1 00:00:12,429 --> 00:00:15,849 EGY HÓNAPPAL KORÁBBAN 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,733 NAGY POCAK BURGER 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,111 Hát, talán, de Ads kitalálhatott volna mást ahelyett, 4 00:00:29,112 --> 00:00:31,238 hogy kipakol a tévében. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,323 - Segíteni próbált. - Tudom. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 Most mit csinálsz? 7 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Rajzolok. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,955 Pedig sosem tűntél művésztípusnak. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,874 Mostanáig nem is voltam. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 - De tudod... - És mi ez? 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Hát az arcod. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Egy doboz két pöttyel? 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,259 Az arcod egy doboz két pöttyel. 14 00:00:52,052 --> 00:00:52,969 Hülye. 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Ismered ezt a dalt? - Szerinted ismerem? 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,435 Bocs, elfelejtettem. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,396 Te automata fegyvereket szereltél össze a hátad mögött, 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,939 míg az emberek rádióztak. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,275 A Someone Special 1999-ben jött ki 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 a Hardcore Superstar nevű svéd bandától. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,447 Forradalmasították az új sleaze rockot. 22 00:01:13,448 --> 00:01:15,074 Új sleaze rock? 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,410 Igen. Ma Mozart is azt játszaná, ha életben lenne. 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,495 Hogyne. 25 00:01:19,496 --> 00:01:23,373 Talán te is akarod... 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,291 Jézusom! 27 00:01:24,292 --> 00:01:25,709 Talán te is... 28 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Úristen! 29 00:01:26,711 --> 00:01:31,216 Mert én nem akarlak elküldeni 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Egy nap különleges leszel 31 00:01:39,599 --> 00:01:40,432 Úristen! 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,518 Annyi helyen jártunk 33 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 Annyi helyet láttunk 34 00:01:45,980 --> 00:01:48,982 Miért kínos neked különlegesnek lenni, Harcourt? 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,401 Nem vagyok különleges, jó? 36 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Nekem az vagy. 37 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Fogd be, Chris! 38 00:01:56,407 --> 00:01:57,325 Tényleg. 39 00:01:58,326 --> 00:01:59,827 Nem akarok az lenni. 40 00:01:59,828 --> 00:02:02,914 Csak a munkámat akarom, és azt Ads elbaszta. 41 00:02:03,540 --> 00:02:07,752 Te viszont különleges vagy, mert tudod, dobozfejed van. 42 00:02:08,503 --> 00:02:09,629 Brutális! 43 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 - Szép. - Az italotok. 44 00:02:12,674 --> 00:02:13,715 Köszi szépen! 45 00:02:13,716 --> 00:02:15,509 Most mit művelsz? 46 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 Hogy érted? Így nem zavarjuk Maeve-et. 47 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 - Jesszusom! - Ugye? 48 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Táncoljunk! 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,149 Maeve-re! Fenékig! 50 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 Jól van, döntsük le! Fenékig! 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,502 Ölelést! 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 NAGY POCAK ÜDVÖZÖLLEK 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,594 Azta! Csá, bébi! Baszki! 54 00:02:58,803 --> 00:03:00,721 Mit mondtál, Yosemite Sam? 55 00:03:00,722 --> 00:03:02,347 Nyugi! Csak bókoltam, oké? 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,725 Baszd meg, te kibaszott szeplős fasz! 57 00:03:04,726 --> 00:03:08,145 Anyám azt mondta, legyek büszke a szeplőimre, vili? 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,355 Ja, hát anyád egy kibaszott kurva! 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,232 - Mi a faszt mondtál? - Hé! 60 00:03:12,233 --> 00:03:13,692 Nincs gond, rendben? 61 00:03:13,693 --> 00:03:15,319 Nincs gond. 62 00:03:15,320 --> 00:03:16,279 Persze, nincs. 63 00:03:17,113 --> 00:03:17,946 Sajnálom. 64 00:03:17,947 --> 00:03:19,239 - Hülyültem. - Jó. 65 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Csak fogd be, és menj, oké, tesó? 66 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Jó, máris. 67 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 Szép estét! 68 00:03:27,207 --> 00:03:29,041 Azt hiszed, megvédhetsz engem? 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Nem, én őt védtem. 70 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 Ne már! 71 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 Szép esténk van, nem? 72 00:03:36,257 --> 00:03:38,259 Nézd a holdat! A csillagokat! 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Feladnád mindezt, hogy megagyalj egy lúzert? 74 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Akinek az anyja azt mondta... 75 00:03:46,184 --> 00:03:48,436 hogy legyen büszke a szeplőire? 76 00:03:49,938 --> 00:03:51,188 Igen, az elég... 77 00:03:51,189 --> 00:03:52,105 Fura volt. 78 00:03:52,106 --> 00:03:53,857 - Az. - Ez nincs rendjén. 79 00:03:53,858 --> 00:03:55,484 - Oké. - Oké? 80 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Ja, oké. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,071 Oké! 82 00:03:59,072 --> 00:04:00,156 Jesszus! 83 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Nem semmi! Mintha csodát láttunk volna. 84 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Hát, ne szokj hozzá! 85 00:04:18,007 --> 00:04:22,220 Én csak mondom, lehetnél kedvesebb vele. 86 00:04:23,137 --> 00:04:24,137 Én? 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,224 - Te. - Te az vagy? 88 00:04:26,933 --> 00:04:30,227 Nem, de, tudod, Adrian le se szar engem. 89 00:04:30,228 --> 00:04:32,020 Az egész világa körülötted forog. 90 00:04:32,021 --> 00:04:32,939 Fura. 91 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 Az, fura. 92 00:04:37,068 --> 00:04:39,904 Figyelj, valószínűleg azért mondom ezt, mert piáltam, 93 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 de ez kicsit édes. 94 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Beléd van zúgva? 95 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Dehogy. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,830 A bátyja borzalmas volt jó hozzá. 97 00:04:49,831 --> 00:04:51,082 Így illeszkedik be. 98 00:04:57,255 --> 00:04:58,089 Mi az? 99 00:05:03,928 --> 00:05:06,055 Csak utálom, hogy igazad van. 100 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 Örülök, hogy eljöttünk. 101 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 El se hiszem, hogy sosem jártam itt. 102 00:05:13,229 --> 00:05:15,230 A legjobb hely Evergre... Basszus! 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 - Mi az? - Atyaég! 104 00:05:17,442 --> 00:05:19,026 - Mi van? - Fel kell szállnunk. 105 00:05:19,027 --> 00:05:21,612 - Ne már! Most ugratsz? - Nem, légyszi! 106 00:05:22,113 --> 00:05:23,030 - Nem. - Légyszi! 107 00:05:23,031 --> 00:05:24,781 - Sokkal jobbak, mint mondják! - Nem! 108 00:05:24,782 --> 00:05:25,782 - Nem! - Nézzünk be! 109 00:05:25,783 --> 00:05:27,617 - Pár dalra. - Nem! Utálom a hajókat! 110 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 - Légyszi! - Nem! 111 00:05:29,746 --> 00:05:35,293 ROCKHAJÓ FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: NELSON 112 00:07:00,169 --> 00:07:02,171 {\an8}A DC KARAKTEREI ALAPJÁN 113 00:07:18,312 --> 00:07:22,984 8. FEJEZET: DUPLA NELSON 114 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 A látogatásra jelentkezők. 115 00:07:41,752 --> 00:07:42,753 Mind bejöhet? 116 00:07:49,886 --> 00:07:51,471 Nem akarok látni senkit. 117 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Miért? 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,433 Az oka is fontos, Durwitz? 119 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Csak elég szokatlan, hogy egy rab tagadja meg a látogatást. 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,731 Talán mert a halál angyala vagyok, oké? 121 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 Talán ezért teszem. 122 00:08:05,651 --> 00:08:07,195 A halál angyala? 123 00:08:08,946 --> 00:08:09,946 Oké. 124 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 Nálunk van a francos halálangyal. 125 00:08:28,716 --> 00:08:30,426 Huszonnyolcas ajtó zárva. 126 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Négyes ajtó zárva. 127 00:08:34,555 --> 00:08:37,767 Állvány különböző fegyverekkel. Lefényképezem. 128 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 Ez valami őrült, mágikus szar. 129 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 Az. 130 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 Mit akar Flag itt megtalálni? 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,113 Passz. Nem mondta. 132 00:09:04,043 --> 00:09:05,336 Minden stabil, Hap? 133 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Úgy néz ki. 134 00:09:08,839 --> 00:09:11,508 Ez a tech túlmegy mindenen, amit a Földön ismerünk. 135 00:09:11,509 --> 00:09:12,843 - Őrület. - Az. 136 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Megtaláljuk, amit kell, hiszek benne. 137 00:09:17,306 --> 00:09:19,809 Aztán végre minden megvalósulhat. 138 00:09:20,893 --> 00:09:22,394 Mi a helyzet, Economos? 139 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Kurvára semmi. 140 00:09:24,397 --> 00:09:27,107 Még ilyen közelről is, amint átmennek a kapun, 141 00:09:27,108 --> 00:09:30,944 megszűnik a hangkapcsolat a GPS-jeladókkal együtt. 142 00:09:30,945 --> 00:09:33,071 Az egész kurvára meggondolatlan. 143 00:09:33,072 --> 00:09:35,324 A hozzáállása a meggondolatlan. 144 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 A pasija egy faszfej. 145 00:09:38,661 --> 00:09:39,912 Nem a pasim. 146 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 Nem a pasija? 147 00:10:08,858 --> 00:10:10,317 Huszonegyes ajtó zárva. 148 00:10:10,318 --> 00:10:13,361 Ez a sztriptíztáncos nem volt valami nagy szépség, 149 00:10:13,362 --> 00:10:15,155 tudod, hogy értem, szöszi? 150 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Egytől 10-es skálán egy kibaszott ijedt macskás emoji. 151 00:10:19,201 --> 00:10:21,661 De Kewpie-t nem érdekelte, kurva részeg volt. 152 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 Haver, befognád már végre? 153 00:10:23,914 --> 00:10:27,375 Ott ült a színpad szélén, és bámulta a kibaszott Mothrát, 154 00:10:27,376 --> 00:10:30,295 ilyen nagy, Pepe lö Picis, 155 00:10:30,296 --> 00:10:33,214 fejből kiugró, szívalakú szemekkel. 156 00:10:33,215 --> 00:10:35,800 Haver, tudod, hogy ezt felveszik, ugye? 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,260 Hát az szuper. 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,803 A szöszi most élvezheti, 159 00:10:38,804 --> 00:10:40,889 aki meg utólag hallgatja, később. 160 00:10:40,890 --> 00:10:42,223 A HR imádni fogja. 161 00:10:42,224 --> 00:10:44,059 És a táncos látta ezt. 162 00:10:44,060 --> 00:10:47,145 Arra tanították, hogy vegye észre a könnyű pénzt. 163 00:10:47,146 --> 00:10:50,732 Elkezdett odamászni a színpadon Kewpie-hez, 164 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 majd megragadta a fejét, 165 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 és benyomta a két kibaszott nagy, gigantikus melle közé. 166 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Kewpie meg motorcsónakozni kezdett köztük. 167 00:11:01,118 --> 00:11:03,078 Harcourt, szólnál, hogy fogja be? 168 00:11:03,079 --> 00:11:05,121 Sajnos most már hallanom kell. 169 00:11:05,122 --> 00:11:07,165 - Fasza. - Aztán elkezdett nyögni. 170 00:11:07,166 --> 00:11:08,084 Így... 171 00:11:09,710 --> 00:11:12,545 És gondoltam: „Ez most a gatyájába élvezett?” 172 00:11:12,546 --> 00:11:15,591 Majd elcsendesült, aztán hirtelen csak rákezdett... 173 00:11:17,176 --> 00:11:19,844 És jól leokádta Mothra dudáit! 174 00:11:19,845 --> 00:11:22,514 Az egész színpadot, a sok pénzt. 175 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 Meggondoltam magam. Jobb volt, amíg nem hallottam. 176 00:11:25,726 --> 00:11:27,977 Nagy pöcs vagy, hogy mindenkinek elmondod. 177 00:11:27,978 --> 00:11:29,562 Ja, ő a pöcs, Kline. 178 00:11:29,563 --> 00:11:31,272 Te hánytál le egy táncost. 179 00:11:31,273 --> 00:11:33,651 Valaki bedrogozott, vagy mi! 180 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 Hármas csapat, 22-es ajtó. 181 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 Tábornok! 182 00:11:41,033 --> 00:11:44,703 Lex válasza a tegnapi találatokra. 183 00:11:44,704 --> 00:11:46,205 Nagyszerű. Kösz, Otis. 184 00:11:47,123 --> 00:11:48,123 Minden rendben? 185 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 Minden klassz. 186 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Baszki. 187 00:11:55,297 --> 00:11:56,716 Huszonkettes ajtó nyitva! 188 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 A 22-es ajtó nyitva! 189 00:12:01,595 --> 00:12:02,430 Végre! 190 00:12:22,742 --> 00:12:25,911 Bemegyünk a 22-esbe. Várjatok a többi ajtóval! 191 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 A hőmérséklet 9,5 fok. 192 00:12:59,153 --> 00:13:01,321 A páratartalom 79%. 193 00:13:01,322 --> 00:13:03,407 A gravitáció megfelel a földinek. 194 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 Mi a fasz? 195 00:13:25,137 --> 00:13:26,055 Vissza! 196 00:13:39,735 --> 00:13:41,736 Húzd, Cicis, húzd! 197 00:13:41,737 --> 00:13:44,532 Húzd! 198 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 Húzd már, bakker! 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,210 Fuss! 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Te most szopatsz engem? 201 00:14:10,641 --> 00:14:12,351 Baszd meg! Nyissuk ki! 202 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Baszd meg! 203 00:15:28,260 --> 00:15:29,802 A kurva istenit! 204 00:15:29,803 --> 00:15:31,846 - Mi a fasz? - Mi történt? 205 00:15:31,847 --> 00:15:33,181 Kinyírták! 206 00:15:33,182 --> 00:15:36,268 Kline arcát lerágták azok a rémálomszarok! 207 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 Mibe küldtek be minket? 208 00:15:46,654 --> 00:15:50,783 Azt hittem, egy újabb metropolisi szakadást akarunk meggátolni. 209 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 De most attól félek, hogy mi fogjuk megteremteni. 210 00:15:54,995 --> 00:15:57,622 Vakon besétálunk más univerzumokba, 211 00:15:57,623 --> 00:16:00,041 amiknek a technológiája és fizikája 212 00:16:00,042 --> 00:16:04,088 észveszejtően más, mint a miénk. 213 00:16:04,630 --> 00:16:06,507 És a kurva Flag 214 00:16:07,341 --> 00:16:11,552 mindent lefuttat az új öribariján, Lex Luthoron át. Pont rajta át. 215 00:16:11,553 --> 00:16:13,263 - Tudtál róla? - Igen. 216 00:16:14,264 --> 00:16:16,516 Az emberek fele, aki velünk dolgozik, 217 00:16:16,517 --> 00:16:17,600 Luthornak dolgozott. 218 00:16:17,601 --> 00:16:18,685 Tudom. 219 00:16:18,686 --> 00:16:22,021 A pöcs Happersen, meg az a McCoy tyúk, 220 00:16:22,022 --> 00:16:24,315 még a kurva Otis is. 221 00:16:24,316 --> 00:16:25,651 Otis jó fej. 222 00:16:26,151 --> 00:16:26,985 Passz. 223 00:16:26,986 --> 00:16:29,195 Tudjuk egyáltalán, mit keresünk? 224 00:16:29,196 --> 00:16:31,865 Kismilliószor elmondták, John. 225 00:16:32,616 --> 00:16:36,285 Egy oxigéndús helyet étel- és vízkészlettel. 226 00:16:36,286 --> 00:16:38,204 - Igen. - Egy lakatlan helyet. 227 00:16:38,205 --> 00:16:40,331 Jó, ezt tudom, de mihez? 228 00:16:40,332 --> 00:16:41,249 Passz. 229 00:16:41,250 --> 00:16:43,209 Valamihez, ami megéri a kormánynak, 230 00:16:43,210 --> 00:16:45,796 mert mindez több tízmillió dollárba kerül. 231 00:16:46,714 --> 00:16:48,506 Flag leokézhat ekkora büdzsét? 232 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 A védelmi miniszter jóváhagyása nélkül nem. 233 00:16:52,469 --> 00:16:54,470 Ja, szóval nem tudom, miért kell. 234 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Környezeti okokból talán? 235 00:16:57,349 --> 00:16:59,935 Erőforrásokért? Új Földnek a túlnépesedéshez? 236 00:17:02,563 --> 00:17:03,563 Mi az? 237 00:17:03,564 --> 00:17:08,235 Mikor tettünk mi bármit is, ami az emberek érdekét szolgálta? 238 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 Nézd, itt van! 239 00:17:20,330 --> 00:17:22,832 Depressziós, mióta Békeharcost bezárták. 240 00:17:22,833 --> 00:17:24,042 Folyton bujkál. 241 00:17:24,043 --> 00:17:26,461 Chris nem hagyta, hogy meglátogasd, mi? 242 00:17:26,462 --> 00:17:27,546 Nem. Neked? 243 00:17:28,964 --> 00:17:31,716 Attól tartok, az, hogy a bátyját a szeme láttára 244 00:17:31,717 --> 00:17:34,427 ölték meg majdnem, elemi szinten cseszte szét. 245 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Most hova a francba mész? 246 00:17:36,847 --> 00:17:40,141 Megpróbálom egy kis löncshússal kicsalogatni Sasit. 247 00:17:40,142 --> 00:17:42,227 A feldolgozott étel nem jó neki. 248 00:17:43,562 --> 00:17:45,980 Adrian, drágám, odabent vagy? 249 00:17:45,981 --> 00:17:49,067 Jesszusom, anya, szállj már le rólam! 250 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Megmondtam, hogy most kurvára magányra vágyom! 251 00:17:52,780 --> 00:17:55,782 Igen, drágám, de itt a barátod. 252 00:17:55,783 --> 00:17:57,283 A barátom? 253 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Miféle barátom, anya? 254 00:18:00,704 --> 00:18:02,498 Lee a neve. 255 00:18:02,956 --> 00:18:03,957 Lee? 256 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 BELÉPNI TILOS 257 00:18:11,381 --> 00:18:14,300 Jesszus, anya! Úgy hívjuk, Ads vagy Adebayo. 258 00:18:14,301 --> 00:18:16,844 Te a legegyszerűbb szart sem fogod fel? 259 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 Nagyon sajnálom. 260 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Sajnálom, Ads. 261 00:18:20,099 --> 00:18:21,307 Semmi baj. 262 00:18:21,308 --> 00:18:23,976 Szólíthat Leenek. A feleségem is Leenek hív. 263 00:18:23,977 --> 00:18:26,395 Akkor gondolom, ha kinyaljátok egymást, 264 00:18:26,396 --> 00:18:27,815 te is hívhatod Leenek. 265 00:18:33,737 --> 00:18:36,073 Remek. Most ezt látom a fejemben. 266 00:18:37,116 --> 00:18:40,327 Adrian, nagyon gonosz vagy az anyáddal. 267 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Jó. 268 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Jól vagy? 269 00:18:44,206 --> 00:18:46,666 Jól, továbbjutottam a Princess Peach: Showtime-ban. 270 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 És nem könnyű, csak mert lányos játék. 271 00:18:49,253 --> 00:18:52,089 Jó, de letennéd kicsit, hogy beszélhessünk? 272 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Oké. Jó. 273 00:18:56,760 --> 00:18:58,177 Segítenünk kell Chrisnek. 274 00:18:58,178 --> 00:18:59,762 Össze van törve. 275 00:18:59,763 --> 00:19:01,472 Békeharcos nem törik meg. 276 00:19:01,473 --> 00:19:03,766 Ez is biztos egy nagyobb terv része. 277 00:19:03,767 --> 00:19:06,102 Ne mondd ezt, oké? 278 00:19:06,103 --> 00:19:07,854 De le kell raknunk az óvadékot. 279 00:19:07,855 --> 00:19:10,815 Három hónap múlva tárgyalás, ügyvéd kell neki. 280 00:19:10,816 --> 00:19:11,941 Van ügyvédje. 281 00:19:11,942 --> 00:19:13,985 Jeff. Mentás snapsz, hintőpor 282 00:19:13,986 --> 00:19:15,611 és böfögésszaga van. 283 00:19:15,612 --> 00:19:17,196 Jeff kirendelt védő, 284 00:19:17,197 --> 00:19:20,492 és szerintem saját démonjai vannak, amiket le kell gyűrnie. 285 00:19:21,243 --> 00:19:25,621 Adrian, szükségünk van erre a pénzre egy hozzáértő ügyvédhez. 286 00:19:25,622 --> 00:19:27,248 Ez piszkos pénz, Ads. 287 00:19:27,249 --> 00:19:28,166 Piszkos pénz. 288 00:19:28,167 --> 00:19:31,460 Drogdílerektől, gengszterektől, emberkereskedőktől van. 289 00:19:31,461 --> 00:19:35,214 Csak volt piszkos pénz, de most már csak pénz. 290 00:19:35,215 --> 00:19:37,091 És csak itt áll. 291 00:19:37,092 --> 00:19:41,387 A piszkos pénz átkot rak ránk és minden utódunkra. 292 00:19:41,388 --> 00:19:42,597 Nem, dehogy. 293 00:19:42,598 --> 00:19:45,141 Ha ki akarod hozni, szöktesd meg! 294 00:19:45,142 --> 00:19:46,809 Nem szöktethetjük meg. 295 00:19:46,810 --> 00:19:48,979 Akkor fenyegesd meg a bíró családját! 296 00:19:50,439 --> 00:19:54,151 Melyik részed hiszi, hogy a jók közé tartozol, Adrian? 297 00:19:54,818 --> 00:19:55,651 Az összes. 298 00:19:55,652 --> 00:19:56,944 Nem fogjuk megfe... 299 00:19:56,945 --> 00:19:59,614 Akkor a szöktetés. Amúgy is azt terveztem... 300 00:19:59,615 --> 00:20:01,325 Nem! Baszki! 301 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Adrian! 302 00:20:09,666 --> 00:20:13,462 Tudod, azt hiszem, csak csalódott vagyok. 303 00:20:14,171 --> 00:20:15,004 Miért? 304 00:20:15,005 --> 00:20:17,757 Mert jobb barátja vagyok Chrisnek, mint te. 305 00:20:17,758 --> 00:20:18,716 Mi? 306 00:20:18,717 --> 00:20:20,885 Kizárt, baszki! 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,054 - Ez hülyeség. - Én is azt hittem, 308 00:20:23,055 --> 00:20:25,598 de én hajlandó lennék átkot bevállalni, 309 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 hogy segítsek, te nem. 310 00:20:29,728 --> 00:20:30,603 De vicces vagy! 311 00:20:30,604 --> 00:20:31,687 Annyira nevetek! 312 00:20:31,688 --> 00:20:33,731 Tökre bevállalnék érte egy átkot. 313 00:20:33,732 --> 00:20:35,776 De inkább kinyírnám a bíró családját. 314 00:20:36,360 --> 00:20:39,363 Gondolom, túlbecsültem a barátságotok mélységét. 315 00:20:47,913 --> 00:20:48,872 Adrian... 316 00:20:49,915 --> 00:20:53,126 fogj valami rosszat, és csinálj belőle valami jót! 317 00:20:58,799 --> 00:20:59,633 Jó. 318 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 De közben kérdezz ki ördögrájákból! 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,556 Nem. 320 00:21:07,557 --> 00:21:09,058 A manta spanyolul takaró. 321 00:21:09,059 --> 00:21:10,810 Nem érdekel az ördögrája. 322 00:21:10,811 --> 00:21:11,727 Hülye vagy. 323 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Gyönyörű, ártatlan víz alatti csodák. 324 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Szinte laposak. 325 00:21:16,316 --> 00:21:17,733 Tudod, mi még a csoda? 326 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 Anyukád. Jobban kéne bánnod vele. 327 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Szarok rá! 328 00:21:22,489 --> 00:21:23,322 Tényleg? 329 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 Hé, halálangyal! 330 00:21:25,242 --> 00:21:26,492 Elmehetsz. 331 00:21:26,493 --> 00:21:28,411 Mi? Hogyhogy? 332 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Óvadék. 333 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Ki volt? 334 00:21:34,167 --> 00:21:35,668 Leota Aba... 335 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Databa... Babadayo. 336 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 De nem akarok menni. Adják vissza a pénzt! 337 00:21:41,591 --> 00:21:42,800 Ez nem így megy. 338 00:21:42,801 --> 00:21:44,886 Azt hiszed, szálloda ez? Tűnj innen! 339 00:21:50,017 --> 00:21:51,018 Óriáskukac. 340 00:22:01,570 --> 00:22:02,445 Tesó! 341 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 Csak Sasiért jöttem. 342 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 Elhagyom a várost. 343 00:22:07,951 --> 00:22:09,410 És csak elengedted? 344 00:22:09,411 --> 00:22:11,245 Mit tehettem volna? Birkózzam le? 345 00:22:11,246 --> 00:22:13,873 Hát még szép, tesó! Mi a fasz bajod van? 346 00:22:13,874 --> 00:22:15,166 Elmentem a házához. 347 00:22:15,167 --> 00:22:16,834 Kipakolta. Nincs ott. 348 00:22:16,835 --> 00:22:19,128 Én a játékteremben voltam. Ott sem volt. 349 00:22:19,129 --> 00:22:20,963 Játékteremben szokott lógni? 350 00:22:20,964 --> 00:22:22,923 Nem. Froggerezni akartam. 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 Tesó, neked ma mi bajod? 352 00:22:24,509 --> 00:22:25,634 Akkor menekül? 353 00:22:25,635 --> 00:22:27,678 Nem mérhetnénk be a chipjével? 354 00:22:27,679 --> 00:22:29,221 Johnnal mindkettőnk 355 00:22:29,222 --> 00:22:32,099 Békeharcos-hozzáférését visszavonták, így nem. 356 00:22:32,100 --> 00:22:33,518 Hol a faszban lehet? 357 00:22:36,021 --> 00:22:37,271 Elkések a munkából. 358 00:22:37,272 --> 00:22:39,024 Ne falj fel mindent, Adrian! 359 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Húzd! 360 00:23:13,725 --> 00:23:16,311 {\an8}RICK, EZ ÍGÉRETES! ALIG VÁROM A KÖVETKEZŐT! - LEX 361 00:23:35,997 --> 00:23:38,625 Ez az! Te vagy a király, haver! 362 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 Ne! 363 00:24:52,657 --> 00:24:53,492 Szép. 364 00:24:56,620 --> 00:24:58,246 Tarts ki! Segítsetek! 365 00:25:05,003 --> 00:25:06,588 Mi a fasz? 366 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Ez jó. 367 00:25:47,796 --> 00:25:49,923 Ez lesz az. Ez lesz. Megvan. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,591 Pontosan mi ez, tábornok? 369 00:25:52,592 --> 00:25:53,676 Bocsánat, Rick. 370 00:25:53,677 --> 00:25:54,594 Mi? 371 00:25:55,345 --> 00:25:57,304 Azt kérte, Ricknek hívjam, ne tábornoknak. 372 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 Igen, hogyne. 373 00:26:01,726 --> 00:26:02,643 Mire kell ez? 374 00:26:02,644 --> 00:26:04,520 Remek munka, Emilia. 375 00:26:04,521 --> 00:26:06,731 Tényleg szép munka. Innen átvesszük. 376 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Megtaláltuk. 377 00:26:18,493 --> 00:26:19,327 Nézd! 378 00:26:20,537 --> 00:26:22,038 Pontosan ezt kerestük. 379 00:26:26,585 --> 00:26:28,461 A bolygó neve: Megmentő. 380 00:26:30,213 --> 00:26:32,798 És bár Bordeaux talált rá a csapatával, 381 00:26:32,799 --> 00:26:36,594 Otisék jöttek rá, hogyan rövidítsék le az utat, 382 00:26:36,595 --> 00:26:40,682 hogy közvetlenül az ajtónkból mehessünk át az új bolygóra... 383 00:26:41,600 --> 00:26:43,226 a raktár megkerülésével. 384 00:26:44,853 --> 00:26:49,231 Tehát a Megmentőn építjük a börtönt? 385 00:26:49,232 --> 00:26:50,149 Nem. 386 00:26:50,150 --> 00:26:54,070 Nem, miniszter úr. A Megmentő a börtön. 387 00:26:55,405 --> 00:26:57,865 Elvihetjük az ajtót, ahányszor bent járunk. 388 00:26:57,866 --> 00:27:00,160 A rabok sosem tudják, honnan jövünk, 389 00:27:01,077 --> 00:27:02,703 és senki nem jöhet vissza. 390 00:27:02,704 --> 00:27:06,582 És csak metahumánokról beszélünk, igaz? 391 00:27:06,583 --> 00:27:08,834 Igen. De nincs meg minden paraméter. 392 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 Még vizsgálom jogi szempontból. 393 00:27:14,049 --> 00:27:17,885 Rendben, de ez egy bolygó természetes erőforrásokkal, 394 00:27:17,886 --> 00:27:20,137 mérsékelt klímával, tengerekkel, tavakkal. 395 00:27:20,138 --> 00:27:22,598 Nekem ez nem hangzik büntetésnek. 396 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Nem érdekel a büntetés, miniszter úr. 397 00:27:26,978 --> 00:27:28,896 Engem csak az érdekel, 398 00:27:28,897 --> 00:27:33,068 hogy örökre eltávolítsuk a veszélyes egyéneket a kurva bolygónkról. 399 00:27:33,735 --> 00:27:35,903 Hogy biztonságban lehessünk. 400 00:27:35,904 --> 00:27:39,573 Az Arkham, a Bell Reve nem alkalmasak kivételes képességű 401 00:27:39,574 --> 00:27:41,992 egyének fogva tartására. Nem azok. 402 00:27:41,993 --> 00:27:44,079 Minden hónapban megszökik egy. 403 00:27:44,621 --> 00:27:45,622 De senki... 404 00:27:47,332 --> 00:27:48,333 Senki... 405 00:27:49,626 --> 00:27:51,211 nem szökhet meg a Megmentőről. 406 00:27:52,504 --> 00:27:53,880 Bevallom, Rick, 407 00:27:55,465 --> 00:27:58,802 meglep, hogy a múlt hónapban még ön hordta le Luthort... 408 00:28:00,095 --> 00:28:03,223 Most pedig proaktívan hajtja végre a terveit. 409 00:28:04,307 --> 00:28:07,435 Nem kedvelem, de ő a világ legokosabb embere. 410 00:28:08,395 --> 00:28:12,023 Használjuk az agyát, hogy jobbá tegyük a világot! 411 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 Hát, ez szép kis terv. 412 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 Ez jó volt. 413 00:28:31,126 --> 00:28:33,210 - Kurva nagyot mentél vele. - Jól ment. 414 00:28:33,211 --> 00:28:34,503 - Jól ment. - Hős vagy. 415 00:28:34,504 --> 00:28:36,673 Igen. Akkor jössz vacsorázni? 416 00:28:38,508 --> 00:28:39,425 Nem. 417 00:28:39,426 --> 00:28:41,677 Azt hiszem, inkább korán lefekszem. 418 00:28:41,678 --> 00:28:42,679 Rendben. 419 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 Akkor később találkozunk? 420 00:28:46,558 --> 00:28:47,475 Talán. 421 00:28:51,062 --> 00:28:52,771 Gyertek, ünnepelnünk kell! 422 00:28:52,772 --> 00:28:54,314 Ez kurva nagy nap volt. 423 00:28:54,315 --> 00:28:56,735 Megmentő, a sorsfordító. 424 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 SASHA BORDEAUX HÍV 425 00:29:23,386 --> 00:29:24,262 Mi van? 426 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Mi történt veled? 427 00:29:53,249 --> 00:29:54,250 Semmi. 428 00:29:56,544 --> 00:29:58,212 Ehetünk, ha éhes vagy. 429 00:29:58,213 --> 00:29:59,421 Úgy tudom, jó hely. 430 00:29:59,422 --> 00:30:00,465 Igen, az. 431 00:30:01,174 --> 00:30:02,926 - Jártál már itt? - Egyszer. 432 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 Meglett Smith? 433 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Figyelj, tudom, hogy rosszul indítottunk. 434 00:30:13,520 --> 00:30:16,397 De láttalak a terepen, és tényleg... 435 00:30:18,024 --> 00:30:19,942 tisztelem a munkádat. 436 00:30:19,943 --> 00:30:21,236 Oké. És? 437 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Egy kurva börtön lesz. 438 00:30:24,447 --> 00:30:25,405 Mi? 439 00:30:25,406 --> 00:30:26,991 Arra kell az a bolygó. 440 00:30:28,159 --> 00:30:31,286 Rick metahumán rabokat akar odaküldeni. 441 00:30:31,287 --> 00:30:33,622 Ahonnan nem térhetnek vissza. 442 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 Soha. 443 00:30:37,961 --> 00:30:38,877 Mi az? 444 00:30:38,878 --> 00:30:42,422 John megmondta, hogy nem erőforrásokért kell. 445 00:30:42,423 --> 00:30:43,383 Nem. 446 00:30:43,967 --> 00:30:50,014 Így mindenki, a barátaink, egy kurva börtönért haltak meg. 447 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Te metahumán vagy, igaz? 448 00:30:53,142 --> 00:30:55,143 Igen, de ez nem erről szól. 449 00:30:55,144 --> 00:30:57,897 Hadbíróság elé kerülhetsz, amiért elmondtad. 450 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 De mit csináljunk? Nem mi választottuk. 451 00:31:04,153 --> 00:31:05,571 Jó, de kihasználtak. 452 00:31:05,572 --> 00:31:08,908 És Békeharcost is. Mindenkit. 453 00:31:09,701 --> 00:31:13,328 És kezdem úgy hinni, hogy talán nem kellene többé az életemet 454 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 egy rossz rendszer szolgálatára áldoznom. 455 00:31:20,461 --> 00:31:22,380 Nekünk ez a dolgunk. 456 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 Élj két évig nélküle, ahogy én, és rájössz majd! 457 00:31:30,013 --> 00:31:31,847 Mi mást csinálhatnál? 458 00:31:31,848 --> 00:31:34,767 Bármit, ami nem ez. 459 00:31:40,231 --> 00:31:41,149 Várj, csak... 460 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 gondolkozom. 461 00:31:45,153 --> 00:31:46,195 Min? 462 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Találkoznod kell egy barátommal. 463 00:31:52,785 --> 00:31:54,662 Vannak... ötletei. 464 00:32:18,019 --> 00:32:19,979 Adebayo, ő itt Sasha Bordeaux. 465 00:33:04,983 --> 00:33:07,986 {\an8}ROCKHAJÓ FELLÉPŐ: NELSON 466 00:33:24,252 --> 00:33:27,171 Gyönyörű esténk van egy rock and roll koncerthez! 467 00:33:32,218 --> 00:33:36,472 Eljátszunk egy dalt a 2010-es albumunkról, a Lightning Strikes Twice-ról, 468 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 a címe To Get Back to You. 469 00:33:39,934 --> 00:33:41,602 Az klasszikus. 470 00:33:57,201 --> 00:34:00,705 Magányos vagyok, elveszett 471 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 De senki sem tudja ezt 472 00:34:06,294 --> 00:34:12,716 Mosolyom a címlapon Távol tartja a kíváncsi szemeket 473 00:34:12,717 --> 00:34:17,304 Napokon, majd éveken át Leráztam magamról a világ gondját... 474 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 Király! 475 00:34:20,475 --> 00:34:21,559 Egész jók. 476 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 Sikeres lettem 477 00:34:24,896 --> 00:34:29,275 Sztár ebben az jelmezbálban 478 00:34:31,027 --> 00:34:34,072 De nem lelek 479 00:34:35,323 --> 00:34:38,117 Megnyugvást 480 00:34:38,659 --> 00:34:45,457 Míg újra karodban nem lehetek 481 00:34:45,458 --> 00:34:49,669 Minden tömegben a te arcod keresem 482 00:34:49,670 --> 00:34:53,757 A te neved kiáltom Hogy érezhesselek 483 00:34:53,758 --> 00:34:58,095 Parfümöd illata Ott van a ruhámon 484 00:34:58,096 --> 00:35:02,099 Szavaidba kapaszkodom 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,728 Szerelmed szárnyakat, s szelet ad 486 00:35:06,729 --> 00:35:11,108 Álmatlan éjszakákon Végtelen napokon át várom 487 00:35:11,109 --> 00:35:18,157 Hogy visszatérhessek hozzád 488 00:35:33,047 --> 00:35:36,801 Idő kell 489 00:35:37,468 --> 00:35:40,137 Hogy visszatérjek 490 00:35:40,138 --> 00:35:43,682 S emlékezzek 491 00:35:43,683 --> 00:35:47,561 Míg hozzád haza nem térek 492 00:35:47,562 --> 00:35:51,648 Minden tömegben a te arcod keresem 493 00:35:51,649 --> 00:35:55,902 A te neved kiáltom Hogy érezhesselek 494 00:35:55,903 --> 00:36:00,448 Parfümöd illata Ott van a ruhámon 495 00:36:00,449 --> 00:36:04,203 Szavaidba kapaszkodom 496 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 Jobb, ha megyek. 497 00:36:07,415 --> 00:36:09,207 ...ad szárnyakat, s szelet ad 498 00:36:09,208 --> 00:36:13,170 Álmatlan éjszakákon Végtelen napokon át várom 499 00:36:13,171 --> 00:36:20,261 Hogy visszatérhessek hozzád 500 00:36:32,106 --> 00:36:33,107 Hé, Sasha! 501 00:36:34,901 --> 00:36:36,569 Van Békeharcos-hozzáférésed? 502 00:36:39,739 --> 00:36:40,864 Igen... 503 00:36:40,865 --> 00:36:42,282 Te is hiányoztál. Imádlak. 504 00:36:42,283 --> 00:36:44,659 Gyönyörű kutyi vagy. Igen, az. 505 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 Igen. 506 00:36:46,913 --> 00:36:47,955 Beszélni jöttél. 507 00:36:51,042 --> 00:36:51,959 Igen. 508 00:37:04,430 --> 00:37:05,514 Szóval? 509 00:37:07,266 --> 00:37:08,434 Szóval... 510 00:37:10,269 --> 00:37:12,896 Mint tudod, a tanácsadó cégem 511 00:37:12,897 --> 00:37:16,275 nem igazán hozta tűzbe a világot. 512 00:37:17,026 --> 00:37:17,859 Igen. 513 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 És valami újba vágok bele. 514 00:37:21,239 --> 00:37:22,906 Ami nagy feladat, de azt hiszem, 515 00:37:22,907 --> 00:37:25,492 megvan rá a pénz, hogy finanszírozzuk. 516 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Egy üzlet? 517 00:37:27,370 --> 00:37:28,620 Olyasmi. 518 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Szintén a kémkörökben? 519 00:37:31,374 --> 00:37:32,499 Igen. 520 00:37:32,500 --> 00:37:36,253 Ha azt hiszed, pénzzel meggyőzhetsz, hogy fogadjalak vissza, 521 00:37:36,254 --> 00:37:37,420 - én... - Nem. 522 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Nem ezért jöttem. 523 00:37:40,800 --> 00:37:42,635 Hanem hogy elmondjam, hogy... 524 00:37:44,845 --> 00:37:46,055 Értelek. 525 00:37:47,682 --> 00:37:48,599 Mindenben. 526 00:37:50,935 --> 00:37:53,396 És hogy elengedjelek. 527 00:37:55,606 --> 00:37:57,023 Volt egy tervünk. 528 00:37:57,024 --> 00:37:59,484 Úgy volt, hogy átmenetileg anyámnak dolgozom, 529 00:37:59,485 --> 00:38:01,236 hogy legyen egy kis pénzünk, 530 00:38:01,237 --> 00:38:03,280 és közös vállalkozást indítsunk. 531 00:38:03,281 --> 00:38:08,034 Kisállatboltot, Lee, ahol ételt árulunk, nem James Bondot játszunk. 532 00:38:08,035 --> 00:38:10,453 Tudom. 533 00:38:10,454 --> 00:38:13,290 De néha változnak a dolgok. 534 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Néha ráeszmélsz valami igazságra magadról, 535 00:38:17,336 --> 00:38:20,839 ami olyan helyre visz, amire nem is gondoltál volna. 536 00:38:20,840 --> 00:38:25,593 És megtanultam, hogy egy kapcsolat nem csak arról szól, hogy szeretsz valakit. 537 00:38:25,594 --> 00:38:31,100 Arról is, hogy közös életet építetek, ahol mindkét fél boldog lehet. 538 00:38:31,851 --> 00:38:34,894 Ahol az életetek erősebbé tesz titeket, 539 00:38:34,895 --> 00:38:37,063 és fényesebben ragyogtok miatta. 540 00:38:37,064 --> 00:38:40,943 És tudom, ha megkapom a vágyott életemet, 541 00:38:41,736 --> 00:38:42,945 az kikészít téged. 542 00:38:43,779 --> 00:38:47,240 És ezt tagadtam, mint egy hülye. 543 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 De ha te kapod meg a vágyott életemet, 544 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 az engem fog kicsinálni. 545 00:38:53,748 --> 00:38:57,792 És ez a csontomig szétszakít belülről, 546 00:38:57,793 --> 00:39:01,046 mert életem végéig szeretni foglak, Key. 547 00:39:01,047 --> 00:39:04,050 De tudom, hogy nem vagyunk jók egymásnak. 548 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Én is tudom, Lee. 549 00:39:23,527 --> 00:39:24,487 Basszus! 550 00:39:45,674 --> 00:39:46,716 Foglald le! 551 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 Látja a monitorján, mit csinálok. 552 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Hé, Hap, mizújs? 553 00:39:57,978 --> 00:39:58,853 Mi? 554 00:39:58,854 --> 00:40:01,231 Nézted a Prawns meccset este? 555 00:40:01,232 --> 00:40:02,816 Este nem volt meccs. 556 00:40:02,817 --> 00:40:03,858 Te baszd meg! 557 00:40:03,859 --> 00:40:06,195 Nem téged kérdeztelek, hanem Happersent. 558 00:40:07,613 --> 00:40:08,656 Nézted a meccset? 559 00:40:09,198 --> 00:40:11,449 Szerinted Happersen focit néz? 560 00:40:11,450 --> 00:40:13,660 Ha nem is, este kellett volna, 561 00:40:13,661 --> 00:40:15,120 mert jó meccs volt. 562 00:40:15,121 --> 00:40:17,622 De nem volt meccs, te gyökér! 563 00:40:17,623 --> 00:40:18,873 Értem, miért nem bírnak. 564 00:40:18,874 --> 00:40:20,333 Egy csomóan bírnak. 565 00:40:20,334 --> 00:40:22,460 És amúgy sem számít, ha nem, 566 00:40:22,461 --> 00:40:29,217 mert Isten és Jézus és a szent... lélek bír. 567 00:40:29,218 --> 00:40:30,427 Ahogy mindenkit. 568 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Még téged is, te hülye pöcs. 569 00:40:33,806 --> 00:40:36,558 Mi a faszt kéne csinálnom? Fuldoklom. 570 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 Nem tudom, mondj viccet nekik! 571 00:40:41,313 --> 00:40:45,359 Hallottátok azt, hogy a homár bemegy a bárba, mire... 572 00:40:46,986 --> 00:40:48,154 a csapos megszólal: 573 00:40:48,988 --> 00:40:49,822 „Mi a fasz?” 574 00:40:51,574 --> 00:40:54,451 Azért, mert... 575 00:40:54,452 --> 00:40:57,163 Nincs helye a bárban. A tengerben él. 576 00:40:58,038 --> 00:40:59,414 De még úgy is... 577 00:40:59,415 --> 00:41:01,875 Sokáig elélhetnek. 578 00:41:01,876 --> 00:41:02,959 Mint a teknősök. 579 00:41:02,960 --> 00:41:05,087 Halhatatlannak kéne lenniük, 580 00:41:06,630 --> 00:41:09,341 de meghalnak, mert a páncéljuk nem nő tovább. 581 00:41:10,092 --> 00:41:12,051 Ez nem is vicc. Hanem tény. 582 00:41:12,052 --> 00:41:14,722 Összenyomja őket a saját... 583 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 páncéljuk. 584 00:41:18,267 --> 00:41:19,225 Mi a fasz? 585 00:41:19,226 --> 00:41:21,895 Te vagy a világ legrosszabb elterelője. 586 00:41:21,896 --> 00:41:23,522 Állítottam én, hogy nem? 587 00:41:24,106 --> 00:41:25,441 Te is csinálhatnád. 588 00:41:30,488 --> 00:41:32,489 Békeharcos egy motelben van. 589 00:41:32,490 --> 00:41:33,782 Hívom Adset. 590 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 Hé, Chris! 591 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Sajnálom. Mennem kell. 592 00:41:52,134 --> 00:41:53,135 Chris, ne már! 593 00:41:53,761 --> 00:41:56,221 - Francba! - Haver, kérlek, miért mész el? 594 00:41:56,222 --> 00:41:59,057 Hagyjatok! Elhagyom a várost. Semmit sem te... 595 00:41:59,058 --> 00:42:00,475 Hé! Adrian! 596 00:42:00,476 --> 00:42:02,185 - Mi a fasz? - Mit csinálsz? 597 00:42:02,186 --> 00:42:03,686 Adrian, mi a fasz? 598 00:42:03,687 --> 00:42:05,439 Állj, Adrian! Állj! 599 00:42:07,525 --> 00:42:08,442 Elkaptam! 600 00:42:11,362 --> 00:42:12,987 Mit csinálsz, tesó? 601 00:42:12,988 --> 00:42:14,906 Én semmit. 602 00:42:14,907 --> 00:42:16,658 Miattatok vagyok itt. 603 00:42:16,659 --> 00:42:21,205 Mind próbáltunk bemenni, hogy lássunk, erre most ezzel jössz? 604 00:42:21,830 --> 00:42:22,747 Engedjétek el! 605 00:42:22,748 --> 00:42:26,000 Nem engedjük el, Chris. Nem engedjük el. 606 00:42:26,001 --> 00:42:27,210 Egyikünk sem. 607 00:42:27,211 --> 00:42:28,503 A 11th Street Kids. 608 00:42:28,504 --> 00:42:32,967 Te mondtad Emék házának a tetején, hogy minket nem választanak szét. 609 00:42:33,968 --> 00:42:37,220 Tévedtem. Hiba volt magamat belevennem. 610 00:42:37,221 --> 00:42:38,263 - Mi? - Haver, 611 00:42:38,264 --> 00:42:40,181 csak próbálunk rájönni, mi van, 612 00:42:40,182 --> 00:42:42,225 mert tök fura vagy. 613 00:42:42,226 --> 00:42:43,977 Nem akartál kijönni a sittről. 614 00:42:43,978 --> 00:42:45,728 Nézzétek az összképet! 615 00:42:45,729 --> 00:42:47,355 Próbáljuk kitalálni, Chris. 616 00:42:47,356 --> 00:42:48,398 Komolyan? 617 00:42:48,399 --> 00:42:49,358 Ja. 618 00:42:51,569 --> 00:42:52,695 Megátkoztak. 619 00:42:53,904 --> 00:42:54,737 Mi? 620 00:42:54,738 --> 00:42:56,364 - Nézzetek rám! - Nézünk. 621 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 De nem látjátok az összképet. 622 00:42:58,367 --> 00:42:59,743 Nem vagyok hülye. 623 00:43:00,536 --> 00:43:03,538 Mind megtanultuk, hogy létezik varázslat. 624 00:43:03,539 --> 00:43:06,749 Hogy nem minden szarra van magyarázat. 625 00:43:06,750 --> 00:43:08,543 - Oké... - Engem megátkoztak. 626 00:43:08,544 --> 00:43:09,752 Dehogy átkoztak. 627 00:43:09,753 --> 00:43:11,547 A bátyám volt a legjobb barátom. 628 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 Megöltem nyolcévesen. 629 00:43:14,842 --> 00:43:17,760 Összebratyiztam Rick Flag Jr.-ral. Őt is megöltem. 630 00:43:17,761 --> 00:43:19,430 Megöltem a saját apámat. 631 00:43:21,181 --> 00:43:22,765 Átmegyek egy új dimenzióba. 632 00:43:22,766 --> 00:43:24,893 És mit csinálok? Megölöm magam! 633 00:43:25,728 --> 00:43:28,771 Majd életben találom az apámat és a bátyámat, 634 00:43:28,772 --> 00:43:30,648 Erre őket is megölöm. 635 00:43:30,649 --> 00:43:31,733 Ez hülyeség. 636 00:43:31,734 --> 00:43:33,735 Fogd be! Ne hívd hülyeségnek! 637 00:43:33,736 --> 00:43:35,820 Mellettem mindenki kurvára meghal! 638 00:43:35,821 --> 00:43:37,573 Chris! Hallgass ide! 639 00:43:38,157 --> 00:43:40,450 Ahányszor meghal valaki körülötted, 640 00:43:40,451 --> 00:43:43,036 az azért van, mert nem hallgatsz magadra! 641 00:43:43,037 --> 00:43:44,954 Apád mondta, hogy küzdj a bátyáddal. 642 00:43:44,955 --> 00:43:47,582 Megtetted. Waller kért, hogy öld meg Ricket, megtetted. 643 00:43:47,583 --> 00:43:50,085 És tudtad, hogy hiba másik világba menned. 644 00:43:50,961 --> 00:43:54,006 Ne mondd, hogy azt hitted, úgy lesz helyes! 645 00:43:54,632 --> 00:43:58,761 De amikor igazán önmagad vagy, Chris Smith, 646 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 mi történik? 647 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 Akkor mi történik, Chris? 648 00:44:05,976 --> 00:44:06,810 Semmi. 649 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Megérintesz másokat. 650 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 Én miattad hiszek a csodákban. 651 00:44:16,070 --> 00:44:19,239 Láttam, ahogy egy sas megölelt egy embert. 652 00:44:20,407 --> 00:44:22,826 Miattad tudom, hogy ki vagyok. 653 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 És... 654 00:44:28,248 --> 00:44:29,667 melletted úgy érzem... 655 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 hogy szeretnek. 656 00:44:33,962 --> 00:44:37,716 Egy nagy, hülye melák vagy, de tudom, hogy szeretsz. 657 00:44:38,509 --> 00:44:42,220 És nem tudom, hogy ezt elmondhatnám-e bárki másról. 658 00:44:42,221 --> 00:44:43,514 A legjobb barátom vagy. 659 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 Nem akarok nélküled menő lenni. 660 00:44:48,644 --> 00:44:51,437 És John is annyira szeret, hogy többször is 661 00:44:51,438 --> 00:44:52,897 kockáztatott érted, 662 00:44:52,898 --> 00:44:55,484 pedig ő a legnagyobb gyáva a világon. 663 00:44:56,318 --> 00:44:58,529 Jesszus! Ezt muszáj volt? 664 00:45:01,115 --> 00:45:02,241 És én, Chris. 665 00:45:04,618 --> 00:45:05,953 Hallasz, Chris? 666 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Kötődünk... 667 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 egymáshoz. 668 00:45:14,837 --> 00:45:15,754 Mindannyian. 669 00:45:19,133 --> 00:45:21,760 És mindannyian hallgattunk valaki másra. 670 00:45:22,886 --> 00:45:27,766 Wallerre, Flagre, az ARGUS-ra. 671 00:45:28,726 --> 00:45:30,143 De basszák meg! 672 00:45:30,144 --> 00:45:31,103 Basszák meg! 673 00:45:31,812 --> 00:45:33,480 Tenni fogunk valamit, Chris. 674 00:45:34,231 --> 00:45:36,608 Értünk és a világért. 675 00:45:37,651 --> 00:45:40,571 Kurvára kiállunk érte. 676 00:45:41,321 --> 00:45:44,825 De kell a barátunk is. Szükségünk van rád. 677 00:45:46,452 --> 00:45:47,703 Cserben hagynál minket? 678 00:46:09,850 --> 00:46:12,311 - Figyelj! - Mi az? 679 00:46:13,729 --> 00:46:14,646 Jelentett valamit? 680 00:46:15,439 --> 00:46:16,732 - Mi? - A hajó. 681 00:46:17,733 --> 00:46:20,276 Te jó ég, megint a hajó! 682 00:46:20,277 --> 00:46:24,114 - Jelentett valamit? - Chris, már mondtam, oké? 683 00:46:24,740 --> 00:46:26,199 Nem vagyok rendben most. 684 00:46:26,200 --> 00:46:28,201 Emilia, én nem kérek semmit. 685 00:46:28,202 --> 00:46:30,120 Csak tudni akarom, jelentett-e valamit. 686 00:46:37,669 --> 00:46:41,298 Persze, te hülye seggfej. Sokat jelentett. 687 00:47:11,203 --> 00:47:12,329 Igen! 688 00:47:22,130 --> 00:47:24,883 ROCKHAJÓ - FELLÉPŐ NEMZETKÖZI SZUPERSZTÁR: FOXY SHAZAM 689 00:47:26,552 --> 00:47:28,929 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 690 00:47:57,457 --> 00:48:00,335 AZ AKADÁLYOK LEHETŐSÉGEK 691 00:49:20,248 --> 00:49:21,374 - Jó, mehet? - Igen. 692 00:49:21,375 --> 00:49:23,168 Rendben. A pók repül? 693 00:49:23,794 --> 00:49:26,295 - Nem. - De igen, elektromossággal. 694 00:49:26,296 --> 00:49:27,964 - Mi? - Igen, elektromossággal. 695 00:49:27,965 --> 00:49:29,715 Azzal tudnak repülni. 696 00:49:29,716 --> 00:49:31,093 Termelnek tejet? 697 00:49:31,885 --> 00:49:32,760 Nem. 698 00:49:32,761 --> 00:49:34,095 - De igen. - Mi? 699 00:49:34,096 --> 00:49:36,347 - Igen. - Van tőgyük? Hogy csinálják? 700 00:49:36,348 --> 00:49:38,934 Apró, kis tőgyük van. Igen, pontosan. 701 00:49:39,559 --> 00:49:41,811 Póktejet is árulnak. Tudtál róla? 702 00:49:41,812 --> 00:49:43,981 - Mi? Hol? - Igen. A Whole Foodsban. 703 00:49:44,523 --> 00:49:47,400 - Nem tanultál pókokról? - De, mindent, amit lehet. 704 00:49:47,401 --> 00:49:50,487 Visszanőhet az elvesztett lábuk? 705 00:49:51,029 --> 00:49:52,655 Igen. 706 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 Így van. 707 00:49:54,116 --> 00:49:59,788 Sok pók vissza tudja növeszteni az elvesztett lábát vedlési időszakban. 708 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Mi az a vedlési folyamat? 709 00:50:03,542 --> 00:50:08,547 Az olyan, mint amikor a vulkánból kitör a láva, és lecsupaszodik a hegy. 710 00:50:10,757 --> 00:50:11,842 Persze. 711 00:51:18,450 --> 00:51:23,246 {\an8}SAKK-MATT JOBBÁ TESSZÜK A VILÁGOT 712 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Meg ne mozdulj! Gyere, te szemét! 713 00:51:57,322 --> 00:51:58,490 Kaparjuk fel, fiúk! 714 00:51:59,116 --> 00:52:00,033 Állítsd fel! 715 00:52:27,227 --> 00:52:28,770 Innen átvesszük, srácok. 716 00:52:29,312 --> 00:52:30,230 Flag? 717 00:52:34,609 --> 00:52:35,652 Mi a fasz ez? 718 00:53:14,191 --> 00:53:15,150 Mi a fasz? 719 00:53:18,695 --> 00:53:20,279 Mi a fasz ez, Flag? 720 00:53:20,280 --> 00:53:22,531 Mielőtt átvisszük a metahumán foglyokat, 721 00:53:22,532 --> 00:53:24,743 gondoltam, nem árt egy vizsgálat, 722 00:53:25,285 --> 00:53:28,413 hogy lássuk, hogyan hat a dimenzió az emberi testre. 723 00:53:29,539 --> 00:53:31,373 Köszönöm, hogy önként jelentkeztél. 724 00:53:31,374 --> 00:53:33,501 - Nem jelentkeztem. - Mi? 725 00:53:34,252 --> 00:53:35,336 McCoy. 726 00:53:35,337 --> 00:53:37,213 De, itt van. 727 00:53:37,214 --> 00:53:39,216 Ez Christopher Smith aláírása. 728 00:53:39,799 --> 00:53:40,634 Igen. 729 00:53:44,095 --> 00:53:45,096 Rickyért kapod... 730 00:53:46,973 --> 00:53:47,933 te szemét. 731 00:55:43,465 --> 00:55:46,091 Nyilván nem olvastam át az egész aktát, 732 00:55:46,092 --> 00:55:47,801 de gondoltak már rá, 733 00:55:47,802 --> 00:55:50,764 hogy biztosítékként porlasztómezőt vonnak 734 00:55:51,514 --> 00:55:54,184 a bolygó... vagy csak egy része köré? 735 00:55:55,518 --> 00:55:59,688 Mi a faszom az a porlasztómező? 736 00:55:59,689 --> 00:56:04,568 Egy rovarirtó, csak metahumánoknak, idegeneknek és más szemeteknek. 737 00:56:04,569 --> 00:56:05,903 Ezt most találta ki? 738 00:56:05,904 --> 00:56:07,655 - Ezt most találta ki? - Nem. 739 00:56:11,659 --> 00:56:14,788 Hallottatok már a massachusettsi kamionsofőrről? 740 00:56:15,413 --> 00:56:18,332 Felszedett egy stoppost. Mert miért ne? 741 00:56:18,333 --> 00:56:23,296 Ha csak a cicijét látnátok, azt gondolnátok: „Én is megállnék.” 742 00:56:23,922 --> 00:56:25,005 Szőke csaj. 743 00:56:25,006 --> 00:56:26,423 Szóval felvette, 744 00:56:26,424 --> 00:56:29,093 de hátul kellett utaznia. 745 00:56:29,094 --> 00:56:30,677 Ami persze fura. 746 00:56:30,678 --> 00:56:34,306 Aztán Coloradóban lemeszelte egy rendőr. 747 00:56:34,307 --> 00:56:37,102 Azt mondja a rendőr: „Hátra is be kell néznem.” 748 00:56:38,019 --> 00:56:41,439 A sofőr kinyitja, és az tele van hullákkal. 749 00:56:43,691 --> 00:56:45,318 A pasi sorozatgyilkos volt. 750 00:56:46,152 --> 00:56:49,531 Mondja neki a rendőr: „Hé, ezt nem teheti!” 751 00:56:50,573 --> 00:56:52,199 Mire ő: „Van engedélyem.” 752 00:56:52,200 --> 00:56:53,952 És még fel is mutatja neki. 753 00:56:54,786 --> 00:56:56,996 A rendőr meg: „Akkor mehet tovább.” 754 00:57:18,726 --> 00:57:20,478 Valakinek új rajongója lett. 755 00:57:21,146 --> 00:57:22,855 Köszönöm. Végeztünk már? 756 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 Fordította: Attila Gecse Feliratozta: Zsámán Jetta