orang
29
00:01:28,797 --> 00:01:35,177
Yang mengantarmu pergi
30
00:01:35,178 --> 00:01:39,432
Suatu hari nanti kau akan menjadi
seseorang yang istimewa
31
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
- Semua tempat yang kita jelajahi
- Astaga. Berhenti.
32
00:01:42,644 --> 00:01:45,688
Semua tempat yang kita lihat
33
00:01:45,855 --> 00:01:48,942
Kenapa kau sangat malu menjadi
orang yang istimewa, Harcourt?
34
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
- Aku tak istimewa. Percayalah.
- Kurasa kau istimewa.
35
00:01:52,946 --> 00:01:54,405
Diamlah, Chris.
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,325
Sungguh.
37
00:01:58,118 --> 00:01:59,786
Aku tak mau menjadi orang istimewa.
38
00:01:59,911 --> 00:02:03,248
Aku hanya ingin pekerjaanku kembali,
dan Ads mengacaukannya.
39
00:02:03,373 --> 00:02:07,919
Kau jelas istimewa
karena kepalamu kotak.
40
00:02:08,503 --> 00:02:10,046
Kejamnya.
41
00:02:10,880 --> 00:02:12,423
Ini minuman kalian.
42
00:02:12,549 --> 00:02:13,675
Maeve, terima kasih banyak.
43
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
Apa yang kaulakukan?
44
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
Apa? Aku tak mau
terus mengganggu Maeve.
45
00:02:19,222 --> 00:02:20,306
Astaga.
46
00:02:20,431 --> 00:02:21,558
Benar, bukan?
47
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
Mari menari.
48
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
Untuk Maeve! Benar.
49
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
- Baiklah.
- Baiklah.
50
00:02:42,787 --> 00:02:45,832
Ini dia. Untuk Maeve!
51
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
Kemarilah. Pelukan kelompok.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,677
- Astaga.
- Hei, Sayang. Astaga.
53
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
Apa katamu, Yosemite Sam?
54
00:03:00,680 --> 00:03:02,599
Baiklah. Aku hanya memujimu.
55
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
Hei, persetan denganmu,
dasar bedebah berbintik- bintik!
56
00:03:04,684 --> 00:03:08,104
Ibuku mengajariku untuk bangga
dengan bintik-bintikku. Paham?
57
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
Ya, ibumu pelacur.
58
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
- Apa katamu?
- Hei.
59
00:03:12,317 --> 00:03:15,278
Kita baik-baik saja.
Kita baik-baik saja, ya?
60
00:03:15,403 --> 00:03:16,821
Ya, kita baik-baik saja.
61
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Maaf, Kawan.
Aku tidak bermaksud apa-apa.
62
00:03:18,823 --> 00:03:22,076
Bagus, tutup mulutmu dan masuklah.
63
00:03:22,952 --> 00:03:24,120
Ya, Pak.
64
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
Semoga malam kalian menyenangkan.
65
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
Kau pikir kau melindungiku?
66
00:03:29,125 --> 00:03:30,877
Tidak, aku melindunginya.
67
00:03:31,920 --> 00:03:35,089
Ayolah. Malam kita menyenangkan, kan?
68
00:03:36,132 --> 00:03:38,468
Lihatlah bulannya.
Lihatlah bintang-bintang.
69
00:03:38,593 --> 00:03:41,512
Kau akan merelakan semua ini
demi memukuli pecundang?
70
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Yang ibunya, jika boleh kutambahkan
71
00:03:44,474 --> 00:03:48,436
mengajarinya untuk bangga
dengan bintik-bintiknya.
72
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
- Ya, itu...
- Sangat aneh.
73
00:03:52,190 --> 00:03:53,816
- Ya.
- Itu tidak benar.
74
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
Baiklah.
75
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
- Mengerti?
- Ya, baiklah.
76
00:03:57,654 --> 00:04:00,198
Baiklah. Astaga.
77
00:04:02,325 --> 00:04:05,203
Astaga. Aku merasa kita baru saja
menyaksikan keajaiban.
78
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
Jangan terbiasa.
79
00:04:17,632 --> 00:04:22,178
Maksudku, kau bisa
lebih baik kepadanya.
80
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
- Aku?
- Ya.
81
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
Apa kau baik kepadanya?
82
00:04:26,724 --> 00:04:30,144
Tidak, tapi Adrian tak peduli padaku.
83
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
- Dunianya berpusat padamu.
- Aneh.
84
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
Ya, memang aneh.
85
00:04:36,943 --> 00:04:39,988
Aku mungkin hanya mengatakan ini
karena aku mabuk
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
tapi itu juga agak manis.
87
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
- Apa dia mencintaimu?
- Tidak.
88
00:04:47,412 --> 00:04:49,706
Kakaknya benar-benar
tak baik padanya.
89
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Dia berusaha menyesuaikan diri.
90
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
Apa?
91
00:05:03,761 --> 00:05:06,055
Aku benci mengakui kau benar.
92
00:05:07,640 --> 00:05:09,434
Aku senang kita datang.
93
00:05:10,393 --> 00:05:12,312
Aku tak percaya
aku belum pernah ke sini.
94
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen.
95
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
- Astaga.
- Apa?
96
00:05:16,441 --> 00:05:17,734
- Astaga.
- Apa?
97
00:05:17,859 --> 00:05:18,985
Harcourt, kita harus pergi.
98
00:05:19,110 --> 00:05:21,821
- Ayolah. Kau bercanda. Sungguh?
- Tidak, kumohon.
99
00:05:21,946 --> 00:05:22,947
- Tidak.
- Kumohon.
100
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
- Mereka yang paling diremehkan.
- Tidak.
101
00:05:24,866 --> 00:05:25,908
- Lihatlah.
- Tidak.
102
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
- Tinggallah untuk beberapa lagu.
- Aku benci kapal.
103
00:05:27,702 --> 00:05:28,786
- Ayolah.
- Tidak!
104
00:05:30,246 --> 00:05:35,251
PESIAR ROK MENAMPILKAN
MEGABINTANG INTERNASIONAL NELSON
105
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
BERDASARKAN KARAKTER DARI DC
106
00:07:39,208 --> 00:07:42,503
Ini daftar yang ingin berkunjung.
Kau bersedia?
107
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
Tidak, aku tak mau menemui siapa pun.
108
00:07:52,180 --> 00:07:55,433
- Kenapa?
- Alasannya penting bagimu, Durwitz?
109
00:07:56,100 --> 00:07:59,729
Tahanan tak biasa
menolak pengunjung, itu saja.
110
00:07:59,854 --> 00:08:02,648
Mungkin karena aku malaikat maut.
111
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Mungkin itu alasannya.
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Kau malaikat maut?
113
00:08:08,738 --> 00:08:09,822
Baiklah.
114
00:08:09,947 --> 00:08:13,201
Hei, ada malaikat maut di sini.
115
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Pintu 28, terkunci.
116
00:08:31,385 --> 00:08:33,596
Pintu empat, terkunci.
117
00:08:34,555 --> 00:08:36,598
Rak persediaan
dengan berbagai senjata.
118
00:08:36,599 --> 00:08:37,808
Kupotret sekarang.
119
00:08:38,726 --> 00:08:41,604
Ini hal ajaib yang gila.
120
00:08:45,399 --> 00:08:46,484
Ya.
121
00:08:47,443 --> 00:08:49,278
Apa yang Flag inginkan
kita temukan di sini?
122
00:08:49,403 --> 00:08:51,113
Entahlah. Dia tak mau bilang.
123
00:09:04,043 --> 00:09:05,503
Semuanya stabil, Hap?
124
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
Sepertinya begitu.
125
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Teknologi ini jauh melampaui apa pun
yang kami tahu secara terestrial.
126
00:09:11,634 --> 00:09:13,010
- Ini gila.
- Ya.
127
00:09:13,844 --> 00:09:17,014
Kita akan temukan yang kita butuhkan
di sana. Aku sangat memercayainya.
128
00:09:17,139 --> 00:09:19,892
Lalu semua yang kita bicarakan
akan membuahkan hasil.
129
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
Apa statusmu, Economos?
130
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
Tidak ada status.
131
00:09:24,272 --> 00:09:26,941
Sedekat ini pun
begitu mereka melewati pintu itu
132
00:09:27,066 --> 00:09:28,483
kontak suara hilang
133
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
dan pelacak GPS mereka
di luar jangkauan.
134
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Sebenarnya tampak agak ceroboh.
135
00:09:33,155 --> 00:09:35,324
Sikapmu yang agak ceroboh.
136
00:09:36,492 --> 00:09:38,327
Pacarmu berengsek.
137
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
Dia bukan pacarku.
138
00:09:40,746 --> 00:09:42,081
Dia bukan pacarmu?
139
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Pintu 21 terkunci.
140
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Nah, penari striptis ini
tidak terlalu cantik
141
00:10:13,279 --> 00:10:14,989
kau tahu maksudku, Pirang?
142
00:10:15,114 --> 00:10:18,909
Dalam skala satu sampai sepuluh,
dia emoji kucing yang ketakutan.
143
00:10:19,035 --> 00:10:21,621
Tapi Kewpie tak peduli.
Dia mabuk berat.
144
00:10:21,746 --> 00:10:23,789
Bung, bisakah kau diam soal ini?
145
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
Dia duduk di tepi panggung,
hanya menatap Mothra
146
00:10:27,418 --> 00:10:31,339
dengan mata besar Pepé Le Pew
yang berbentuk hati keluar
147
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
dari tengkoraknya.
148
00:10:33,215 --> 00:10:35,760
Kau tahu mereka merekam ini, kan?
149
00:10:35,885 --> 00:10:37,094
Itu bagus.
150
00:10:37,219 --> 00:10:38,721
Si Pirang bisa menikmatinya sekarang
151
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
dan siapa pun yang mendengarkan
bisa menikmatinya nanti.
152
00:10:40,973 --> 00:10:43,851
- SDM akan menyukainya.
- Penari striptisnya melihat ini.
153
00:10:43,976 --> 00:10:47,104
Karena dia terlatih
dalam seni melihat uang mudah.
154
00:10:47,229 --> 00:10:50,650
Dia mulai merangkak
melintasi panggung menuju Kewpie
155
00:10:50,775 --> 00:10:53,068
lalu memegang wajahnya
dan meletakkannya
156
00:10:53,069 --> 00:10:57,031
tepat di antara payudaranya
yang sangat besar.
157
00:10:57,156 --> 00:10:59,575
Kewpie mulai memainkan payudaranya.
158
00:11:00,576 --> 00:11:03,037
Harcourt, bisa suruh dia
diam soal ini?
159
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
Bodohnya, sekarang aku harus tahu
ke mana arahnya ini.
160
00:11:05,206 --> 00:11:08,000
- Astaga.
- Dia pun mulai mengerang.
161
00:11:09,543 --> 00:11:12,505
Aku berpikir, "Apa dia
baru saja ejakulasi di celana?"
162
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Dia diam saja.
Lalu tiba-tiba, dia seperti ini.
163
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
Kemudian dia muntah
di payudara Mothra!
164
00:11:19,929 --> 00:11:22,556
Di seluruh panggung dan uang kertas.
165
00:11:22,682 --> 00:11:23,848
Aku berubah pikiran.
166
00:11:23,849 --> 00:11:25,685
Aku ingin kembali ke masa lalu
dan tidak mendengarnya.
167
00:11:25,810 --> 00:11:27,937
Kau berengsek
karena menceritakan kisah itu.
168
00:11:28,062 --> 00:11:31,148
Ya, dia yang berengsek, Kline.
Kau memuntahi penari striptis.
169
00:11:31,273 --> 00:11:33,693
Seseorang membiusku atau semacamnya!
170
00:11:34,860 --> 00:11:37,071
Tim Tiga, Pintu 22.
171
00:11:39,490 --> 00:11:40,491
Jenderal.
172
00:11:41,033 --> 00:11:44,662
Catatan Lex tentang apa
yang kalian temukan kemarin.
173
00:11:44,787 --> 00:11:46,831
Bagus. Terima kasih, Otis.
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
175
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
Astaga.
176
00:11:55,131 --> 00:11:56,716
Pintu 22, tak terkunci.
177
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
Pintu 22 tak terkunci!
178
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Bagus.
179
00:12:22,658 --> 00:12:25,911
Kami menuju Pintu 22.
Tahan pintu lain.
180
00:12:55,065 --> 00:12:57,610
Suhunya sembilan derajat Celsius.
181
00:12:58,778 --> 00:13:01,280
Kelembapan 79 persen.
182
00:13:01,405 --> 00:13:03,616
Gravitasi sepadan dengan Bumi.
183
00:13:10,539 --> 00:13:12,082
Apa?
184
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
Tarik! Titties, tarik!
185
00:13:41,821 --> 00:13:42,988
Tarik!
186
00:13:43,113 --> 00:13:44,907
Tarik!
187
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Tarik!
188
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Ayo cepat!
189
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Yang benar saja.
190
00:14:10,516 --> 00:14:12,351
Sial! Buka!
191
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
Fleury!
192
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Tarik! Cepat tarik!
193
00:14:45,342 --> 00:14:46,677
Ayo cepat!
194
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
Sial!
195
00:15:28,260 --> 00:15:30,930
Sialan! Berengsek! Apa-apaan ini?
196
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
- Apa yang terjadi?
- Dia mati!
197
00:15:33,223 --> 00:15:36,268
Wajah Kline dimakan
oleh makhluk mengerikan.
198
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
Kau mengirim kami ke dalam apa?
199
00:15:46,570 --> 00:15:48,446
Kukira kita melakukan ini
200
00:15:48,447 --> 00:15:51,283
untuk mencegah celah
seperti di Metropolis.
201
00:15:51,408 --> 00:15:54,787
Tapi kini aku takut kita akan
benar-benar menciptakannya.
202
00:15:54,912 --> 00:15:57,748
Kita asal memasuki
semua alam semesta ini
203
00:15:57,873 --> 00:15:59,875
dengan teknologi dan fisika
204
00:16:00,000 --> 00:16:04,338
yang sangat berbeda
dari alam semesta kita.
205
00:16:04,463 --> 00:16:06,966
Si berengsek Flag
206
00:16:07,091 --> 00:16:11,512
menyampaikan semuanya
pada sahabat barunya, Lex Luthor.
207
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
- Kau tahu itu?
- Ya.
208
00:16:14,098 --> 00:16:17,309
Separuh orang yang bekerja
dengan kita bekerja untuk Luthor.
209
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
Aku tahu.
210
00:16:18,644 --> 00:16:21,981
Happerson si orang aneh itu, McCoy
211
00:16:22,106 --> 00:16:24,233
bahkan Otis.
212
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
- Otis tampak baik-baik saja.
- Entahlah.
213
00:16:27,069 --> 00:16:29,071
Apa kita tahu apa yang kita cari?
214
00:16:29,196 --> 00:16:32,282
Mereka memberi tahu kita
jutaan kali, John.
215
00:16:32,408 --> 00:16:36,078
Tempat aman untuk bernapas
dengan pasokan makanan dan air.
216
00:16:36,203 --> 00:16:38,163
- Ya.
- Tempat tak berpenghuni.
217
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
- Ya, aku tahu itu, tapi untuk apa?
- Entahlah.
218
00:16:41,125 --> 00:16:43,252
Sesuatu yang sepadan
bagi pemerintah AS
219
00:16:43,377 --> 00:16:45,963
karena itu pasti merugikan mereka
puluhan juta dolar.
220
00:16:46,672 --> 00:16:48,465
Flag bisa menyetujui
anggaran sebesar itu?
221
00:16:48,590 --> 00:16:52,177
Tidak tanpa persetujuan
Menteri Pertahanan.
222
00:16:52,302 --> 00:16:54,430
Ya, jadi, aku tak tahu itu untuk apa.
223
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
Alasan lingkungan, kurasa.
224
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
Sumber daya.
Tanah baru untuk populasi berlebih?
225
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
Apa?
226
00:17:03,689 --> 00:17:05,857
Memangnya apa pun
yang pernah kita lakukan
227
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
benar-benar demi kebaikan rakyat?
228
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Kawan, ini dia.
229
00:17:20,205 --> 00:17:22,666
Dia depresi
sejak Peacemaker dipenjara.
230
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
Dia terus bersembunyi.
231
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
Chris belum mengizinkanmu
mengunjunginya, ya?
232
00:17:26,211 --> 00:17:27,713
Ya. Kau?
233
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
Aku takut melihat kakaknya
hampir terbunuh di depannya lagi
234
00:17:31,675 --> 00:17:34,386
membuatnya sangat kacau.
235
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Kau mau ke mana sekarang?
236
00:17:36,680 --> 00:17:39,600
Aku akan mengambil daging olahan
untuk memancing Eagly keluar.
237
00:17:39,725 --> 00:17:42,311
Semua makanan olahan itu
tak baik untuknya, John.
238
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
Adrian, Sayang, kau di dalam?
239
00:17:45,981 --> 00:17:49,068
Astaga, Ibu! Jangan ganggu!
240
00:17:49,193 --> 00:17:52,529
Kukira aku sudah bilang
aku butuh privasi!
241
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
Ya, Sayang, tapi temanmu datang.
242
00:17:55,741 --> 00:17:57,201
Temanku?
243
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
Teman macam apa, Bu?
244
00:18:00,621 --> 00:18:02,706
Namanya Lee.
245
00:18:02,831 --> 00:18:03,832
Lee?
246
00:18:08,212 --> 00:18:09,963
DILARANG MASUK
247
00:18:11,381 --> 00:18:13,967
Astaga, Ibu. Kami memanggilnya Ads
atau Adebayo.
248
00:18:14,093 --> 00:18:16,804
Kenapa kau tak bisa melakukan
hal paling sederhana dengan benar?
249
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
Maaf.
250
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
Maaf, Ads.
251
00:18:19,973 --> 00:18:23,769
Tidak apa-apa. Kau bisa memanggilku
Lee. Istriku memanggilku begitu.
252
00:18:23,894 --> 00:18:26,146
Kurasa jika kalian
saling memberi seks oral
253
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
maka kau bisa memanggilnya Lee.
254
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Bagus. Kini ada bayangan kalian
saling memberi seks oral di kepalaku.
255
00:18:36,949 --> 00:18:40,661
Adrian, kau sangat kejam pada ibumu.
256
00:18:40,786 --> 00:18:41,787
Bagus.
257
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
Kau baik-baik saja?
258
00:18:44,123 --> 00:18:46,708
Ya, aku sudah sangat jauh
di Princess Peach: Showtime!
259
00:18:46,834 --> 00:18:48,961
Itu tidak mudah, hanya karena ini
tentang seorang gadis.
260
00:18:49,086 --> 00:18:52,005
Bisa letakkan itu sebentar
agar kita bisa bicara?
261
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Baiklah.
262
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
Kita harus membantu Chris.
263
00:18:58,220 --> 00:19:01,348
- Dia hancur.
- Peacemaker tak hancur, Ads.
264
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Aku yakin ini semua bagian
dari rencana yang lebih besar.
265
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
- Jadi, jangan bilang begitu, ya?
- Baiklah.
266
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
Tapi kita harus membebaskannya
dari penjara.
267
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
Sidangnya tiga bulan lagi
dan dia butuh pengacara.
268
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Dia sudah punya pengacara.
Namanya Jeff
269
00:19:12,860 --> 00:19:15,571
dan baunya seperti schnapps pepermin,
bedak bayi, dan serdawa.
270
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Jeff pembela umum
271
00:19:17,364 --> 00:19:20,951
dan kurasa dia punya masalah pribadi
yang harus dia hadapi.
272
00:19:21,076 --> 00:19:25,581
Adrian, kita butuh uang di sini
untuk menyewa pengacara andal.
273
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Ini uang haram, Ads.
274
00:19:28,333 --> 00:19:31,420
Berasal dari pengedar narkoba,
gangster, dan pedagang manusia.
275
00:19:31,545 --> 00:19:35,174
Tadinya begitu,
tapi sekarang hanya uang.
276
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
Lalu uangnya
hanya tergeletak di sini.
277
00:19:37,092 --> 00:19:41,346
Uang haram akan mengutuk kita semua
dan keturunan kita.
278
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
Tidak akan.
279
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
Jika ingin bantu Peacemaker keluar,
aturlah pelarian dari penjara.
280
00:19:45,309 --> 00:19:48,979
- Kita tak akan melakukannya.
- Baiklah, ancam keluarga hakimnya.
281
00:19:50,230 --> 00:19:54,151
Bagian mana dari dirimu
yang berpikir kau orang baik, Adrian?
282
00:19:54,985 --> 00:19:57,070
- Semua bagian diriku.
- Kita tak akan melakukan...
283
00:19:57,196 --> 00:19:59,781
Lantas, kembali ke pelarian.
Lagi pula, itu yang ingin kulakukan.
284
00:19:59,907 --> 00:20:01,450
Tidak. Astaga.
285
00:20:07,289 --> 00:20:08,373
Adrian
286
00:20:09,541 --> 00:20:13,462
kurasa aku hanya sangat kecewa.
287
00:20:13,962 --> 00:20:14,963
Kenapa?
288
00:20:15,088 --> 00:20:17,716
Kurasa pertemananku dengan Chris
lebih baik daripada kau.
289
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
Apa? Tidak mungkin.
290
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
- Itu gila.
- Tadinya kukira begitu
291
00:20:23,388 --> 00:20:26,058
tapi aku bersedia menerima kutukan
untuk membantu Chris
292
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
dan kau tidak.
293
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Lucu sekali. Aku geli.
294
00:20:31,730 --> 00:20:33,649
Aku rela menerima kutukan demi dia.
295
00:20:33,774 --> 00:20:35,734
Tapi aku lebih pilih
membunuh keluarga hakim.
296
00:20:35,859 --> 00:20:39,446
Kurasa aku melebih-lebihkan
kedalaman persahabatan kalian.
297
00:20:47,871 --> 00:20:48,872
Adrian
298
00:20:49,706 --> 00:20:53,293
ambil sesuatu yang buruk
dan buat sesuatu yang baik dari itu.
299
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
Baiklah.
300
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
Setidaknya tanyailah aku
tentang pari manta.
301
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Tidak.
302
00:21:07,474 --> 00:21:09,100
"Manta" itu berarti "selimut"
dalam bahasa Spanyol.
303
00:21:09,101 --> 00:21:10,811
Aku tak peduli soal pari manta.
304
00:21:10,936 --> 00:21:14,356
Itu bodoh. Mereka keajaiban bawah air
yang indah dan polos.
305
00:21:14,481 --> 00:21:15,983
Sebagian besar tubuhnya datar.
306
00:21:16,108 --> 00:21:18,527
Kau tahu apa lagi
yang keajaiban? Ibumu.
307
00:21:18,652 --> 00:21:20,362
Perlakukanlah dia lebih baik.
308
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
Persetan dengannya.
309
00:21:22,197 --> 00:21:23,282
Benarkah?
310
00:21:23,407 --> 00:21:26,368
Hei, Malaikat Maut, kau boleh pergi.
311
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
Apa? Kenapa?
312
00:21:28,287 --> 00:21:29,746
Kau membayar jaminan.
313
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
Siapa yang membayar?
314
00:21:33,959 --> 00:21:37,379
Leota Ad... Aba...
Databa... Babadayo.
315
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
Aku tak mau pergi.
Kembalikan uangnya.
316
00:21:41,550 --> 00:21:42,759
Bukan begitu cara kerjanya.
317
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
Kau pikir ini Holiday Inn? Pergilah.
318
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
Cacing raksasa.
319
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Kawan!
320
00:22:02,529 --> 00:22:04,488
Aku datang
untuk menjemput Eagly, John.
321
00:22:04,489 --> 00:22:05,782
Aku harus pergi.
Aku akan meninggalkan kota.
322
00:22:07,868 --> 00:22:11,246
- Jadi, kau membiarkannya pergi?
- Aku harus apa? Menjegalnya?
323
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Ya, tentu saja! Ada apa denganmu?
324
00:22:13,957 --> 00:22:16,793
Tadi aku ke rumahnya. Kosong.
Dia tidak ada di sana.
325
00:22:16,918 --> 00:22:19,129
Aku pergi ke arkade video retro.
Dia juga tidak ada di sana.
326
00:22:19,254 --> 00:22:20,922
Dia menongkrong di arkade video?
327
00:22:21,048 --> 00:22:24,468
Tidak. Aku ingin bermain Frogger.
Kau ini kenapa hari ini?
328
00:22:24,593 --> 00:22:27,637
Jadi, dia melarikan diri? Tak bisakah
lacak dengan cip di kepalanya?
329
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
Izin John dan aku
330
00:22:29,306 --> 00:22:32,059
untuk apa pun yang terkait
Peacemaker dibatalkan, jadi, tidak.
331
00:22:32,184 --> 00:22:34,102
Di mana dia?
332
00:22:36,021 --> 00:22:39,024
Aku terlambat bekerja.
Jangan makan semua makananku, Adrian.
333
00:23:13,725 --> 00:23:16,269
Tampak menjanjikan!
Aku tak sabar lihat apa selanjutnya!
334
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
MOTEL AMERICAN STAR
335
00:23:35,789 --> 00:23:38,667
Ayo! Ini kau, Sayang. Ini semua kau.
336
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Lepaskan aku!
337
00:24:44,733 --> 00:24:45,901
Tidak!
338
00:24:46,026 --> 00:24:47,569
Tidak!
339
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
Ya.
340
00:24:56,620 --> 00:24:58,288
Tunggu. Kami butuh bantuan!
341
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Apa-apaan ini?
342
00:25:45,418 --> 00:25:46,753
Ini bagus.
343
00:25:47,504 --> 00:25:50,006
Ini dia. Kita mendapatkannya.
344
00:25:50,799 --> 00:25:53,635
Dapat apa tepatnya, Jenderal?
Maaf, maksudku, Rick.
345
00:25:53,760 --> 00:25:55,011
Apa?
346
00:25:55,136 --> 00:25:57,264
Kau ingin aku memanggilmu Rick,
bukan Jenderal.
347
00:25:57,389 --> 00:25:59,224
Ya, benar.
348
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
Untuk apa?
349
00:26:02,727 --> 00:26:04,396
Ini pekerjaan bagus, Emilia.
350
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Kerja bagus.
Kami akan ambil alih dari sini.
351
00:26:13,196 --> 00:26:15,115
Kita mendapatkannya.
Inilah yang kita butuhkan.
352
00:26:18,493 --> 00:26:22,247
Lihat ini. Persis seperti
yang kita pikirkan.
353
00:26:26,876 --> 00:26:28,670
Kami menyebut planet ini Salvation.
354
00:26:30,130 --> 00:26:32,591
Sementara Bordeaux dan timnya
menemukan lokasinya
355
00:26:32,716 --> 00:26:36,469
Otis dan timnya menemukan cara
untuk mengontrak perjalanan
356
00:26:36,595 --> 00:26:38,262
agar kita bisa langsung pindah
357
00:26:38,263 --> 00:26:40,682
dari pintu kita ke pintu
di planet baru
358
00:26:41,474 --> 00:26:43,393
tanpa melewati QUC.
359
00:26:44,769 --> 00:26:49,190
Jadi, di Salvation,
di sanalah kita membangun penjara?
360
00:26:49,316 --> 00:26:51,651
Tidak. Pak Menteri.
361
00:26:51,776 --> 00:26:54,070
Salvation-lah penjaranya.
362
00:26:55,196 --> 00:26:57,824
Kita bisa memindahkan pintu
setiap kali kita masuk dan keluar.
363
00:26:57,949 --> 00:27:00,285
Para tahanan tidak pernah tahu
dari mana asal kita
364
00:27:00,910 --> 00:27:02,537
dan tidak ada yang bisa kembali.
365
00:27:02,662 --> 00:27:06,458
Kita hanya membicarakan
metahuman, bukan?
366
00:27:06,583 --> 00:27:08,960
Ya. Kemungkinan besar.
Aku belum uraikan semua parameternya.
367
00:27:09,085 --> 00:27:11,671
Masih menghadapinya
dari sudut pandang hukum.
368
00:27:13,798 --> 00:27:17,761
Jadi, aku melihat planet
dengan banyak sumber daya alam
369
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
suhu sedang, laut, danau.
370
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
Ini tidak terdengar seperti hukuman.
371
00:27:22,682 --> 00:27:26,686
Aku tidak peduli soal hukuman,
Pak Menteri.
372
00:27:26,811 --> 00:27:30,482
Tidak. Yang kupedulikan itu
menyingkirkan orang berbahaya
373
00:27:30,607 --> 00:27:33,610
dari planet kita, selamanya.
374
00:27:33,735 --> 00:27:35,862
Menjaga warga Amerika tetap aman.
375
00:27:35,987 --> 00:27:37,322
Arkham dan Belle Reve
376
00:27:37,447 --> 00:27:41,117
tak mampu menahan individu
yang memiliki kemampuan luar biasa.
377
00:27:41,242 --> 00:27:44,287
Tidak. Setiap bulan,
ada yang melarikan diri.
378
00:27:44,412 --> 00:27:45,580
Tidak ada...
379
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Tidak ada
380
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
yang bisa lari dari Salvation.
381
00:27:50,710 --> 00:27:51,711
Aku berjanji.
382
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Harus kuakui, Rick.
383
00:27:55,382 --> 00:27:59,302
Kau banyak berubah dari mengejek
Luthor di ruangan ini sebulan lalu
384
00:27:59,886 --> 00:28:03,723
menjadi orang yang secara proaktif
menerapkan rencananya.
385
00:28:04,307 --> 00:28:07,185
Aku tidak suka pria itu,
tapi dia orang terpintar di dunia.
386
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
Kenapa tak gunakan otaknya
untuk membuat dunia kita lebih baik?
387
00:28:17,612 --> 00:28:19,280
Ini rencana yang bagus.
388
00:28:29,791 --> 00:28:31,000
Itu bagus.
389
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Kau berhasil di sana, Kawan.
Kau pahlawanku.
390
00:28:34,462 --> 00:28:36,798
Ya. Kau ikut makan malam?
391
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Tidak. Kurasa aku
akan pulang lebih awal.
392
00:28:41,761 --> 00:28:42,846
Baiklah.
393
00:28:42,971 --> 00:28:45,223
Sampai nanti, mungkin, ya?
394
00:28:46,516 --> 00:28:47,517
Mungkin.
395
00:28:51,062 --> 00:28:54,774
Ayo. Kita harus merayakannya.
Ini hari yang indah.
396
00:28:54,899 --> 00:28:56,901
Salvation. Ini mengubah situasi.
397
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
PANGGILAN MASUK
398
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
Apa?
399
00:29:24,804 --> 00:29:27,474
BURGER BIG BELLY
400
00:29:50,872 --> 00:29:52,165
Apa yang terjadi padamu?
401
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
Bukan apa-apa.
402
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Pesanlah jika lapar.
Kudengar makanan di sini enak.
403
00:29:59,464 --> 00:30:00,548
Ya, memang enak.
404
00:30:01,049 --> 00:30:02,967
- Kau pernah ke sini?
- Sekali.
405
00:30:04,719 --> 00:30:05,970
Kau menemukan Smith?
406
00:30:09,724 --> 00:30:12,560
Dengar, aku tahu kita
tidak memulai dengan baik.
407
00:30:13,394 --> 00:30:16,481
Tapi aku sudah melihatmu
di lapangan dan sangat
408
00:30:17,774 --> 00:30:19,692
menghormati pekerjaanmu.
409
00:30:19,818 --> 00:30:21,277
Baiklah. Lalu?
410
00:30:22,403 --> 00:30:24,322
Itu penjara.
411
00:30:24,447 --> 00:30:27,075
- Apa?
- Itulah gunanya planet itu.
412
00:30:28,201 --> 00:30:31,120
Rick berencana mengirim
tahanan metahuman ke sana.
413
00:30:31,246 --> 00:30:33,498
Tempat mereka tidak bisa kembali.
414
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Selamanya.
415
00:30:37,877 --> 00:30:38,878
Apa?
416
00:30:39,003 --> 00:30:42,257
John mencoba memberitahuku
itu bukan untuk sumber daya.
417
00:30:42,382 --> 00:30:44,717
Tidak. Itu...
418
00:30:44,843 --> 00:30:49,973
Semua orang, teman-teman kita,
mati demi sebuah penjara.
419
00:30:50,098 --> 00:30:52,308
Kau metahuman, bukan?
420
00:30:52,976 --> 00:30:55,103
Ya, tapi bukan itu masalahnya.
421
00:30:55,228 --> 00:30:57,897
Kau bisa disidang militer
karena mengatakan ini, Bordeaux.
422
00:31:00,775 --> 00:31:03,236
Apa yang akan kita lakukan?
Bukan pilihan kita.
423
00:31:04,028 --> 00:31:05,530
Ya, tapi mereka memanfaatkan kita.
424
00:31:05,655 --> 00:31:07,490
Mereka memanfaatkan Peacemaker.
425
00:31:07,615 --> 00:31:08,908
Kita juga.
426
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
Aku mulai berpikir mungkin aku
tak seharusnya menghabiskan hidupku
427
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
melayani sistem yang rusak ini lagi.
428
00:31:20,295 --> 00:31:22,463
Ini pekerjaan kita.
429
00:31:23,590 --> 00:31:25,716
Cobalah hidup tanpa itu
selama dua tahun seperti aku
430
00:31:25,717 --> 00:31:26,885
kau akan tahu.
431
00:31:29,971 --> 00:31:31,431
Apa lagi yang akan kaulakukan?
432
00:31:31,931 --> 00:31:34,767
Sesuatu yang bukan ini.
433
00:31:40,064 --> 00:31:41,149
Aku hanya...
434
00:31:42,817 --> 00:31:44,527
Aku berpikir.
435
00:31:44,652 --> 00:31:45,653
Apa?
436
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
Kurasa kau harus bertemu temanku.
437
00:31:52,660 --> 00:31:54,829
Dia punya ide.
438
00:32:17,894 --> 00:32:20,021
Adebayo, ini Sasha Bordeaux.
439
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
PESIAR ROK MENAMPILKAN NELSON
TIKET MASUK UMUM
440
00:33:24,752 --> 00:33:27,171
Malam yang indah
untuk pertunjukan rock 'n' roll, kan?
441
00:33:32,135 --> 00:33:36,472
Kami akan menyanyikan lagu dari album
2010 kami, Lightning Strikes Twice
442
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
berjudul To Get Back to You.
443
00:33:40,018 --> 00:33:41,769
Lagu klasik. Ya.
444
00:34:17,388 --> 00:34:18,389
Ya.
445
00:34:20,475 --> 00:34:21,476
Cukup bagus.
446
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
Aku harus pergi.
447
00:36:31,981 --> 00:36:33,149
Hei, Sasha.
448
00:36:34,692 --> 00:36:36,485
Kau punya izin Peacemaker?
449
00:36:39,614 --> 00:36:42,241
Ya. Aku merindukanmu.
Aku sangat menyayangimu.
450
00:36:42,366 --> 00:36:44,660
Ya, sungguh. Kau anjing yang cantik.
451
00:36:44,785 --> 00:36:47,872
- Ya, kau manis sekali.
- Kau ingin bicara?
452
00:36:50,917 --> 00:36:51,918
Ya.
453
00:37:04,347 --> 00:37:05,514
Jadi?
454
00:37:07,183 --> 00:37:08,434
Jadi...
455
00:37:10,061 --> 00:37:12,688
Aku tahu kau tahu firma konsultasiku
456
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
belum mengguncang dunia.
457
00:37:16,859 --> 00:37:20,363
- Ya.
- Aku punya sesuatu yang baru.
458
00:37:21,113 --> 00:37:22,156
Ini upaya dasar
459
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
dan kurasa kami mungkin punya uang
untuk mendukungnya.
460
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
Bisnis?
461
00:37:27,453 --> 00:37:28,579
Semacam itu.
462
00:37:28,704 --> 00:37:30,164
Masih di bidang mata-mata?
463
00:37:31,290 --> 00:37:32,291
Ya.
464
00:37:32,416 --> 00:37:36,212
Lee, jika kau pikir dapat bayaran
meyakinkanku untuk menerimamu lagi...
465
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
Tidak.
466
00:37:37,505 --> 00:37:39,131
Aku di sini bukan untuk itu.
467
00:37:40,758 --> 00:37:42,802
Aku di sini untuk memberitahumu...
468
00:37:44,595 --> 00:37:46,055
Aku mengerti.
469
00:37:47,556 --> 00:37:48,641
Semuanya.
470
00:37:50,851 --> 00:37:53,479
Aku datang untuk merelakanmu.
471
00:37:55,523 --> 00:37:56,899
Kita punya rencana.
472
00:37:57,024 --> 00:37:59,443
Aku setuju bekerja untuk ibuku
untuk sementara
473
00:37:59,568 --> 00:38:01,279
agar kita bisa menghasilkan
uang tambahan
474
00:38:01,404 --> 00:38:03,239
dan bisa memulai bisnis milik kita.
475
00:38:03,364 --> 00:38:06,575
Toko hewan piaraan, Lee.
Yang menjual makanan sehat.
476
00:38:06,701 --> 00:38:10,371
- Bukan menjadi James Bond.
- Aku tahu.
477
00:38:10,496 --> 00:38:13,124
Tapi terkadang keadaan berubah.
478
00:38:13,249 --> 00:38:16,961
Terkadang kau menemukan sesuatu
yang benar tentang dirimu
479
00:38:17,086 --> 00:38:20,589
yang membawamu ke tempat yang kau
bahkan tak tahu akan kau tuju.
480
00:38:20,715 --> 00:38:22,800
Aku belajar bahwa hubungan
481
00:38:22,925 --> 00:38:25,553
bukan hanya tentang seberapa besar
kita mencintai seseorang.
482
00:38:25,678 --> 00:38:28,305
Tapi tentang membangun
kehidupan bersama
483
00:38:28,306 --> 00:38:31,475
di mana kedua pasangan bisa bahagia.
484
00:38:31,600 --> 00:38:34,729
Di mana hidup kita saling menguatkan
485
00:38:34,854 --> 00:38:37,023
dan kita bersinar lebih terang
karena itu.
486
00:38:37,148 --> 00:38:41,485
Aku tahu jika aku dapat
kehidupan yang kuinginkan
487
00:38:41,610 --> 00:38:43,195
itu akan menyiksamu.
488
00:38:43,779 --> 00:38:47,116
Aku sudah menyangkalnya,
seperti orang bodoh.
489
00:38:47,241 --> 00:38:49,493
Jika kau dapat kehidupan
yang kauinginkan
490
00:38:51,203 --> 00:38:53,080
aku akan merasa terjebak.
491
00:38:53,205 --> 00:38:57,752
Jadi, ini membuatku sangat menderita
492
00:38:57,877 --> 00:39:00,921
dan aku akan mencintaimu
selama sisa hidupku, Kee.
493
00:39:01,047 --> 00:39:04,508
Tapi aku tahu kita bukan
untuk satu sama lain.
494
00:39:06,344 --> 00:39:07,678
Aku juga tahu itu, Lee.
495
00:39:23,527 --> 00:39:24,528
Sial.
496
00:39:45,674 --> 00:39:46,716
Alihkan perhatiannya.
497
00:39:46,717 --> 00:39:48,511
Dia bisa melihat semua yang kulakukan
di monitornya.
498
00:39:53,641 --> 00:39:55,893
Hei, Hap. Apa kabar?
499
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Apa?
500
00:39:58,938 --> 00:40:01,107
Kau menonton pertandingan
Prawns semalam?
501
00:40:01,232 --> 00:40:02,775
Tidak ada pertandingan semalam.
502
00:40:02,900 --> 00:40:05,193
Persetan kau!
Aku tak bertanya padamu, bukan?
503
00:40:05,194 --> 00:40:06,320
Aku bertanya pada Happersen.
504
00:40:07,405 --> 00:40:08,948
Kau menonton pertandingannya?
505
00:40:09,073 --> 00:40:11,409
Kau pikir Happersen
menonton sepak bola?
506
00:40:11,534 --> 00:40:13,576
Jika tidak, seharusnya
dia mulai semalam
507
00:40:13,577 --> 00:40:15,037
karena pertandingannya bagus.
508
00:40:15,162 --> 00:40:18,874
- Tak ada, Bodoh.
- Entah kenapa kau tak disukai.
509
00:40:18,999 --> 00:40:22,378
Banyak orang menyukaiku,
dan tak masalah jika tidak suka
510
00:40:22,503 --> 00:40:26,465
karena Tuhan, Yesus
511
00:40:27,466 --> 00:40:29,009
dan Roh Kudus menyukaiku.
512
00:40:29,135 --> 00:40:32,221
Mereka menyukai kalian semua.
Termasuk kau, Jalang Bodoh.
513
00:40:33,806 --> 00:40:36,517
Apa yang harus kulakukan?
Aku bingung.
514
00:40:36,642 --> 00:40:38,602
Entahlah. Ceritakan lelucon
atau semacamnya.
515
00:40:41,188 --> 00:40:45,359
Kalian sudah dengar soal lobster
yang masuk ke bar, dan...
516
00:40:46,986 --> 00:40:49,822
Lalu pramutama bar berkata,
"Apa ini?"
517
00:40:51,574 --> 00:40:53,617
Karena mereka...
518
00:40:54,493 --> 00:40:57,204
Tempat mereka bukan di bar.
Tempat mereka di laut.
519
00:40:58,038 --> 00:41:02,877
Tapi mereka bisa hidup lama,
seperti kura-kura.
520
00:41:03,002 --> 00:41:05,087
Mereka seharusnya abadi
521
00:41:06,589 --> 00:41:09,383
tapi mati karena cangkangnya
berhenti tumbuh.
522
00:41:10,092 --> 00:41:11,802
Itu bukan lelucon. Itu fakta.
523
00:41:11,927 --> 00:41:14,763
Mereka diremukkan
524
00:41:16,140 --> 00:41:17,516
oleh kerangka luar mereka sendiri.
525
00:41:18,142 --> 00:41:19,143
Apa-apaan ini?
526
00:41:19,268 --> 00:41:21,812
Kau yang terburuk di dunia
dalam operasi rahasia.
527
00:41:21,937 --> 00:41:23,731
Apa aku pernah menyangkalnya?
528
00:41:23,856 --> 00:41:25,441
Kau bisa melakukan ini.
529
00:41:30,279 --> 00:41:32,448
Peacemaker ada di motel
di sisi selatan.
530
00:41:32,573 --> 00:41:33,866
Aku akan menelepon Ads.
531
00:41:48,464 --> 00:41:49,465
Hei, Chris!
532
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
Sial. Maaf, Ads. Aku harus pergi.
533
00:41:51,967 --> 00:41:53,093
Chris, ayolah!
534
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Sial!
535
00:41:54,345 --> 00:41:56,180
Kawan, kumohon. Kenapa kau pergi?
536
00:41:56,305 --> 00:41:57,347
Semuanya, berhenti.
537
00:41:57,348 --> 00:41:59,016
Aku akan meninggalkan kota.
Tak ada yang kalian...
538
00:41:59,141 --> 00:42:00,434
Hei, Adrian!
539
00:42:00,559 --> 00:42:02,144
- Apa-apaan ini?
- Apa yang kaulakukan?
540
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
Adrian, astaga! Apa-apaan kau?
541
00:42:03,771 --> 00:42:06,023
- Berhenti!
- Adrian, berhenti!
542
00:42:07,399 --> 00:42:08,400
Dapat!
543
00:42:11,320 --> 00:42:12,947
Apa yang kaulakukan?
544
00:42:13,072 --> 00:42:16,617
Aku tak melakukan apa pun.
Kalian memaksaku berada di sini.
545
00:42:16,742 --> 00:42:19,702
Kami sudah berusaha setiap hari
untuk menemuimu
546
00:42:19,703 --> 00:42:21,705
dan begini cara kami harus
melakukannya?
547
00:42:21,830 --> 00:42:24,416
- Lupakan saja.
- Kami tak akan melupakannya, Chris.
548
00:42:24,542 --> 00:42:27,126
Kita tak akan melupakannya.
Kau salah satu dari kami.
549
00:42:27,127 --> 00:42:28,254
11th Street Kids.
550
00:42:28,379 --> 00:42:32,967
Kau yang bilang di atap Em,
tak akan ada yang memisahkan kita.
551
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Aku salah.
552
00:42:35,553 --> 00:42:37,805
- Seharusnya tak kusertakan diriku.
- Apa?
553
00:42:37,930 --> 00:42:39,974
Kami hanya mencoba
mencari tahu yang terjadi
554
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
karena kau bersikap aneh.
555
00:42:42,309 --> 00:42:43,936
Kenapa kau tak mau keluar
dari penjara?
556
00:42:44,061 --> 00:42:45,562
Bisakah kalian melihat
gambaran besarnya?
557
00:42:45,563 --> 00:42:47,314
Kami berusaha mencari tahu, Chris.
558
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
- Sungguh?
- Ya.
559
00:42:51,485 --> 00:42:52,695
Aku dikutuk.
560
00:42:53,988 --> 00:42:55,531
- Apa?
- Lihat aku.
561
00:42:55,656 --> 00:42:58,325
- Kami memang melihatmu.
- Kau tak melihat gambaran besarnya.
562
00:42:58,450 --> 00:42:59,743
Aku tak bersikap bodoh.
563
00:43:00,661 --> 00:43:03,455
Dengar, kita semua belajar
ada keajaiban di luar sana, kan?
564
00:43:03,581 --> 00:43:04,998
Selama bertahun-tahun,
bukankah kita belajar
565
00:43:04,999 --> 00:43:06,584
ada hal yang tak bisa dijelaskan?
566
00:43:06,709 --> 00:43:08,502
- Baiklah.
- Aku dikutuk.
567
00:43:08,627 --> 00:43:11,380
- Kau tak dikutuk.
- Ads, kakakku sahabatku.
568
00:43:12,172 --> 00:43:13,799
Aku membunuhnya
saat usiaku delapan tahun.
569
00:43:14,717 --> 00:43:16,426
Mengerti? Aku berteman
dengan Rick Flag, Jr.
570
00:43:16,427 --> 00:43:17,720
Aku juga membunuhnya.
571
00:43:17,845 --> 00:43:19,430
Aku membunuh ayahku sendiri.
572
00:43:21,015 --> 00:43:22,641
Aku bisa pergi ke dimensi alternatif.
573
00:43:22,766 --> 00:43:24,893
Apa hal pertama yang kulakukan?
Aku membunuh diriku sendiri.
574
00:43:25,728 --> 00:43:28,731
Lalu aku mendapati ayah
dan kakakku hidup.
575
00:43:28,856 --> 00:43:30,608
Aku juga membunuh mereka.
576
00:43:30,733 --> 00:43:32,526
- Itu bodoh, Kawan.
- Diam, Ads!
577
00:43:32,651 --> 00:43:35,613
Jangan bilang itu bodoh! Mengerti?
Semua orang di sekitarku mati!
578
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
Chris, dengarkan aku.
579
00:43:37,948 --> 00:43:40,284
Setiap kali orang di sekitarmu mati
580
00:43:40,409 --> 00:43:43,078
itu karena kau
tak mendengarkan dirimu sendiri.
581
00:43:43,203 --> 00:43:45,706
Ayahmu menyuruhmu melawan kakakmu.
Kau melakukannya.
582
00:43:45,831 --> 00:43:47,625
Waller menyuruhmu membunuh Rick
dan kau melakukannya.
583
00:43:47,750 --> 00:43:50,794
Kau tahu seharusnya kau tak pergi
ke dunia lain itu.
584
00:43:50,919 --> 00:43:54,006
Jangan bilang di hatimu
kau berpikir itu tindakan yang tepat.
585
00:43:54,548 --> 00:43:58,886
Tapi saat kau menjadi
dirimu sendiri, Chris Smith
586
00:43:59,887 --> 00:44:01,347
apa yang terjadi?
587
00:44:02,514 --> 00:44:04,642
Chris, apa yang terjadi?
588
00:44:05,809 --> 00:44:06,810
Tidak ada.
589
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Kau menyentuh orang.
590
00:44:12,358 --> 00:44:14,818
Aku percaya keajaiban karenamu.
591
00:44:15,861 --> 00:44:19,239
Aku melihat elang memeluk manusia.
592
00:44:20,240 --> 00:44:22,868
Aku tahu siapa diriku karena kau.
593
00:44:24,787 --> 00:44:25,788
Lalu...
594
00:44:28,123 --> 00:44:29,667
saat di dekatmu
595
00:44:31,168 --> 00:44:32,753
aku merasa dicintai.
596
00:44:33,796 --> 00:44:37,716
Kau besar dan bodoh,
tapi aku tahu kau menyayangiku.
597
00:44:38,342 --> 00:44:42,179
Entah apa aku bisa mengatakan itu
tentang orang lain di dunia ini.
598
00:44:42,304 --> 00:44:43,597
Bung, kau sahabatku.
599
00:44:45,641 --> 00:44:47,976
Aku tak mau melakukan
hal keren tanpamu.
600
00:44:48,102 --> 00:44:49,645
John sangat menyayangimu
601
00:44:49,770 --> 00:44:52,773
sampai-sampai mempertaruhkan
dirinya berkali-kali untukmu
602
00:44:52,898 --> 00:44:56,068
padahal dia pengecut terbesar
yang pernah ada.
603
00:44:56,193 --> 00:44:58,654
Astaga. Kau harus memasukkan itu?
604
00:45:00,989 --> 00:45:02,282
Serta aku, Chris.
605
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Kau dengar aku, Chris?
606
00:45:08,455 --> 00:45:11,500
Kita terikat, kau dan aku.
607
00:45:14,712 --> 00:45:15,713
Kita semua.
608
00:45:19,049 --> 00:45:21,760
Selama ini kita semua
mendengarkan orang lain.
609
00:45:22,761 --> 00:45:27,891
Mendengarkan Waller, Flag, A.R.G.U.S.
610
00:45:28,600 --> 00:45:31,103
Persetan mereka semua.
Persetan dengan mereka.
611
00:45:31,812 --> 00:45:33,564
Kita akan melakukan sesuatu, Chris.
612
00:45:34,106 --> 00:45:36,608
Untuk kita, dan untuk dunia.
613
00:45:37,568 --> 00:45:40,529
Kami akan melawan.
614
00:45:41,113 --> 00:45:43,157
Tapi kami butuh teman kami
bersama kami.
615
00:45:43,282 --> 00:45:44,825
Kami membutuhkanmu.
616
00:45:46,326 --> 00:45:47,661
Kau akan mengecewakan kami?
617
00:46:09,308 --> 00:46:10,309
Hei.
618
00:46:11,310 --> 00:46:12,311
Apa?
619
00:46:13,562 --> 00:46:14,646
Apa itu berarti sesuatu?
620
00:46:15,230 --> 00:46:16,732
- Apa?
- Kapal itu.
621
00:46:17,775 --> 00:46:20,235
Astaga. Kapal itu lagi.
622
00:46:20,360 --> 00:46:24,406
- Apa itu berarti sesuatu?
- Chris, sudah kubilang.
623
00:46:24,531 --> 00:46:26,158
Aku tak waras...
624
00:46:26,283 --> 00:46:28,035
Emilia, aku tak meminta apa pun.
625
00:46:28,160 --> 00:46:30,120
Aku cuma ingin tahu
apa itu berarti bagimu.
626
00:46:37,461 --> 00:46:38,629
Tentu saja.
627
00:46:39,379 --> 00:46:41,215
Dasar berengsek.
Itu berarti segalanya.
628
00:47:11,203 --> 00:47:12,204
Ya!
629
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG
INTERNASIONAL FOXY SHAZAM
630
00:47:26,051 --> 00:47:28,846
SEPEKAN KEMUDIAN
631
00:47:57,457 --> 00:48:00,335
RINTANGAN ADALAH KESEMPATAN
632
00:49:20,040 --> 00:49:21,166
- Baiklah, kau siap?
- Ya.
633
00:49:21,291 --> 00:49:23,126
Baiklah. Bisakah laba-laba terbang?
634
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Tidak.
635
00:49:24,378 --> 00:49:26,338
Ya, bisa. Menggunakan listrik.
636
00:49:26,463 --> 00:49:27,881
- Apa?
- Ya, listrik.
637
00:49:28,006 --> 00:49:29,675
Mereka terbang dari listrik.
638
00:49:29,800 --> 00:49:31,468
Bisakah laba-laba membuat susu?
639
00:49:31,593 --> 00:49:33,220
- Tidak.
- Ya, bisa.
640
00:49:33,345 --> 00:49:34,971
- Apa? Mereka bisa membuat susu?
- Ya.
641
00:49:34,972 --> 00:49:36,306
Mereka punya ambing?
Bagaimana mereka melakukannya?
642
00:49:36,431 --> 00:49:38,934
Mereka punya ambing kecil.
Ya, tentu saja.
643
00:49:39,434 --> 00:49:41,770
Kau bisa membeli susu laba-laba.
Kau tahu itu, kan?
644
00:49:41,895 --> 00:49:44,398
- Apa? Di mana?
- Ya, di Whole Foods.
645
00:49:44,523 --> 00:49:47,359
- Kau mempelajari laba-laba?
- Aku tahu semua soal laba-laba.
646
00:49:47,484 --> 00:49:50,904
Bisakah laba-laba menumbuhkan
kaki yang hilang?
647
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Ya.
648
00:49:52,698 --> 00:49:53,991
Kau benar.
649
00:49:54,116 --> 00:49:58,119
Banyak laba-laba memiliki kemampuan
menumbuhkan kaki yang hilang
650
00:49:58,120 --> 00:49:59,997
selama proses ganti bulu mereka.
651
00:50:00,122 --> 00:50:01,873
Apa itu proses ganti bulu?
652
00:50:03,333 --> 00:50:08,547
Itu saat lava keluar
dari gunung berapi dan ganti bulu.
653
00:50:10,674 --> 00:50:11,842
Ya.
654
00:51:19,618 --> 00:51:23,246
MEMBUAT DUNIA LEBIH BAIK
655
00:51:56,905 --> 00:51:58,365
Angkat dia.
656
00:51:58,949 --> 00:51:59,950
Angkat.
657
00:52:27,269 --> 00:52:29,104
Kami ambil alih dari sini.
658
00:52:29,229 --> 00:52:30,230
Flag?
659
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
Apa-apaan ini?
660
00:53:14,232 --> 00:53:15,317
Apa ini?
661
00:53:18,695 --> 00:53:20,363
Apa-apaan ini, Flag?
662
00:53:20,488 --> 00:53:22,490
Sebelum memindahkan
semua tahanan metahuman ke sini
663
00:53:22,616 --> 00:53:25,285
kupikir diperlukan uji tuntas.
664
00:53:25,410 --> 00:53:28,496
Melihat efek dimensi ini
pada tubuh manusia.
665
00:53:29,539 --> 00:53:32,334
- Terima kasih sudah mengajukan diri.
- Aku tak mengajukan diri.
666
00:53:32,459 --> 00:53:33,460
Apa?
667
00:53:34,211 --> 00:53:35,212
McCoy.
668
00:53:35,337 --> 00:53:37,005
Tidak, semuanya ada di sini.
669
00:53:37,130 --> 00:53:39,174
Ini jelas tanda tangan
Christopher Smith.
670
00:53:39,299 --> 00:53:40,383
Ya.
671
00:53:43,970 --> 00:53:45,138
Ini untuk Ricky.
672
00:53:46,765 --> 00:53:48,141
Dasar berengsek.
673
00:55:43,465 --> 00:55:45,925
Maksudku, aku belum memeriksa
seluruh berkasnya
674
00:55:46,051 --> 00:55:48,887
tapi pernahkah kalian memikirkan
sebagai antigagal
675
00:55:49,012 --> 00:55:51,222
penghalang penguap
676
00:55:51,348 --> 00:55:54,225
di sekitar seluruh planet
atau satu bagian?
677
00:55:55,310 --> 00:55:59,647
Apa itu penghalang penguap?
678
00:55:59,773 --> 00:56:04,527
Penyetrum serangga untuk metahuman,
alien, dan sampah lainnya.
679
00:56:04,652 --> 00:56:05,862
Kau mengarang ini?
680
00:56:05,987 --> 00:56:07,655
- Kau mengarang semua ini?
- Tidak.
681
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Sopir truk Massachusetts.
Kalian dengar tentang pria itu?
682
00:56:15,330 --> 00:56:18,291
Dia menerima penumpang di jalan.
Kenapa tidak?
683
00:56:18,416 --> 00:56:20,751
Andai melihat payudaranya
684
00:56:20,752 --> 00:56:23,296
kau akan bilang,
"Aku juga akan berhenti."
685
00:56:23,880 --> 00:56:24,881
Rambut pirang.
686
00:56:25,006 --> 00:56:26,383
Omong-omong, dia menerimanya
687
00:56:26,508 --> 00:56:29,052
tapi menyuruhnya duduk
di belakang truk.
688
00:56:29,177 --> 00:56:30,803
Kau berpikir, "Itu aneh."
689
00:56:30,804 --> 00:56:34,265
Sampai Colorado,
seorang polisi menghentikannya.
690
00:56:34,391 --> 00:56:37,227
Polisi itu berkata, "Aku harus
melihat bagian belakang trukmu."
691
00:56:37,977 --> 00:56:41,439
Dia membukanya
dan itu penuh dengan mayat.
692
00:56:43,608 --> 00:56:47,695
Pria itu pembunuh berantai,
tapi polisi itu berkata
693
00:56:47,821 --> 00:56:49,697
"Hei, kau tak bisa melakukan ini."
694
00:56:50,365 --> 00:56:52,033
Dia bilang, "Aku punya izin."
695
00:56:52,158 --> 00:56:56,996
Dia menunjukkannya kepadanya,
dan polisi berkata, "Kurasa kau sah."
696
00:57:18,560 --> 00:57:20,812
Sepertinya ada
yang punya penggemar baru.
697
00:57:20,937 --> 00:57:21,938
Terima kasih.
698
00:57:22,647 --> 00:57:23,940
Apa sudah selesai?