1 00:00:05,805 --> 00:00:26,159 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ 2 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 ‫إذن ، بعد أنّ حلقت الفراشة من رأس (جوف) 3 00:00:29,363 --> 00:00:30,615 ‫ ماذا حدث لها؟ 4 00:00:30,698 --> 00:00:33,409 ‫لقد أطلقتُ عليها النار. ‫انها مجرد... دُمرت. 5 00:00:33,493 --> 00:00:36,454 ‫كانَ من الجيد الامساك بها ، لكن ‫أعتقد أنه من الجيد أنها لن تهرب. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 ‫لست متأكدًا ‫من أنني سأكون قادراً على المشي مرة أخرى. 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 ‫لماذا؟ 8 00:00:41,000 --> 00:00:41,959 ‫ اللعين قطع نصف إصبع قدمي الخنصر. 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,462 ‫إنه أهم إصبع قدم موجود. 10 00:00:44,545 --> 00:00:45,923 ‫-أنا لا أعتقد ذلك. ‫-حسناً ، هذا ليس صحيحاً. 11 00:00:45,948 --> 00:00:47,673 ‫ نعم ، إنه كذلك! ‫لا يمكنكِ المشي بدونه! 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 ‫يمكنك المشي جيدا دون إصبع الخنصر. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,637 ‫سوف تسقطين باستمرار ، ‫ستبدين غبية ، وسيضحك عليكِ الجميع. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,977 ‫من الذي سيضحك عليك ‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟ 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,853 ‫كنت فقط أتخيله. ‫أنا.. أنا آسف. 16 00:00:59,878 --> 00:01:01,646 ‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشط القدم. 17 00:01:01,729 --> 00:01:02,980 ‫انه مثل مفصل إصبع الخنصر. 18 00:01:03,064 --> 00:01:06,108 ‫ولكن إذا فقدت الخنصر ، فلا بأس. 19 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 ‫ماذا سنفعل بشأنه؟ 20 00:01:11,948 --> 00:01:12,990 ‫-مهلا لا! ‫-لا! 21 00:02:30,746 --> 00:02:35,113 ‫" صــانـع الــســلام " 22 00:03:11,692 --> 00:03:13,044 ‫- هل أنت بحالة جيدة للقيادة الآن؟ ‫- نعم. 23 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 ‫(هاركورت) و(أديبايو) ، ابحثوا ‫ في كل هذه الصناديق من منزل (جوف). 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,055 ‫انظروا إذا كان هناك أي شيء ‫يقودنا إلى فراشات أخرى. 25 00:03:18,143 --> 00:03:20,117 ‫أنا؟ لماذا ليس (جون) ؟ 26 00:03:20,201 --> 00:03:21,827 ‫يجب عليه إبقاء ‫(جودوماستر) على قيد الحياة! 27 00:03:21,911 --> 00:03:23,746 ‫صانع السلام الى مكتبي. 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 ‫هل أنت ‫متأكد من أنك معنا في هذا؟ 29 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 ‫-ماذا؟ ‫- لقد اختنقت الليلة الماضية. 30 00:03:34,757 --> 00:03:36,342 ‫هل تمزح معي؟ ‫ربما لم يكن هذا ليحدث 31 00:03:36,425 --> 00:03:38,678 ‫إذا وضعت حمامة ‫سلام على بندقية القنص! 32 00:03:40,888 --> 00:03:44,225 ‫أحد أهم الأشياء في ‫قتل شخص ما ، بالنسبة لي 33 00:03:44,308 --> 00:03:46,310 ‫ هو وجود حمامة ‫سلام على السلاح. 34 00:03:46,394 --> 00:03:47,728 ‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك! 35 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‫لقد أخبرتني أيضًا أن أقتل الأطفال. ‫لم تقل لماذا! 36 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 ‫نعم ، حسنًا ، كان أحدهم بشعاً. 37 00:03:51,882 --> 00:03:53,245 ‫هذا لم يجعل الأمر أفضل ‫، بل زاد الأمر سوءًا! 38 00:03:53,270 --> 00:03:54,758 ‫بدأت أشعر بالأسف لذلك. 39 00:03:54,783 --> 00:03:56,988 ‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت ‫عليك للغاية في هذا الأمر. 40 00:03:57,071 --> 00:03:59,857 ‫لقد تعهدت بالسلام بأي ثمن ، ‫بغض النظر عن عدد الرجال 41 00:03:59,882 --> 00:04:01,867 ‫والنساء والأطفال الذين ‫يجب أن أقتلهم للحصول عليه. 42 00:04:01,951 --> 00:04:04,870 ‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال ‫لمجرد أنك تقول ذلك! 43 00:04:05,997 --> 00:04:08,666 ‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟ 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 ‫-بلى. ‫-جيد... 45 00:04:14,338 --> 00:04:17,758 ‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن عاهرة ‫، وأنت الوحيد الذي لديّ. 46 00:04:19,677 --> 00:04:23,681 ‫- اللعنة! اللعنة! اللعنة! ‫- حسنًا ، أعتقد هو الآن أيضًا. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,809 ‫ اللعنة ، اشعر بالألم عند المشي! 48 00:04:26,892 --> 00:04:27,810 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ ‫ -نعم. 49 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 ‫ ‫لماذا؟ 50 00:04:31,939 --> 00:04:35,151 ‫إن (فيجيلانتي) قليلا.. 51 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ‫هل تعتقد أن هذا ‫شيء لم أكن لألاحظه؟ 52 00:04:37,737 --> 00:04:40,197 ‫بلى. نعم صحيح. 53 00:04:40,281 --> 00:04:41,866 ‫منذ أن اضطررت إلى التعاون ‫مع (ماتر أيتر لاد) 54 00:04:41,949 --> 00:04:43,576 ‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً. 55 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‫عليك أن تبقي (فيجيلانتي) قريبًا. 56 00:04:45,619 --> 00:04:46,579 ‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء. 57 00:04:46,673 --> 00:04:49,040 ‫رأيته ذات مرة يأكل ‫مطعم (ويندي) بأكمله. 58 00:04:49,123 --> 00:04:50,374 ‫أكل (فيجيلانتي) مطعم؟ 59 00:04:50,453 --> 00:04:52,557 ‫لا ، (ماتر أيتر لاد). هذه هي ‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء. 60 00:04:52,708 --> 00:04:55,764 ‫أخذ وقتا طويلا مع البطاطس المقلية ‫ أو شيء من هذا. الرجل مجنون لعين. 61 00:04:55,789 --> 00:04:57,298 ‫اسمه (ماتر أيتر لاد)؟ 62 00:04:57,381 --> 00:04:59,175 ‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث ‫، لماذا أنت مهتم به جدًا؟ 63 00:04:59,258 --> 00:05:02,053 ‫ليس الوقت المناسب ‫لتشتت انتباهك يا (مورن) 64 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‫تمام. 65 00:05:07,016 --> 00:05:08,642 ‫مهلا ، هذه الفراشات... 66 00:05:08,726 --> 00:05:12,730 ‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف ‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟ 67 00:05:12,813 --> 00:05:14,565 ‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 ‫سنشرح الأمر برمته. 69 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 ‫تمام. 70 00:05:39,715 --> 00:05:42,009 ‫اسمعي ، مرة أخرى ، أنا ‫آسفه بشأن الليلة الماضية. 71 00:05:43,511 --> 00:05:45,930 ‫لم أقتل أحدا من قبل. 72 00:05:46,727 --> 00:05:47,728 ‫لقد أخبرتيني. 73 00:05:48,349 --> 00:05:50,976 ‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط. 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,105 ‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,302 ‫اللعنة ، أنا نباتيه. 76 00:05:57,900 --> 00:06:02,363 ‫لذا ، أنت على ما يرام مع ‫جعل آخر دقيقة لهذا اللقيط 77 00:06:02,446 --> 00:06:05,366 ‫المسكين أسوأ معاناة ‫يمكن تخيلها لأنك جبانه كثيرًا 78 00:06:05,449 --> 00:06:07,076 ‫لأخراجه من بؤسه 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,245 ‫لكنك لن تأكلي سمكة سخيفة؟ 80 00:06:09,578 --> 00:06:10,470 ‫فهمتك. 81 00:06:10,495 --> 00:06:12,389 ‫أنا آكل السمك. ‫"نباتيو الأسماك" نحن لا نأكل لحم الخنزير 82 00:06:12,414 --> 00:06:16,460 ‫- أو لحم بقري أو.. ‫- أنا لا أهتم يا (أديبايو). 83 00:06:16,544 --> 00:06:19,672 ‫الحقيقة هي أنك تريدي القيام بهذا ‫العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا. 84 00:06:19,755 --> 00:06:22,383 ‫عليك أن تتخذي الخيار ‫الصعب عند الضرورة. 85 00:06:24,718 --> 00:06:29,533 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام. 86 00:07:00,254 --> 00:07:03,299 ‫مهلا! أستبقيه هنا فحسب؟ 87 00:07:03,382 --> 00:07:05,009 ‫ماذا يفترض أن نفعل معه أيضاً ؟ 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,344 ‫لا اعرف مستشفى؟ 89 00:07:07,428 --> 00:07:09,013 ‫ماذا ، حتى يتمكن من أنّ يشي بنا؟ 90 00:07:09,096 --> 00:07:10,801 ‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار. 91 00:07:10,972 --> 00:07:13,184 ‫نعم ، هذهِ هي ‫العمليات السرية يا صاح. 92 00:07:16,854 --> 00:07:19,732 ‫ولا تقلقي بشأن ها(ركورت). 93 00:07:19,815 --> 00:07:21,192 ‫إنها لا تحب أي شخص حقًا. 94 00:07:21,275 --> 00:07:24,917 ‫نعم ، يجب أن أريها و(مورن) أنني حصلت ‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد. 95 00:07:24,942 --> 00:07:27,615 ‫حسنًا ، لقد حصلت على ما يتطلبه الأمر. ‫أبرحه ضرباً! 96 00:07:40,336 --> 00:07:42,796 ‫لا تعبث مع (جون ‫إيكونوموس) ، أيها اللعين! 97 00:07:46,620 --> 00:07:48,518 ‫مهلا ، مر بجانب والدي ‫في طريق العودة إلى المنزل. 98 00:07:48,543 --> 00:07:50,626 ‫لديه خوذة أعتقد أنه ‫يمكنني استخدامها في كل هذا. 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,602 ‫اسمع لقد كنت أقصد أن أشكرك على ‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية. 100 00:07:58,479 --> 00:08:00,231 ‫هل أقول عفواً؟ 101 00:08:00,314 --> 00:08:03,108 ‫أتعلم ، كنت سأ .. لمدة ‫دقيقة ، كنت... كنت نوعًا ما غاضب منك. 102 00:08:03,192 --> 00:08:05,903 ‫مثل ، لم تهتم بحقيقة ‫أنني كنت في... 103 00:08:06,654 --> 00:08:08,656 ‫كما تعلم ، ألم رهيب! 104 00:08:10,699 --> 00:08:12,076 ‫تمام. 105 00:08:12,159 --> 00:08:14,703 ‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت ‫أنك .. كنت تدعمني فقط 106 00:08:14,787 --> 00:08:16,872 ‫ومساعدتي في أن أصبح ‫أفضل ما يمكن أن أكونه. 107 00:08:16,956 --> 00:08:19,250 ‫شخص لا يفي السر أثناء تعرضه 108 00:08:19,333 --> 00:08:21,085 ‫للصعق بالكهرباء ‫وقطع نصف إصبع قدمه. 109 00:08:21,168 --> 00:08:26,215 ‫-يبدو أنك تمشي بحال جيد. ‫- حسنًا ، ربما لن أمشي جيدًا مرة أخرى. 110 00:08:26,298 --> 00:08:29,093 ‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم ‫، لكونك إنسانًا أكثر تطورًا ، لذا... 111 00:08:29,677 --> 00:08:31,845 ‫شكرا لك! 112 00:08:31,929 --> 00:08:33,681 ‫لم يكن لدي أبدا صديق مثلك تماما. 113 00:08:38,686 --> 00:08:40,437 ‫-ماذا؟ ‫- يبدو فقط ، ظاهرياً ، 114 00:08:40,521 --> 00:08:41,855 ‫- غاضب نوعا ما حيال ذلك. ‫-انا لست كذلك. 115 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 ‫-يبدو عليك. ‫- حسنًا ، أنا لست على الإطلاق يا صاح. 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,491 ‫حسنًا ، الطريقة التي ‫قلت بها "يا صاح" هناك. 117 00:08:45,516 --> 00:08:46,492 ‫-ماذا؟ ‫-تبدو منزعجا. 118 00:08:46,517 --> 00:08:47,945 ‫لا ، لقد قلتها ‫كما أقولها دائمًا. 119 00:08:48,028 --> 00:08:49,822 ‫أتعلم؟ إذا كان هناك أي ‫شيء ، يجب أن تكون ممتنًا ، 120 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 ‫لأنك ستشعر بالذنب حقًا إذا ‫أعطيت هذا الرجل معلومات 121 00:08:52,408 --> 00:08:54,451 ‫لأنك كنت من عشاق الحلوى ‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب. 122 00:08:54,535 --> 00:08:57,323 ‫أوه ، نعم ، كنت ‫سأكون مذنبًا حقيقيًا! 123 00:08:57,348 --> 00:08:59,373 ‫اترى. ‫هذا ، هنا ، كان غضبًا. 124 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 ‫لا ، لم يكن! كان طبيعيا. 125 00:09:00,874 --> 00:09:02,876 ‫كنت .. كنت أتفق معك. 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,055 ‫لماذا يضع والدك علمًا أمريكيًا ‫مقلوبًا رأسًا على عقب في حديقته؟ 127 00:09:15,139 --> 00:09:16,972 ‫لا أعلم يا صاح. ‫إنه شيء من الدولة العميقة. 128 00:09:17,133 --> 00:09:19,702 ‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري. 129 00:09:19,727 --> 00:09:22,396 ‫أه نعم؟ ترك والدك ‫والدتك لرجل آخر. 130 00:09:22,479 --> 00:09:23,897 ‫-مهلا! ‫-هو فعل. 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,566 ‫نعم ، وهم في حالة حب عميق. 132 00:09:25,649 --> 00:09:29,069 ‫ اشك في ذلك. كما تعلم ، أعتقد ‫أنه يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك. 133 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 ‫حسنًا ، ربما! لكن ما ‫علاقة ذلك بأي شيء؟ 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,208 ‫لا اعرف. اعتقدت ‫أننا نتحدث عن الآباء. 135 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 ‫ابق هنا ، سأعود. 136 00:09:51,592 --> 00:09:56,764 ‫اللعنة. 137 00:09:59,058 --> 00:10:00,768 ‫أوه ، مهلا ، هذا أنت! 138 00:10:02,103 --> 00:10:03,771 ‫هذا هو ‫(كي دبليو او اي) ، أخبار الظهيرة. 139 00:10:03,854 --> 00:10:08,233 ‫الفوضى في حديقة حيوانات (إيفرجرين) ‫ هذا الصباح ، كما يقول حارس الحديقه 140 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 ‫(تشارلي) ، الغوريلا ‫الفضي ، مفقود. 141 00:10:11,278 --> 00:10:15,949 ‫تم إغلاق المنشأة ، وتقوم فرق ‫الطب الشرعي بتمشيط المنطقة. 142 00:10:16,033 --> 00:10:20,120 ‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم ‫ليس لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا.. 143 00:10:25,834 --> 00:10:27,961 ‫وآمل أن يعود ‫(تشارلي) أيضًا. أنا أحب تلك الغوريلا! 144 00:11:16,468 --> 00:11:18,429 ‫ هناك فجوات في الدرع. 145 00:11:18,512 --> 00:11:20,389 ‫-ماذا؟ زي التنين الأبيض ‫لوالدك ، أليس كذلك؟ 146 00:11:20,472 --> 00:11:21,765 ‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش. 147 00:11:21,790 --> 00:11:22,919 ‫ظننت أنني أخبرتك ‫أن تنتظر في السيارة! 148 00:11:22,944 --> 00:11:24,321 ‫جميع المحطات الإذاعية ‫تشغل إعلانات تجارية... 149 00:11:24,351 --> 00:11:26,687 ‫كيف إنه كبير جدا هذا المكان؟ 150 00:11:26,712 --> 00:11:27,871 ‫إنها منطقة تخزين كمية ناشئة. 151 00:11:27,964 --> 00:11:31,332 ‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد ‫خارج الفضاء الطبيعي. 152 00:11:31,395 --> 00:11:35,112 ‫حسنًا ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء ‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكانًا مثل هذا. 153 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 ‫وإذا كان والدك عنصريًا ‫وأنت تعمل معه... 154 00:11:37,645 --> 00:11:40,385 ‫أنا لا أعمل معه! إنه يصنع لي أشياء. 155 00:11:40,541 --> 00:11:43,537 ‫إذا كان يمشي مثل ‫البطة ، فهذا كل ما أقوله. 156 00:11:43,620 --> 00:11:45,164 ‫ما الذي من المفترض ‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟ 157 00:11:45,247 --> 00:11:47,875 ‫إذا سار مثل ‫البطة ، فهو إما بطة ، 158 00:11:47,958 --> 00:11:51,378 ‫أو بطة ترتدي... ‫نوعًا من زيًا ... بشرياً.. 159 00:11:51,462 --> 00:11:54,339 ‫لا اعرف! إنه.. لا يستطيع ‫إخفاء مسيرته المميزة! 160 00:11:54,423 --> 00:11:55,632 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟ 161 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 ‫كيف سيحدث ماذا؟ 162 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 ‫بطة في زي بشري؟ 163 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 ‫الأحجام غير متوافقة تمامًا! 164 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 ‫لا اعرف. ‫البط متستر ، على ما أعتقد. 165 00:12:02,806 --> 00:12:04,766 ‫أعتقد أن هذا هو بيت ‫القصيد من العبارة. 166 00:12:04,850 --> 00:12:07,603 ‫هذا ، ويمكن أن يبالوا حول ‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم! 167 00:12:07,686 --> 00:12:09,271 ‫اخرج من هنا. ‫انت لا تنتمي الى هنا! 168 00:12:09,354 --> 00:12:10,355 ‫لا تدفعني! 169 00:12:20,741 --> 00:12:23,160 ‫باتمان لديه زمرة من ‫الأشرار الخارقين. 170 00:12:23,243 --> 00:12:26,112 ‫- جوكر ، ريدلر ، ماد هاتر.. ‫ - ماذا في ذلك؟ 171 00:12:26,254 --> 00:12:30,417 ‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان. 172 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ‫هل لديك زمرة من ‫الأشرار الخارقين؟ 173 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 ‫لا ، ليس لديه. 174 00:12:33,916 --> 00:12:36,710 ‫إذاً ، ربما لست بطلًا خارقًا بعد كل شيء. 175 00:12:42,763 --> 00:12:44,848 ‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس ‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟ 176 00:12:44,932 --> 00:12:45,974 ‫لماذا ؟ 177 00:12:46,058 --> 00:12:48,352 ‫زملتي من الأشرار ‫الفائقين بطول ستة أقدام! 178 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 ‫تفضل ، هل ترى؟ ‫باتمان لا يقتل الناس! 179 00:12:50,604 --> 00:12:53,065 ‫-لأنه جبان! ‫-إنه مخلوق مظلم من الليل! 180 00:12:53,148 --> 00:12:54,858 ‫إنه أحمق! 181 00:12:54,942 --> 00:12:57,986 ‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي ‫المهرجين ويلقي بهم في السجن! 182 00:12:58,070 --> 00:13:00,197 ‫حتى يتمكنوا من الهروب من ‫السجن ثم قتل المزيد من الناس. 183 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 ‫فسر هذا ، كم من الناس تعتقد ‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر 184 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 ‫من خلال كونك متهورًا جدًا ‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى 185 00:13:05,619 --> 00:13:07,704 ‫من الواضح أنه يحتاج إلى ‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ، 186 00:13:07,788 --> 00:13:10,346 ‫أنت مجعد ، كأنك ‫شاربي ، موبوء بالخرف؟ 187 00:13:10,463 --> 00:13:13,669 ‫رباه! كنت أحاول ‫فقط إجراء محادثة. 188 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ‫اللعنة. 189 00:13:16,551 --> 00:13:20,096 ‫بموقف كهذا ، أنت ‫بالتأكيد شرير خارق. 190 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 ‫ستنتهي في السجن مع ‫والدك قريبًا بما فيه الكفاية! 191 00:13:25,688 --> 00:13:26,683 ‫عن ماذا تتحدث؟ 192 00:13:33,063 --> 00:13:36,171 ‫-صانع السلام. ‫-ما هذا بحق الجحيم ، (مورن)؟ 193 00:13:36,249 --> 00:13:39,100 ‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة ‫عن أثرنا كانت توريط والدي لما فعلته؟ 194 00:13:39,130 --> 00:13:42,914 ‫لم تكن هذه هي الخطة. ‫كان قرارا متسرعا. 195 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‫ إنه والدي يا رجل! ‫رباه! هل كان لديك اب لعين؟ 196 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 ‫كان لدي. لم أخلق عشوائيا. 197 00:13:50,289 --> 00:13:53,917 ‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا ‫التحدث عن هذا مثل البالغين. 198 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 ‫لا! لا! والدي في ‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته. 199 00:13:56,336 --> 00:13:58,297 ‫(سميث) ، لا أعتقد أن هذا قرار حكيم. 200 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 ‫حقا؟ ‫ حسنا ، اللعنة عليك يا رجل! 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,842 ‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون ‫بأنفسكم على أي حال! 202 00:14:07,514 --> 00:14:09,641 ‫ لا أعرف ‫إلى أين تذهب كل هذه الأموال. 203 00:14:09,725 --> 00:14:11,560 ‫- سحقا. ‫- أجل. 204 00:14:15,022 --> 00:14:16,773 ‫أنا؟ 205 00:14:20,507 --> 00:14:22,779 ‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك ‫من ورطت والد صانع السلام. 206 00:14:26,241 --> 00:14:27,618 ‫اللعنة عليك. 207 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 ‫بلى. 208 00:14:37,669 --> 00:14:38,920 ‫ماذا؟ 209 00:14:39,004 --> 00:14:41,840 ‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء ‫الناس لم يكونوا أفضل صديق. 210 00:14:44,222 --> 00:14:46,537 ‫كنت على حق. 211 00:14:47,338 --> 00:14:49,473 ‫مهلا ، أنا آسف يا رجل ، لم أكن 212 00:14:49,556 --> 00:14:51,600 ‫أكثر تعاطفًا بشأن ‫تعذيبك وكل شيء. 213 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 ‫ ارحل من هنا! هل تمزح معي؟ ‫ بربك ، هذا .. هذا غباء ، يا صاح. 214 00:14:54,936 --> 00:14:56,855 ‫-أنا .. كنت غبيًا. ‫ -لا انا كنت. 215 00:14:56,938 --> 00:14:58,190 ‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية. 216 00:14:58,273 --> 00:14:59,441 ‫نعم ، لقد كنت تتصرف بغرابة بشأن ذلك. 217 00:14:59,524 --> 00:15:01,652 ‫ نعم ، كنت كذلك. آسف. 218 00:15:02,903 --> 00:15:05,405 ‫مهلا ، هل تريدني أن آخذك ‫إلى السجن لرؤية والدك؟ 219 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 ‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري. 220 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 ‫ألا يجب أن تقتله إذن؟ 221 00:15:13,246 --> 00:15:14,748 ‫لا! لن أقتل والدي. 222 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‫-ولم لا؟ ‫-لأنني أحبه. 223 00:15:24,383 --> 00:15:26,088 ‫أنا وأبي كلانا نكره الجريمة. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,623 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق ‫عليه ، وهو يعطيني الأشياء ، حسنًا؟ 225 00:15:30,038 --> 00:15:33,998 ‫بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ، ‫والدي لم يصنع لي شيئًا أبدًا. 226 00:15:34,267 --> 00:15:36,766 ‫لقد كان مشغولًا جدًا بالتظاهر ‫بأنه مثلي الجنس لمجرد الابتعاد عني. 227 00:15:38,647 --> 00:15:41,650 ‫-أنا؟ ‫-يثق بكِ كثيرا. 228 00:15:41,733 --> 00:15:43,527 ‫أعتقد أنه يثق بـ(هاركورت) أكثر. 229 00:15:43,610 --> 00:15:45,696 ‫لا ، يريد ممارسة ‫الجنس مع (هاركورت). 230 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 ‫انه يثق بك. قال إنك كنت الوحيده 231 00:15:48,115 --> 00:15:49,825 ‫التي كانت متأكده ‫من أنه ليس فراشة. 232 00:15:50,951 --> 00:15:52,828 ‫أريدك أن تتحدثي ‫معه عن رؤية والده. 233 00:15:52,911 --> 00:15:54,105 ‫يمكن أن يدمرنا ذلك بعدة طرق. 234 00:16:01,795 --> 00:16:05,590 ‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية ‫مترددًا في ضمك إلى هذا الفريق. 235 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 ‫لكن (أماندا والر) ‫أصرت على أنك مستعده. 236 00:16:09,098 --> 00:16:10,725 ‫إثبتِ صحة اعتقادها 237 00:16:13,890 --> 00:16:16,072 ‫حسنا، إذهبي. 238 00:16:55,599 --> 00:16:56,933 ‫مرحبًا صانع السلام. 239 00:16:57,017 --> 00:16:59,227 ‫- اغربي عني ، (أديبايو). ‫-نحن أخطأنا ، نحن نعرف ذلك. 240 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 ‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك ‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك! 241 00:17:02,397 --> 00:17:03,273 ‫- هل ارسلك (مورن)؟ ‫-لا. 242 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 ‫-(هاركورت)؟ ‫-لا. يا رجل ، أنا .. لا يجب أن أقول. 243 00:17:06,651 --> 00:17:09,529 ‫(ايكونوموس)؟ اللعين! كيف فعلها؟ 244 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 ‫قام بتغيير تسجيل سيارتك باسم 245 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 ‫والدك وغير بصمات أصابعك. 246 00:17:13,033 --> 00:17:14,765 ‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟ 247 00:17:15,088 --> 00:17:17,046 ‫ حسنًا ، إنها بيروقراطية حكومية. 248 00:17:17,071 --> 00:17:19,716 ‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق ‫من الأشياء ليس بروتوكولًا تمامًا. 249 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 ‫لا يمكنني التخلي عنه هناك. 250 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 ‫يجب أن أذهب للتحدث معه. 251 00:17:24,503 --> 00:17:27,714 ‫حقا؟ حقا؟ انظر ‫، كلنا نعرف ما فعله بك. 252 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 ‫أنت لا تعرفي شيئا! 253 00:17:29,716 --> 00:17:30,509 ‫نحن نعلم. 254 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 ‫ إنه موجود في ملفاتك يا (كريس). 255 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 ‫إنه "كريس" الآن؟ 256 00:17:35,514 --> 00:17:37,849 ‫كيف يعاملك ، حياتك كلها. 257 00:17:38,433 --> 00:17:39,829 ‫ماذا تقولين؟ 258 00:17:41,394 --> 00:17:42,944 ‫لا شيء ، فقط... 259 00:17:44,564 --> 00:17:46,817 ‫-حسناً ، لديه مشاكله ، أليس كذلك؟ ‫-مشاكل؟ 260 00:17:46,900 --> 00:17:48,777 ‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي زي 261 00:17:48,860 --> 00:17:50,529 ‫الشرير الخارق ‫المسمى التنين الأبيض. 262 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 ‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه! 263 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 ‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة ‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية. 264 00:17:56,201 --> 00:17:57,160 ‫لقد انتهى الأمر ، حسنًا؟ 265 00:17:59,246 --> 00:18:00,455 ‫تغير الناس! 266 00:18:00,539 --> 00:18:03,166 ‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟ 267 00:18:03,250 --> 00:18:06,044 ‫-بلى. ‫- حسنًا ، نريد جميعًا أن نصدق أن والدينا معيبون 268 00:18:06,128 --> 00:18:10,131 ‫لكن جيد بالفطرة ، وربما ‫، عادة ، هذا هو الحال. 269 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 ‫لكن ليس هنا. 270 00:18:11,424 --> 00:18:14,833 ‫والدك ليس رجلا صالحا! 271 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 ‫ليس للعالم ، ولا سيما لك. 272 00:18:23,186 --> 00:18:25,580 ‫لا يزال عائلتي. 273 00:18:26,439 --> 00:18:27,482 ‫(كريس)! 274 00:18:30,318 --> 00:18:32,748 ‫حسنًا ، عليه أن يفعل ما ‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد. 275 00:18:33,154 --> 00:18:34,656 ‫أظن أنك (فيجيلانتي). 276 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 ‫-لا. ‫-صوتك مثله. 277 00:18:38,618 --> 00:18:40,839 ‫- لا ، لا ابدا. ‫- هذا صوت مزيف. 278 00:18:42,163 --> 00:18:43,373 ‫ كلا. 279 00:18:43,456 --> 00:18:45,250 ‫لقد تغير عما كان ‫عليه قبل ثانيتين. 280 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‫كنت على وشك السعال! 281 00:18:46,960 --> 00:18:49,254 ‫لكن نعم ، هذا.. هذا ‫هو صوتي الحقيقي. 282 00:18:52,632 --> 00:18:54,843 ‫-لماذا تعرج؟ ‫- حادث تزلج! 283 00:18:54,926 --> 00:18:57,429 ‫لا علاقة لها بأي شكل ‫من الأشكال بـ(فيجيلانتي)! 284 00:18:57,512 --> 00:18:59,222 ‫أنا لا أعرف حتى من هو (فيجيلانتي)! 285 00:18:59,865 --> 00:19:01,784 ‫من هذا؟ 286 00:19:02,058 --> 00:19:04,895 ‫ربما تكون هي ، ليس ‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك. 287 00:19:04,978 --> 00:19:08,099 ‫فيما عدا أن صوت (فيجيلانتي) ‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك. 288 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 ‫مما يجعلني أظن ، ‫نعم ، ربما يكون هو. 289 00:19:12,068 --> 00:19:14,237 ‫إنك لا تخفي هذا الان. 290 00:19:17,655 --> 00:19:18,499 ‫ هذا صحيح. 291 00:19:18,524 --> 00:19:20,035 ‫- لا! أنت؟ ‫-نعم ، لا يهم! 292 00:19:20,118 --> 00:19:22,829 ‫أه نعم! 293 00:19:22,913 --> 00:19:24,873 ‫-ليس لدي لا.. ‫-(سميث) ، لديك زائر. 294 00:19:27,417 --> 00:19:29,210 ‫أبي ، استمع... 295 00:19:29,294 --> 00:19:31,796 ‫لم أكن أعرف شيئًا ‫عن هذا ، حسنًا؟ 296 00:19:33,215 --> 00:19:35,008 ‫الأشخاص الذين أعمل ‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص. 297 00:19:36,009 --> 00:19:37,594 ‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي. 298 00:19:37,677 --> 00:19:38,929 ‫فعلوا ماذا؟ 299 00:19:39,012 --> 00:19:41,097 ‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ، ‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به. 300 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 ‫يعتقدون أن هذا سوف يثبت؟ 301 00:19:42,891 --> 00:19:44,434 ‫لا أنا .. لا أعرف. 302 00:19:44,517 --> 00:19:46,248 ‫كل ما علي فعله هو الذهاب ‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ، 303 00:19:46,361 --> 00:19:48,284 ‫"مرحبًا ، تحققوا من بصمات الأصابع! ‫إنها غير متطابقة!" 304 00:19:48,421 --> 00:19:49,230 ‫أنا أعرف. 305 00:19:50,398 --> 00:19:52,400 ‫رأيتك تخرج من بين ساقين امك. 306 00:19:52,484 --> 00:19:53,568 ‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك. 307 00:19:53,652 --> 00:19:55,487 ‫بربك يا أبي! 308 00:19:55,570 --> 00:19:56,863 ‫لم يكن لدي أي مشاعر ‫تجاهك ، ليس مثل أخيك. 309 00:19:56,947 --> 00:19:59,950 ‫لقد أحببته. لكنك؟ 310 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 ‫كنت مجرد كتلة من اللحم ‫لم أشعر بشيء من أجلها. 311 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 ‫حسنًا يا أبي ، ربما أكون متنامي... 312 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‫لا متباهي. 313 00:20:07,499 --> 00:20:08,646 ‫-ماذا؟ ‫-أنا لا أقصد مثلا احمق! 314 00:20:08,802 --> 00:20:11,670 ‫أعني ، مثل ..شخص ، مثل ، رجل ، 315 00:20:11,753 --> 00:20:14,923 ‫الذي ... أكثر مع مرور الوقت. 316 00:20:15,006 --> 00:20:17,092 ‫فرد لا تحبه وبعد ذلك... 317 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 ‫أنت .. تتعلم أن تحب. 318 00:20:20,804 --> 00:20:22,681 ‫أنت تقارن نفسك بقضيب! 319 00:20:22,764 --> 00:20:23,807 ‫ليس بطريقة سيئة! 320 00:20:25,433 --> 00:20:27,644 ‫لقد جعلتك شركة ‫(ديب ستيت)ملتوي في 321 00:20:27,727 --> 00:20:29,854 ‫أجندتها لدرجة أنك تقارن ‫نفسك بقضيب صغير. 322 00:20:29,938 --> 00:20:32,148 ‫لا ، هذا .. هذا ‫عكس الدولة العميقة. 323 00:20:32,232 --> 00:20:35,555 ‫-هراء! ‫-لا أبي ، إذا كان هناك شيء ، نحن نعمل ضد الدولة العميقة. 324 00:20:36,653 --> 00:20:39,572 ‫سوف أتأكد من أنني ‫اخبر المحقق في ذلك. 325 00:20:39,656 --> 00:20:40,907 ‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن... 326 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 ‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟ 327 00:20:43,493 --> 00:20:45,662 ‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين. 328 00:20:46,997 --> 00:20:49,666 ‫سأسلم نفسي ، أقسم ‫، بمجرد انتهاء العملية. 329 00:20:51,126 --> 00:20:53,503 ‫هذا أكبر مني. إنه أكبر منك. 330 00:20:53,586 --> 00:20:57,173 ‫وأنا فقط أطلب ، لمرة ‫واحدة ، فقط تقديم التضحية. 331 00:20:57,257 --> 00:21:00,176 ‫أنت ساذج كما كنت دائمًا. 332 00:21:00,260 --> 00:21:02,762 ‫أنا لا أدع ابني ‫اللعين يعمل من أجلهم. 333 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 ‫أنا لست واشاً ، لكن أول ‫فرصة أحصل عليها ، 334 00:21:06,683 --> 00:21:09,185 ‫سأسكب كل شيء. 335 00:21:09,273 --> 00:21:11,946 ‫لا أقصد أن أكون غبيًا هنا ، يا ‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،... 336 00:21:12,647 --> 00:21:14,691 ‫بالضبط يجعلك واشياً. 337 00:21:14,779 --> 00:21:18,031 ‫-نظريا ، فقط بشكل واقعي... ‫ - ابعد عني! 338 00:21:19,612 --> 00:21:20,739 ‫علاقتي بك انتهت. 339 00:21:20,822 --> 00:21:23,832 ‫حراس! افتحوا لي. 340 00:21:26,119 --> 00:21:27,608 ‫أخرجه من هنا. 341 00:21:32,042 --> 00:21:33,793 ‫هل تعتقد أنهم سوف ‫يعتقلون صانع السلام هناك؟ 342 00:21:35,295 --> 00:21:38,840 ‫لا اتمنى. 343 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 ‫إنه غارق في مستنقع من قبل ابوه العجوز. 344 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 ‫(كريس). 345 00:21:50,810 --> 00:21:51,853 ‫إنه رجل جيد... 346 00:21:54,230 --> 00:21:56,124 ‫مثلك. 347 00:21:56,759 --> 00:21:58,302 ‫هل تعتقدين أنني رجل طيب؟ 348 00:21:58,485 --> 00:21:59,569 ‫بلى. 349 00:21:59,652 --> 00:22:01,488 ‫استطيع أن أقول. 350 00:22:01,988 --> 00:22:05,202 ‫لكن والده؟ 351 00:22:05,825 --> 00:22:09,496 ‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص الذين ‫وطأت أقدامهم هذا الكوكب على الإطلاق. 352 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 ‫الآن ، (كريس)... 353 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 ‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد ‫أن يجد شيئًا ليحبه هناك ، 354 00:22:14,834 --> 00:22:19,506 ‫ولكن لا يوجد شيء ‫يحبه داخل ذلك الرجل. 355 00:22:21,216 --> 00:22:23,270 ‫وهذا... يقتلني... 356 00:22:24,302 --> 00:22:28,848 ‫لأن... لا أعتقد أن (كريس) سيكون ‫سعيدًا على الإطلاق طالما أن والده موجود. 357 00:22:30,016 --> 00:22:32,852 ‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما... 358 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 ‫ليبتعد. 359 00:22:43,810 --> 00:22:45,061 ‫يجب أن أذهب لأفعل شيئًا. 360 00:22:46,699 --> 00:22:47,700 ‫تمام. 361 00:22:48,701 --> 00:22:50,453 ‫اللعنة. 362 00:22:56,677 --> 00:22:57,435 ‫أين هو (فيجيلانتي)؟ 363 00:22:57,460 --> 00:22:59,410 ‫(فيجيلانتي)؟ كان ذلك (فيجيلانتي)؟ 364 00:22:59,525 --> 00:23:00,697 ‫اسكتي. 365 00:23:00,755 --> 00:23:02,298 ‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف. 366 00:23:02,382 --> 00:23:03,780 ‫ماذا قال والدك؟ 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 ‫رباه.. 368 00:23:05,677 --> 00:23:07,929 ‫قال إنه سيشي بنا. 369 00:23:08,012 --> 00:23:09,639 ‫هل نمت قط؟ 370 00:23:09,722 --> 00:23:12,186 ‫-لا. ‫-دعني أوصلك ، إذن. 371 00:23:12,475 --> 00:23:14,896 ‫-مهلا! ماذا نفعل حيال .. ‫-أبيك؟ 372 00:23:14,921 --> 00:23:17,647 ‫-بلى. ‫- سوف يحل الأمر ، سيكون على ما يرام. 373 00:23:17,730 --> 00:23:20,191 ‫أنا فقط لا أريد أن يتم ‫القبض عليك بينما كنت هناك. 374 00:23:20,275 --> 00:23:21,943 ‫قال (مورن) أنني يجب أن ‫أبقي أعيننا على (فيجيلانتي). 375 00:23:22,026 --> 00:23:24,320 ‫لا تقلق بشأن ذلك ، ‫سيكون على ما يرام أيضًا! 376 00:23:35,748 --> 00:23:36,791 ‫ستكون بخير. 377 00:23:39,752 --> 00:23:42,338 ‫والدي يكره شجاعي. 378 00:23:42,964 --> 00:23:45,091 ‫الجميع يكره شجاعي. 379 00:23:46,134 --> 00:23:47,552 ‫أنا احمق ، ولست من النوع الجيد. 380 00:23:50,346 --> 00:23:51,681 ‫أنا لا أكره شجاعتك. 381 00:23:53,391 --> 00:23:55,226 ‫وأعتقد أنك... 382 00:23:55,977 --> 00:23:57,353 ‫النوع الجيد من الاحمق. 383 00:24:02,192 --> 00:24:03,485 ‫شكرا. 384 00:24:37,894 --> 00:24:39,562 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 385 00:24:40,813 --> 00:24:43,125 ‫ يا إلهي ، ما بحق ‫الجحيم الذي وضعوه في هذا؟ 386 00:24:57,830 --> 00:24:59,582 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 387 00:24:59,666 --> 00:25:01,459 ‫لا يجب أن أقول ‫لك ذلك ، أيها اللعين! 388 00:25:01,543 --> 00:25:02,919 ‫ضع وجهك على الأرض! الآن! 389 00:25:03,002 --> 00:25:06,089 ‫حسنا! لا يهمني ، سأقف ‫على الأرض طوال اليوم. 390 00:25:08,383 --> 00:25:09,968 ‫فقط انتبه لإصبع قدمي ‫الخنصر على قدمي اليمنى. 391 00:25:10,051 --> 00:25:13,429 ‫أه أصابع الخنصر ليس بهذا ‫الأهمية ، لا احتاجها للمشي 392 00:25:13,513 --> 00:25:16,015 ‫أو أي شيء ، لكني تعرضت ‫لإصابة وهذا يؤلمني ، لذا... 393 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 ‫تباً. 394 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 ‫أجل ، أخبره أن يذهب ‫ليمارس الجنس مع نفسه. 395 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 ‫مرحبًا (جون). 396 00:25:44,669 --> 00:25:48,464 ‫يا إلهي! ‫لدينا مأزق لا يصدق! 397 00:25:48,548 --> 00:25:50,633 ‫مثل ، المستوى العالي من المأزق ، حسنا؟ 398 00:25:50,717 --> 00:25:52,635 ‫نحققت من القيود ، كانت مشدودة للغاية. 399 00:25:52,719 --> 00:25:54,387 ‫أنا لا أعرف كيف هرب. 400 00:25:54,846 --> 00:25:56,097 ‫ من؟ 401 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ‫من الذي تعتقدين بحق الجحيم؟ 402 00:25:57,557 --> 00:25:58,766 ‫(جودوما... 403 00:26:00,727 --> 00:26:01,644 ‫اللعنة. 404 00:26:04,731 --> 00:26:06,149 ‫اللعنة! 405 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 ‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو! 406 00:26:13,489 --> 00:26:16,242 ‫مهلا ، أريد أن أرى ‫ المحقق (سونغ) ، 407 00:26:16,326 --> 00:26:17,827 ‫حصلت على بعض ‫المعلومات حول القضية. 408 00:26:18,578 --> 00:26:22,415 ‫حسنًا. 409 00:26:27,045 --> 00:26:28,046 ‫إلى أين ذهب؟ 410 00:26:36,471 --> 00:26:37,930 ‫هنا ، هنا ، هنا. 411 00:26:41,309 --> 00:26:43,102 ‫نافذة الرواق. 412 00:27:09,544 --> 00:27:11,546 ‫إعادة المباراة ، ايها اللعين! 413 00:27:51,671 --> 00:27:54,257 ‫تمام. 414 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 ‫اللعنة عليك! 415 00:27:57,009 --> 00:27:58,344 ‫تبا لك! ‫ -لعين. 416 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 ‫أنت... 417 00:28:07,019 --> 00:28:08,813 ‫لديك جسم غريب كشكل شمبانيا! 418 00:28:09,730 --> 00:28:10,815 ‫إهانات شخصية؟ 419 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 ‫غاية النضج ، ايها القزم! 420 00:28:28,708 --> 00:28:31,294 ‫ليس لديك فكرة! 421 00:28:31,377 --> 00:28:34,464 ‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد! 422 00:28:34,547 --> 00:28:36,466 ‫إنهم .. 423 00:28:53,210 --> 00:28:54,336 ‫كنت سأفوز في تلك المعركة! 424 00:28:55,485 --> 00:28:56,444 ‫ماذا؟ 425 00:28:59,906 --> 00:29:01,616 ‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و... 426 00:29:01,699 --> 00:29:03,409 ‫كنت أستعيد شرفي ، و... 427 00:29:03,493 --> 00:29:05,786 ‫كنت سأفوز ‫في تلك المعركة ، أنت... 428 00:29:05,870 --> 00:29:08,956 ‫-دمرتي كل شيء! ‫-أوه رباه ، على الرحب والسعة! 429 00:29:09,040 --> 00:29:11,212 ‫أنا لا أحاول أن أكون ‫جاحدًا ، إنه فقط... 430 00:29:13,044 --> 00:29:14,420 ‫اللعنة! 431 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 ‫أنا لم أقتل رجلا من قبل. 432 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 ‫ ‫ما زلتِ لم تفعلي ذلك. 433 00:29:19,905 --> 00:29:22,700 ‫هؤلاء فناني الدفاع عن النفس... ‫هم المتشددين. 434 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 ‫توقف قلبهم عن الخفقان ، إنهم 435 00:29:25,139 --> 00:29:26,599 ‫يركزون فقط وينقلون ‫الكلية إلى مكانها. 436 00:29:26,682 --> 00:29:29,018 ‫ثم تقوم الكلية بتدوير ‫الدم من خلال النظام. 437 00:29:29,101 --> 00:29:30,770 ‫لا ، هذا ليس شيئًا يحدث. 438 00:29:30,853 --> 00:29:32,480 ‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة. 439 00:29:32,563 --> 00:29:34,023 ‫لا ، هذا لم يحدث أبدًا. 440 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 ‫نعم ، لقد فعلته. ‫مرة أو مرتين ، لقد فعلته. 441 00:29:35,775 --> 00:29:38,027 ‫لم يسبق لأحد أن ‫استبدل قلبه بكلية! 442 00:29:38,110 --> 00:29:40,029 ‫علينا إعادته إلى الداخل! 443 00:29:40,112 --> 00:29:41,364 ‫نعم حسنا. 444 00:29:41,447 --> 00:29:43,282 ‫مهلا ، ماذا تعتقدين أنه ‫كان على وشك أن يقول؟ 445 00:29:43,366 --> 00:29:45,576 ‫"الفراشات ، ليسوا ‫كما تعتقدون. إنهم..." 446 00:29:51,583 --> 00:29:52,583 ‫هيا. 447 00:30:08,850 --> 00:30:21,919 ‫ترجمة ‫Instagram: _B5W 448 00:31:20,463 --> 00:31:21,255 ‫ما هي قصتك أيها اللعين؟ 449 00:31:23,132 --> 00:31:24,133 ‫ أوه ، اللعنة! 450 00:31:27,261 --> 00:31:29,889 ‫(إيغلي) ، مهلا ، مهلا ، مهلا! ‫لا لا! لا! لا! 451 00:32:03,589 --> 00:32:05,132 ‫وهذه المرة لم تعجزي ، أليس كذلك؟ 452 00:32:06,759 --> 00:32:08,135 ‫هل تعتقدين أنه سيموت؟ 453 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 ‫حسنًا ، على الأرجح. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,474 ‫لا أستطيع التأقلم مع هذا الهراء. 455 00:32:17,436 --> 00:32:20,731 ‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا ‫ما ، لم تكن لدي الدورة لمدة ثلاثة أشهر. 456 00:32:21,357 --> 00:32:22,692 ‫وبعد ذلك يصبح أسهل؟ 457 00:32:23,150 --> 00:32:24,276 ‫لا ليس بالفعل كذلك. 458 00:32:26,779 --> 00:32:28,114 ‫لكن من الجيد أنه يؤلم. 459 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 ‫خلاف ذلك ، تصبح ‫مثل (أماندا والر) ، وتبدأ في 460 00:32:31,951 --> 00:32:33,994 ‫معاملة الحياة البشرية ‫كما لو أنها لا شيء. 461 00:32:37,540 --> 00:32:38,874 ‫لا شيء من هذا يمشي معي بشكل صحيح. 462 00:32:40,459 --> 00:32:42,920 ‫أولاً ، لقد تلاعبت 463 00:32:43,003 --> 00:32:46,590 ‫ودخل (فيجيلانتي) إلى السجن ‫وقتل والد صانع السلام ، 464 00:32:46,674 --> 00:32:49,385 ‫- والآن هذا. ‫-انتظري . ماذا؟ 465 00:32:49,468 --> 00:32:52,847 ‫في كل مرة أستدير فيها ‫، يقوم أحدكم بشيء ممل! 466 00:32:52,930 --> 00:32:54,724 ‫اعتقدت أن (والر) أعطتني جنودًا. 467 00:32:54,807 --> 00:32:56,642 ‫بدلاً من ذلك ، إنها ‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة! 468 00:32:58,602 --> 00:32:59,478 ‫سحب الكلاسيكية! 469 00:32:59,562 --> 00:33:00,438 ‫ ومن هم ‫عصابة فطائر التفاح؟ 470 00:33:00,521 --> 00:33:02,648 ‫حمقى غير كفؤين! 471 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 ‫لكنهم دائمًا ما ‫ينتصرون في النهاية. 472 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 ‫تبا لك يا (جون)! ‫ -رباه. 473 00:33:06,026 --> 00:33:09,739 ‫هل أخبرت (فيجيلانتي) أن ‫يقتل والد صانع السلام؟ 474 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 ‫لم اقول له 475 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 ‫لقد وضعت الفكرة ‫في رأسه نوعًا ما. 476 00:33:13,033 --> 00:33:15,119 ‫أن صانع السلام سيكون ‫أفضل حالاً بدون والده؟ 477 00:33:15,202 --> 00:33:17,079 ‫حسنًا ، سيذهب والده إلى السلطات 478 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 ‫ويخبرهم كيف قمنا بتبديل البصمات. 479 00:33:19,665 --> 00:33:21,584 ‫كنت أحاول فقط ‫اتخاذ القرار الصعب. 480 00:33:21,667 --> 00:33:23,627 ‫ نظرًا لأننا ‫نفقد بالفعل ثقة صانع 481 00:33:23,711 --> 00:33:24,962 ‫السلام ، كيف سيشعر عندما يكتشف 482 00:33:25,045 --> 00:33:28,924 ‫تلاعبنا بأقرب ‫أصدقائه لقتل والده؟ 483 00:33:29,008 --> 00:33:30,634 ‫في الواقع ، سيكون هذا (إيغلي). 484 00:33:30,718 --> 00:33:32,178 ‫ماذا؟ 485 00:33:32,261 --> 00:33:34,013 ‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن ‫(إيغلي) ، هذا هو أفضل صديق له. 486 00:33:36,974 --> 00:33:38,768 ‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسنًا؟ 487 00:33:38,851 --> 00:33:41,270 ‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعًا على ‫نفس الصفحة ، في حال اعتقد 488 00:33:41,353 --> 00:33:46,150 ‫شخص ما هنا أن (أديبايو) ‫أقنع إيغلي بقتل والد صانع السلام. 489 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 ‫من يعتقد ذلك؟ 490 00:33:48,027 --> 00:33:49,945 ‫ ربما هاركورت؟ ‫ تبا لك! 491 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 ‫لماذا الجميع ‫يلعنني؟ 492 00:33:51,697 --> 00:33:55,284 ‫سوف أصدق أنها تلاعبت ‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟ 493 00:33:55,367 --> 00:33:58,913 ‫أنت ساذجه! أاخذ اجازه مرضيه ‫طوال الوقت ، وأنا أكذب! 494 00:33:58,996 --> 00:34:01,248 ‫أعلم أنك تكذب ‫، أنا فقط لا أبالي! 495 00:34:01,332 --> 00:34:02,047 ‫أنا لست غبية! 496 00:34:02,113 --> 00:34:04,005 ‫ولا صانع سلام! 497 00:34:04,719 --> 00:34:06,182 ‫لكن يبدو أنك تعتقدين أنه كذلك. 498 00:34:06,278 --> 00:34:07,590 ‫لا أعتقد أنه غبي. 499 00:34:07,641 --> 00:34:09,006 ‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به. 500 00:34:09,090 --> 00:34:12,426 ‫ليس هذا فقط ، والده ، التنين 501 00:34:12,510 --> 00:34:14,531 ‫الأبيض اللعين ، قاتل مدرب! 502 00:34:14,594 --> 00:34:16,931 ‫يمكن أن يقتل (فيجيلانتي) ‫، وبدون (فيجيلانتي) 503 00:34:17,014 --> 00:34:20,643 ‫، نحن نتغلب على ‫الفراشات برجل واحد! 504 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 ‫نصف رجل. الرجل مختل عقليا. 505 00:34:22,311 --> 00:34:25,481 ‫ نحن الأربعة ‫ضد غزو أجنبي لعين. 506 00:34:25,564 --> 00:34:28,400 ‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا. 507 00:34:29,068 --> 00:34:30,194 ‫أنا آسف ، السيد (مورن). 508 00:34:32,409 --> 00:34:34,036 ‫هل يمكنك إخراج ‫(فيجيلانتي) من النظام 509 00:34:34,114 --> 00:34:36,117 ‫قبل أن يفسدنا بشكل ‫أسوأ مما نحن فيه بالفعل؟ 510 00:34:38,577 --> 00:34:41,330 ‫أنا لا أعرف ‫حتى اسم هذا الرجل. 511 00:34:41,413 --> 00:34:45,835 ‫ذكر أبيض ، 5'11 "، ‫ في الثلاثينيات ، عيون خضراء. 512 00:34:46,752 --> 00:34:48,989 ‫حسنًا ، أعتقد ‫أنني حصلت على شيء. 513 00:34:53,759 --> 00:34:55,010 ‫وجدته! 514 00:34:55,094 --> 00:34:58,013 ‫- (أدريان تشيس) ، (فيجيلانتي). ‫-هذا هو. 515 00:34:58,097 --> 00:35:01,667 ‫ ألم يكن هو عاملنا ‫في (فينيل فيلدز)؟ 516 00:35:02,101 --> 00:35:04,270 ‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد ‫، سأعلمه كيف يقاتل." 517 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‫"انت ، يا فتى ، انظر هنا." 518 00:35:05,771 --> 00:35:07,731 ‫الفتى ينظر إليه ، ويضربه على مؤخرة 519 00:35:07,815 --> 00:35:09,024 ‫رأسه ويقول ، "هذه ‫أول قاعدة سخيفة!" 520 00:35:09,108 --> 00:35:11,485 ‫"أبق عينك على خصمك اللعين." 521 00:35:18,158 --> 00:35:20,369 ‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟ 522 00:35:20,452 --> 00:35:23,247 ‫انظروا ، يبدو أنكم تبدون مثل ‫أروع الرجال في هذا المكان. 523 00:35:23,330 --> 00:35:25,875 ‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ، ‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض. 524 00:35:25,958 --> 00:35:29,003 ‫-ماذا؟ ‫-دعنا نختار موضوعًا ، 525 00:35:29,086 --> 00:35:30,131 ‫ثم يتجول الجميع في دائرة ويقولون 526 00:35:30,156 --> 00:35:32,715 ‫مشاعرهم حول هذا الموضوع. 527 00:35:32,798 --> 00:35:35,217 ‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف. 528 00:35:35,301 --> 00:35:37,678 ‫دعنا نقول شيئًا ما ‫نشعر به بالامتنان 529 00:35:37,761 --> 00:35:40,000 ‫لأن السود قد ساهموا ‫في الثقافة الأمريكية. 530 00:35:41,515 --> 00:35:42,516 ‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟ 531 00:35:42,600 --> 00:35:44,727 ‫لا! مهلا ، انظر ، سأبدا أولاً. 532 00:35:44,810 --> 00:35:47,938 ‫أنا ممتن لأن السود قدموا ‫لنا موسيقى الروك أند رول. 533 00:35:48,022 --> 00:35:51,066 ‫لينيرد سكاينيرد، 38 المميز ... 534 00:35:51,150 --> 00:35:53,068 ‫كل هؤلاء الرجال مدينون ‫بكل شيء للموسيقيين 535 00:35:53,152 --> 00:35:55,154 ‫الشعبيين والبلوز ‫الأمريكيين السود. 536 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 ‫أعني ، لن يكونوا ‫موجودين بدونهم ، وبعد 537 00:35:57,072 --> 00:36:00,075 ‫ذلك ستبدو الموسيقى ‫المتخلفة البيضاء مثل... 538 00:36:00,159 --> 00:36:01,911 ‫حسنًا ، ما كان يبدو ‫عليه قبل السود ، وهو 539 00:36:01,994 --> 00:36:04,705 ‫الأصوات المبتلة ‫والقذرة لمضاجعة أختك. 540 00:36:05,789 --> 00:36:07,333 ‫حسنًا ، هذا دوري. 541 00:36:07,416 --> 00:36:09,877 ‫أي واحد منكم غبي ‫ اخته لعينه ، يحمل شعلة تيكي ، 542 00:36:09,960 --> 00:36:12,296 ‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني ‫من (ذي غونيس ) أن يبدا بعد ذلك؟ 543 00:36:14,089 --> 00:36:15,591 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 544 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 ‫انت اولا؟ رائع! ‫حسنا انتظر. لا ، دعني أخمن. 545 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 ‫كانت مساهمتك المفضلة في ‫الثقافة الأمريكية السوداء هي 546 00:36:20,846 --> 00:36:22,306 ‫كل الرجال السود الذين مارسوا ‫الجنس مع والدتك في المؤخرة 547 00:36:22,389 --> 00:36:25,017 ‫بينما كنت تشاهد ‫من الخزانة وتستنمي؟ 548 00:36:34,860 --> 00:36:37,488 ‫-اللعنة! ‫- اللعنة. 549 00:36:37,571 --> 00:36:38,739 ‫انهض! تعال! 550 00:36:38,822 --> 00:36:40,491 ‫أنت لم تجب قط. من أنت؟ 551 00:36:40,574 --> 00:36:42,493 ‫أنا فقط الرجل الذي سيضاجعك بشدة 552 00:36:42,576 --> 00:36:45,064 ‫، وسيسحب رجال خلفك مثل الذيل. 553 00:36:45,635 --> 00:36:48,597 ‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك. 554 00:36:48,874 --> 00:36:50,167 ‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات ‫في كل مكان في هذا المكان. 555 00:36:50,250 --> 00:36:53,128 ‫والآن ، يبدو هؤلاء ‫البلداء مثل المعتدين. 556 00:36:53,212 --> 00:36:56,715 ‫ على الأرض! ‫الآن! كلاكما! 557 00:36:56,799 --> 00:37:00,427 ‫يو ، بدأ الآريون ذلك! ‫هذا الرجل لم يفعل شيئا! 558 00:37:00,511 --> 00:37:01,720 ‫أنت أب سيء. 559 00:37:03,305 --> 00:37:05,683 ‫أريد التحدث إلى ‫المحقق (سونغ)! الآن! 560 00:37:05,766 --> 00:37:08,143 ‫- اللعنة. ‫-أريد التحدث إلى المحقق (سونغ)! 561 00:37:08,227 --> 00:37:10,312 ‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية. 562 00:37:10,396 --> 00:37:11,538 ‫ابني يحاول قتلي. 563 00:37:11,652 --> 00:37:13,616 ‫أحضر لي المحقق! 564 00:37:23,200 --> 00:37:25,035 ‫مرحبا. 565 00:37:25,119 --> 00:37:25,828 ‫يا رباه. 566 00:37:25,911 --> 00:37:28,455 ‫نعم ، اعتقدت أنك ستكوني هنا. 567 00:37:28,539 --> 00:37:31,333 ‫(سميث) ، عليك ‫حقًا أن تتركني وشأني 568 00:37:31,417 --> 00:37:33,460 ‫في غير ساعات العمل ، ‫ما لم يكن ذلك متعلقًا بالعمل. 569 00:37:34,920 --> 00:37:37,006 ‫حسنًا ، هذا نوع من العمل. 570 00:37:38,674 --> 00:37:39,633 ‫ماذا؟ 571 00:37:41,302 --> 00:37:43,721 ‫ماذا ورد في ملفي حول ما ‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟ 572 00:37:43,804 --> 00:37:44,888 ‫ماذا؟ 573 00:37:44,972 --> 00:37:46,056 ‫قالت (أديبايو) للتو أن هناك بعض 574 00:37:46,140 --> 00:37:48,851 ‫الأشياء هناك ، عني ‫وعن أبي عندما كنت طفلاً. 575 00:37:51,103 --> 00:37:52,312 ‫-لم أدرس ملفك اللعين. ‫ -بلى... 576 00:37:54,940 --> 00:37:55,941 ‫لكنْ لا يهمّ. 577 00:37:58,777 --> 00:38:01,113 ‫حسنًا ، يُقال إنه دربك على ‫القتل عندما كنت صغيرًا جدًا. 578 00:38:01,196 --> 00:38:03,240 ‫وتقول أن أخوك مات 579 00:38:03,323 --> 00:38:05,367 ‫في ظروف غامضة ، 580 00:38:05,451 --> 00:38:07,745 ‫وأنك شاركت في ذلك. 581 00:38:14,293 --> 00:38:15,919 ‫شكرا. 582 00:38:16,003 --> 00:38:16,837 ‫هذا هو؟ 583 00:38:16,915 --> 00:38:18,792 ‫لا ، ثديك تبدو رائعة ‫في ذلك القميص. 584 00:38:18,881 --> 00:38:21,800 ‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ، ‫هذا ليس بطريقة جنسية. 585 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 ‫ انت حُر للذهاب. 586 00:39:44,049 --> 00:39:45,259 ‫أنا؟ 587 00:39:45,342 --> 00:39:46,969 ‫ ‫ نعم. 588 00:39:47,052 --> 00:39:48,679 ‫أعتقد أن لديك أصدقاء ‫في مناصب عالية. 589 00:40:57,789 --> 00:40:59,249 ‫ أنا هنا ‫لأخذك إلى المنزل. 590 00:41:00,083 --> 00:41:00,876 ‫اركب. 591 00:41:16,016 --> 00:41:18,268 ‫ما زال على قيد الجياة. 592 00:41:20,332 --> 00:41:21,583 ‫انا (ادريان). 593 00:41:23,466 --> 00:41:25,053 ‫تمام. 594 00:41:27,527 --> 00:41:29,321 ‫أعتقد أنني ربما ‫جعلت الأمور أسوأ. 595 00:42:31,633 --> 00:42:33,010 ‫صانع السلام. 596 00:42:34,636 --> 00:42:35,535 ‫يالها من مزحة. 597 00:44:10,482 --> 00:44:12,785 ‫-(ليوتا). ‫-أعتقد أنني وجدت شيئا. 598 00:44:12,858 --> 00:44:14,947 ‫باهر. سأكون عندك. 599 00:44:25,372 --> 00:45:47,399 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ ‫Instagram: _B5W 600 00:45:50,707 --> 00:45:53,543 ‫إذا كان يمشي ‫مثل البطة ، فهي إما 601 00:45:53,627 --> 00:45:57,172 ‫بطة أو بطة ترتدي ‫نوعًا من زي... بشري 602 00:45:57,255 --> 00:45:59,841 ‫لا اعرف! إنه..لا يستطيع ‫إخفاء مشيته! 603 00:45:59,925 --> 00:46:01,017 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟ 604 00:46:01,058 --> 00:46:02,511 ‫كيف سيحدث ماذا؟ 605 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 ‫بطة في زي بشري! 606 00:46:03,762 --> 00:46:06,306 ‫الأحجام غير متوافقة تمامًا! 607 00:46:06,389 --> 00:46:09,476 ‫أعني ، أن سروالي ستعلق في ‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين. 608 00:46:09,559 --> 00:46:10,977 ‫سيكونون متهدلين في كل مكان. 609 00:46:11,061 --> 00:46:12,354 ‫لن يفلح هذا! 610 00:46:12,437 --> 00:46:14,564 ‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟ 611 00:46:14,648 --> 00:46:17,067 ‫وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟ 612 00:46:17,150 --> 00:46:18,443 ‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا! 613 00:46:18,527 --> 00:46:19,923 ‫(فيجيلانتي) ، كان لديك الكثير من 614 00:46:19,948 --> 00:46:23,084 ‫الأفكار الغبية ، لكن ‫بطة في زي بشري؟ 615 00:46:23,615 --> 00:46:25,871 ‫هذه هي أغبى فكرة ‫لديك على الإطلاق! 616 00:46:26,324 --> 00:46:27,616 ‫وهذا مسيء بالنسبة لي 617 00:46:27,902 --> 00:46:29,329 ‫لأن لدي روح. 618 00:46:29,923 --> 00:46:31,256 ‫ليس بطة.