1 00:00:12,595 --> 00:00:15,598 SEBULAN LALU 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 {\an8}BURGER BIG BELLY 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,110 {\an8}Mungkin 4 00:00:27,235 --> 00:00:31,197 tapi Ads bisa saja mencari cara lain selain mengekspos Waller di TV. 5 00:00:31,322 --> 00:00:33,199 - Dia hanya berusaha membantu. - Aku tahu. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,951 Apa... Apa yang kaulakukan? 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 Membuat karya seni. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,914 Kau tak pernah terlihat seperti tipe artistik. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,667 Aku baru melakukannya sekarang. 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,960 Baiklah. Apa itu? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,212 Wajahmu. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Itu kotak dengan dua titik. 13 00:00:49,007 --> 00:00:51,259 Wajahmu adalah kotak dengan dua titik. 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 Bodoh. 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 - Hei, kau tahu lagu ini? - Kau pikir aku tahu lagu ini, Chris? 16 00:00:59,726 --> 00:01:01,186 Ya, maaf, aku lupa. 17 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 Kau terlalu sibuk merakit senjata otomatis di belakangmu 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 sementara orang normal mendengarkan radio. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 Pada tahun 1999, lagu Someone Special 20 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 dirilis oleh band Swedia, Hardcore Superstar. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,406 Merevolusi gerakan sleaze rock baru. 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 Sleaze rock baru? 23 00:01:15,158 --> 00:01:18,369 Ya. Itu yang akan dimainkan Mozart jika dia masih hidup sekarang. 24 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 Tentu. Baiklah. 25 00:01:19,704 --> 00:01:23,124 Mungkin kau juga mau 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,250 Astaga. 27 00:01:24,375 --> 00:01:26,710 - Mungkin kau... - Astaga. 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,796 Karena aku tak mau menjadi orang 29 00:01:28,797 --> 00:01:35,177 Yang mengantarmu pergi 30 00:01:35,178 --> 00:01:39,432 Suatu hari nanti kau akan menjadi seseorang yang istimewa 31 00:01:39,599 --> 00:01:42,519 - Semua tempat yang kita jelajahi - Astaga. Berhenti. 32 00:01:42,644 --> 00:01:45,688 Semua tempat yang kita lihat 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Kenapa kau sangat malu menjadi orang yang istimewa, Harcourt? 34 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 - Aku tak istimewa. Percayalah. - Kurasa kau istimewa. 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 Diamlah, Chris. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,325 Sungguh. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,786 Aku tak mau menjadi orang istimewa. 38 00:01:59,911 --> 00:02:03,248 Aku hanya ingin pekerjaanku kembali, dan Ads mengacaukannya. 39 00:02:03,373 --> 00:02:07,919 Kau jelas istimewa karena kepalamu kotak. 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Kejamnya. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 Ini minuman kalian. 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,675 Maeve, terima kasih banyak. 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,468 Apa yang kaulakukan? 44 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 Apa? Aku tak mau terus mengganggu Maeve. 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,306 Astaga. 46 00:02:20,431 --> 00:02:21,558 Benar, bukan? 47 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 Mari menari. 48 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Untuk Maeve! Benar. 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,662 - Baiklah. - Baiklah. 50 00:02:42,787 --> 00:02:45,832 Ini dia. Untuk Maeve! 51 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 Kemarilah. Pelukan kelompok. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 - Astaga. - Hei, Sayang. Astaga. 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 Apa katamu, Yosemite Sam? 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 Baiklah. Aku hanya memujimu. 55 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 Hei, persetan denganmu, dasar bedebah berbintik- bintik! 56 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 Ibuku mengajariku untuk bangga dengan bintik-bintikku. Paham? 57 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 Ya, ibumu pelacur. 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 - Apa katamu? - Hei. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,278 Kita baik-baik saja. Kita baik-baik saja, ya? 60 00:03:15,403 --> 00:03:16,821 Ya, kita baik-baik saja. 61 00:03:16,946 --> 00:03:18,698 Maaf, Kawan. Aku tidak bermaksud apa-apa. 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,076 Bagus, tutup mulutmu dan masuklah. 63 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 Ya, Pak. 64 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 Semoga malam kalian menyenangkan. 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 Kau pikir kau melindungiku? 66 00:03:29,125 --> 00:03:30,877 Tidak, aku melindunginya. 67 00:03:31,920 --> 00:03:35,089 Ayolah. Malam kita menyenangkan, kan? 68 00:03:36,132 --> 00:03:38,468 Lihatlah bulannya. Lihatlah bintang-bintang. 69 00:03:38,593 --> 00:03:41,512 Kau akan merelakan semua ini demi memukuli pecundang? 70 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Yang ibunya, jika boleh kutambahkan 71 00:03:44,474 --> 00:03:48,436 mengajarinya untuk bangga dengan bintik-bintiknya. 72 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 - Ya, itu... - Sangat aneh. 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,816 - Ya. - Itu tidak benar. 74 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Baiklah. 75 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 - Mengerti? - Ya, baiklah. 76 00:03:57,654 --> 00:04:00,198 Baiklah. Astaga. 77 00:04:02,325 --> 00:04:05,203 Astaga. Aku merasa kita baru saja menyaksikan keajaiban. 78 00:04:06,329 --> 00:04:07,789 Jangan terbiasa. 79 00:04:17,632 --> 00:04:22,178 Maksudku, kau bisa lebih baik kepadanya. 80 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - Aku? - Ya. 81 00:04:25,223 --> 00:04:26,599 Apa kau baik kepadanya? 82 00:04:26,724 --> 00:04:30,144 Tidak, tapi Adrian tak peduli padaku. 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,939 - Dunianya berpusat padamu. - Aneh. 84 00:04:33,731 --> 00:04:34,941 Ya, memang aneh. 85 00:04:36,943 --> 00:04:39,988 Aku mungkin hanya mengatakan ini karena aku mabuk 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,074 tapi itu juga agak manis. 87 00:04:43,825 --> 00:04:46,411 - Apa dia mencintaimu? - Tidak. 88 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Kakaknya benar-benar tak baik padanya. 89 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Dia berusaha menyesuaikan diri. 90 00:04:57,088 --> 00:04:58,089 Apa? 91 00:05:03,761 --> 00:05:06,055 Aku benci mengakui kau benar. 92 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Aku senang kita datang. 93 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 Aku tak percaya aku belum pernah ke sini. 94 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 Ya. Ini tempat terbaik di Evergreen. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 - Astaga. - Apa? 96 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 - Astaga. - Apa? 97 00:05:17,859 --> 00:05:18,985 Harcourt, kita harus pergi. 98 00:05:19,110 --> 00:05:21,821 - Ayolah. Kau bercanda. Sungguh? - Tidak, kumohon. 99 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 - Tidak. - Kumohon. 100 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 - Mereka yang paling diremehkan. - Tidak. 101 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 - Lihatlah. - Tidak. 102 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 - Tinggallah untuk beberapa lagu. - Aku benci kapal. 103 00:05:27,702 --> 00:05:28,786 - Ayolah. - Tidak! 104 00:05:30,246 --> 00:05:35,251 PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG INTERNASIONAL NELSON 105 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 BERDASARKAN KARAKTER DARI DC 106 00:07:39,208 --> 00:07:42,503 Ini daftar yang ingin berkunjung. Kau bersedia? 107 00:07:49,385 --> 00:07:51,471 Tidak, aku tak mau menemui siapa pun. 108 00:07:52,180 --> 00:07:55,433 - Kenapa? - Alasannya penting bagimu, Durwitz? 109 00:07:56,100 --> 00:07:59,729 Tahanan tak biasa menolak pengunjung, itu saja. 110 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Mungkin karena aku malaikat maut. 111 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Mungkin itu alasannya. 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Kau malaikat maut? 113 00:08:08,738 --> 00:08:09,822 Baiklah. 114 00:08:09,947 --> 00:08:13,201 Hei, ada malaikat maut di sini. 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Pintu 28, terkunci. 116 00:08:31,385 --> 00:08:33,596 Pintu empat, terkunci. 117 00:08:34,555 --> 00:08:36,598 Rak persediaan dengan berbagai senjata. 118 00:08:36,599 --> 00:08:37,808 Kupotret sekarang. 119 00:08:38,726 --> 00:08:41,604 Ini hal ajaib yang gila. 120 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 Ya. 121 00:08:47,443 --> 00:08:49,278 Apa yang Flag inginkan kita temukan di sini? 122 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Entahlah. Dia tak mau bilang. 123 00:09:04,043 --> 00:09:05,503 Semuanya stabil, Hap? 124 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 Sepertinya begitu. 125 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Teknologi ini jauh melampaui apa pun yang kami tahu secara terestrial. 126 00:09:11,634 --> 00:09:13,010 - Ini gila. - Ya. 127 00:09:13,844 --> 00:09:17,014 Kita akan temukan yang kita butuhkan di sana. Aku sangat memercayainya. 128 00:09:17,139 --> 00:09:19,892 Lalu semua yang kita bicarakan akan membuahkan hasil. 129 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 Apa statusmu, Economos? 130 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Tidak ada status. 131 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 Sedekat ini pun begitu mereka melewati pintu itu 132 00:09:27,066 --> 00:09:28,483 kontak suara hilang 133 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 dan pelacak GPS mereka di luar jangkauan. 134 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Sebenarnya tampak agak ceroboh. 135 00:09:33,155 --> 00:09:35,324 Sikapmu yang agak ceroboh. 136 00:09:36,492 --> 00:09:38,327 Pacarmu berengsek. 137 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 Dia bukan pacarku. 138 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 Dia bukan pacarmu? 139 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Pintu 21 terkunci. 140 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Nah, penari striptis ini tidak terlalu cantik 141 00:10:13,279 --> 00:10:14,989 kau tahu maksudku, Pirang? 142 00:10:15,114 --> 00:10:18,909 Dalam skala satu sampai sepuluh, dia emoji kucing yang ketakutan. 143 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 Tapi Kewpie tak peduli. Dia mabuk berat. 144 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 Bung, bisakah kau diam soal ini? 145 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 Dia duduk di tepi panggung, hanya menatap Mothra 146 00:10:27,418 --> 00:10:31,339 dengan mata besar Pepé Le Pew yang berbentuk hati keluar 147 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 dari tengkoraknya. 148 00:10:33,215 --> 00:10:35,760 Kau tahu mereka merekam ini, kan? 149 00:10:35,885 --> 00:10:37,094 Itu bagus. 150 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 Si Pirang bisa menikmatinya sekarang 151 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 dan siapa pun yang mendengarkan bisa menikmatinya nanti. 152 00:10:40,973 --> 00:10:43,851 - SDM akan menyukainya. - Penari striptisnya melihat ini. 153 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 Karena dia terlatih dalam seni melihat uang mudah. 154 00:10:47,229 --> 00:10:50,650 Dia mulai merangkak melintasi panggung menuju Kewpie 155 00:10:50,775 --> 00:10:53,068 lalu memegang wajahnya dan meletakkannya 156 00:10:53,069 --> 00:10:57,031 tepat di antara payudaranya yang sangat besar. 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,575 Kewpie mulai memainkan payudaranya. 158 00:11:00,576 --> 00:11:03,037 Harcourt, bisa suruh dia diam soal ini? 159 00:11:03,162 --> 00:11:05,081 Bodohnya, sekarang aku harus tahu ke mana arahnya ini. 160 00:11:05,206 --> 00:11:08,000 - Astaga. - Dia pun mulai mengerang. 161 00:11:09,543 --> 00:11:12,505 Aku berpikir, "Apa dia baru saja ejakulasi di celana?" 162 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Dia diam saja. Lalu tiba-tiba, dia seperti ini. 163 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 Kemudian dia muntah di payudara Mothra! 164 00:11:19,929 --> 00:11:22,556 Di seluruh panggung dan uang kertas. 165 00:11:22,682 --> 00:11:23,848 Aku berubah pikiran. 166 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Aku ingin kembali ke masa lalu dan tidak mendengarnya. 167 00:11:25,810 --> 00:11:27,937 Kau berengsek karena menceritakan kisah itu. 168 00:11:28,062 --> 00:11:31,148 Ya, dia yang berengsek, Kline. Kau memuntahi penari striptis. 169 00:11:31,273 --> 00:11:33,693 Seseorang membiusku atau semacamnya! 170 00:11:34,860 --> 00:11:37,071 Tim Tiga, Pintu 22. 171 00:11:39,490 --> 00:11:40,491 Jenderal. 172 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 Catatan Lex tentang apa yang kalian temukan kemarin. 173 00:11:44,787 --> 00:11:46,831 Bagus. Terima kasih, Otis. 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 - Semua baik-baik saja? - Ya. 175 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 Astaga. 176 00:11:55,131 --> 00:11:56,716 Pintu 22, tak terkunci. 177 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Pintu 22 tak terkunci! 178 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Bagus. 179 00:12:22,658 --> 00:12:25,911 Kami menuju Pintu 22. Tahan pintu lain. 180 00:12:55,065 --> 00:12:57,610 Suhunya sembilan derajat Celsius. 181 00:12:58,778 --> 00:13:01,280 Kelembapan 79 persen. 182 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 Gravitasi sepadan dengan Bumi. 183 00:13:10,539 --> 00:13:12,082 Apa? 184 00:13:39,735 --> 00:13:41,695 Tarik! Titties, tarik! 185 00:13:41,821 --> 00:13:42,988 Tarik! 186 00:13:43,113 --> 00:13:44,907 Tarik! 187 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Tarik! 188 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Ayo cepat! 189 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Yang benar saja. 190 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Sial! Buka! 191 00:14:29,577 --> 00:14:30,661 Fleury! 192 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Tarik! Cepat tarik! 193 00:14:45,342 --> 00:14:46,677 Ayo cepat! 194 00:15:16,081 --> 00:15:17,249 Sial! 195 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 Sialan! Berengsek! Apa-apaan ini? 196 00:15:31,055 --> 00:15:33,098 - Apa yang terjadi? - Dia mati! 197 00:15:33,223 --> 00:15:36,268 Wajah Kline dimakan oleh makhluk mengerikan. 198 00:15:40,022 --> 00:15:42,191 Kau mengirim kami ke dalam apa? 199 00:15:46,570 --> 00:15:48,446 Kukira kita melakukan ini 200 00:15:48,447 --> 00:15:51,283 untuk mencegah celah seperti di Metropolis. 201 00:15:51,408 --> 00:15:54,787 Tapi kini aku takut kita akan benar-benar menciptakannya. 202 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 Kita asal memasuki semua alam semesta ini 203 00:15:57,873 --> 00:15:59,875 dengan teknologi dan fisika 204 00:16:00,000 --> 00:16:04,338 yang sangat berbeda dari alam semesta kita. 205 00:16:04,463 --> 00:16:06,966 Si berengsek Flag 206 00:16:07,091 --> 00:16:11,512 menyampaikan semuanya pada sahabat barunya, Lex Luthor. 207 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 - Kau tahu itu? - Ya. 208 00:16:14,098 --> 00:16:17,309 Separuh orang yang bekerja dengan kita bekerja untuk Luthor. 209 00:16:17,434 --> 00:16:18,519 Aku tahu. 210 00:16:18,644 --> 00:16:21,981 Happerson si orang aneh itu, McCoy 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,233 bahkan Otis. 212 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 - Otis tampak baik-baik saja. - Entahlah. 213 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Apa kita tahu apa yang kita cari? 214 00:16:29,196 --> 00:16:32,282 Mereka memberi tahu kita jutaan kali, John. 215 00:16:32,408 --> 00:16:36,078 Tempat aman untuk bernapas dengan pasokan makanan dan air. 216 00:16:36,203 --> 00:16:38,163 - Ya. - Tempat tak berpenghuni. 217 00:16:38,288 --> 00:16:41,000 - Ya, aku tahu itu, tapi untuk apa? - Entahlah. 218 00:16:41,125 --> 00:16:43,252 Sesuatu yang sepadan bagi pemerintah AS 219 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 karena itu pasti merugikan mereka puluhan juta dolar. 220 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 Flag bisa menyetujui anggaran sebesar itu? 221 00:16:48,590 --> 00:16:52,177 Tidak tanpa persetujuan Menteri Pertahanan. 222 00:16:52,302 --> 00:16:54,430 Ya, jadi, aku tak tahu itu untuk apa. 223 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 Alasan lingkungan, kurasa. 224 00:16:57,182 --> 00:16:59,935 Sumber daya. Tanah baru untuk populasi berlebih? 225 00:17:02,062 --> 00:17:03,564 Apa? 226 00:17:03,689 --> 00:17:05,857 Memangnya apa pun yang pernah kita lakukan 227 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 benar-benar demi kebaikan rakyat? 228 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Kawan, ini dia. 229 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 Dia depresi sejak Peacemaker dipenjara. 230 00:17:22,791 --> 00:17:24,001 Dia terus bersembunyi. 231 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 Chris belum mengizinkanmu mengunjunginya, ya? 232 00:17:26,211 --> 00:17:27,713 Ya. Kau? 233 00:17:28,756 --> 00:17:31,550 Aku takut melihat kakaknya hampir terbunuh di depannya lagi 234 00:17:31,675 --> 00:17:34,386 membuatnya sangat kacau. 235 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Kau mau ke mana sekarang? 236 00:17:36,680 --> 00:17:39,600 Aku akan mengambil daging olahan untuk memancing Eagly keluar. 237 00:17:39,725 --> 00:17:42,311 Semua makanan olahan itu tak baik untuknya, John. 238 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 Adrian, Sayang, kau di dalam? 239 00:17:45,981 --> 00:17:49,068 Astaga, Ibu! Jangan ganggu! 240 00:17:49,193 --> 00:17:52,529 Kukira aku sudah bilang aku butuh privasi! 241 00:17:52,654 --> 00:17:55,616 Ya, Sayang, tapi temanmu datang. 242 00:17:55,741 --> 00:17:57,201 Temanku? 243 00:17:57,326 --> 00:17:59,745 Teman macam apa, Bu? 244 00:18:00,621 --> 00:18:02,706 Namanya Lee. 245 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Lee? 246 00:18:08,212 --> 00:18:09,963 DILARANG MASUK 247 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 Astaga, Ibu. Kami memanggilnya Ads atau Adebayo. 248 00:18:14,093 --> 00:18:16,804 Kenapa kau tak bisa melakukan hal paling sederhana dengan benar? 249 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 Maaf. 250 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Maaf, Ads. 251 00:18:19,973 --> 00:18:23,769 Tidak apa-apa. Kau bisa memanggilku Lee. Istriku memanggilku begitu. 252 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 Kurasa jika kalian saling memberi seks oral 253 00:18:26,271 --> 00:18:27,815 maka kau bisa memanggilnya Lee. 254 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Bagus. Kini ada bayangan kalian saling memberi seks oral di kepalaku. 255 00:18:36,949 --> 00:18:40,661 Adrian, kau sangat kejam pada ibumu. 256 00:18:40,786 --> 00:18:41,787 Bagus. 257 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Kau baik-baik saja? 258 00:18:44,123 --> 00:18:46,708 Ya, aku sudah sangat jauh di Princess Peach: Showtime! 259 00:18:46,834 --> 00:18:48,961 Itu tidak mudah, hanya karena ini tentang seorang gadis. 260 00:18:49,086 --> 00:18:52,005 Bisa letakkan itu sebentar agar kita bisa bicara? 261 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Baiklah. 262 00:18:56,760 --> 00:18:58,095 Kita harus membantu Chris. 263 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 - Dia hancur. - Peacemaker tak hancur, Ads. 264 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Aku yakin ini semua bagian dari rencana yang lebih besar. 265 00:19:03,809 --> 00:19:06,270 - Jadi, jangan bilang begitu, ya? - Baiklah. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,021 Tapi kita harus membebaskannya dari penjara. 267 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 Sidangnya tiga bulan lagi dan dia butuh pengacara. 268 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 Dia sudah punya pengacara. Namanya Jeff 269 00:19:12,860 --> 00:19:15,571 dan baunya seperti schnapps pepermin, bedak bayi, dan serdawa. 270 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Jeff pembela umum 271 00:19:17,364 --> 00:19:20,951 dan kurasa dia punya masalah pribadi yang harus dia hadapi. 272 00:19:21,076 --> 00:19:25,581 Adrian, kita butuh uang di sini untuk menyewa pengacara andal. 273 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 Ini uang haram, Ads. 274 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Berasal dari pengedar narkoba, gangster, dan pedagang manusia. 275 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 Tadinya begitu, tapi sekarang hanya uang. 276 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 Lalu uangnya hanya tergeletak di sini. 277 00:19:37,092 --> 00:19:41,346 Uang haram akan mengutuk kita semua dan keturunan kita. 278 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Tidak akan. 279 00:19:42,598 --> 00:19:45,184 Jika ingin bantu Peacemaker keluar, aturlah pelarian dari penjara. 280 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 - Kita tak akan melakukannya. - Baiklah, ancam keluarga hakimnya. 281 00:19:50,230 --> 00:19:54,151 Bagian mana dari dirimu yang berpikir kau orang baik, Adrian? 282 00:19:54,985 --> 00:19:57,070 - Semua bagian diriku. - Kita tak akan melakukan... 283 00:19:57,196 --> 00:19:59,781 Lantas, kembali ke pelarian. Lagi pula, itu yang ingin kulakukan. 284 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 Tidak. Astaga. 285 00:20:07,289 --> 00:20:08,373 Adrian 286 00:20:09,541 --> 00:20:13,462 kurasa aku hanya sangat kecewa. 287 00:20:13,962 --> 00:20:14,963 Kenapa? 288 00:20:15,088 --> 00:20:17,716 Kurasa pertemananku dengan Chris lebih baik daripada kau. 289 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 Apa? Tidak mungkin. 290 00:20:20,969 --> 00:20:23,263 - Itu gila. - Tadinya kukira begitu 291 00:20:23,388 --> 00:20:26,058 tapi aku bersedia menerima kutukan untuk membantu Chris 292 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 dan kau tidak. 293 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Lucu sekali. Aku geli. 294 00:20:31,730 --> 00:20:33,649 Aku rela menerima kutukan demi dia. 295 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Tapi aku lebih pilih membunuh keluarga hakim. 296 00:20:35,859 --> 00:20:39,446 Kurasa aku melebih-lebihkan kedalaman persahabatan kalian. 297 00:20:47,871 --> 00:20:48,872 Adrian 298 00:20:49,706 --> 00:20:53,293 ambil sesuatu yang buruk dan buat sesuatu yang baik dari itu. 299 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 Baiklah. 300 00:21:03,887 --> 00:21:06,223 Setidaknya tanyailah aku tentang pari manta. 301 00:21:06,348 --> 00:21:07,349 Tidak. 302 00:21:07,474 --> 00:21:09,100 "Manta" itu berarti "selimut" dalam bahasa Spanyol. 303 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 Aku tak peduli soal pari manta. 304 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 Itu bodoh. Mereka keajaiban bawah air yang indah dan polos. 305 00:21:14,481 --> 00:21:15,983 Sebagian besar tubuhnya datar. 306 00:21:16,108 --> 00:21:18,527 Kau tahu apa lagi yang keajaiban? Ibumu. 307 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 Perlakukanlah dia lebih baik. 308 00:21:20,487 --> 00:21:22,072 Persetan dengannya. 309 00:21:22,197 --> 00:21:23,282 Benarkah? 310 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 Hei, Malaikat Maut, kau boleh pergi. 311 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 Apa? Kenapa? 312 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 Kau membayar jaminan. 313 00:21:29,871 --> 00:21:30,914 Siapa yang membayar? 314 00:21:33,959 --> 00:21:37,379 Leota Ad... Aba... Databa... Babadayo. 315 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 Aku tak mau pergi. Kembalikan uangnya. 316 00:21:41,550 --> 00:21:42,759 Bukan begitu cara kerjanya. 317 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 Kau pikir ini Holiday Inn? Pergilah. 318 00:21:50,142 --> 00:21:51,268 Cacing raksasa. 319 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Kawan! 320 00:22:02,529 --> 00:22:04,488 Aku datang untuk menjemput Eagly, John. 321 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 Aku harus pergi. Aku akan meninggalkan kota. 322 00:22:07,868 --> 00:22:11,246 - Jadi, kau membiarkannya pergi? - Aku harus apa? Menjegalnya? 323 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Ya, tentu saja! Ada apa denganmu? 324 00:22:13,957 --> 00:22:16,793 Tadi aku ke rumahnya. Kosong. Dia tidak ada di sana. 325 00:22:16,918 --> 00:22:19,129 Aku pergi ke arkade video retro. Dia juga tidak ada di sana. 326 00:22:19,254 --> 00:22:20,922 Dia menongkrong di arkade video? 327 00:22:21,048 --> 00:22:24,468 Tidak. Aku ingin bermain Frogger. Kau ini kenapa hari ini? 328 00:22:24,593 --> 00:22:27,637 Jadi, dia melarikan diri? Tak bisakah lacak dengan cip di kepalanya? 329 00:22:27,763 --> 00:22:29,181 Izin John dan aku 330 00:22:29,306 --> 00:22:32,059 untuk apa pun yang terkait Peacemaker dibatalkan, jadi, tidak. 331 00:22:32,184 --> 00:22:34,102 Di mana dia? 332 00:22:36,021 --> 00:22:39,024 Aku terlambat bekerja. Jangan makan semua makananku, Adrian. 333 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 Tampak menjanjikan! Aku tak sabar lihat apa selanjutnya! 334 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 MOTEL AMERICAN STAR 335 00:23:35,789 --> 00:23:38,667 Ayo! Ini kau, Sayang. Ini semua kau. 336 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Lepaskan aku! 337 00:24:44,733 --> 00:24:45,901 Tidak! 338 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 Tidak! 339 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 Ya. 340 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 Tunggu. Kami butuh bantuan! 341 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Apa-apaan ini? 342 00:25:45,418 --> 00:25:46,753 Ini bagus. 343 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 Ini dia. Kita mendapatkannya. 344 00:25:50,799 --> 00:25:53,635 Dapat apa tepatnya, Jenderal? Maaf, maksudku, Rick. 345 00:25:53,760 --> 00:25:55,011 Apa? 346 00:25:55,136 --> 00:25:57,264 Kau ingin aku memanggilmu Rick, bukan Jenderal. 347 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 Ya, benar. 348 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 Untuk apa? 349 00:26:02,727 --> 00:26:04,396 Ini pekerjaan bagus, Emilia. 350 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Kerja bagus. Kami akan ambil alih dari sini. 351 00:26:13,196 --> 00:26:15,115 Kita mendapatkannya. Inilah yang kita butuhkan. 352 00:26:18,493 --> 00:26:22,247 Lihat ini. Persis seperti yang kita pikirkan. 353 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 Kami menyebut planet ini Salvation. 354 00:26:30,130 --> 00:26:32,591 Sementara Bordeaux dan timnya menemukan lokasinya 355 00:26:32,716 --> 00:26:36,469 Otis dan timnya menemukan cara untuk mengontrak perjalanan 356 00:26:36,595 --> 00:26:38,262 agar kita bisa langsung pindah 357 00:26:38,263 --> 00:26:40,682 dari pintu kita ke pintu di planet baru 358 00:26:41,474 --> 00:26:43,393 tanpa melewati QUC. 359 00:26:44,769 --> 00:26:49,190 Jadi, di Salvation, di sanalah kita membangun penjara? 360 00:26:49,316 --> 00:26:51,651 Tidak. Pak Menteri. 361 00:26:51,776 --> 00:26:54,070 Salvation-lah penjaranya. 362 00:26:55,196 --> 00:26:57,824 Kita bisa memindahkan pintu setiap kali kita masuk dan keluar. 363 00:26:57,949 --> 00:27:00,285 Para tahanan tidak pernah tahu dari mana asal kita 364 00:27:00,910 --> 00:27:02,537 dan tidak ada yang bisa kembali. 365 00:27:02,662 --> 00:27:06,458 Kita hanya membicarakan metahuman, bukan? 366 00:27:06,583 --> 00:27:08,960 Ya. Kemungkinan besar. Aku belum uraikan semua parameternya. 367 00:27:09,085 --> 00:27:11,671 Masih menghadapinya dari sudut pandang hukum. 368 00:27:13,798 --> 00:27:17,761 Jadi, aku melihat planet dengan banyak sumber daya alam 369 00:27:17,886 --> 00:27:20,096 suhu sedang, laut, danau. 370 00:27:20,221 --> 00:27:22,557 Ini tidak terdengar seperti hukuman. 371 00:27:22,682 --> 00:27:26,686 Aku tidak peduli soal hukuman, Pak Menteri. 372 00:27:26,811 --> 00:27:30,482 Tidak. Yang kupedulikan itu menyingkirkan orang berbahaya 373 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 dari planet kita, selamanya. 374 00:27:33,735 --> 00:27:35,862 Menjaga warga Amerika tetap aman. 375 00:27:35,987 --> 00:27:37,322 Arkham dan Belle Reve 376 00:27:37,447 --> 00:27:41,117 tak mampu menahan individu yang memiliki kemampuan luar biasa. 377 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 Tidak. Setiap bulan, ada yang melarikan diri. 378 00:27:44,412 --> 00:27:45,580 Tidak ada... 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Tidak ada 380 00:27:49,459 --> 00:27:50,585 yang bisa lari dari Salvation. 381 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 Aku berjanji. 382 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Harus kuakui, Rick. 383 00:27:55,382 --> 00:27:59,302 Kau banyak berubah dari mengejek Luthor di ruangan ini sebulan lalu 384 00:27:59,886 --> 00:28:03,723 menjadi orang yang secara proaktif menerapkan rencananya. 385 00:28:04,307 --> 00:28:07,185 Aku tidak suka pria itu, tapi dia orang terpintar di dunia. 386 00:28:08,228 --> 00:28:12,065 Kenapa tak gunakan otaknya untuk membuat dunia kita lebih baik? 387 00:28:17,612 --> 00:28:19,280 Ini rencana yang bagus. 388 00:28:29,791 --> 00:28:31,000 Itu bagus. 389 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Kau berhasil di sana, Kawan. Kau pahlawanku. 390 00:28:34,462 --> 00:28:36,798 Ya. Kau ikut makan malam? 391 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Tidak. Kurasa aku akan pulang lebih awal. 392 00:28:41,761 --> 00:28:42,846 Baiklah. 393 00:28:42,971 --> 00:28:45,223 Sampai nanti, mungkin, ya? 394 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 Mungkin. 395 00:28:51,062 --> 00:28:54,774 Ayo. Kita harus merayakannya. Ini hari yang indah. 396 00:28:54,899 --> 00:28:56,901 Salvation. Ini mengubah situasi. 397 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 PANGGILAN MASUK 398 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 Apa? 399 00:29:24,804 --> 00:29:27,474 BURGER BIG BELLY 400 00:29:50,872 --> 00:29:52,165 Apa yang terjadi padamu? 401 00:29:53,208 --> 00:29:54,209 Bukan apa-apa. 402 00:29:56,628 --> 00:29:59,339 Pesanlah jika lapar. Kudengar makanan di sini enak. 403 00:29:59,464 --> 00:30:00,548 Ya, memang enak. 404 00:30:01,049 --> 00:30:02,967 - Kau pernah ke sini? - Sekali. 405 00:30:04,719 --> 00:30:05,970 Kau menemukan Smith? 406 00:30:09,724 --> 00:30:12,560 Dengar, aku tahu kita tidak memulai dengan baik. 407 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 Tapi aku sudah melihatmu di lapangan dan sangat 408 00:30:17,774 --> 00:30:19,692 menghormati pekerjaanmu. 409 00:30:19,818 --> 00:30:21,277 Baiklah. Lalu? 410 00:30:22,403 --> 00:30:24,322 Itu penjara. 411 00:30:24,447 --> 00:30:27,075 - Apa? - Itulah gunanya planet itu. 412 00:30:28,201 --> 00:30:31,120 Rick berencana mengirim tahanan metahuman ke sana. 413 00:30:31,246 --> 00:30:33,498 Tempat mereka tidak bisa kembali. 414 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Selamanya. 415 00:30:37,877 --> 00:30:38,878 Apa? 416 00:30:39,003 --> 00:30:42,257 John mencoba memberitahuku itu bukan untuk sumber daya. 417 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tidak. Itu... 418 00:30:44,843 --> 00:30:49,973 Semua orang, teman-teman kita, mati demi sebuah penjara. 419 00:30:50,098 --> 00:30:52,308 Kau metahuman, bukan? 420 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 Ya, tapi bukan itu masalahnya. 421 00:30:55,228 --> 00:30:57,897 Kau bisa disidang militer karena mengatakan ini, Bordeaux. 422 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 Apa yang akan kita lakukan? Bukan pilihan kita. 423 00:31:04,028 --> 00:31:05,530 Ya, tapi mereka memanfaatkan kita. 424 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 Mereka memanfaatkan Peacemaker. 425 00:31:07,615 --> 00:31:08,908 Kita juga. 426 00:31:09,617 --> 00:31:13,204 Aku mulai berpikir mungkin aku tak seharusnya menghabiskan hidupku 427 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 melayani sistem yang rusak ini lagi. 428 00:31:20,295 --> 00:31:22,463 Ini pekerjaan kita. 429 00:31:23,590 --> 00:31:25,716 Cobalah hidup tanpa itu selama dua tahun seperti aku 430 00:31:25,717 --> 00:31:26,885 kau akan tahu. 431 00:31:29,971 --> 00:31:31,431 Apa lagi yang akan kaulakukan? 432 00:31:31,931 --> 00:31:34,767 Sesuatu yang bukan ini. 433 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 Aku hanya... 434 00:31:42,817 --> 00:31:44,527 Aku berpikir. 435 00:31:44,652 --> 00:31:45,653 Apa? 436 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 Kurasa kau harus bertemu temanku. 437 00:31:52,660 --> 00:31:54,829 Dia punya ide. 438 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 Adebayo, ini Sasha Bordeaux. 439 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 PESIAR ROK MENAMPILKAN NELSON TIKET MASUK UMUM 440 00:33:24,752 --> 00:33:27,171 Malam yang indah untuk pertunjukan rock 'n' roll, kan? 441 00:33:32,135 --> 00:33:36,472 Kami akan menyanyikan lagu dari album 2010 kami, Lightning Strikes Twice 442 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 berjudul To Get Back to You. 443 00:33:40,018 --> 00:33:41,769 Lagu klasik. Ya. 444 00:34:17,388 --> 00:34:18,389 Ya. 445 00:34:20,475 --> 00:34:21,476 Cukup bagus. 446 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 Aku harus pergi. 447 00:36:31,981 --> 00:36:33,149 Hei, Sasha. 448 00:36:34,692 --> 00:36:36,485 Kau punya izin Peacemaker? 449 00:36:39,614 --> 00:36:42,241 Ya. Aku merindukanmu. Aku sangat menyayangimu. 450 00:36:42,366 --> 00:36:44,660 Ya, sungguh. Kau anjing yang cantik. 451 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 - Ya, kau manis sekali. - Kau ingin bicara? 452 00:36:50,917 --> 00:36:51,918 Ya. 453 00:37:04,347 --> 00:37:05,514 Jadi? 454 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 Jadi... 455 00:37:10,061 --> 00:37:12,688 Aku tahu kau tahu firma konsultasiku 456 00:37:12,813 --> 00:37:16,734 belum mengguncang dunia. 457 00:37:16,859 --> 00:37:20,363 - Ya. - Aku punya sesuatu yang baru. 458 00:37:21,113 --> 00:37:22,156 Ini upaya dasar 459 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 dan kurasa kami mungkin punya uang untuk mendukungnya. 460 00:37:25,576 --> 00:37:26,577 Bisnis? 461 00:37:27,453 --> 00:37:28,579 Semacam itu. 462 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 Masih di bidang mata-mata? 463 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Ya. 464 00:37:32,416 --> 00:37:36,212 Lee, jika kau pikir dapat bayaran meyakinkanku untuk menerimamu lagi... 465 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 Tidak. 466 00:37:37,505 --> 00:37:39,131 Aku di sini bukan untuk itu. 467 00:37:40,758 --> 00:37:42,802 Aku di sini untuk memberitahumu... 468 00:37:44,595 --> 00:37:46,055 Aku mengerti. 469 00:37:47,556 --> 00:37:48,641 Semuanya. 470 00:37:50,851 --> 00:37:53,479 Aku datang untuk merelakanmu. 471 00:37:55,523 --> 00:37:56,899 Kita punya rencana. 472 00:37:57,024 --> 00:37:59,443 Aku setuju bekerja untuk ibuku untuk sementara 473 00:37:59,568 --> 00:38:01,279 agar kita bisa menghasilkan uang tambahan 474 00:38:01,404 --> 00:38:03,239 dan bisa memulai bisnis milik kita. 475 00:38:03,364 --> 00:38:06,575 Toko hewan piaraan, Lee. Yang menjual makanan sehat. 476 00:38:06,701 --> 00:38:10,371 - Bukan menjadi James Bond. - Aku tahu. 477 00:38:10,496 --> 00:38:13,124 Tapi terkadang keadaan berubah. 478 00:38:13,249 --> 00:38:16,961 Terkadang kau menemukan sesuatu yang benar tentang dirimu 479 00:38:17,086 --> 00:38:20,589 yang membawamu ke tempat yang kau bahkan tak tahu akan kau tuju. 480 00:38:20,715 --> 00:38:22,800 Aku belajar bahwa hubungan 481 00:38:22,925 --> 00:38:25,553 bukan hanya tentang seberapa besar kita mencintai seseorang. 482 00:38:25,678 --> 00:38:28,305 Tapi tentang membangun kehidupan bersama 483 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 di mana kedua pasangan bisa bahagia. 484 00:38:31,600 --> 00:38:34,729 Di mana hidup kita saling menguatkan 485 00:38:34,854 --> 00:38:37,023 dan kita bersinar lebih terang karena itu. 486 00:38:37,148 --> 00:38:41,485 Aku tahu jika aku dapat kehidupan yang kuinginkan 487 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 itu akan menyiksamu. 488 00:38:43,779 --> 00:38:47,116 Aku sudah menyangkalnya, seperti orang bodoh. 489 00:38:47,241 --> 00:38:49,493 Jika kau dapat kehidupan yang kauinginkan 490 00:38:51,203 --> 00:38:53,080 aku akan merasa terjebak. 491 00:38:53,205 --> 00:38:57,752 Jadi, ini membuatku sangat menderita 492 00:38:57,877 --> 00:39:00,921 dan aku akan mencintaimu selama sisa hidupku, Kee. 493 00:39:01,047 --> 00:39:04,508 Tapi aku tahu kita bukan untuk satu sama lain. 494 00:39:06,344 --> 00:39:07,678 Aku juga tahu itu, Lee. 495 00:39:23,527 --> 00:39:24,528 Sial. 496 00:39:45,674 --> 00:39:46,716 Alihkan perhatiannya. 497 00:39:46,717 --> 00:39:48,511 Dia bisa melihat semua yang kulakukan di monitornya. 498 00:39:53,641 --> 00:39:55,893 Hei, Hap. Apa kabar? 499 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Apa? 500 00:39:58,938 --> 00:40:01,107 Kau menonton pertandingan Prawns semalam? 501 00:40:01,232 --> 00:40:02,775 Tidak ada pertandingan semalam. 502 00:40:02,900 --> 00:40:05,193 Persetan kau! Aku tak bertanya padamu, bukan? 503 00:40:05,194 --> 00:40:06,320 Aku bertanya pada Happersen. 504 00:40:07,405 --> 00:40:08,948 Kau menonton pertandingannya? 505 00:40:09,073 --> 00:40:11,409 Kau pikir Happersen menonton sepak bola? 506 00:40:11,534 --> 00:40:13,576 Jika tidak, seharusnya dia mulai semalam 507 00:40:13,577 --> 00:40:15,037 karena pertandingannya bagus. 508 00:40:15,162 --> 00:40:18,874 - Tak ada, Bodoh. - Entah kenapa kau tak disukai. 509 00:40:18,999 --> 00:40:22,378 Banyak orang menyukaiku, dan tak masalah jika tidak suka 510 00:40:22,503 --> 00:40:26,465 karena Tuhan, Yesus 511 00:40:27,466 --> 00:40:29,009 dan Roh Kudus menyukaiku. 512 00:40:29,135 --> 00:40:32,221 Mereka menyukai kalian semua. Termasuk kau, Jalang Bodoh. 513 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 Apa yang harus kulakukan? Aku bingung. 514 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 Entahlah. Ceritakan lelucon atau semacamnya. 515 00:40:41,188 --> 00:40:45,359 Kalian sudah dengar soal lobster yang masuk ke bar, dan... 516 00:40:46,986 --> 00:40:49,822 Lalu pramutama bar berkata, "Apa ini?" 517 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Karena mereka... 518 00:40:54,493 --> 00:40:57,204 Tempat mereka bukan di bar. Tempat mereka di laut. 519 00:40:58,038 --> 00:41:02,877 Tapi mereka bisa hidup lama, seperti kura-kura. 520 00:41:03,002 --> 00:41:05,087 Mereka seharusnya abadi 521 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 tapi mati karena cangkangnya berhenti tumbuh. 522 00:41:10,092 --> 00:41:11,802 Itu bukan lelucon. Itu fakta. 523 00:41:11,927 --> 00:41:14,763 Mereka diremukkan 524 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 oleh kerangka luar mereka sendiri. 525 00:41:18,142 --> 00:41:19,143 Apa-apaan ini? 526 00:41:19,268 --> 00:41:21,812 Kau yang terburuk di dunia dalam operasi rahasia. 527 00:41:21,937 --> 00:41:23,731 Apa aku pernah menyangkalnya? 528 00:41:23,856 --> 00:41:25,441 Kau bisa melakukan ini. 529 00:41:30,279 --> 00:41:32,448 Peacemaker ada di motel di sisi selatan. 530 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 Aku akan menelepon Ads. 531 00:41:48,464 --> 00:41:49,465 Hei, Chris! 532 00:41:49,590 --> 00:41:51,842 Sial. Maaf, Ads. Aku harus pergi. 533 00:41:51,967 --> 00:41:53,093 Chris, ayolah! 534 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Sial! 535 00:41:54,345 --> 00:41:56,180 Kawan, kumohon. Kenapa kau pergi? 536 00:41:56,305 --> 00:41:57,347 Semuanya, berhenti. 537 00:41:57,348 --> 00:41:59,016 Aku akan meninggalkan kota. Tak ada yang kalian... 538 00:41:59,141 --> 00:42:00,434 Hei, Adrian! 539 00:42:00,559 --> 00:42:02,144 - Apa-apaan ini? - Apa yang kaulakukan? 540 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 Adrian, astaga! Apa-apaan kau? 541 00:42:03,771 --> 00:42:06,023 - Berhenti! - Adrian, berhenti! 542 00:42:07,399 --> 00:42:08,400 Dapat! 543 00:42:11,320 --> 00:42:12,947 Apa yang kaulakukan? 544 00:42:13,072 --> 00:42:16,617 Aku tak melakukan apa pun. Kalian memaksaku berada di sini. 545 00:42:16,742 --> 00:42:19,702 Kami sudah berusaha setiap hari untuk menemuimu 546 00:42:19,703 --> 00:42:21,705 dan begini cara kami harus melakukannya? 547 00:42:21,830 --> 00:42:24,416 - Lupakan saja. - Kami tak akan melupakannya, Chris. 548 00:42:24,542 --> 00:42:27,126 Kita tak akan melupakannya. Kau salah satu dari kami. 549 00:42:27,127 --> 00:42:28,254 11th Street Kids. 550 00:42:28,379 --> 00:42:32,967 Kau yang bilang di atap Em, tak akan ada yang memisahkan kita. 551 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Aku salah. 552 00:42:35,553 --> 00:42:37,805 - Seharusnya tak kusertakan diriku. - Apa? 553 00:42:37,930 --> 00:42:39,974 Kami hanya mencoba mencari tahu yang terjadi 554 00:42:40,099 --> 00:42:42,184 karena kau bersikap aneh. 555 00:42:42,309 --> 00:42:43,936 Kenapa kau tak mau keluar dari penjara? 556 00:42:44,061 --> 00:42:45,562 Bisakah kalian melihat gambaran besarnya? 557 00:42:45,563 --> 00:42:47,314 Kami berusaha mencari tahu, Chris. 558 00:42:47,439 --> 00:42:49,358 - Sungguh? - Ya. 559 00:42:51,485 --> 00:42:52,695 Aku dikutuk. 560 00:42:53,988 --> 00:42:55,531 - Apa? - Lihat aku. 561 00:42:55,656 --> 00:42:58,325 - Kami memang melihatmu. - Kau tak melihat gambaran besarnya. 562 00:42:58,450 --> 00:42:59,743 Aku tak bersikap bodoh. 563 00:43:00,661 --> 00:43:03,455 Dengar, kita semua belajar ada keajaiban di luar sana, kan? 564 00:43:03,581 --> 00:43:04,998 Selama bertahun-tahun, bukankah kita belajar 565 00:43:04,999 --> 00:43:06,584 ada hal yang tak bisa dijelaskan? 566 00:43:06,709 --> 00:43:08,502 - Baiklah. - Aku dikutuk. 567 00:43:08,627 --> 00:43:11,380 - Kau tak dikutuk. - Ads, kakakku sahabatku. 568 00:43:12,172 --> 00:43:13,799 Aku membunuhnya saat usiaku delapan tahun. 569 00:43:14,717 --> 00:43:16,426 Mengerti? Aku berteman dengan Rick Flag, Jr. 570 00:43:16,427 --> 00:43:17,720 Aku juga membunuhnya. 571 00:43:17,845 --> 00:43:19,430 Aku membunuh ayahku sendiri. 572 00:43:21,015 --> 00:43:22,641 Aku bisa pergi ke dimensi alternatif. 573 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 Apa hal pertama yang kulakukan? Aku membunuh diriku sendiri. 574 00:43:25,728 --> 00:43:28,731 Lalu aku mendapati ayah dan kakakku hidup. 575 00:43:28,856 --> 00:43:30,608 Aku juga membunuh mereka. 576 00:43:30,733 --> 00:43:32,526 - Itu bodoh, Kawan. - Diam, Ads! 577 00:43:32,651 --> 00:43:35,613 Jangan bilang itu bodoh! Mengerti? Semua orang di sekitarku mati! 578 00:43:35,738 --> 00:43:37,823 Chris, dengarkan aku. 579 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 Setiap kali orang di sekitarmu mati 580 00:43:40,409 --> 00:43:43,078 itu karena kau tak mendengarkan dirimu sendiri. 581 00:43:43,203 --> 00:43:45,706 Ayahmu menyuruhmu melawan kakakmu. Kau melakukannya. 582 00:43:45,831 --> 00:43:47,625 Waller menyuruhmu membunuh Rick dan kau melakukannya. 583 00:43:47,750 --> 00:43:50,794 Kau tahu seharusnya kau tak pergi ke dunia lain itu. 584 00:43:50,919 --> 00:43:54,006 Jangan bilang di hatimu kau berpikir itu tindakan yang tepat. 585 00:43:54,548 --> 00:43:58,886 Tapi saat kau menjadi dirimu sendiri, Chris Smith 586 00:43:59,887 --> 00:44:01,347 apa yang terjadi? 587 00:44:02,514 --> 00:44:04,642 Chris, apa yang terjadi? 588 00:44:05,809 --> 00:44:06,810 Tidak ada. 589 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Kau menyentuh orang. 590 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 Aku percaya keajaiban karenamu. 591 00:44:15,861 --> 00:44:19,239 Aku melihat elang memeluk manusia. 592 00:44:20,240 --> 00:44:22,868 Aku tahu siapa diriku karena kau. 593 00:44:24,787 --> 00:44:25,788 Lalu... 594 00:44:28,123 --> 00:44:29,667 saat di dekatmu 595 00:44:31,168 --> 00:44:32,753 aku merasa dicintai. 596 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Kau besar dan bodoh, tapi aku tahu kau menyayangiku. 597 00:44:38,342 --> 00:44:42,179 Entah apa aku bisa mengatakan itu tentang orang lain di dunia ini. 598 00:44:42,304 --> 00:44:43,597 Bung, kau sahabatku. 599 00:44:45,641 --> 00:44:47,976 Aku tak mau melakukan hal keren tanpamu. 600 00:44:48,102 --> 00:44:49,645 John sangat menyayangimu 601 00:44:49,770 --> 00:44:52,773 sampai-sampai mempertaruhkan dirinya berkali-kali untukmu 602 00:44:52,898 --> 00:44:56,068 padahal dia pengecut terbesar yang pernah ada. 603 00:44:56,193 --> 00:44:58,654 Astaga. Kau harus memasukkan itu? 604 00:45:00,989 --> 00:45:02,282 Serta aku, Chris. 605 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Kau dengar aku, Chris? 606 00:45:08,455 --> 00:45:11,500 Kita terikat, kau dan aku. 607 00:45:14,712 --> 00:45:15,713 Kita semua. 608 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 Selama ini kita semua mendengarkan orang lain. 609 00:45:22,761 --> 00:45:27,891 Mendengarkan Waller, Flag, A.R.G.U.S. 610 00:45:28,600 --> 00:45:31,103 Persetan mereka semua. Persetan dengan mereka. 611 00:45:31,812 --> 00:45:33,564 Kita akan melakukan sesuatu, Chris. 612 00:45:34,106 --> 00:45:36,608 Untuk kita, dan untuk dunia. 613 00:45:37,568 --> 00:45:40,529 Kami akan melawan. 614 00:45:41,113 --> 00:45:43,157 Tapi kami butuh teman kami bersama kami. 615 00:45:43,282 --> 00:45:44,825 Kami membutuhkanmu. 616 00:45:46,326 --> 00:45:47,661 Kau akan mengecewakan kami? 617 00:46:09,308 --> 00:46:10,309 Hei. 618 00:46:11,310 --> 00:46:12,311 Apa? 619 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 Apa itu berarti sesuatu? 620 00:46:15,230 --> 00:46:16,732 - Apa? - Kapal itu. 621 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 Astaga. Kapal itu lagi. 622 00:46:20,360 --> 00:46:24,406 - Apa itu berarti sesuatu? - Chris, sudah kubilang. 623 00:46:24,531 --> 00:46:26,158 Aku tak waras... 624 00:46:26,283 --> 00:46:28,035 Emilia, aku tak meminta apa pun. 625 00:46:28,160 --> 00:46:30,120 Aku cuma ingin tahu apa itu berarti bagimu. 626 00:46:37,461 --> 00:46:38,629 Tentu saja. 627 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 Dasar berengsek. Itu berarti segalanya. 628 00:47:11,203 --> 00:47:12,204 Ya! 629 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 PESIAR ROK MENAMPILKAN MEGABINTANG INTERNASIONAL FOXY SHAZAM 630 00:47:26,051 --> 00:47:28,846 SEPEKAN KEMUDIAN 631 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 RINTANGAN ADALAH KESEMPATAN 632 00:49:20,040 --> 00:49:21,166 - Baiklah, kau siap? - Ya. 633 00:49:21,291 --> 00:49:23,126 Baiklah. Bisakah laba-laba terbang? 634 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 Tidak. 635 00:49:24,378 --> 00:49:26,338 Ya, bisa. Menggunakan listrik. 636 00:49:26,463 --> 00:49:27,881 - Apa? - Ya, listrik. 637 00:49:28,006 --> 00:49:29,675 Mereka terbang dari listrik. 638 00:49:29,800 --> 00:49:31,468 Bisakah laba-laba membuat susu? 639 00:49:31,593 --> 00:49:33,220 - Tidak. - Ya, bisa. 640 00:49:33,345 --> 00:49:34,971 - Apa? Mereka bisa membuat susu? - Ya. 641 00:49:34,972 --> 00:49:36,306 Mereka punya ambing? Bagaimana mereka melakukannya? 642 00:49:36,431 --> 00:49:38,934 Mereka punya ambing kecil. Ya, tentu saja. 643 00:49:39,434 --> 00:49:41,770 Kau bisa membeli susu laba-laba. Kau tahu itu, kan? 644 00:49:41,895 --> 00:49:44,398 - Apa? Di mana? - Ya, di Whole Foods. 645 00:49:44,523 --> 00:49:47,359 - Kau mempelajari laba-laba? - Aku tahu semua soal laba-laba. 646 00:49:47,484 --> 00:49:50,904 Bisakah laba-laba menumbuhkan kaki yang hilang? 647 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Ya. 648 00:49:52,698 --> 00:49:53,991 Kau benar. 649 00:49:54,116 --> 00:49:58,119 Banyak laba-laba memiliki kemampuan menumbuhkan kaki yang hilang 650 00:49:58,120 --> 00:49:59,997 selama proses ganti bulu mereka. 651 00:50:00,122 --> 00:50:01,873 Apa itu proses ganti bulu? 652 00:50:03,333 --> 00:50:08,547 Itu saat lava keluar dari gunung berapi dan ganti bulu. 653 00:50:10,674 --> 00:50:11,842 Ya. 654 00:51:19,618 --> 00:51:23,246 MEMBUAT DUNIA LEBIH BAIK 655 00:51:56,905 --> 00:51:58,365 Angkat dia. 656 00:51:58,949 --> 00:51:59,950 Angkat. 657 00:52:27,269 --> 00:52:29,104 Kami ambil alih dari sini. 658 00:52:29,229 --> 00:52:30,230 Flag? 659 00:52:34,609 --> 00:52:35,944 Apa-apaan ini? 660 00:53:14,232 --> 00:53:15,317 Apa ini? 661 00:53:18,695 --> 00:53:20,363 Apa-apaan ini, Flag? 662 00:53:20,488 --> 00:53:22,490 Sebelum memindahkan semua tahanan metahuman ke sini 663 00:53:22,616 --> 00:53:25,285 kupikir diperlukan uji tuntas. 664 00:53:25,410 --> 00:53:28,496 Melihat efek dimensi ini pada tubuh manusia. 665 00:53:29,539 --> 00:53:32,334 - Terima kasih sudah mengajukan diri. - Aku tak mengajukan diri. 666 00:53:32,459 --> 00:53:33,460 Apa? 667 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 McCoy. 668 00:53:35,337 --> 00:53:37,005 Tidak, semuanya ada di sini. 669 00:53:37,130 --> 00:53:39,174 Ini jelas tanda tangan Christopher Smith. 670 00:53:39,299 --> 00:53:40,383 Ya. 671 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 Ini untuk Ricky. 672 00:53:46,765 --> 00:53:48,141 Dasar berengsek. 673 00:55:43,465 --> 00:55:45,925 Maksudku, aku belum memeriksa seluruh berkasnya 674 00:55:46,051 --> 00:55:48,887 tapi pernahkah kalian memikirkan sebagai antigagal 675 00:55:49,012 --> 00:55:51,222 penghalang penguap 676 00:55:51,348 --> 00:55:54,225 di sekitar seluruh planet atau satu bagian? 677 00:55:55,310 --> 00:55:59,647 Apa itu penghalang penguap? 678 00:55:59,773 --> 00:56:04,527 Penyetrum serangga untuk metahuman, alien, dan sampah lainnya. 679 00:56:04,652 --> 00:56:05,862 Kau mengarang ini? 680 00:56:05,987 --> 00:56:07,655 - Kau mengarang semua ini? - Tidak. 681 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Sopir truk Massachusetts. Kalian dengar tentang pria itu? 682 00:56:15,330 --> 00:56:18,291 Dia menerima penumpang di jalan. Kenapa tidak? 683 00:56:18,416 --> 00:56:20,751 Andai melihat payudaranya 684 00:56:20,752 --> 00:56:23,296 kau akan bilang, "Aku juga akan berhenti." 685 00:56:23,880 --> 00:56:24,881 Rambut pirang. 686 00:56:25,006 --> 00:56:26,383 Omong-omong, dia menerimanya 687 00:56:26,508 --> 00:56:29,052 tapi menyuruhnya duduk di belakang truk. 688 00:56:29,177 --> 00:56:30,803 Kau berpikir, "Itu aneh." 689 00:56:30,804 --> 00:56:34,265 Sampai Colorado, seorang polisi menghentikannya. 690 00:56:34,391 --> 00:56:37,227 Polisi itu berkata, "Aku harus melihat bagian belakang trukmu." 691 00:56:37,977 --> 00:56:41,439 Dia membukanya dan itu penuh dengan mayat. 692 00:56:43,608 --> 00:56:47,695 Pria itu pembunuh berantai, tapi polisi itu berkata 693 00:56:47,821 --> 00:56:49,697 "Hei, kau tak bisa melakukan ini." 694 00:56:50,365 --> 00:56:52,033 Dia bilang, "Aku punya izin." 695 00:56:52,158 --> 00:56:56,996 Dia menunjukkannya kepadanya, dan polisi berkata, "Kurasa kau sah." 696 00:57:18,560 --> 00:57:20,812 Sepertinya ada yang punya penggemar baru. 697 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 Terima kasih. 698 00:57:22,647 --> 00:57:23,940 Apa sudah selesai?