1
00:00:12,429 --> 00:00:15,849
EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN
2
00:00:24,315 --> 00:00:25,733
NAGY POCAK
BURGER
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,111
Hát, talán,
de Ads kitalálhatott volna mást ahelyett,
4
00:00:29,112 --> 00:00:31,238
hogy kipakol a tévében.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,323
- Segíteni próbált.
- Tudom.
6
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
Most mit csinálsz?
7
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Rajzolok.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,955
Pedig sosem tűntél művésztípusnak.
9
00:00:39,956 --> 00:00:41,874
Mostanáig nem is voltam.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
- De tudod...
- És mi ez?
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Hát az arcod.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
Egy doboz két pöttyel?
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,259
Az arcod egy doboz két pöttyel.
14
00:00:52,052 --> 00:00:52,969
Hülye.
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Ismered ezt a dalt?
- Szerinted ismerem?
16
00:00:59,934 --> 00:01:01,435
Bocs, elfelejtettem.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,396
Te automata fegyvereket
szereltél össze a hátad mögött,
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,939
míg az emberek rádióztak.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,275
A Someone Special 1999-ben jött ki
20
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
a Hardcore Superstar nevű svéd bandától.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,447
Forradalmasították az új sleaze rockot.
22
00:01:13,448 --> 00:01:15,074
Új sleaze rock?
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,410
Igen. Ma Mozart is
azt játszaná, ha életben lenne.
24
00:01:18,411 --> 00:01:19,495
Hogyne.
25
00:01:19,496 --> 00:01:23,373
Talán te is akarod...
26
00:01:23,374 --> 00:01:24,291
Jézusom!
27
00:01:24,292 --> 00:01:25,709
Talán te is...
28
00:01:25,710 --> 00:01:26,710
Úristen!
29
00:01:26,711 --> 00:01:31,216
Mert én nem akarlak elküldeni
30
00:01:35,220 --> 00:01:38,181
Egy nap különleges leszel
31
00:01:39,599 --> 00:01:40,432
Úristen!
32
00:01:40,433 --> 00:01:42,518
Annyi helyen jártunk
33
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
Annyi helyet láttunk
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,982
Miért kínos neked
különlegesnek lenni, Harcourt?
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,401
Nem vagyok különleges, jó?
36
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Nekem az vagy.
37
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
Fogd be, Chris!
38
00:01:56,407 --> 00:01:57,325
Tényleg.
39
00:01:58,326 --> 00:01:59,827
Nem akarok az lenni.
40
00:01:59,828 --> 00:02:02,914
Csak a munkámat akarom,
és azt Ads elbaszta.
41
00:02:03,540 --> 00:02:07,752
Te viszont különleges vagy,
mert tudod, dobozfejed van.
42
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
Brutális!
43
00:02:10,839 --> 00:02:11,840
- Szép.
- Az italotok.
44
00:02:12,674 --> 00:02:13,715
Köszi szépen!
45
00:02:13,716 --> 00:02:15,509
Most mit művelsz?
46
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
Hogy érted? Így nem zavarjuk Maeve-et.
47
00:02:19,472 --> 00:02:21,558
- Jesszusom!
- Ugye?
48
00:02:23,393 --> 00:02:24,519
Táncoljunk!
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
Maeve-re! Fenékig!
50
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Jól van, döntsük le! Fenékig!
51
00:02:47,834 --> 00:02:50,502
Ölelést!
52
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
NAGY POCAK
ÜDVÖZÖLLEK
53
00:02:55,592 --> 00:02:57,594
Azta! Csá, bébi! Baszki!
54
00:02:58,803 --> 00:03:00,721
Mit mondtál, Yosemite Sam?
55
00:03:00,722 --> 00:03:02,347
Nyugi! Csak bókoltam, oké?
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,725
Baszd meg, te kibaszott szeplős fasz!
57
00:03:04,726 --> 00:03:08,145
Anyám azt mondta,
legyek büszke a szeplőimre, vili?
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,355
Ja, hát anyád egy kibaszott kurva!
59
00:03:10,356 --> 00:03:12,232
- Mi a faszt mondtál?
- Hé!
60
00:03:12,233 --> 00:03:13,692
Nincs gond, rendben?
61
00:03:13,693 --> 00:03:15,319
Nincs gond.
62
00:03:15,320 --> 00:03:16,279
Persze, nincs.
63
00:03:17,113 --> 00:03:17,946
Sajnálom.
64
00:03:17,947 --> 00:03:19,239
- Hülyültem.
- Jó.
65
00:03:19,240 --> 00:03:22,076
Csak fogd be, és menj, oké, tesó?
66
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Jó, máris.
67
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
Szép estét!
68
00:03:27,207 --> 00:03:29,041
Azt hiszed, megvédhetsz engem?
69
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Nem, én őt védtem.
70
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Ne már!
71
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
Szép esténk van, nem?
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
Nézd a holdat! A csillagokat!
73
00:03:38,760 --> 00:03:41,387
Feladnád mindezt,
hogy megagyalj egy lúzert?
74
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Akinek az anyja azt mondta...
75
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
hogy legyen büszke a szeplőire?
76
00:03:49,938 --> 00:03:51,188
Igen, az elég...
77
00:03:51,189 --> 00:03:52,105
Fura volt.
78
00:03:52,106 --> 00:03:53,857
- Az.
- Ez nincs rendjén.
79
00:03:53,858 --> 00:03:55,484
- Oké.
- Oké?
80
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Ja, oké.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,071
Oké!
82
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Jesszus!
83
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
Nem semmi! Mintha csodát láttunk volna.
84
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Hát, ne szokj hozzá!
85
00:04:18,007 --> 00:04:22,220
Én csak mondom, lehetnél kedvesebb vele.
86
00:04:23,137 --> 00:04:24,137
Én?
87
00:04:24,138 --> 00:04:26,224
- Te.
- Te az vagy?
88
00:04:26,933 --> 00:04:30,227
Nem, de, tudod, Adrian le se szar engem.
89
00:04:30,228 --> 00:04:32,020
Az egész világa körülötted forog.
90
00:04:32,021 --> 00:04:32,939
Fura.
91
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
Az, fura.
92
00:04:37,068 --> 00:04:39,904
Figyelj, valószínűleg
azért mondom ezt, mert piáltam,
93
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
de ez kicsit édes.
94
00:04:44,117 --> 00:04:45,118
Beléd van zúgva?
95
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Dehogy.
96
00:04:47,578 --> 00:04:49,830
A bátyja borzalmas volt jó hozzá.
97
00:04:49,831 --> 00:04:51,082
Így illeszkedik be.
98
00:04:57,255 --> 00:04:58,089
Mi az?
99
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
Csak utálom, hogy igazad van.
100
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
Örülök, hogy eljöttünk.
101
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
El se hiszem, hogy sosem jártam itt.
102
00:05:13,229 --> 00:05:15,230
A legjobb hely Evergre... Basszus!
103
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
- Mi az?
- Atyaég!
104
00:05:17,442 --> 00:05:19,026
- Mi van?
- Fel kell szállnunk.
105
00:05:19,027 --> 00:05:21,612
- Ne már! Most ugratsz?
- Nem, légyszi!
106
00:05:22,113 --> 00:05:23,030
- Nem.
- Légyszi!
107
00:05:23,031 --> 00:05:24,781
- Sokkal jobbak, mint mondják!
- Nem!
108
00:05:24,782 --> 00:05:25,782
- Nem!
- Nézzünk be!
109
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
- Pár dalra.
- Nem! Utálom a hajókat!
110
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
- Légyszi!
- Nem!
111
00:05:29,746 --> 00:05:35,293
ROCKHAJÓ
FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: NELSON
112
00:07:00,169 --> 00:07:02,171
{\an8}A DC KARAKTEREI ALAPJÁN
113
00:07:18,312 --> 00:07:22,984
8. FEJEZET: DUPLA NELSON
114
00:07:39,417 --> 00:07:41,252
A látogatásra jelentkezők.
115
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
Mind bejöhet?
116
00:07:49,886 --> 00:07:51,471
Nem akarok látni senkit.
117
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Miért?
118
00:07:53,681 --> 00:07:55,433
Az oka is fontos, Durwitz?
119
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Csak elég szokatlan,
hogy egy rab tagadja meg a látogatást.
120
00:08:00,354 --> 00:08:02,731
Talán mert a halál angyala vagyok, oké?
121
00:08:02,732 --> 00:08:03,941
Talán ezért teszem.
122
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
A halál angyala?
123
00:08:08,946 --> 00:08:09,946
Oké.
124
00:08:09,947 --> 00:08:12,783
Nálunk van a francos halálangyal.
125
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
Huszonnyolcas ajtó zárva.
126
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Négyes ajtó zárva.
127
00:08:34,555 --> 00:08:37,767
Állvány különböző fegyverekkel.
Lefényképezem.
128
00:08:38,935 --> 00:08:41,479
Ez valami őrült, mágikus szar.
129
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
Az.
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,320
Mit akar Flag itt megtalálni?
131
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
Passz. Nem mondta.
132
00:09:04,043 --> 00:09:05,336
Minden stabil, Hap?
133
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
Úgy néz ki.
134
00:09:08,839 --> 00:09:11,508
Ez a tech túlmegy mindenen,
amit a Földön ismerünk.
135
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
- Őrület.
- Az.
136
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Megtaláljuk, amit kell, hiszek benne.
137
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
Aztán végre minden megvalósulhat.
138
00:09:20,893 --> 00:09:22,394
Mi a helyzet, Economos?
139
00:09:22,395 --> 00:09:23,563
Kurvára semmi.
140
00:09:24,397 --> 00:09:27,107
Még ilyen közelről is,
amint átmennek a kapun,
141
00:09:27,108 --> 00:09:30,944
megszűnik a hangkapcsolat
a GPS-jeladókkal együtt.
142
00:09:30,945 --> 00:09:33,071
Az egész kurvára meggondolatlan.
143
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
A hozzáállása a meggondolatlan.
144
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
A pasija egy faszfej.
145
00:09:38,661 --> 00:09:39,912
Nem a pasim.
146
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
Nem a pasija?
147
00:10:08,858 --> 00:10:10,317
Huszonegyes ajtó zárva.
148
00:10:10,318 --> 00:10:13,361
Ez a sztriptíztáncos
nem volt valami nagy szépség,
149
00:10:13,362 --> 00:10:15,155
tudod, hogy értem, szöszi?
150
00:10:15,156 --> 00:10:18,451
Egytől 10-es skálán
egy kibaszott ijedt macskás emoji.
151
00:10:19,201 --> 00:10:21,661
De Kewpie-t nem érdekelte,
kurva részeg volt.
152
00:10:21,662 --> 00:10:23,913
Haver, befognád már végre?
153
00:10:23,914 --> 00:10:27,375
Ott ült a színpad szélén,
és bámulta a kibaszott Mothrát,
154
00:10:27,376 --> 00:10:30,295
ilyen nagy, Pepe lö Picis,
155
00:10:30,296 --> 00:10:33,214
fejből kiugró, szívalakú szemekkel.
156
00:10:33,215 --> 00:10:35,800
Haver, tudod, hogy ezt felveszik, ugye?
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,260
Hát az szuper.
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,803
A szöszi most élvezheti,
159
00:10:38,804 --> 00:10:40,889
aki meg utólag hallgatja, később.
160
00:10:40,890 --> 00:10:42,223
A HR imádni fogja.
161
00:10:42,224 --> 00:10:44,059
És a táncos látta ezt.
162
00:10:44,060 --> 00:10:47,145
Arra tanították,
hogy vegye észre a könnyű pénzt.
163
00:10:47,146 --> 00:10:50,732
Elkezdett odamászni
a színpadon Kewpie-hez,
164
00:10:50,733 --> 00:10:52,359
majd megragadta a fejét,
165
00:10:52,360 --> 00:10:56,656
és benyomta a két kibaszott nagy,
gigantikus melle közé.
166
00:10:57,239 --> 00:10:59,575
Kewpie meg motorcsónakozni kezdett köztük.
167
00:11:01,118 --> 00:11:03,078
Harcourt, szólnál, hogy fogja be?
168
00:11:03,079 --> 00:11:05,121
Sajnos most már hallanom kell.
169
00:11:05,122 --> 00:11:07,165
- Fasza.
- Aztán elkezdett nyögni.
170
00:11:07,166 --> 00:11:08,084
Így...
171
00:11:09,710 --> 00:11:12,545
És gondoltam:
„Ez most a gatyájába élvezett?”
172
00:11:12,546 --> 00:11:15,591
Majd elcsendesült,
aztán hirtelen csak rákezdett...
173
00:11:17,176 --> 00:11:19,844
És jól leokádta Mothra dudáit!
174
00:11:19,845 --> 00:11:22,514
Az egész színpadot, a sok pénzt.
175
00:11:22,515 --> 00:11:25,725
Meggondoltam magam.
Jobb volt, amíg nem hallottam.
176
00:11:25,726 --> 00:11:27,977
Nagy pöcs vagy, hogy mindenkinek elmondod.
177
00:11:27,978 --> 00:11:29,562
Ja, ő a pöcs, Kline.
178
00:11:29,563 --> 00:11:31,272
Te hánytál le egy táncost.
179
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
Valaki bedrogozott, vagy mi!
180
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
Hármas csapat, 22-es ajtó.
181
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
Tábornok!
182
00:11:41,033 --> 00:11:44,703
Lex válasza a tegnapi találatokra.
183
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
Nagyszerű. Kösz, Otis.
184
00:11:47,123 --> 00:11:48,123
Minden rendben?
185
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
Minden klassz.
186
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
Baszki.
187
00:11:55,297 --> 00:11:56,716
Huszonkettes ajtó nyitva!
188
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
A 22-es ajtó nyitva!
189
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
Végre!
190
00:12:22,742 --> 00:12:25,911
Bemegyünk a 22-esbe.
Várjatok a többi ajtóval!
191
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
A hőmérséklet 9,5 fok.
192
00:12:59,153 --> 00:13:01,321
A páratartalom 79%.
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
A gravitáció megfelel a földinek.
194
00:13:10,539 --> 00:13:11,499
Mi a fasz?
195
00:13:25,137 --> 00:13:26,055
Vissza!
196
00:13:39,735 --> 00:13:41,736
Húzd, Cicis, húzd!
197
00:13:41,737 --> 00:13:44,532
Húzd!
198
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
Húzd már, bakker!
199
00:13:54,834 --> 00:13:56,210
Fuss!
200
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
Te most szopatsz engem?
201
00:14:10,641 --> 00:14:12,351
Baszd meg! Nyissuk ki!
202
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Baszd meg!
203
00:15:28,260 --> 00:15:29,802
A kurva istenit!
204
00:15:29,803 --> 00:15:31,846
- Mi a fasz?
- Mi történt?
205
00:15:31,847 --> 00:15:33,181
Kinyírták!
206
00:15:33,182 --> 00:15:36,268
Kline arcát lerágták azok a rémálomszarok!
207
00:15:40,022 --> 00:15:41,774
Mibe küldtek be minket?
208
00:15:46,654 --> 00:15:50,783
Azt hittem, egy újabb
metropolisi szakadást akarunk meggátolni.
209
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
De most attól félek,
hogy mi fogjuk megteremteni.
210
00:15:54,995 --> 00:15:57,622
Vakon besétálunk más univerzumokba,
211
00:15:57,623 --> 00:16:00,041
amiknek a technológiája és fizikája
212
00:16:00,042 --> 00:16:04,088
észveszejtően más, mint a miénk.
213
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
És a kurva Flag
214
00:16:07,341 --> 00:16:11,552
mindent lefuttat az új öribariján,
Lex Luthoron át. Pont rajta át.
215
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
- Tudtál róla?
- Igen.
216
00:16:14,264 --> 00:16:16,516
Az emberek fele, aki velünk dolgozik,
217
00:16:16,517 --> 00:16:17,600
Luthornak dolgozott.
218
00:16:17,601 --> 00:16:18,685
Tudom.
219
00:16:18,686 --> 00:16:22,021
A pöcs Happersen, meg az a McCoy tyúk,
220
00:16:22,022 --> 00:16:24,315
még a kurva Otis is.
221
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
Otis jó fej.
222
00:16:26,151 --> 00:16:26,985
Passz.
223
00:16:26,986 --> 00:16:29,195
Tudjuk egyáltalán, mit keresünk?
224
00:16:29,196 --> 00:16:31,865
Kismilliószor elmondták, John.
225
00:16:32,616 --> 00:16:36,285
Egy oxigéndús helyet
étel- és vízkészlettel.
226
00:16:36,286 --> 00:16:38,204
- Igen.
- Egy lakatlan helyet.
227
00:16:38,205 --> 00:16:40,331
Jó, ezt tudom, de mihez?
228
00:16:40,332 --> 00:16:41,249
Passz.
229
00:16:41,250 --> 00:16:43,209
Valamihez, ami megéri a kormánynak,
230
00:16:43,210 --> 00:16:45,796
mert mindez több tízmillió dollárba kerül.
231
00:16:46,714 --> 00:16:48,506
Flag leokézhat ekkora büdzsét?
232
00:16:48,507 --> 00:16:51,593
A védelmi miniszter
jóváhagyása nélkül nem.
233
00:16:52,469 --> 00:16:54,470
Ja, szóval nem tudom, miért kell.
234
00:16:54,471 --> 00:16:56,557
Környezeti okokból talán?
235
00:16:57,349 --> 00:16:59,935
Erőforrásokért?
Új Földnek a túlnépesedéshez?
236
00:17:02,563 --> 00:17:03,563
Mi az?
237
00:17:03,564 --> 00:17:08,235
Mikor tettünk mi bármit is,
ami az emberek érdekét szolgálta?
238
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
Nézd, itt van!
239
00:17:20,330 --> 00:17:22,832
Depressziós, mióta Békeharcost bezárták.
240
00:17:22,833 --> 00:17:24,042
Folyton bujkál.
241
00:17:24,043 --> 00:17:26,461
Chris nem hagyta, hogy meglátogasd, mi?
242
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Nem. Neked?
243
00:17:28,964 --> 00:17:31,716
Attól tartok, az,
hogy a bátyját a szeme láttára
244
00:17:31,717 --> 00:17:34,427
ölték meg majdnem,
elemi szinten cseszte szét.
245
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Most hova a francba mész?
246
00:17:36,847 --> 00:17:40,141
Megpróbálom egy kis
löncshússal kicsalogatni Sasit.
247
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
A feldolgozott étel nem jó neki.
248
00:17:43,562 --> 00:17:45,980
Adrian, drágám, odabent vagy?
249
00:17:45,981 --> 00:17:49,067
Jesszusom, anya, szállj már le rólam!
250
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Megmondtam, hogy most
kurvára magányra vágyom!
251
00:17:52,780 --> 00:17:55,782
Igen, drágám, de itt a barátod.
252
00:17:55,783 --> 00:17:57,283
A barátom?
253
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Miféle barátom, anya?
254
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Lee a neve.
255
00:18:02,956 --> 00:18:03,957
Lee?
256
00:18:08,212 --> 00:18:10,005
BELÉPNI TILOS
257
00:18:11,381 --> 00:18:14,300
Jesszus, anya!
Úgy hívjuk, Ads vagy Adebayo.
258
00:18:14,301 --> 00:18:16,844
Te a legegyszerűbb szart sem fogod fel?
259
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
Nagyon sajnálom.
260
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Sajnálom, Ads.
261
00:18:20,099 --> 00:18:21,307
Semmi baj.
262
00:18:21,308 --> 00:18:23,976
Szólíthat Leenek.
A feleségem is Leenek hív.
263
00:18:23,977 --> 00:18:26,395
Akkor gondolom, ha kinyaljátok egymást,
264
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
te is hívhatod Leenek.
265
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
Remek. Most ezt látom a fejemben.
266
00:18:37,116 --> 00:18:40,327
Adrian, nagyon gonosz vagy az anyáddal.
267
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Jó.
268
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Jól vagy?
269
00:18:44,206 --> 00:18:46,666
Jól, továbbjutottam
a Princess Peach: Showtime-ban.
270
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
És nem könnyű, csak mert lányos játék.
271
00:18:49,253 --> 00:18:52,089
Jó, de letennéd kicsit,
hogy beszélhessünk?
272
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Oké. Jó.
273
00:18:56,760 --> 00:18:58,177
Segítenünk kell Chrisnek.
274
00:18:58,178 --> 00:18:59,762
Össze van törve.
275
00:18:59,763 --> 00:19:01,472
Békeharcos nem törik meg.
276
00:19:01,473 --> 00:19:03,766
Ez is biztos egy nagyobb terv része.
277
00:19:03,767 --> 00:19:06,102
Ne mondd ezt, oké?
278
00:19:06,103 --> 00:19:07,854
De le kell raknunk az óvadékot.
279
00:19:07,855 --> 00:19:10,815
Három hónap múlva tárgyalás,
ügyvéd kell neki.
280
00:19:10,816 --> 00:19:11,941
Van ügyvédje.
281
00:19:11,942 --> 00:19:13,985
Jeff. Mentás snapsz, hintőpor
282
00:19:13,986 --> 00:19:15,611
és böfögésszaga van.
283
00:19:15,612 --> 00:19:17,196
Jeff kirendelt védő,
284
00:19:17,197 --> 00:19:20,492
és szerintem saját démonjai vannak,
amiket le kell gyűrnie.
285
00:19:21,243 --> 00:19:25,621
Adrian, szükségünk van
erre a pénzre egy hozzáértő ügyvédhez.
286
00:19:25,622 --> 00:19:27,248
Ez piszkos pénz, Ads.
287
00:19:27,249 --> 00:19:28,166
Piszkos pénz.
288
00:19:28,167 --> 00:19:31,460
Drogdílerektől, gengszterektől,
emberkereskedőktől van.
289
00:19:31,461 --> 00:19:35,214
Csak volt piszkos pénz,
de most már csak pénz.
290
00:19:35,215 --> 00:19:37,091
És csak itt áll.
291
00:19:37,092 --> 00:19:41,387
A piszkos pénz
átkot rak ránk és minden utódunkra.
292
00:19:41,388 --> 00:19:42,597
Nem, dehogy.
293
00:19:42,598 --> 00:19:45,141
Ha ki akarod hozni, szöktesd meg!
294
00:19:45,142 --> 00:19:46,809
Nem szöktethetjük meg.
295
00:19:46,810 --> 00:19:48,979
Akkor fenyegesd meg a bíró családját!
296
00:19:50,439 --> 00:19:54,151
Melyik részed hiszi,
hogy a jók közé tartozol, Adrian?
297
00:19:54,818 --> 00:19:55,651
Az összes.
298
00:19:55,652 --> 00:19:56,944
Nem fogjuk megfe...
299
00:19:56,945 --> 00:19:59,614
Akkor a szöktetés.
Amúgy is azt terveztem...
300
00:19:59,615 --> 00:20:01,325
Nem! Baszki!
301
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Adrian!
302
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
Tudod, azt hiszem, csak csalódott vagyok.
303
00:20:14,171 --> 00:20:15,004
Miért?
304
00:20:15,005 --> 00:20:17,757
Mert jobb barátja vagyok
Chrisnek, mint te.
305
00:20:17,758 --> 00:20:18,716
Mi?
306
00:20:18,717 --> 00:20:20,885
Kizárt, baszki!
307
00:20:20,886 --> 00:20:23,054
- Ez hülyeség.
- Én is azt hittem,
308
00:20:23,055 --> 00:20:25,598
de én hajlandó lennék átkot bevállalni,
309
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
hogy segítsek, te nem.
310
00:20:29,728 --> 00:20:30,603
De vicces vagy!
311
00:20:30,604 --> 00:20:31,687
Annyira nevetek!
312
00:20:31,688 --> 00:20:33,731
Tökre bevállalnék érte egy átkot.
313
00:20:33,732 --> 00:20:35,776
De inkább kinyírnám a bíró családját.
314
00:20:36,360 --> 00:20:39,363
Gondolom, túlbecsültem
a barátságotok mélységét.
315
00:20:47,913 --> 00:20:48,872
Adrian...
316
00:20:49,915 --> 00:20:53,126
fogj valami rosszat,
és csinálj belőle valami jót!
317
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
Jó.
318
00:21:03,887 --> 00:21:06,264
De közben kérdezz ki ördögrájákból!
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,556
Nem.
320
00:21:07,557 --> 00:21:09,058
A manta spanyolul takaró.
321
00:21:09,059 --> 00:21:10,810
Nem érdekel az ördögrája.
322
00:21:10,811 --> 00:21:11,727
Hülye vagy.
323
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Gyönyörű, ártatlan víz alatti csodák.
324
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Szinte laposak.
325
00:21:16,316 --> 00:21:17,733
Tudod, mi még a csoda?
326
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
Anyukád. Jobban kéne bánnod vele.
327
00:21:20,696 --> 00:21:21,697
Szarok rá!
328
00:21:22,489 --> 00:21:23,322
Tényleg?
329
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
Hé, halálangyal!
330
00:21:25,242 --> 00:21:26,492
Elmehetsz.
331
00:21:26,493 --> 00:21:28,411
Mi? Hogyhogy?
332
00:21:28,412 --> 00:21:29,496
Óvadék.
333
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
Ki volt?
334
00:21:34,167 --> 00:21:35,668
Leota Aba...
335
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Databa... Babadayo.
336
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
De nem akarok menni. Adják vissza a pénzt!
337
00:21:41,591 --> 00:21:42,800
Ez nem így megy.
338
00:21:42,801 --> 00:21:44,886
Azt hiszed, szálloda ez? Tűnj innen!
339
00:21:50,017 --> 00:21:51,018
Óriáskukac.
340
00:22:01,570 --> 00:22:02,445
Tesó!
341
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
Csak Sasiért jöttem.
342
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
Elhagyom a várost.
343
00:22:07,951 --> 00:22:09,410
És csak elengedted?
344
00:22:09,411 --> 00:22:11,245
Mit tehettem volna? Birkózzam le?
345
00:22:11,246 --> 00:22:13,873
Hát még szép, tesó! Mi a fasz bajod van?
346
00:22:13,874 --> 00:22:15,166
Elmentem a házához.
347
00:22:15,167 --> 00:22:16,834
Kipakolta. Nincs ott.
348
00:22:16,835 --> 00:22:19,128
Én a játékteremben voltam. Ott sem volt.
349
00:22:19,129 --> 00:22:20,963
Játékteremben szokott lógni?
350
00:22:20,964 --> 00:22:22,923
Nem. Froggerezni akartam.
351
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
Tesó, neked ma mi bajod?
352
00:22:24,509 --> 00:22:25,634
Akkor menekül?
353
00:22:25,635 --> 00:22:27,678
Nem mérhetnénk be a chipjével?
354
00:22:27,679 --> 00:22:29,221
Johnnal mindkettőnk
355
00:22:29,222 --> 00:22:32,099
Békeharcos-hozzáférését
visszavonták, így nem.
356
00:22:32,100 --> 00:22:33,518
Hol a faszban lehet?
357
00:22:36,021 --> 00:22:37,271
Elkések a munkából.
358
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
Ne falj fel mindent, Adrian!
359
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
Húzd!
360
00:23:13,725 --> 00:23:16,311
{\an8}RICK, EZ ÍGÉRETES!
ALIG VÁROM A KÖVETKEZŐT! - LEX
361
00:23:35,997 --> 00:23:38,625
Ez az! Te vagy a király, haver!
362
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Ne!
363
00:24:52,657 --> 00:24:53,492
Szép.
364
00:24:56,620 --> 00:24:58,246
Tarts ki! Segítsetek!
365
00:25:05,003 --> 00:25:06,588
Mi a fasz?
366
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Ez jó.
367
00:25:47,796 --> 00:25:49,923
Ez lesz az. Ez lesz. Megvan.
368
00:25:50,799 --> 00:25:52,591
Pontosan mi ez, tábornok?
369
00:25:52,592 --> 00:25:53,676
Bocsánat, Rick.
370
00:25:53,677 --> 00:25:54,594
Mi?
371
00:25:55,345 --> 00:25:57,304
Azt kérte, Ricknek hívjam, ne tábornoknak.
372
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
Igen, hogyne.
373
00:26:01,726 --> 00:26:02,643
Mire kell ez?
374
00:26:02,644 --> 00:26:04,520
Remek munka, Emilia.
375
00:26:04,521 --> 00:26:06,731
Tényleg szép munka. Innen átvesszük.
376
00:26:13,196 --> 00:26:14,030
Megtaláltuk.
377
00:26:18,493 --> 00:26:19,327
Nézd!
378
00:26:20,537 --> 00:26:22,038
Pontosan ezt kerestük.
379
00:26:26,585 --> 00:26:28,461
A bolygó neve: Megmentő.
380
00:26:30,213 --> 00:26:32,798
És bár Bordeaux talált rá a csapatával,
381
00:26:32,799 --> 00:26:36,594
Otisék jöttek rá,
hogyan rövidítsék le az utat,
382
00:26:36,595 --> 00:26:40,682
hogy közvetlenül az ajtónkból
mehessünk át az új bolygóra...
383
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
a raktár megkerülésével.
384
00:26:44,853 --> 00:26:49,231
Tehát a Megmentőn építjük a börtönt?
385
00:26:49,232 --> 00:26:50,149
Nem.
386
00:26:50,150 --> 00:26:54,070
Nem, miniszter úr. A Megmentő a börtön.
387
00:26:55,405 --> 00:26:57,865
Elvihetjük az ajtót,
ahányszor bent járunk.
388
00:26:57,866 --> 00:27:00,160
A rabok sosem tudják, honnan jövünk,
389
00:27:01,077 --> 00:27:02,703
és senki nem jöhet vissza.
390
00:27:02,704 --> 00:27:06,582
És csak metahumánokról beszélünk, igaz?
391
00:27:06,583 --> 00:27:08,834
Igen. De nincs meg minden paraméter.
392
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
Még vizsgálom jogi szempontból.
393
00:27:14,049 --> 00:27:17,885
Rendben, de ez egy bolygó
természetes erőforrásokkal,
394
00:27:17,886 --> 00:27:20,137
mérsékelt klímával, tengerekkel, tavakkal.
395
00:27:20,138 --> 00:27:22,598
Nekem ez nem hangzik büntetésnek.
396
00:27:22,599 --> 00:27:26,311
Nem érdekel a büntetés, miniszter úr.
397
00:27:26,978 --> 00:27:28,896
Engem csak az érdekel,
398
00:27:28,897 --> 00:27:33,068
hogy örökre eltávolítsuk
a veszélyes egyéneket a kurva bolygónkról.
399
00:27:33,735 --> 00:27:35,903
Hogy biztonságban lehessünk.
400
00:27:35,904 --> 00:27:39,573
Az Arkham, a Bell Reve
nem alkalmasak kivételes képességű
401
00:27:39,574 --> 00:27:41,992
egyének fogva tartására. Nem azok.
402
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
Minden hónapban megszökik egy.
403
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
De senki...
404
00:27:47,332 --> 00:27:48,333
Senki...
405
00:27:49,626 --> 00:27:51,211
nem szökhet meg a Megmentőről.
406
00:27:52,504 --> 00:27:53,880
Bevallom, Rick,
407
00:27:55,465 --> 00:27:58,802
meglep, hogy a múlt hónapban
még ön hordta le Luthort...
408
00:28:00,095 --> 00:28:03,223
Most pedig proaktívan
hajtja végre a terveit.
409
00:28:04,307 --> 00:28:07,435
Nem kedvelem,
de ő a világ legokosabb embere.
410
00:28:08,395 --> 00:28:12,023
Használjuk az agyát,
hogy jobbá tegyük a világot!
411
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
Hát, ez szép kis terv.
412
00:28:29,874 --> 00:28:31,125
Ez jó volt.
413
00:28:31,126 --> 00:28:33,210
- Kurva nagyot mentél vele.
- Jól ment.
414
00:28:33,211 --> 00:28:34,503
- Jól ment.
- Hős vagy.
415
00:28:34,504 --> 00:28:36,673
Igen. Akkor jössz vacsorázni?
416
00:28:38,508 --> 00:28:39,425
Nem.
417
00:28:39,426 --> 00:28:41,677
Azt hiszem, inkább korán lefekszem.
418
00:28:41,678 --> 00:28:42,679
Rendben.
419
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Akkor később találkozunk?
420
00:28:46,558 --> 00:28:47,475
Talán.
421
00:28:51,062 --> 00:28:52,771
Gyertek, ünnepelnünk kell!
422
00:28:52,772 --> 00:28:54,314
Ez kurva nagy nap volt.
423
00:28:54,315 --> 00:28:56,735
Megmentő, a sorsfordító.
424
00:29:17,672 --> 00:29:18,840
SASHA BORDEAUX HÍV
425
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Mi van?
426
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Mi történt veled?
427
00:29:53,249 --> 00:29:54,250
Semmi.
428
00:29:56,544 --> 00:29:58,212
Ehetünk, ha éhes vagy.
429
00:29:58,213 --> 00:29:59,421
Úgy tudom, jó hely.
430
00:29:59,422 --> 00:30:00,465
Igen, az.
431
00:30:01,174 --> 00:30:02,926
- Jártál már itt?
- Egyszer.
432
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Meglett Smith?
433
00:30:09,974 --> 00:30:12,560
Figyelj, tudom, hogy rosszul indítottunk.
434
00:30:13,520 --> 00:30:16,397
De láttalak a terepen, és tényleg...
435
00:30:18,024 --> 00:30:19,942
tisztelem a munkádat.
436
00:30:19,943 --> 00:30:21,236
Oké. És?
437
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Egy kurva börtön lesz.
438
00:30:24,447 --> 00:30:25,405
Mi?
439
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
Arra kell az a bolygó.
440
00:30:28,159 --> 00:30:31,286
Rick metahumán rabokat akar odaküldeni.
441
00:30:31,287 --> 00:30:33,622
Ahonnan nem térhetnek vissza.
442
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Soha.
443
00:30:37,961 --> 00:30:38,877
Mi az?
444
00:30:38,878 --> 00:30:42,422
John megmondta,
hogy nem erőforrásokért kell.
445
00:30:42,423 --> 00:30:43,383
Nem.
446
00:30:43,967 --> 00:30:50,014
Így mindenki, a barátaink,
egy kurva börtönért haltak meg.
447
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Te metahumán vagy, igaz?
448
00:30:53,142 --> 00:30:55,143
Igen, de ez nem erről szól.
449
00:30:55,144 --> 00:30:57,897
Hadbíróság elé kerülhetsz,
amiért elmondtad.
450
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
De mit csináljunk? Nem mi választottuk.
451
00:31:04,153 --> 00:31:05,571
Jó, de kihasználtak.
452
00:31:05,572 --> 00:31:08,908
És Békeharcost is. Mindenkit.
453
00:31:09,701 --> 00:31:13,328
És kezdem úgy hinni,
hogy talán nem kellene többé az életemet
454
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
egy rossz rendszer szolgálatára áldoznom.
455
00:31:20,461 --> 00:31:22,380
Nekünk ez a dolgunk.
456
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
Élj két évig nélküle,
ahogy én, és rájössz majd!
457
00:31:30,013 --> 00:31:31,847
Mi mást csinálhatnál?
458
00:31:31,848 --> 00:31:34,767
Bármit, ami nem ez.
459
00:31:40,231 --> 00:31:41,149
Várj, csak...
460
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
gondolkozom.
461
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
Min?
462
00:31:49,782 --> 00:31:51,451
Találkoznod kell egy barátommal.
463
00:31:52,785 --> 00:31:54,662
Vannak... ötletei.
464
00:32:18,019 --> 00:32:19,979
Adebayo, ő itt Sasha Bordeaux.
465
00:33:04,983 --> 00:33:07,986
{\an8}ROCKHAJÓ
FELLÉPŐ: NELSON
466
00:33:24,252 --> 00:33:27,171
Gyönyörű esténk van
egy rock and roll koncerthez!
467
00:33:32,218 --> 00:33:36,472
Eljátszunk egy dalt a 2010-es albumunkról,
a Lightning Strikes Twice-ról,
468
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
a címe To Get Back to You.
469
00:33:39,934 --> 00:33:41,602
Az klasszikus.
470
00:33:57,201 --> 00:34:00,705
Magányos vagyok, elveszett
471
00:34:02,165 --> 00:34:05,126
De senki sem tudja ezt
472
00:34:06,294 --> 00:34:12,716
Mosolyom a címlapon
Távol tartja a kíváncsi szemeket
473
00:34:12,717 --> 00:34:17,304
Napokon, majd éveken át
Leráztam magamról a világ gondját...
474
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
Király!
475
00:34:20,475 --> 00:34:21,559
Egész jók.
476
00:34:22,810 --> 00:34:24,895
Sikeres lettem
477
00:34:24,896 --> 00:34:29,275
Sztár ebben az jelmezbálban
478
00:34:31,027 --> 00:34:34,072
De nem lelek
479
00:34:35,323 --> 00:34:38,117
Megnyugvást
480
00:34:38,659 --> 00:34:45,457
Míg újra karodban nem lehetek
481
00:34:45,458 --> 00:34:49,669
Minden tömegben a te arcod keresem
482
00:34:49,670 --> 00:34:53,757
A te neved kiáltom
Hogy érezhesselek
483
00:34:53,758 --> 00:34:58,095
Parfümöd illata
Ott van a ruhámon
484
00:34:58,096 --> 00:35:02,099
Szavaidba kapaszkodom
485
00:35:02,100 --> 00:35:06,728
Szerelmed szárnyakat, s szelet ad
486
00:35:06,729 --> 00:35:11,108
Álmatlan éjszakákon
Végtelen napokon át várom
487
00:35:11,109 --> 00:35:18,157
Hogy visszatérhessek hozzád
488
00:35:33,047 --> 00:35:36,801
Idő kell
489
00:35:37,468 --> 00:35:40,137
Hogy visszatérjek
490
00:35:40,138 --> 00:35:43,682
S emlékezzek
491
00:35:43,683 --> 00:35:47,561
Míg hozzád haza nem térek
492
00:35:47,562 --> 00:35:51,648
Minden tömegben a te arcod keresem
493
00:35:51,649 --> 00:35:55,902
A te neved kiáltom
Hogy érezhesselek
494
00:35:55,903 --> 00:36:00,448
Parfümöd illata
Ott van a ruhámon
495
00:36:00,449 --> 00:36:04,203
Szavaidba kapaszkodom
496
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
Jobb, ha megyek.
497
00:36:07,415 --> 00:36:09,207
...ad szárnyakat, s szelet ad
498
00:36:09,208 --> 00:36:13,170
Álmatlan éjszakákon
Végtelen napokon át várom
499
00:36:13,171 --> 00:36:20,261
Hogy visszatérhessek hozzád
500
00:36:32,106 --> 00:36:33,107
Hé, Sasha!
501
00:36:34,901 --> 00:36:36,569
Van Békeharcos-hozzáférésed?
502
00:36:39,739 --> 00:36:40,864
Igen...
503
00:36:40,865 --> 00:36:42,282
Te is hiányoztál. Imádlak.
504
00:36:42,283 --> 00:36:44,659
Gyönyörű kutyi vagy. Igen, az.
505
00:36:44,660 --> 00:36:46,287
Igen.
506
00:36:46,913 --> 00:36:47,955
Beszélni jöttél.
507
00:36:51,042 --> 00:36:51,959
Igen.
508
00:37:04,430 --> 00:37:05,514
Szóval?
509
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
Szóval...
510
00:37:10,269 --> 00:37:12,896
Mint tudod, a tanácsadó cégem
511
00:37:12,897 --> 00:37:16,275
nem igazán hozta tűzbe a világot.
512
00:37:17,026 --> 00:37:17,859
Igen.
513
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
És valami újba vágok bele.
514
00:37:21,239 --> 00:37:22,906
Ami nagy feladat, de azt hiszem,
515
00:37:22,907 --> 00:37:25,492
megvan rá a pénz, hogy finanszírozzuk.
516
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Egy üzlet?
517
00:37:27,370 --> 00:37:28,620
Olyasmi.
518
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
Szintén a kémkörökben?
519
00:37:31,374 --> 00:37:32,499
Igen.
520
00:37:32,500 --> 00:37:36,253
Ha azt hiszed, pénzzel meggyőzhetsz,
hogy fogadjalak vissza,
521
00:37:36,254 --> 00:37:37,420
- én...
- Nem.
522
00:37:37,421 --> 00:37:39,006
Nem ezért jöttem.
523
00:37:40,800 --> 00:37:42,635
Hanem hogy elmondjam, hogy...
524
00:37:44,845 --> 00:37:46,055
Értelek.
525
00:37:47,682 --> 00:37:48,599
Mindenben.
526
00:37:50,935 --> 00:37:53,396
És hogy elengedjelek.
527
00:37:55,606 --> 00:37:57,023
Volt egy tervünk.
528
00:37:57,024 --> 00:37:59,484
Úgy volt, hogy átmenetileg
anyámnak dolgozom,
529
00:37:59,485 --> 00:38:01,236
hogy legyen egy kis pénzünk,
530
00:38:01,237 --> 00:38:03,280
és közös vállalkozást indítsunk.
531
00:38:03,281 --> 00:38:08,034
Kisállatboltot, Lee, ahol ételt árulunk,
nem James Bondot játszunk.
532
00:38:08,035 --> 00:38:10,453
Tudom.
533
00:38:10,454 --> 00:38:13,290
De néha változnak a dolgok.
534
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Néha ráeszmélsz valami igazságra magadról,
535
00:38:17,336 --> 00:38:20,839
ami olyan helyre visz,
amire nem is gondoltál volna.
536
00:38:20,840 --> 00:38:25,593
És megtanultam, hogy egy kapcsolat nem
csak arról szól, hogy szeretsz valakit.
537
00:38:25,594 --> 00:38:31,100
Arról is, hogy közös életet építetek,
ahol mindkét fél boldog lehet.
538
00:38:31,851 --> 00:38:34,894
Ahol az életetek erősebbé tesz titeket,
539
00:38:34,895 --> 00:38:37,063
és fényesebben ragyogtok miatta.
540
00:38:37,064 --> 00:38:40,943
És tudom, ha megkapom a vágyott életemet,
541
00:38:41,736 --> 00:38:42,945
az kikészít téged.
542
00:38:43,779 --> 00:38:47,240
És ezt tagadtam, mint egy hülye.
543
00:38:47,241 --> 00:38:49,368
De ha te kapod meg a vágyott életemet,
544
00:38:51,162 --> 00:38:53,122
az engem fog kicsinálni.
545
00:38:53,748 --> 00:38:57,792
És ez a csontomig szétszakít belülről,
546
00:38:57,793 --> 00:39:01,046
mert életem végéig szeretni foglak, Key.
547
00:39:01,047 --> 00:39:04,050
De tudom, hogy nem vagyunk jók egymásnak.
548
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Én is tudom, Lee.
549
00:39:23,527 --> 00:39:24,487
Basszus!
550
00:39:45,674 --> 00:39:46,716
Foglald le!
551
00:39:46,717 --> 00:39:48,969
Látja a monitorján, mit csinálok.
552
00:39:54,141 --> 00:39:55,893
Hé, Hap, mizújs?
553
00:39:57,978 --> 00:39:58,853
Mi?
554
00:39:58,854 --> 00:40:01,231
Nézted a Prawns meccset este?
555
00:40:01,232 --> 00:40:02,816
Este nem volt meccs.
556
00:40:02,817 --> 00:40:03,858
Te baszd meg!
557
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Nem téged kérdeztelek, hanem Happersent.
558
00:40:07,613 --> 00:40:08,656
Nézted a meccset?
559
00:40:09,198 --> 00:40:11,449
Szerinted Happersen focit néz?
560
00:40:11,450 --> 00:40:13,660
Ha nem is, este kellett volna,
561
00:40:13,661 --> 00:40:15,120
mert jó meccs volt.
562
00:40:15,121 --> 00:40:17,622
De nem volt meccs, te gyökér!
563
00:40:17,623 --> 00:40:18,873
Értem, miért nem bírnak.
564
00:40:18,874 --> 00:40:20,333
Egy csomóan bírnak.
565
00:40:20,334 --> 00:40:22,460
És amúgy sem számít, ha nem,
566
00:40:22,461 --> 00:40:29,217
mert Isten és Jézus
és a szent... lélek bír.
567
00:40:29,218 --> 00:40:30,427
Ahogy mindenkit.
568
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Még téged is, te hülye pöcs.
569
00:40:33,806 --> 00:40:36,558
Mi a faszt kéne csinálnom? Fuldoklom.
570
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
Nem tudom, mondj viccet nekik!
571
00:40:41,313 --> 00:40:45,359
Hallottátok azt,
hogy a homár bemegy a bárba, mire...
572
00:40:46,986 --> 00:40:48,154
a csapos megszólal:
573
00:40:48,988 --> 00:40:49,822
„Mi a fasz?”
574
00:40:51,574 --> 00:40:54,451
Azért, mert...
575
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Nincs helye a bárban. A tengerben él.
576
00:40:58,038 --> 00:40:59,414
De még úgy is...
577
00:40:59,415 --> 00:41:01,875
Sokáig elélhetnek.
578
00:41:01,876 --> 00:41:02,959
Mint a teknősök.
579
00:41:02,960 --> 00:41:05,087
Halhatatlannak kéne lenniük,
580
00:41:06,630 --> 00:41:09,341
de meghalnak,
mert a páncéljuk nem nő tovább.
581
00:41:10,092 --> 00:41:12,051
Ez nem is vicc. Hanem tény.
582
00:41:12,052 --> 00:41:14,722
Összenyomja őket a saját...
583
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
páncéljuk.
584
00:41:18,267 --> 00:41:19,225
Mi a fasz?
585
00:41:19,226 --> 00:41:21,895
Te vagy a világ legrosszabb elterelője.
586
00:41:21,896 --> 00:41:23,522
Állítottam én, hogy nem?
587
00:41:24,106 --> 00:41:25,441
Te is csinálhatnád.
588
00:41:30,488 --> 00:41:32,489
Békeharcos egy motelben van.
589
00:41:32,490 --> 00:41:33,782
Hívom Adset.
590
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
Hé, Chris!
591
00:41:50,341 --> 00:41:51,550
Sajnálom. Mennem kell.
592
00:41:52,134 --> 00:41:53,135
Chris, ne már!
593
00:41:53,761 --> 00:41:56,221
- Francba!
- Haver, kérlek, miért mész el?
594
00:41:56,222 --> 00:41:59,057
Hagyjatok!
Elhagyom a várost. Semmit sem te...
595
00:41:59,058 --> 00:42:00,475
Hé! Adrian!
596
00:42:00,476 --> 00:42:02,185
- Mi a fasz?
- Mit csinálsz?
597
00:42:02,186 --> 00:42:03,686
Adrian, mi a fasz?
598
00:42:03,687 --> 00:42:05,439
Állj, Adrian! Állj!
599
00:42:07,525 --> 00:42:08,442
Elkaptam!
600
00:42:11,362 --> 00:42:12,987
Mit csinálsz, tesó?
601
00:42:12,988 --> 00:42:14,906
Én semmit.
602
00:42:14,907 --> 00:42:16,658
Miattatok vagyok itt.
603
00:42:16,659 --> 00:42:21,205
Mind próbáltunk bemenni,
hogy lássunk, erre most ezzel jössz?
604
00:42:21,830 --> 00:42:22,747
Engedjétek el!
605
00:42:22,748 --> 00:42:26,000
Nem engedjük el, Chris. Nem engedjük el.
606
00:42:26,001 --> 00:42:27,210
Egyikünk sem.
607
00:42:27,211 --> 00:42:28,503
A 11th Street Kids.
608
00:42:28,504 --> 00:42:32,967
Te mondtad Emék házának a tetején,
hogy minket nem választanak szét.
609
00:42:33,968 --> 00:42:37,220
Tévedtem. Hiba volt magamat belevennem.
610
00:42:37,221 --> 00:42:38,263
- Mi?
- Haver,
611
00:42:38,264 --> 00:42:40,181
csak próbálunk rájönni, mi van,
612
00:42:40,182 --> 00:42:42,225
mert tök fura vagy.
613
00:42:42,226 --> 00:42:43,977
Nem akartál kijönni a sittről.
614
00:42:43,978 --> 00:42:45,728
Nézzétek az összképet!
615
00:42:45,729 --> 00:42:47,355
Próbáljuk kitalálni, Chris.
616
00:42:47,356 --> 00:42:48,398
Komolyan?
617
00:42:48,399 --> 00:42:49,358
Ja.
618
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
Megátkoztak.
619
00:42:53,904 --> 00:42:54,737
Mi?
620
00:42:54,738 --> 00:42:56,364
- Nézzetek rám!
- Nézünk.
621
00:42:56,365 --> 00:42:58,366
De nem látjátok az összképet.
622
00:42:58,367 --> 00:42:59,743
Nem vagyok hülye.
623
00:43:00,536 --> 00:43:03,538
Mind megtanultuk, hogy létezik varázslat.
624
00:43:03,539 --> 00:43:06,749
Hogy nem minden szarra van magyarázat.
625
00:43:06,750 --> 00:43:08,543
- Oké...
- Engem megátkoztak.
626
00:43:08,544 --> 00:43:09,752
Dehogy átkoztak.
627
00:43:09,753 --> 00:43:11,547
A bátyám volt a legjobb barátom.
628
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
Megöltem nyolcévesen.
629
00:43:14,842 --> 00:43:17,760
Összebratyiztam Rick Flag Jr.-ral.
Őt is megöltem.
630
00:43:17,761 --> 00:43:19,430
Megöltem a saját apámat.
631
00:43:21,181 --> 00:43:22,765
Átmegyek egy új dimenzióba.
632
00:43:22,766 --> 00:43:24,893
És mit csinálok? Megölöm magam!
633
00:43:25,728 --> 00:43:28,771
Majd életben találom
az apámat és a bátyámat,
634
00:43:28,772 --> 00:43:30,648
Erre őket is megölöm.
635
00:43:30,649 --> 00:43:31,733
Ez hülyeség.
636
00:43:31,734 --> 00:43:33,735
Fogd be! Ne hívd hülyeségnek!
637
00:43:33,736 --> 00:43:35,820
Mellettem mindenki kurvára meghal!
638
00:43:35,821 --> 00:43:37,573
Chris! Hallgass ide!
639
00:43:38,157 --> 00:43:40,450
Ahányszor meghal valaki körülötted,
640
00:43:40,451 --> 00:43:43,036
az azért van, mert nem hallgatsz magadra!
641
00:43:43,037 --> 00:43:44,954
Apád mondta, hogy küzdj a bátyáddal.
642
00:43:44,955 --> 00:43:47,582
Megtetted. Waller kért,
hogy öld meg Ricket, megtetted.
643
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
És tudtad, hogy hiba másik világba menned.
644
00:43:50,961 --> 00:43:54,006
Ne mondd,
hogy azt hitted, úgy lesz helyes!
645
00:43:54,632 --> 00:43:58,761
De amikor igazán
önmagad vagy, Chris Smith,
646
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
mi történik?
647
00:44:02,598 --> 00:44:04,433
Akkor mi történik, Chris?
648
00:44:05,976 --> 00:44:06,810
Semmi.
649
00:44:09,313 --> 00:44:10,439
Megérintesz másokat.
650
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
Én miattad hiszek a csodákban.
651
00:44:16,070 --> 00:44:19,239
Láttam, ahogy egy sas megölelt egy embert.
652
00:44:20,407 --> 00:44:22,826
Miattad tudom, hogy ki vagyok.
653
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
És...
654
00:44:28,248 --> 00:44:29,667
melletted úgy érzem...
655
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
hogy szeretnek.
656
00:44:33,962 --> 00:44:37,716
Egy nagy, hülye melák vagy,
de tudom, hogy szeretsz.
657
00:44:38,509 --> 00:44:42,220
És nem tudom,
hogy ezt elmondhatnám-e bárki másról.
658
00:44:42,221 --> 00:44:43,514
A legjobb barátom vagy.
659
00:44:45,766 --> 00:44:48,018
Nem akarok nélküled menő lenni.
660
00:44:48,644 --> 00:44:51,437
És John is annyira szeret,
hogy többször is
661
00:44:51,438 --> 00:44:52,897
kockáztatott érted,
662
00:44:52,898 --> 00:44:55,484
pedig ő a legnagyobb gyáva a világon.
663
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
Jesszus! Ezt muszáj volt?
664
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
És én, Chris.
665
00:45:04,618 --> 00:45:05,953
Hallasz, Chris?
666
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Kötődünk...
667
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
egymáshoz.
668
00:45:14,837 --> 00:45:15,754
Mindannyian.
669
00:45:19,133 --> 00:45:21,760
És mindannyian hallgattunk valaki másra.
670
00:45:22,886 --> 00:45:27,766
Wallerre, Flagre, az ARGUS-ra.
671
00:45:28,726 --> 00:45:30,143
De basszák meg!
672
00:45:30,144 --> 00:45:31,103
Basszák meg!
673
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
Tenni fogunk valamit, Chris.
674
00:45:34,231 --> 00:45:36,608
Értünk és a világért.
675
00:45:37,651 --> 00:45:40,571
Kurvára kiállunk érte.
676
00:45:41,321 --> 00:45:44,825
De kell a barátunk is. Szükségünk van rád.
677
00:45:46,452 --> 00:45:47,703
Cserben hagynál minket?
678
00:46:09,850 --> 00:46:12,311
- Figyelj!
- Mi az?
679
00:46:13,729 --> 00:46:14,646
Jelentett valamit?
680
00:46:15,439 --> 00:46:16,732
- Mi?
- A hajó.
681
00:46:17,733 --> 00:46:20,276
Te jó ég, megint a hajó!
682
00:46:20,277 --> 00:46:24,114
- Jelentett valamit?
- Chris, már mondtam, oké?
683
00:46:24,740 --> 00:46:26,199
Nem vagyok rendben most.
684
00:46:26,200 --> 00:46:28,201
Emilia, én nem kérek semmit.
685
00:46:28,202 --> 00:46:30,120
Csak tudni akarom, jelentett-e valamit.
686
00:46:37,669 --> 00:46:41,298
Persze, te hülye seggfej. Sokat jelentett.
687
00:47:11,203 --> 00:47:12,329
Igen!
688
00:47:22,130 --> 00:47:24,883
ROCKHAJÓ - FELLÉPŐ
NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: FOXY SHAZAM
689
00:47:26,552 --> 00:47:28,929
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
690
00:47:57,457 --> 00:48:00,335
AZ AKADÁLYOK
LEHETŐSÉGEK
691
00:49:20,248 --> 00:49:21,374
- Jó, mehet?
- Igen.
692
00:49:21,375 --> 00:49:23,168
Rendben. A pók repül?
693
00:49:23,794 --> 00:49:26,295
- Nem.
- De igen, elektromossággal.
694
00:49:26,296 --> 00:49:27,964
- Mi?
- Igen, elektromossággal.
695
00:49:27,965 --> 00:49:29,715
Azzal tudnak repülni.
696
00:49:29,716 --> 00:49:31,093
Termelnek tejet?
697
00:49:31,885 --> 00:49:32,760
Nem.
698
00:49:32,761 --> 00:49:34,095
- De igen.
- Mi?
699
00:49:34,096 --> 00:49:36,347
- Igen.
- Van tőgyük? Hogy csinálják?
700
00:49:36,348 --> 00:49:38,934
Apró, kis tőgyük van. Igen, pontosan.
701
00:49:39,559 --> 00:49:41,811
Póktejet is árulnak. Tudtál róla?
702
00:49:41,812 --> 00:49:43,981
- Mi? Hol?
- Igen. A Whole Foodsban.
703
00:49:44,523 --> 00:49:47,400
- Nem tanultál pókokról?
- De, mindent, amit lehet.
704
00:49:47,401 --> 00:49:50,487
Visszanőhet az elvesztett lábuk?
705
00:49:51,029 --> 00:49:52,655
Igen.
706
00:49:52,656 --> 00:49:53,573
Így van.
707
00:49:54,116 --> 00:49:59,788
Sok pók vissza tudja növeszteni
az elvesztett lábát vedlési időszakban.
708
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Mi az a vedlési folyamat?
709
00:50:03,542 --> 00:50:08,547
Az olyan, mint amikor a vulkánból
kitör a láva, és lecsupaszodik a hegy.
710
00:50:10,757 --> 00:50:11,842
Persze.
711
00:51:18,450 --> 00:51:23,246
{\an8}SAKK-MATT
JOBBÁ TESSZÜK A VILÁGOT
712
00:51:51,066 --> 00:51:53,652
Meg ne mozdulj! Gyere, te szemét!
713
00:51:57,322 --> 00:51:58,490
Kaparjuk fel, fiúk!
714
00:51:59,116 --> 00:52:00,033
Állítsd fel!
715
00:52:27,227 --> 00:52:28,770
Innen átvesszük, srácok.
716
00:52:29,312 --> 00:52:30,230
Flag?
717
00:52:34,609 --> 00:52:35,652
Mi a fasz ez?
718
00:53:14,191 --> 00:53:15,150
Mi a fasz?
719
00:53:18,695 --> 00:53:20,279
Mi a fasz ez, Flag?
720
00:53:20,280 --> 00:53:22,531
Mielőtt átvisszük a metahumán foglyokat,
721
00:53:22,532 --> 00:53:24,743
gondoltam, nem árt egy vizsgálat,
722
00:53:25,285 --> 00:53:28,413
hogy lássuk,
hogyan hat a dimenzió az emberi testre.
723
00:53:29,539 --> 00:53:31,373
Köszönöm, hogy önként jelentkeztél.
724
00:53:31,374 --> 00:53:33,501
- Nem jelentkeztem.
- Mi?
725
00:53:34,252 --> 00:53:35,336
McCoy.
726
00:53:35,337 --> 00:53:37,213
De, itt van.
727
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
Ez Christopher Smith aláírása.
728
00:53:39,799 --> 00:53:40,634
Igen.
729
00:53:44,095 --> 00:53:45,096
Rickyért kapod...
730
00:53:46,973 --> 00:53:47,933
te szemét.
731
00:55:43,465 --> 00:55:46,091
Nyilván nem olvastam át az egész aktát,
732
00:55:46,092 --> 00:55:47,801
de gondoltak már rá,
733
00:55:47,802 --> 00:55:50,764
hogy biztosítékként porlasztómezőt vonnak
734
00:55:51,514 --> 00:55:54,184
a bolygó... vagy csak egy része köré?
735
00:55:55,518 --> 00:55:59,688
Mi a faszom az a porlasztómező?
736
00:55:59,689 --> 00:56:04,568
Egy rovarirtó, csak metahumánoknak,
idegeneknek és más szemeteknek.
737
00:56:04,569 --> 00:56:05,903
Ezt most találta ki?
738
00:56:05,904 --> 00:56:07,655
- Ezt most találta ki?
- Nem.
739
00:56:11,659 --> 00:56:14,788
Hallottatok már
a massachusettsi kamionsofőrről?
740
00:56:15,413 --> 00:56:18,332
Felszedett egy stoppost. Mert miért ne?
741
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Ha csak a cicijét látnátok,
azt gondolnátok: „Én is megállnék.”
742
00:56:23,922 --> 00:56:25,005
Szőke csaj.
743
00:56:25,006 --> 00:56:26,423
Szóval felvette,
744
00:56:26,424 --> 00:56:29,093
de hátul kellett utaznia.
745
00:56:29,094 --> 00:56:30,677
Ami persze fura.
746
00:56:30,678 --> 00:56:34,306
Aztán Coloradóban lemeszelte egy rendőr.
747
00:56:34,307 --> 00:56:37,102
Azt mondja a rendőr:
„Hátra is be kell néznem.”
748
00:56:38,019 --> 00:56:41,439
A sofőr kinyitja,
és az tele van hullákkal.
749
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
A pasi sorozatgyilkos volt.
750
00:56:46,152 --> 00:56:49,531
Mondja neki a rendőr:
„Hé, ezt nem teheti!”
751
00:56:50,573 --> 00:56:52,199
Mire ő: „Van engedélyem.”
752
00:56:52,200 --> 00:56:53,952
És még fel is mutatja neki.
753
00:56:54,786 --> 00:56:56,996
A rendőr meg: „Akkor mehet tovább.”
754
00:57:18,726 --> 00:57:20,478
Valakinek új rajongója lett.
755
00:57:21,146 --> 00:57:22,855
Köszönöm. Végeztünk már?
756
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
Fordította: Attila Gecse
Feliratozta: Zsámán Jetta