1 00:00:19,019 --> 00:00:23,315 ФИЛЬМ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ ДО ТРЕХ ЛЕТ 2 00:00:26,402 --> 00:00:30,322 МИНИСТЕРСТВО ИНФОРМАЦИИ КАЗАХСТАНА ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:33,659 --> 00:00:36,078 ПРОИЗВОДСТВО МИНИСТЕРСТВА СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ДИКОЙ ПРИРОДЫ КАЗАХСТАНА 4 00:00:39,039 --> 00:00:41,459 СОВМЕСТНО С АЛМАТИНСКИМ ЦЕНТРОМ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЧУМЫ 5 00:00:53,846 --> 00:00:56,974 Як ше маш. Меня Борат звай. 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,934 Моя жизнь хороший... 7 00:00:59,018 --> 00:01:00,352 Как бы не так! 8 00:01:00,436 --> 00:01:02,980 Но как я оказывайся в такое положение? 9 00:01:03,522 --> 00:01:04,857 Четырнадцать лет назад 10 00:01:04,940 --> 00:01:09,487 я фильму-кино выпускай, и успех в Асашай был большой. 11 00:01:09,653 --> 00:01:13,741 Но над Казахстан весь мир потешай. 12 00:01:14,408 --> 00:01:17,536 Наш экспорт лобков и калия вниз падай. 13 00:01:17,620 --> 00:01:18,662 ЭКСПОРТ КАЗАХСТАНА ЗА 2006 ГОД ЛОБОК - КАЛИЙ 14 00:01:18,746 --> 00:01:22,625 Многие брокеры - прыг-скок с наши самые высокие небоскребы. 15 00:01:24,418 --> 00:01:27,338 Гон евреев запрещай, 16 00:01:27,421 --> 00:01:31,926 и у Казахстан остался только День памяти Холокоста, 17 00:01:32,009 --> 00:01:36,889 когда мы наших храбрых солдат, управлявший лагерями, чествовай. 18 00:01:37,765 --> 00:01:40,726 Меня в провале Казахстана решили обвиняй 19 00:01:40,810 --> 00:01:44,271 и репортаж снова делать запрещай. 20 00:01:44,355 --> 00:01:46,857 Мне устроили публичный унижай. 21 00:01:49,652 --> 00:01:53,405 И на всю жизнь в Гулаге вкалывать сажай. 22 00:01:53,489 --> 00:01:58,744 Но через 14 лет мужики из правительства меня в президентский дворец доставляй. 23 00:01:58,828 --> 00:02:00,037 ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ АЛМАТЫ 24 00:02:06,001 --> 00:02:07,878 Премьер Назарбаев! 25 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Слушай внимательно, козел. 26 00:02:10,256 --> 00:02:12,925 Я дам тебе задание. 27 00:02:13,008 --> 00:02:15,553 Он объяснил, что пока я в Гулаге вкалывай, 28 00:02:15,636 --> 00:02:21,517 Асашай был уничтожен злодеем, который американский ценность ненавидел. 29 00:02:21,600 --> 00:02:23,894 Его имя - Барак Обама. 30 00:02:25,145 --> 00:02:29,233 В результате другие африканцы высокие посты занимай. 31 00:02:29,316 --> 00:02:31,318 ДЖАСТИН ТРЮДО ПРЕМЬЕР-МИНИСТР КАНАДЫ 32 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 Но потом чудо случись. 33 00:02:33,195 --> 00:02:37,992 Великолепный новый премьер по имени Макдональд Трамп 34 00:02:38,075 --> 00:02:40,327 снова Америку великой делай. 35 00:02:40,411 --> 00:02:44,206 Он также дружбу заводяй с крутыми лидерами мира. 36 00:02:44,290 --> 00:02:49,837 С Путиным, Ким Чен Ыном, Болсонаро и Кеннетом Уэстом. 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,339 Со всеми, кроме меня. 38 00:02:52,423 --> 00:02:53,966 Ты, Сагдиев... 39 00:02:54,049 --> 00:02:57,094 вернешься в Асашай с подарком, 40 00:02:57,177 --> 00:03:00,514 чтобы Казахстан заслужил уважение Трампа. 41 00:03:00,598 --> 00:03:03,726 Мне подарок дать не Трампу поручай, 42 00:03:03,809 --> 00:03:08,105 ведь на предыдущем задании я случайно у его дома каку сделай. 43 00:03:08,188 --> 00:03:09,023 ОТЕЛЬ И БАШНЯ ТРАМПА 44 00:03:09,106 --> 00:03:11,817 Подарок нужно вручить человеку из его окружения. 45 00:03:11,901 --> 00:03:14,695 Самому известному дамскому угоднику Америки - 46 00:03:14,778 --> 00:03:16,447 Майклу Пенсу. 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,617 Вице-премьер все знай как такой кобель, 48 00:03:19,700 --> 00:03:23,203 что его нельзя было оставляй с женщинами наедине. 49 00:03:23,913 --> 00:03:26,040 А что за подарок? 50 00:03:26,749 --> 00:03:27,917 Обезьяна Джонни. 51 00:03:28,000 --> 00:03:33,964 Обезьяна Джонни - министр культуры и первая порнозвезда Казахстана. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,302 С тобой будет оператор. Он снимет выполнение миссии. 53 00:03:38,385 --> 00:03:41,722 Мне нужен мой продюсер Азамат Багатов. 54 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 Невозможно. 55 00:03:43,349 --> 00:03:44,350 Почему? 56 00:03:44,433 --> 00:03:45,643 Ты на нём сидишь. 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,690 А еще привези мне шоколадный торт. 58 00:03:51,774 --> 00:03:54,193 Готовьте его! 59 00:04:00,074 --> 00:04:02,576 Эти слезы цыган защитят тебя от опасности. 60 00:04:15,798 --> 00:04:18,509 Прежде чем моя миссия начинай, 61 00:04:18,592 --> 00:04:22,846 я вернулся в деревню - сыновей целовай 62 00:04:22,930 --> 00:04:25,307 и с женой чпок-чпок делай. 63 00:04:25,391 --> 00:04:27,851 Я тут, народ! 64 00:04:27,935 --> 00:04:29,728 Но я узнавай, что сосед, 65 00:04:29,812 --> 00:04:34,024 Нурсултан Тюлякбаев, у меня всё забирай. 66 00:04:34,108 --> 00:04:37,778 Мой пижама с Майклом-Маусом и моих сыновей. 67 00:04:37,861 --> 00:04:40,489 Биляка, Билюма и Хуейльюиса. 68 00:04:40,572 --> 00:04:41,991 Я сменил имя. 69 00:04:42,074 --> 00:04:43,325 Я так стыдился тебя, 70 00:04:43,409 --> 00:04:44,368 что сменил на... 71 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 Джеффри Эпштейн. 72 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 У меня только скотина оставай. 73 00:04:55,045 --> 00:04:58,424 Две свиньи, корова и дочь. 74 00:04:59,049 --> 00:05:01,552 МЕЛАНИЯ 75 00:05:01,635 --> 00:05:05,931 Жила-была простая крестьянка по имени Мелания 76 00:05:06,015 --> 00:05:11,186 из задницы мира - страны Словении. Она мечтала выйти за богатого старика. 77 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 У меня сын немужского пола? 78 00:05:16,608 --> 00:05:17,443 Папочка? 79 00:05:17,526 --> 00:05:20,029 Почему ты так живешь? 80 00:05:20,112 --> 00:05:24,158 У меня нет мужа, чтобы посадил в прекрасную клетку. 81 00:05:24,241 --> 00:05:26,368 Не то что у Лилят Сакановой, стервы! 82 00:05:28,412 --> 00:05:29,788 Сколько тебе лет? 83 00:05:29,872 --> 00:05:30,914 Пятнадцать. 84 00:05:30,998 --> 00:05:31,915 Пятнадцать? 85 00:05:31,999 --> 00:05:35,878 Ты самая старая незамужняя женщина во всём Казахстане! 86 00:05:35,961 --> 00:05:39,465 Я так рада, что ты вернулся. 87 00:05:39,548 --> 00:05:42,384 Я не вернулся. Я еду в Асашай. 88 00:05:42,468 --> 00:05:43,844 Возьми меня с собой! 89 00:05:44,428 --> 00:05:45,596 Невозможно. 90 00:05:50,267 --> 00:05:51,727 Прошу тебя, папочка. 91 00:05:53,979 --> 00:05:55,230 Вот... 92 00:05:56,315 --> 00:05:59,068 лучше съешь лук. 93 00:05:59,151 --> 00:06:00,861 В контейнере Джонни. 94 00:06:00,944 --> 00:06:02,112 Тебе надо ехать. 95 00:06:04,323 --> 00:06:05,449 Очень приятно. 96 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 Я в Америка ехай! 97 00:06:11,914 --> 00:06:15,417 Провались ты к чертям, Сагдиев! На этот раз не возвращайся! 98 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 Вали! Чтоб все твои какашки с рогами были! 99 00:06:23,258 --> 00:06:28,305 Пора мне было в Янкиленд возвращай и мой народ спасай. 100 00:06:30,641 --> 00:06:31,517 КАЗАХСТАН 101 00:06:31,600 --> 00:06:32,643 БОРАТ 102 00:06:32,726 --> 00:06:34,269 Подарить секси-мартышку вице-премьеру Михаилу Пенсу 103 00:06:34,353 --> 00:06:35,687 для пользы недавно униженному Казахстану 104 00:06:35,771 --> 00:06:39,108 Пока Джонни плыл на роскошный круизный судно, 105 00:06:39,191 --> 00:06:44,113 я на грузовой корабль прибывай аж через 22 дня. 106 00:06:51,411 --> 00:06:53,747 ПОРТ ГАЛЬВЕСТОНА ТЕХАС 107 00:06:56,792 --> 00:07:00,546 В тот день я для Джонни место для сна устраивай 108 00:07:01,088 --> 00:07:05,217 и превращай его в апартаменты, подходящие для примата его уровня. 109 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АМЕРИКУ! 110 00:07:12,808 --> 00:07:18,063 Ожидая Джонни, я решил ближайшая деревня осматривай. 111 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 - Меня зовут Борат. - Что ты сказал? 112 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 - Борат. - Это не я. 113 00:07:21,692 --> 00:07:23,443 - Дай пятюню! - Нет. 114 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 Нет, мне пора. 115 00:07:26,113 --> 00:07:29,992 Проблема возникай. Люди моя рожа узнавай. 116 00:07:32,244 --> 00:07:33,203 Чувак. 117 00:07:33,287 --> 00:07:36,206 - Дай автограф - получишь доллар. - Ошибка. 118 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 Это не я. Я другой мужик. 119 00:07:40,752 --> 00:07:43,005 Или, может, дело в серый костюм. 120 00:07:43,088 --> 00:07:43,922 Борат! 121 00:07:44,006 --> 00:07:46,175 - Я не Борат. - Борат! 122 00:07:48,177 --> 00:07:52,431 Как мне секретный миссия выполняй, если я знаменитость? 123 00:07:52,514 --> 00:07:53,348 ВСЁ ДЛЯ ХЭЛЛОУИНА 124 00:07:53,432 --> 00:07:55,809 Мне нужна маскировка. 125 00:07:56,643 --> 00:07:57,561 Что это? 126 00:07:57,644 --> 00:07:59,396 - Похож на вас. - Что это? 127 00:08:00,230 --> 00:08:02,608 - «Тупой репортер-иностранец»? - Да. 128 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Похож на вас. У вас темные волосы и усы. 129 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 Нет, это не я. 130 00:08:07,404 --> 00:08:10,824 Но похож на вас. Разве нет? 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,869 ПАРИКИ 132 00:08:15,245 --> 00:08:16,288 НОСЫ В АССОРТИМЕНТЕ 133 00:08:16,371 --> 00:08:18,332 - Спасибо. - Пожалуйста. 134 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 Хорошего дня. 135 00:08:19,625 --> 00:08:23,045 С моего последнего визита в Асашай многое изменяй. 136 00:08:23,128 --> 00:08:26,548 Америка по калькулятор возьми и чокнись. 137 00:08:26,632 --> 00:08:27,466 «КОМПЬЮТЕРЩИКИ» ПК - ТЕЛЕФОН - ИГРЫ - РЕМОНТ - ПРОДАЖА 138 00:08:27,549 --> 00:08:31,428 Мне надо было электросчёты приобретай. 139 00:08:32,554 --> 00:08:34,890 Думаю, этот можем продать вам за 30. 140 00:08:36,475 --> 00:08:38,518 - Это что? - «Фейстайм». 141 00:08:39,102 --> 00:08:39,978 Да? 142 00:08:41,104 --> 00:08:42,189 - Теперь... - Алло. 143 00:08:42,272 --> 00:08:43,857 - Алло. - Ты кто? 144 00:08:44,441 --> 00:08:45,359 Это Брайан. 145 00:08:45,442 --> 00:08:47,653 Алло. Я с ним болтай. Молчи, прошу. 146 00:08:48,403 --> 00:08:52,783 Алло? Призрак в голубая рубашка, отвечай. Ты демон? 147 00:08:53,033 --> 00:08:55,202 Парень в телефоне... 148 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 - Прошу, молчи. - ...это я. 149 00:08:56,995 --> 00:08:57,913 Чего? 150 00:08:57,996 --> 00:09:00,082 Если я что-то скажу - скажет и он. 151 00:09:00,165 --> 00:09:03,710 Брайан, брат. Прошу, не надо болтай. 152 00:09:03,961 --> 00:09:06,004 Болтай-болтай - некультурно. 153 00:09:06,421 --> 00:09:11,176 Теперь я покажу, как задавать вопросы, а Google будет давать ответы. 154 00:09:11,260 --> 00:09:13,512 - Я печатай могу? - Да. 155 00:09:14,721 --> 00:09:17,057 «Рестораны недалеко от меня». 156 00:09:18,141 --> 00:09:23,563 Может, поищу любимый еда. А на десерт... 157 00:09:23,647 --> 00:09:25,899 кремовый торт жареный на вертеле 158 00:09:28,902 --> 00:09:29,861 Это что? 159 00:09:30,570 --> 00:09:32,781 Вы не это имеете в виду, я уверен. 160 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 Это на десерт? 161 00:09:34,992 --> 00:09:37,577 Нет. Вы, наверное, ищете вот это. 162 00:09:37,661 --> 00:09:40,706 Тут фотка голый баба есть? 163 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 Скорее всего. 164 00:09:43,709 --> 00:09:44,835 Нраица! 165 00:09:44,918 --> 00:09:47,212 Можно я у вас его на минутку занимай? 166 00:09:47,296 --> 00:09:49,089 - Конечно. - В отхожий место надо. 167 00:09:50,716 --> 00:09:51,717 Стой тут. 168 00:09:56,471 --> 00:10:00,851 большая африканская женщина высокий белый мужик секс 169 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Кажется, он разобрался. 170 00:10:10,027 --> 00:10:13,322 С помощью калькулятор и Брайан я узнал, 171 00:10:13,405 --> 00:10:17,326 что Обезьяна Джонни через три часа прибывай. 172 00:10:17,993 --> 00:10:19,244 Я обрадовайся. 173 00:10:27,878 --> 00:10:30,255 - Как вы, друг мой? Я Виктор. - Да. 174 00:10:30,339 --> 00:10:32,215 - Рад знакомству. - Радый. 175 00:10:32,716 --> 00:10:35,218 - Помочь открыть? - Да, пожалуйста. 176 00:10:39,681 --> 00:10:42,476 Джонни? Твоя превосходительства? 177 00:10:47,397 --> 00:10:48,815 Ты что здесь делаешь? 178 00:10:50,859 --> 00:10:52,944 Я случайно свалилась сюда. 179 00:10:54,613 --> 00:10:55,697 Джонни. 180 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Джонни? 181 00:10:58,992 --> 00:10:59,868 Джонни? 182 00:11:05,248 --> 00:11:06,333 Ты его съела? 183 00:11:07,751 --> 00:11:08,794 Нет. 184 00:11:09,169 --> 00:11:10,128 Он сам себя съел. 185 00:11:12,756 --> 00:11:14,049 Ты едешь домой. 186 00:11:15,300 --> 00:11:17,052 Помогай упаковать ее, пожалуйста. 187 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Теперь - молоток. 188 00:11:28,480 --> 00:11:30,857 Папочка! 189 00:11:36,863 --> 00:11:38,824 - Спасибо, друг мой. - Спасибо. 190 00:11:40,909 --> 00:11:42,160 Спасибо. 191 00:11:44,704 --> 00:11:48,083 Мне нужно было сообщай эти ужасные новости премьеру. 192 00:11:48,750 --> 00:11:53,004 Так что я факс-машину Америки искай с помощью своего телефонай. 193 00:11:53,839 --> 00:11:54,673 ЦЕНТР ПМС 194 00:11:54,756 --> 00:11:56,550 ФАКС «Ю-ПИ-ЭС» 195 00:11:56,633 --> 00:12:00,053 Мне нужно связайся с мой премьер Назарбаев. 196 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 Мне нужно ему новости сообщай. 197 00:12:02,973 --> 00:12:04,766 Ладно. Что написать? 198 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 Чё? Ч-Ё. 199 00:12:12,065 --> 00:12:12,983 И всё? 200 00:12:13,733 --> 00:12:14,609 Ладно. 201 00:12:14,693 --> 00:12:15,610 ФАКС 202 00:12:21,324 --> 00:12:26,079 Он прислал ответ. «Ч-Ё» с вопросительным знаком. «Чё?» 203 00:12:27,914 --> 00:12:30,667 Отвечай ему: «На расслабоне». 204 00:12:32,043 --> 00:12:34,588 Н-А-Р-А-С-С-Л-А... 205 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 На этот раз он выслал фото. 206 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 Это он. Странно. 207 00:12:46,975 --> 00:12:47,893 Так. 208 00:12:50,395 --> 00:12:54,608 «Извини, не тебе. Я с сестрой переписываюсь». 209 00:13:04,659 --> 00:13:05,535 Простите. 210 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 «Как Джонни?» 211 00:13:16,755 --> 00:13:21,968 Напишите: «Не такой живой, как раньше». 212 00:13:22,636 --> 00:13:23,678 И всё? 213 00:13:31,436 --> 00:13:32,521 Что он написай? 214 00:13:33,188 --> 00:13:35,440 Прислал кучу злобных смайликов. 215 00:13:36,566 --> 00:13:42,447 «Если не доставишь взятку, чтобы я попал в Клуб Крутых, 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,617 будешь казнен». 217 00:13:47,577 --> 00:13:52,749 «Ты найдешь для него новый подарок, иначе умрешь». 218 00:13:52,832 --> 00:13:56,378 Что еще здешний влиятельный мужики любят? 219 00:14:00,131 --> 00:14:01,633 ...ток-шоу Эн-би-си. 220 00:14:01,716 --> 00:14:03,760 На вашем шоу получу высокий рейтинг. 221 00:14:03,843 --> 00:14:04,678 НА ВЕЧЕРИНКЕ 1992 ГОДА С ТРАМПОМ И ЭПШТЕЙНОМ 222 00:14:04,761 --> 00:14:07,889 Трампа окружают женщины, а на фоне гремит музыка. 223 00:14:07,973 --> 00:14:11,601 Трамп показывает на одну и, судя по всему, говорит Эпштейну 224 00:14:11,685 --> 00:14:14,062 «Посмотри на вон ту. Она красотка». 225 00:14:20,151 --> 00:14:21,486 Напиши: 226 00:14:22,028 --> 00:14:27,450 «Моя дочь здесь. Подарить ее?» 227 00:14:32,497 --> 00:14:33,665 Что написано? 228 00:14:34,082 --> 00:14:38,378 «Отлично. Будет секси-подарком для Майкла Пенса». 229 00:14:38,837 --> 00:14:40,880 Нраица. Дай пятюню. 230 00:14:41,881 --> 00:14:44,092 Входи! 231 00:14:46,344 --> 00:14:49,556 - Папа, почему небо такое низкое? - Это комната. 232 00:14:49,639 --> 00:14:52,684 - Извини, я сбежала из коробки... - Ничего, прощаю. 233 00:14:52,767 --> 00:14:54,102 Я решай... 234 00:14:54,853 --> 00:14:56,605 что ты останешься со мной. 235 00:14:56,688 --> 00:14:58,064 Ты избрана... 236 00:14:58,898 --> 00:15:01,526 подарком вице-президенту. 237 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 Я буду новой королевой Меланией? 238 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 Она самая счастливая жена в мире! 239 00:15:15,790 --> 00:15:16,625 БОРАТ 240 00:15:16,708 --> 00:15:19,794 Подарить дочь Михаилу Пенсу 241 00:15:19,878 --> 00:15:23,548 для пользы униженному Казахстану 242 00:15:25,675 --> 00:15:28,303 Где спят девочки? 243 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 Все ответы здесь... 244 00:15:35,060 --> 00:15:38,730 «Руководство владельца дочери». 245 00:15:38,813 --> 00:15:42,525 Официальное издание Министерства сельского хозяйства и дикой природы. 246 00:15:43,985 --> 00:15:44,944 Постой... 247 00:15:45,028 --> 00:15:46,946 у тебя есть имя? 248 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 Тутар. 249 00:15:50,492 --> 00:15:52,285 Мне нужна такая... 250 00:15:53,745 --> 00:15:57,040 Я знаю, где ее найти. 251 00:15:57,123 --> 00:15:58,625 «ФЕРМЕРСКИЕ ПРИПАСЫ БИЛЛА» ВИСЯЧИЕ КОРЗИНКИ 252 00:15:58,708 --> 00:15:59,918 МАГАЗИН СКОБЯНЫХ ТОВАРОВ 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,467 Я тебя обогнал! 254 00:16:09,219 --> 00:16:12,764 - Чем могу помочь? - Я готовляй дочь на продажу. 255 00:16:13,473 --> 00:16:18,311 Ищу для нее подходящий клетка. 256 00:16:19,562 --> 00:16:21,314 Так. Клетку? 257 00:16:21,898 --> 00:16:23,483 Вот красивая. 258 00:16:23,566 --> 00:16:25,276 - Девятьсот баксов. - Девятьсот? 259 00:16:25,360 --> 00:16:26,653 - Дорого. - Да. 260 00:16:26,736 --> 00:16:28,571 Она слишком дорогая для тебя. 261 00:16:28,655 --> 00:16:30,115 Нет, папочка. Пожалуйста. 262 00:16:30,198 --> 00:16:31,908 Пожалуйста. Я хочу вот эту. 263 00:16:31,991 --> 00:16:32,951 Она хочет эту. 264 00:16:33,910 --> 00:16:37,038 - Дочери. Подростки. Они... - Их надо радовать. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Их надо радовать. 266 00:16:39,416 --> 00:16:42,210 Сколько еще девочек будут тут жить со мной? 267 00:16:42,293 --> 00:16:46,131 Сколько девочек обычно помещай в клетка такого размера? 268 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 Одна. 269 00:16:48,049 --> 00:16:53,388 Я слышал, Макдональд Трамп в клетки мексиканских детей сажай, да? 270 00:16:53,471 --> 00:16:55,056 - Дай пятюню. - Да, верно. 271 00:16:57,684 --> 00:16:58,852 Это что? Это? 272 00:16:58,935 --> 00:17:00,562 Сюда накачивают газ. Пропан. 273 00:17:00,645 --> 00:17:03,898 Если у меня в фургон цыган, а я газ открывай, 274 00:17:03,982 --> 00:17:05,817 - он подохнуть? - Да. Наверное. 275 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 - Да? - Да. 276 00:17:06,985 --> 00:17:10,029 Сколько цыган я одной канистрой убивай? 277 00:17:10,989 --> 00:17:12,615 Сколько их будет в фургоне. 278 00:17:12,699 --> 00:17:17,454 Скажем, я желай 20 цыган жизни лишай. 279 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Этого хватай? 280 00:17:18,997 --> 00:17:19,914 Та, что побольше. 281 00:17:19,998 --> 00:17:21,249 - Что побольше. - Да. 282 00:17:22,167 --> 00:17:27,922 Так, с вас 1 491 доллар и 82 цента. 283 00:17:28,047 --> 00:17:31,176 Слишком дорого. Может, откажусь от чего-нибудь. 284 00:17:45,440 --> 00:17:46,357 Мы берем всё. 285 00:17:48,234 --> 00:17:51,446 Однажды ее пригласили на бал. 286 00:17:51,529 --> 00:17:54,199 Когда Жирный Король Дональд увидел Меланию, 287 00:17:55,617 --> 00:17:59,537 он стал таким твердым, каким еще никогда не становился. 288 00:18:01,831 --> 00:18:04,125 И он схватил ее за вагинай. 289 00:18:09,589 --> 00:18:11,883 Твой дворец... ждет. 290 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 Нельзя. 291 00:18:18,139 --> 00:18:19,015 Тебе нравится? 292 00:18:19,098 --> 00:18:21,267 Лучший подарок в моей жизни! 293 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 Она красивее, чем клетка Мелании? 294 00:18:23,812 --> 00:18:25,396 Не то чтобы красивее, 295 00:18:25,480 --> 00:18:28,650 но похожа на клетку предыдущей жены... 296 00:18:29,192 --> 00:18:30,360 Сторми Дэниелс. 297 00:18:31,152 --> 00:18:32,195 Поспи. 298 00:18:32,570 --> 00:18:36,658 Завтра мы подготовим тебя для Пенса. 299 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 Доброй ночи. 300 00:18:41,746 --> 00:18:43,289 Папочка, я люблю тебя. 301 00:18:45,500 --> 00:18:46,459 Спасибо. 302 00:18:48,962 --> 00:18:51,923 Тут так мало ветра! 303 00:18:54,008 --> 00:18:56,928 Смотри на меня! Я лечу! 304 00:18:57,720 --> 00:18:59,013 Сядь. 305 00:18:59,764 --> 00:19:01,683 Куда мы едем? 306 00:19:02,642 --> 00:19:07,814 Я везу тебя на встречу с одной из лидеров феминисток Америки. 307 00:19:11,317 --> 00:19:14,821 - Привет, я Мэйси. Очень приятно. - И мне. 308 00:19:14,904 --> 00:19:15,738 МЭЙСИ ШАНЕЛЬ ИНСТАГРАМ-ИНФЛЮЕНСЕР 309 00:19:15,822 --> 00:19:16,865 Садись рядом. 310 00:19:16,948 --> 00:19:19,617 - Ты содержанка? - Да. 311 00:19:19,701 --> 00:19:20,994 Что такое содержанка? 312 00:19:21,077 --> 00:19:26,165 Это молодая девушка, вроде нас с тобой, 313 00:19:26,249 --> 00:19:28,918 - и мы встречаемся с мужчинами постарше. - Да. 314 00:19:29,002 --> 00:19:32,255 Насколько старых ты предпочитаешь? Вот в чём вопрос. 315 00:19:32,338 --> 00:19:33,423 Почти мертвых. 316 00:19:33,840 --> 00:19:36,843 Выбери того, кто недавно перенес инфаркт. 317 00:19:36,926 --> 00:19:38,595 - Да. - Так, дай пятюню. 318 00:19:38,678 --> 00:19:40,597 Я в восторге. Вот что тебе нужно. 319 00:19:40,680 --> 00:19:45,184 Как женщина, ты никогда не должна вести себя агрессивно. 320 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 Ты должна больше подчиняться. 321 00:19:48,980 --> 00:19:53,276 Мы должны быть как бы слабыми. 322 00:19:53,359 --> 00:19:56,988 Но я сильная. Я своей дырочкой пиво открываю. 323 00:19:58,656 --> 00:19:59,574 Я не могу... 324 00:19:59,657 --> 00:20:02,452 Слушай, мы должны вести себя прилично, как леди. 325 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Ладно. 326 00:20:04,996 --> 00:20:07,206 А этого ты делать не должна. 327 00:20:10,585 --> 00:20:11,794 Ты правда это сделала. 328 00:20:11,878 --> 00:20:15,840 То, что ты сейчас сделала, нельзя делать на свидании. 329 00:20:15,924 --> 00:20:19,344 Тогда ты им не понравишься. А надо, чтобы ты им нравилась. 330 00:20:20,011 --> 00:20:22,096 Так ты сможешь брать у них деньги. 331 00:20:22,639 --> 00:20:24,974 Как мне понравиться мужчине? 332 00:20:25,058 --> 00:20:27,560 Тебе нужно полное преображение. 333 00:20:27,644 --> 00:20:31,648 От лица до волос, одежды и личности, 334 00:20:31,731 --> 00:20:34,317 - жестов и действий. - Да. 335 00:20:34,400 --> 00:20:36,235 - Ты готова преобразиться? - Да. 336 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 Хорошо. 337 00:20:38,863 --> 00:20:42,408 Пойдешь со мной к парикмахеру? 338 00:20:43,201 --> 00:20:46,704 Нет. Вдруг меня узнают? 339 00:20:46,788 --> 00:20:48,706 Просто замаскируйся американцем. 340 00:20:49,248 --> 00:20:50,249 «У СКАЗОЧНОЙ СЭМ» ЦВЕТ 341 00:20:50,708 --> 00:20:53,836 - Я Мелинда. - Меня звать Джон Шевроле. 342 00:20:53,920 --> 00:20:55,546 Очень приятно. 343 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 Сделайте красотку из этой уродки. 344 00:20:58,883 --> 00:20:59,801 Сделаем. 345 00:20:59,884 --> 00:21:01,469 Хотите посмотряй волосы? 346 00:21:01,552 --> 00:21:04,347 - С удовольствием. Да. - Ладно. 347 00:21:04,430 --> 00:21:06,182 Нет, мэм. Не эти волосы. 348 00:21:06,265 --> 00:21:10,687 - Я вам идея по волосам показывай. - Хорошо. 349 00:21:10,770 --> 00:21:12,313 Вот. Красотай. 350 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Это на самом деле джентльмен. 351 00:21:14,273 --> 00:21:15,900 - Это мужик? - Да, сэр. 352 00:21:21,322 --> 00:21:22,156 СТУДИЯ ЗАГАРА 353 00:21:22,240 --> 00:21:25,451 Сегодня нанесем автозагар. Насколько темный она хочет? 354 00:21:25,535 --> 00:21:27,829 Какой цвет лучше для расист-семья? 355 00:21:27,912 --> 00:21:28,746 ВЫБЕРИ СВОЙ ЗАГАР 356 00:21:28,830 --> 00:21:31,708 Я думаю, вот такой. Не темнее шести или семи. 357 00:21:31,791 --> 00:21:33,167 МАКИЯЖ-БАР 358 00:21:34,127 --> 00:21:35,586 Писька мартышки. 359 00:21:38,256 --> 00:21:40,383 - Не надо. Это не едят. - Вкусно. 360 00:21:40,466 --> 00:21:43,845 - А эта с какой вкус? Я пробуй? - Это не еда. 361 00:21:46,931 --> 00:21:49,183 - Невкусно. - Это не едят. Я же говорил. 362 00:21:51,436 --> 00:21:53,271 Нраица! 363 00:21:54,105 --> 00:21:56,149 «У МИШЕЛЬ» 364 00:21:56,232 --> 00:21:59,360 - Мне нужно платье - сексоповал. - Хорошо. 365 00:21:59,444 --> 00:22:02,780 Где отдел «не дам значит дам»? 366 00:22:06,784 --> 00:22:07,702 Да. 367 00:22:10,496 --> 00:22:11,873 Надо его примерить. 368 00:22:18,546 --> 00:22:19,714 Это не платье. 369 00:22:19,797 --> 00:22:20,757 А что? 370 00:22:20,840 --> 00:22:24,093 Чехол, в котором хранят платья. 371 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Очень красиво. 372 00:22:25,678 --> 00:22:28,264 - Тутар, платье нравится? - Да, очень. 373 00:22:28,347 --> 00:22:32,185 - Владельца звать Мишель? - Нет. 374 00:22:32,268 --> 00:22:36,606 Это мой магазин, я Мишель, и я его владелица. 375 00:22:36,689 --> 00:22:38,524 - Чего? - Да, это мой магазин. 376 00:22:39,984 --> 00:22:43,446 Папа, женщина может владеть бизнесом? 377 00:22:45,281 --> 00:22:48,576 Нет, если женщина владеет бизнесом, у нее ломается мозг 378 00:22:48,659 --> 00:22:50,244 и отваливается голова. 379 00:22:50,328 --> 00:22:52,246 Как у предыдущих владелиц... вот... 380 00:22:52,872 --> 00:22:54,957 Такие молодые... такая трагедия. 381 00:22:57,794 --> 00:22:59,879 Женщина может быть журналисткой? 382 00:23:00,630 --> 00:23:02,131 Нет, это опасно. 383 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Посмотри в руководство. 384 00:23:05,218 --> 00:23:08,304 Это случилось с женщиной, которая попыталась ею стать. 385 00:23:11,516 --> 00:23:13,226 А водить машину можно? 386 00:23:13,309 --> 00:23:15,019 Водить машину? 387 00:23:15,103 --> 00:23:17,688 Вот что случилось, когда женщина села за руль. 388 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 А женщина может задавать вопросы? 389 00:23:22,527 --> 00:23:23,986 Вопросы? 390 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 Думаю, это опасно. 391 00:23:30,201 --> 00:23:32,328 Пора спать. 392 00:23:32,745 --> 00:23:36,290 Завтра ты понаблюдаешь, как американки ведут себя в обществе. 393 00:23:36,374 --> 00:23:38,376 ЯРМАРКА ШТАТА ТЕХАС БУЛЬВАР ОДИНОКОЙ ЗВЕЗДЫ 394 00:23:44,632 --> 00:23:46,092 Смотри, папочка. 395 00:23:46,175 --> 00:23:48,636 Отцы тут держат дочерей за руки. 396 00:23:48,928 --> 00:23:50,930 Он, наверное, поводок забыл. 397 00:23:51,013 --> 00:23:54,892 Папочка, возьми меня за руку, не то все поймут, что ты ряженый. 398 00:24:23,129 --> 00:24:26,674 А папочка может любить дочь так же сильно, как сыновей? 399 00:24:26,757 --> 00:24:32,263 Нет, всех таких отцов казнили бы. 400 00:24:33,264 --> 00:24:34,640 Приветик. 401 00:24:34,724 --> 00:24:35,933 Добрый день, как вы? 402 00:24:36,309 --> 00:24:38,853 Я хотел торт покупай... 403 00:24:39,478 --> 00:24:44,150 Большой и шоколадный, для моя славный лидер, пожалуйста. 404 00:24:44,233 --> 00:24:45,067 Хорошо. 405 00:24:45,776 --> 00:24:48,946 - Можете надпись сделай? - Да, сэр. 406 00:24:49,030 --> 00:24:50,615 Что написать? 407 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 «Евреи... 408 00:24:54,952 --> 00:24:57,413 нас не заменят». 409 00:24:57,496 --> 00:24:58,372 Хорошо. 410 00:25:03,836 --> 00:25:06,214 - И смайлик снизу. - Ладно. 411 00:25:06,797 --> 00:25:08,299 Чтобы их развеселяй. 412 00:25:08,382 --> 00:25:10,635 ЕВРЕИ НАС НЕ ЗАМЕНЯТ! 413 00:25:10,718 --> 00:25:12,470 - Спасибо. - Пожалуйста. 414 00:25:12,553 --> 00:25:14,305 Упакуй, прошу вас. 415 00:25:14,388 --> 00:25:15,223 - Да. - Спасибо. 416 00:25:15,306 --> 00:25:17,141 Что-нибудь еще? 417 00:25:17,225 --> 00:25:18,643 Достаточно. Спасибо. 418 00:25:18,726 --> 00:25:19,852 - Точно? - Да. 419 00:25:19,936 --> 00:25:20,770 Хорошо. 420 00:25:20,853 --> 00:25:22,813 Я тоже хочу тортик. 421 00:25:22,897 --> 00:25:25,066 Нет. Дочерям нельзя тортик. 422 00:25:25,149 --> 00:25:26,943 Пожалуйста! 423 00:25:27,026 --> 00:25:28,819 Давать тебе угощение - незаконно. 424 00:25:28,903 --> 00:25:30,571 Ох уж эти подростки. 425 00:25:30,655 --> 00:25:34,867 Пожалуйста. Дай, папочка. Дай. 426 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 - Ладно, выбирай тортик. - Новый? Хорошо. 427 00:25:41,666 --> 00:25:44,252 - Хочешь выбрать? - Я об этом буду жалей. 428 00:25:44,585 --> 00:25:47,171 - Я хочу вот этот, с пупсиком. - Ладно. 429 00:25:47,255 --> 00:25:48,506 В них много крема. 430 00:25:51,884 --> 00:25:53,469 Это будет наш секретик. 431 00:25:54,428 --> 00:25:55,513 Нет. 432 00:25:55,596 --> 00:25:58,557 Я не хочу, чтобы власти увидели. 433 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 Мне не терпится это съесть! 434 00:26:01,143 --> 00:26:02,311 Спрячься тут. 435 00:26:03,854 --> 00:26:05,022 Готова? 436 00:26:05,106 --> 00:26:06,482 Притормози! 437 00:26:06,565 --> 00:26:07,858 Но он такой вкусный! 438 00:26:07,942 --> 00:26:10,278 Знаю, но не торопись! 439 00:26:14,490 --> 00:26:15,783 Ты в порядке? 440 00:26:16,409 --> 00:26:18,369 Я проглотила пупсика. 441 00:26:19,245 --> 00:26:20,288 Ты серьезно? 442 00:26:20,746 --> 00:26:21,998 Я проглотила пупсика. 443 00:26:22,081 --> 00:26:23,916 Ты не должна была есть пупсика! 444 00:26:27,586 --> 00:26:28,879 Скорее, за мной! 445 00:26:28,963 --> 00:26:30,673 Тебя надо к врачу! 446 00:26:30,756 --> 00:26:33,843 КАРОЛИНА ЦЕНТР ЖЕНСКОГО ЗДОРОВЬЯ 447 00:26:33,926 --> 00:26:35,678 У меня внутри пупсик. 448 00:26:36,095 --> 00:26:38,806 И я хочу, чтобы его из меня вытащили. 449 00:26:39,890 --> 00:26:41,058 ПАСТОР ДЖОНАТАН БРАЙТ ЦЕНТР КРИЗИСНОЙ БЕРЕМЕННОСТИ 450 00:26:41,142 --> 00:26:42,184 Так. 451 00:26:42,268 --> 00:26:44,353 - И немедленно, пожалуйста. - Так. 452 00:26:44,437 --> 00:26:47,231 - Вы можете его вытаскивай? - Нет. 453 00:26:47,315 --> 00:26:49,317 - Мы не это здесь делаем. - Почему нет? 454 00:26:49,400 --> 00:26:51,569 - Вот вы говорите «вытащить»... - Да. 455 00:26:51,652 --> 00:26:54,405 Вы прервете эту жизнь. Этой жизни конец. 456 00:26:54,488 --> 00:26:56,574 Но он уже мертвый. Он неживой. 457 00:26:56,657 --> 00:26:59,327 - Нет, он живой. - Нет, он вот такой величина. 458 00:26:59,410 --> 00:27:02,038 - У него бьется сердце. - Не думаю. 459 00:27:02,121 --> 00:27:06,042 Это живое, дышащее существо, которое создал Бог. 460 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 Не думаю, что он дышит. 461 00:27:07,668 --> 00:27:10,504 Мы можем показать, как он дышит. 462 00:27:10,588 --> 00:27:12,173 У меня от него живот болит. 463 00:27:13,341 --> 00:27:15,134 И дырка-задница болеть будет. 464 00:27:16,385 --> 00:27:19,096 Если он выйдет - да, ведь... 465 00:27:19,180 --> 00:27:21,807 Рука - вот так. 466 00:27:22,975 --> 00:27:24,769 - Она ее порвет. - Так. 467 00:27:25,186 --> 00:27:29,523 Мне стыдно, ведь это из-за меня внутри нее пупсик. 468 00:27:30,524 --> 00:27:31,901 Не стыдитесь. 469 00:27:31,984 --> 00:27:34,653 Я просто хотел доставляй дочке удовольствие, 470 00:27:34,737 --> 00:27:37,865 но оглянуться не успевай, как ей в живот пупсик попадай. 471 00:27:38,616 --> 00:27:41,327 - Вы всё называете ее дочерью. - Да. 472 00:27:41,869 --> 00:27:45,498 - Так. Он ваш отец? - Да. 473 00:27:45,581 --> 00:27:47,583 - Это ваша дочь? Так. - Да. 474 00:27:50,544 --> 00:27:52,755 Я хотел угостить дочку. 475 00:27:52,838 --> 00:27:55,591 - Я понимаю. Мне не нужно больше... - Она была... 476 00:27:55,674 --> 00:27:57,927 Мне не нужно больше деталей. 477 00:27:58,010 --> 00:27:58,928 У нее было... 478 00:27:59,011 --> 00:28:01,555 - Что... что она... - Посмотрите на нее. 479 00:28:01,639 --> 00:28:04,058 - Я понимаю. - Как я мог устоять? 480 00:28:04,141 --> 00:28:05,935 Вы бы устояли? 481 00:28:06,018 --> 00:28:07,353 Послушайте, сейчас... 482 00:28:07,436 --> 00:28:10,481 Сейчас это неважно. 483 00:28:11,357 --> 00:28:15,111 Мы дошли до этого момента. Как мы до него дошли - неважно. 484 00:28:15,194 --> 00:28:18,739 Когда он угощал меня, то сказал: «Это будет наш секретик». 485 00:28:18,823 --> 00:28:24,537 Да. Поэтому я завел тебя за мусорный бак, чтобы никто не увидай. 486 00:28:25,287 --> 00:28:29,375 Теперь, когда вы знаете, что я ее отец, можете вытащить пупсик? 487 00:28:29,458 --> 00:28:33,838 Жизнь создает Бог. А у Бога не бывает случайностей. 488 00:28:37,633 --> 00:28:38,634 Тужься! 489 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 Вытолкни пупсика. 490 00:28:46,267 --> 00:28:48,269 - Вытолкни его. - Он идет. 491 00:28:48,352 --> 00:28:49,728 Вытолкни его. 492 00:28:49,812 --> 00:28:51,814 - Он вылез. - Так, смой его. 493 00:28:51,897 --> 00:28:54,483 Но иисусовцы сказали, надо его оставить. 494 00:28:54,567 --> 00:28:58,320 Он отвратительный. И воняет - жуть. Смой пупсика. 495 00:28:58,404 --> 00:28:59,321 Я его оставлю. 496 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Ладно. 497 00:29:03,325 --> 00:29:04,869 Она хотела оставить пупсика. 498 00:29:05,786 --> 00:29:07,121 Сами знаете, каково это. 499 00:29:11,250 --> 00:29:12,168 Тутар... 500 00:29:12,251 --> 00:29:15,296 Преображение завершено... Думаю, ты готова для Пенса. 501 00:29:16,088 --> 00:29:17,298 Правда? 502 00:29:18,257 --> 00:29:20,718 На всякий случай потренируемся вечером. 503 00:29:21,218 --> 00:29:22,094 Золушка... 504 00:29:23,012 --> 00:29:24,138 пора... 505 00:29:25,139 --> 00:29:26,474 идти на бал. 506 00:29:36,192 --> 00:29:39,528 Перед балом я встречай с шикарной теткой, 507 00:29:39,612 --> 00:29:43,782 которая помогай мне представить дочь высший обществай. 508 00:29:43,866 --> 00:29:45,534 Здравствуйте. Как поживаете? 509 00:29:45,618 --> 00:29:47,661 Хорошо. Клифф. Клифф Сафари. 510 00:29:47,745 --> 00:29:50,998 А я - доктор Джини. Очень рада знакомству. 511 00:29:51,081 --> 00:29:52,124 Д-Р ДЖИН ШЕФФИЛД ТРЕНЕР ДЕБЮТАНТОК 512 00:29:52,208 --> 00:29:57,671 Моя дочь, мисс Элли. Мне надо подготовить ее к балу. 513 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 Дело в том, 514 00:29:59,965 --> 00:30:03,010 что вашу дочь надо подготовить, 515 00:30:03,552 --> 00:30:06,722 показав ей, как правильно вести себя. 516 00:30:06,805 --> 00:30:07,932 Да, чёрт возьми. 517 00:30:10,976 --> 00:30:12,645 БАЛ ДЕБЮТАНТОК МЕЙКОНА, ДЖОРДЖИЯ 518 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 А теперь представим дебютанток. 519 00:30:26,200 --> 00:30:28,077 Мисс Мэйми Хендерсон, 520 00:30:28,160 --> 00:30:31,163 дочь м-ра Билла Хендерсона и Лоры Шофилд. 521 00:30:31,247 --> 00:30:33,207 Ее представляет отец. 522 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Папочка, возьми меня за руку, 523 00:30:35,918 --> 00:30:37,795 чтобы они считали нас американцами. 524 00:30:38,796 --> 00:30:40,297 Ладно... только в этот раз. 525 00:30:42,174 --> 00:30:44,510 Сандра Джессика Паркер Драммонд. 526 00:30:45,427 --> 00:30:49,640 И ее отец, профессор Филипп Драммонд Третий. 527 00:30:49,723 --> 00:30:53,018 Мисс Драммонд учится в университете Большой Каньон 528 00:30:53,102 --> 00:30:56,438 на двух факультетах - обслуживание клеток и электроника 529 00:30:56,522 --> 00:30:58,732 с уклоном в ремонт видеомагнитофонов. 530 00:31:00,693 --> 00:31:02,611 На балу 531 00:31:02,695 --> 00:31:07,449 достаточно ли будет хвастай девочкой? 532 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 Может быть, да. 533 00:31:09,451 --> 00:31:10,578 И знаете что? 534 00:31:10,661 --> 00:31:16,584 Вы должны делать это очень, скажем так, изящно. 535 00:31:16,667 --> 00:31:18,168 - Это ваша дочь? - Да. 536 00:31:18,961 --> 00:31:22,214 - Вот что нам нравится на Юге. - Да. 537 00:31:22,673 --> 00:31:24,216 - Красивая девочка. - Да. 538 00:31:24,758 --> 00:31:27,428 Так... Это... Они забавные. 539 00:31:28,637 --> 00:31:31,348 Как думаете, сколько стоит моя дочь? 540 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 - Пятьсот долларов. - Ух ты, спасибо. 541 00:31:35,811 --> 00:31:38,647 Ты мой лучший друг. Дружбанчик. 542 00:31:41,150 --> 00:31:43,819 Гадость, блин. 543 00:31:44,153 --> 00:31:47,656 У моей дочери лунная кровь. 544 00:31:48,032 --> 00:31:50,242 Она может пойти на бал? 545 00:31:51,118 --> 00:31:51,994 Хорошо. 546 00:31:52,077 --> 00:31:54,038 Мы можем делать многое, 547 00:31:54,121 --> 00:31:58,167 даже когда у нас женские дела, которые наступают каждую... 548 00:31:59,335 --> 00:32:01,211 луну, о которой вы говорите. 549 00:32:11,722 --> 00:32:15,893 Теперь приглашаем Сандру Джессику Паркер Драммонд 550 00:32:15,976 --> 00:32:19,855 и ее отца, профессора Филиппа Драммонда Третьего, 551 00:32:19,938 --> 00:32:22,441 станцевать традиционный танец отца с дочерью. 552 00:32:23,359 --> 00:32:25,361 Моя лунная кровь пришла. 553 00:32:25,444 --> 00:32:26,862 Пришла? 554 00:32:26,945 --> 00:32:29,073 Да. 555 00:32:29,156 --> 00:32:30,199 Супер! 556 00:32:31,033 --> 00:32:33,327 Теперь мы поразим их... 557 00:32:33,410 --> 00:32:36,121 нашим традиционным танцем плодовитости! 558 00:32:41,043 --> 00:32:42,211 Можешь сыграй... 559 00:34:03,250 --> 00:34:07,337 Мне никогда не жить в золотой клетке, как Мелании! 560 00:34:10,841 --> 00:34:13,218 Почему я не нравлюсь американским мужчинам? 561 00:34:40,204 --> 00:34:41,038 Войди. 562 00:34:42,706 --> 00:34:43,999 В самом деле? 563 00:34:44,082 --> 00:34:45,834 Ты это серьезно, папочка? 564 00:34:50,422 --> 00:34:52,174 Большое спасибо, папочка. 565 00:34:52,257 --> 00:34:53,091 Так. 566 00:35:30,754 --> 00:35:31,797 Тутар! 567 00:35:32,297 --> 00:35:35,008 У меня отличные новости! 568 00:35:35,717 --> 00:35:39,888 Пенс выступает с речью недалеко. Мы подарим тебя сегодня. 569 00:35:39,972 --> 00:35:42,975 - Но я еще не готова. - Конечно готова! 570 00:35:43,058 --> 00:35:45,018 Ты готова к золотой клетке! 571 00:35:45,894 --> 00:35:47,187 Хорошо, папочка! 572 00:35:53,902 --> 00:35:59,324 Наконец пришло время доставляй моя дочь вице-хватателю вагинаев. 573 00:36:00,117 --> 00:36:01,076 КОНСЕРВАТИВНАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ 574 00:36:01,159 --> 00:36:04,580 Но как я проникай на конференцию республиканцев незамеченный? 575 00:36:04,663 --> 00:36:05,664 ТРАМП ВЕРНЕМ АМЕРИКЕ БЫЛОЕ ВЕЛИЧИЕ 576 00:36:05,747 --> 00:36:07,416 Вдруг у меня возникла идея. 577 00:36:11,336 --> 00:36:13,589 Я Стивен Миллер. Простите, я опоздал. 578 00:36:26,310 --> 00:36:31,565 Мне надо было доставляй Тутар Пенсу. Трамп доверял только ему. 579 00:36:33,358 --> 00:36:35,736 Но кому доверяй Пенс? 580 00:36:35,819 --> 00:36:38,405 Я знал, кем мне надо замаскировай. 581 00:36:46,747 --> 00:36:47,956 Тутар, это я. 582 00:36:48,957 --> 00:36:50,667 Запрыгивай! Мы опаздываем. 583 00:36:53,295 --> 00:36:55,464 Я знаю, вы готовы доказать, 584 00:36:55,547 --> 00:36:59,426 как вы цените всё, что он делает для нашей страны. 585 00:36:59,509 --> 00:37:01,720 Имею честь представить вам 586 00:37:01,803 --> 00:37:04,848 вице-президента Соединенных Штатов Майкла Р. Пенса. 587 00:37:05,724 --> 00:37:08,936 КОНСЕРВАТИВНЫЙ СОЮЗ АМЕРИКИ КПК 2020 588 00:37:24,952 --> 00:37:27,788 На сегодняшний день в Соединенных Штатах 589 00:37:27,871 --> 00:37:30,707 выявлено 15 случаев заболевания коронавирусом, 590 00:37:30,791 --> 00:37:34,753 а за последние две недели выявлен только один новый случай. 591 00:37:36,588 --> 00:37:40,092 И хотя риск для американцев остается незначительным, 592 00:37:41,093 --> 00:37:44,429 как сказал вчера президент, мы готовы. 593 00:37:45,097 --> 00:37:46,723 Мы готовы ко всему. 594 00:37:51,520 --> 00:37:52,980 На самом деле на грани... 595 00:37:53,063 --> 00:37:56,566 Майкл Пенис, я принес тебе девочку. 596 00:37:57,359 --> 00:38:00,821 Не волнуйся, я ревновать не буду. Она не Иванка. 597 00:38:01,279 --> 00:38:02,197 Вон! 598 00:38:03,949 --> 00:38:05,409 Пилотка или пенис! 599 00:38:05,492 --> 00:38:07,452 Вы меня ударили, мэм! Он меня ударил! 600 00:38:07,536 --> 00:38:08,912 Не бейте меня. 601 00:38:08,996 --> 00:38:10,330 Майк, помоги! 602 00:38:12,082 --> 00:38:13,959 Майк, ты уволен. 603 00:38:14,042 --> 00:38:18,171 Еще четыре года! 604 00:38:18,255 --> 00:38:19,589 Еще четыре года! 605 00:38:21,425 --> 00:38:22,634 Еще сто лет! 606 00:38:23,260 --> 00:38:25,637 Если отпустите - я отдавай мою мантию клана. 607 00:38:25,721 --> 00:38:29,307 Не останавливайтесь, идите. 608 00:38:34,146 --> 00:38:35,897 ЦЕНТР «ПАРК-ПЛЕЙС» 609 00:38:39,818 --> 00:38:41,862 Вот, отправь это факси-почта. 610 00:38:42,654 --> 00:38:46,199 «Премьер Назарбаев, у меня плохие новости. 611 00:38:46,867 --> 00:38:50,370 Майкл Пенс не принял ее в подарок. 612 00:38:51,455 --> 00:38:52,748 Ваш Борат». 613 00:38:53,874 --> 00:38:55,250 Добавь грустный рожицай. 614 00:38:55,333 --> 00:38:56,168 Рожица. 615 00:38:57,878 --> 00:38:58,712 Хорошо. 616 00:39:02,632 --> 00:39:05,761 «Вернись немедленно и умри в муках. 617 00:39:05,844 --> 00:39:09,306 Тебя привяжут к двум коровам, которые встанут мордами к узбекам 618 00:39:09,389 --> 00:39:11,767 с турнепсом, засунутым им в зад. 619 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 Узбеков приманят деньгами, 620 00:39:15,562 --> 00:39:19,941 а коровы побегут за турнепсом, и тебя разорвет на части». 621 00:39:30,535 --> 00:39:32,120 Что случилось, папочка? 622 00:39:33,038 --> 00:39:33,955 Ничего. 623 00:39:34,873 --> 00:39:37,667 Тебя обидят? 624 00:39:38,543 --> 00:39:40,796 Конечно нет. 625 00:39:43,298 --> 00:39:45,801 Может, подарим меня этому другу Трампа? 626 00:39:46,384 --> 00:39:47,552 Нет, он в тюрьме. 627 00:39:47,636 --> 00:39:48,720 Майкл Флинн 628 00:39:48,804 --> 00:39:50,013 Может, вот этому? 629 00:39:50,097 --> 00:39:51,765 Он тоже в тюрьме. 630 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 Ему? 631 00:39:53,433 --> 00:39:54,434 Арестован. 632 00:39:54,601 --> 00:39:55,435 Ему? 633 00:39:55,977 --> 00:39:56,978 Домашний арест. 634 00:39:57,312 --> 00:40:00,232 Как насчет Рудольфа Джулиани? 635 00:40:00,315 --> 00:40:01,358 Руди Джулиани 636 00:40:15,413 --> 00:40:16,331 Что он сказай? 637 00:40:17,040 --> 00:40:20,627 «Если доставишь ее Руди - останешься в живых». 638 00:40:22,254 --> 00:40:26,258 - Дай пятюню! Я люблю тебя! - Тебя не убьют. 639 00:40:27,008 --> 00:40:30,929 БОРАТ Доставить секси-подарок Руди Джулиани 640 00:40:31,012 --> 00:40:33,390 в последней попытке спасти Бората от казни 641 00:40:33,473 --> 00:40:35,851 и для пользы униженному Казахстану 642 00:40:35,934 --> 00:40:36,893 ВЕРНЕМ АМЕРИКЕ БЫЛУЮ БЕЗОПАСНОСТЬ 643 00:40:36,977 --> 00:40:39,855 У Дональда Трампа большое сердце, и он любит людей. 644 00:40:39,938 --> 00:40:45,193 Всех людей. Сверху донизу, от середины до краев. 645 00:40:45,277 --> 00:40:46,111 ТРАМП ПОДДЕРЖИТ ДЖУЛИАНИ ВО ВРЕМЯ СКАНДАЛА 646 00:40:46,194 --> 00:40:49,698 Рудольф был лучшим другом Макдональда, 647 00:40:49,781 --> 00:40:53,743 а также очень достойным государственным деятелем высшего эшелона. 648 00:40:53,827 --> 00:40:57,205 Ты не знаешь, о чём говоришь. Заткнись, тупица. 649 00:40:57,289 --> 00:40:58,373 - Заткнись. - Так. 650 00:40:58,456 --> 00:40:59,958 Задача предстояла нелегкая. 651 00:41:00,041 --> 00:41:00,876 Руди Джулиани похвастался романом с «сисястой» замужней женщиной 652 00:41:00,959 --> 00:41:03,587 К счастью, я узнавай, что он любит баб, 653 00:41:03,670 --> 00:41:06,882 которые много молока давай-давай. 654 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 И я повел дочь к тому, кто может помогай. 655 00:41:10,177 --> 00:41:11,720 ЦЕНТР ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ 656 00:41:13,346 --> 00:41:14,472 За мной. 657 00:41:16,808 --> 00:41:21,855 Я хочу, чтобы крутой мужик на нее западай. 658 00:41:21,938 --> 00:41:25,859 Я предлагаю начать с простых изменений, 659 00:41:25,942 --> 00:41:28,403 например, сделать тоньше нос. 660 00:41:28,486 --> 00:41:29,654 Д-Р ЧАРЛЬЗ УОЛЛЕС ПЛАСТИЧЕСКИЙ ХИРУРГ 661 00:41:29,738 --> 00:41:32,032 - А потом... - Что у меня с нос не так? 662 00:41:32,157 --> 00:41:33,950 Я на еврейку похожа? 663 00:41:34,034 --> 00:41:35,827 Нет, мэм, вовсе нет. 664 00:41:39,247 --> 00:41:41,958 - Потому что еврейка... - Да, ей было грустно. 665 00:41:42,042 --> 00:41:43,668 Еврейка имела бы такой нос. 666 00:41:43,752 --> 00:41:47,589 У евреев носы длинный, немножко вот так, 667 00:41:47,672 --> 00:41:51,509 вниз вот тут, потом вниз вот тут, 668 00:41:51,593 --> 00:41:53,553 и горбинка. 669 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Это может быть настолько плохо, да. 670 00:41:56,389 --> 00:41:59,184 А потом, если угодно, я бы порекомендовал 671 00:41:59,267 --> 00:42:01,436 имплантаты в груди. 672 00:42:01,519 --> 00:42:03,063 Что означай «груди»? 673 00:42:03,146 --> 00:42:04,064 Грудь. 674 00:42:04,147 --> 00:42:05,523 - Титя. - Титя? 675 00:42:05,607 --> 00:42:06,942 - Титя. - Титя? 676 00:42:07,025 --> 00:42:08,568 - Титя. - Титя? 677 00:42:08,652 --> 00:42:09,736 - Титя. - Титя? 678 00:42:09,819 --> 00:42:10,654 Или грудь. 679 00:42:11,404 --> 00:42:14,991 Я хочу мужчину, который на меня в секс-атаку пойдет. 680 00:42:17,619 --> 00:42:19,496 Думаю, большинство мужчин пошло бы. 681 00:42:19,579 --> 00:42:21,831 А вы бы пошли на меня в секс-атаку? 682 00:42:25,335 --> 00:42:27,045 Не будь здесь вашего отца. 683 00:42:32,133 --> 00:42:33,551 - Привет. - Привет. 684 00:42:33,635 --> 00:42:34,511 ДЕТАЛИ ИГРАЮТ ГЛАВНУЮ РОЛЬ 685 00:42:34,594 --> 00:42:37,097 Значит, итого 21 751 доллар. 686 00:42:37,180 --> 00:42:38,056 Процедура: увеличение груди, липосакция, пластика носа и половых губ 687 00:42:38,139 --> 00:42:38,974 Время операции: 6 часов Всего: 21 751,00 доллар 688 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Сколько? 689 00:42:41,601 --> 00:42:44,229 21 751. 690 00:42:44,938 --> 00:42:46,481 Тенге или долларов? 691 00:42:46,564 --> 00:42:47,399 Долларов. 692 00:42:48,900 --> 00:42:49,734 Хорошо. 693 00:42:49,818 --> 00:42:53,405 - Солевой имплантат... - Да? 694 00:42:54,739 --> 00:42:59,286 Можете скидка делай, если вместо него картошку вставляй? 695 00:42:59,786 --> 00:43:02,372 - Мы не можем вставить картошку. - Почему? 696 00:43:02,455 --> 00:43:04,374 Картофель не стерилен. 697 00:43:04,457 --> 00:43:05,917 Это хороший картофан. 698 00:43:06,001 --> 00:43:08,962 Но нельзя вживлять картофель в тело. 699 00:43:09,045 --> 00:43:10,130 Дорого. 700 00:43:10,505 --> 00:43:14,050 А если мы извращенцам смотреть операцию позволяй? 701 00:43:14,134 --> 00:43:15,510 Тогда скидка будет? 702 00:43:15,593 --> 00:43:17,804 Деньги от них можете себе оставляй. 703 00:43:17,887 --> 00:43:19,097 Ни в коем случае. 704 00:43:19,180 --> 00:43:22,434 Чем больше людей зайдет, тем больше микробов попадет. 705 00:43:22,517 --> 00:43:23,476 Так нельзя. 706 00:43:24,019 --> 00:43:26,688 Извращенцы должны быть из медперсонала. 707 00:43:26,771 --> 00:43:29,065 Либо врач, либо медсестра. 708 00:43:29,524 --> 00:43:32,610 Я хочу точно знай, что мужчина, который ее получай, 709 00:43:32,694 --> 00:43:35,405 будет доволен и не вернет ее. 710 00:43:35,488 --> 00:43:36,573 Хорошо. 711 00:43:37,157 --> 00:43:39,784 Так что качество тип-топ делай. Сделаете? 712 00:43:39,868 --> 00:43:42,245 Всё будет тип-топ. И даже лучше. 713 00:43:42,787 --> 00:43:45,206 - Вы сможете заплатить эту сумму? - А то. 714 00:43:46,374 --> 00:43:47,876 Хорошо. Спасибо. 715 00:43:50,211 --> 00:43:52,756 Три, четыре, пять, шесть, семь, восемь... 716 00:43:53,798 --> 00:43:56,384 Это дорого, но оно того стоит. 717 00:43:57,594 --> 00:44:01,848 Значит, когда ты меня подаришь... ты меня бросишь? 718 00:44:02,807 --> 00:44:03,767 Конечно. 719 00:44:03,850 --> 00:44:07,645 Я поеду домой, а у тебя будет новый хозяин. 720 00:44:08,772 --> 00:44:11,316 Значит, я больше тебя не увижу? 721 00:44:12,817 --> 00:44:16,363 Ты ожидаешь, что я буду с вами жить? 722 00:44:18,198 --> 00:44:19,824 Нет... конечно нет. 723 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 Руководство это запрещает. 724 00:44:39,803 --> 00:44:41,262 Деньга достаточно? 725 00:44:42,180 --> 00:44:44,432 Нет, нужно еще 72 доллара. 726 00:44:44,516 --> 00:44:48,561 А если мы их не добавляй, вы операция не делай? 727 00:44:48,645 --> 00:44:49,479 Верно. 728 00:44:49,562 --> 00:44:52,065 Операция начнется в шесть вечера. 729 00:44:52,148 --> 00:44:55,860 У меня только сутка, чтобы вам 72 доллара доставляй? 730 00:44:55,944 --> 00:44:57,195 Да. 731 00:44:58,696 --> 00:45:00,198 Тогда за дело. 732 00:45:00,740 --> 00:45:04,411 Чтобы заплатить за новая грудинка, мне нужна работа. 733 00:45:04,494 --> 00:45:08,123 Так что на следующий день я дочь с няней оставляй. 734 00:45:08,998 --> 00:45:09,874 Здравствуйте. 735 00:45:11,000 --> 00:45:12,293 Как звать? 736 00:45:12,377 --> 00:45:13,336 Джаниз. 737 00:45:13,420 --> 00:45:15,463 - Приятный знакомствай. - Очень рада. 738 00:45:15,547 --> 00:45:16,423 ДЖАНИЗ ДЖОНС 739 00:45:24,681 --> 00:45:26,266 Вы что, ее с рук покормили? 740 00:45:27,392 --> 00:45:32,188 Да. Вкусняшку давай, когда она команду правильно выполняй. 741 00:45:33,231 --> 00:45:35,024 Щелк! - вкусняшку в рот совай. 742 00:45:37,735 --> 00:45:38,653 Хорошо. 743 00:45:38,736 --> 00:45:40,572 Это ее мячик. 744 00:45:41,698 --> 00:45:43,158 С ним она тревоги забывай. 745 00:45:45,702 --> 00:45:48,246 Воду давать из этого. 746 00:45:48,830 --> 00:45:50,790 Мы пьем воду из стаканов. 747 00:45:51,291 --> 00:45:55,211 Если ее учить, у нее струна в башка лопнет, 748 00:45:55,295 --> 00:45:56,421 так что осторожно. 749 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 Вы говорите, у нее в голове струна лопнет? 750 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 Если ее натягай, она иногда лопайся. 751 00:46:02,051 --> 00:46:03,887 Одна из них уже... 752 00:46:04,304 --> 00:46:07,390 Она что-то увидай, слишком сложное для нее, 753 00:46:07,474 --> 00:46:08,683 а я звук услыхай. 754 00:46:10,351 --> 00:46:11,936 Боже мой. Правда? 755 00:46:12,479 --> 00:46:14,522 - До встречи. - Не бросай меня тут. 756 00:46:14,606 --> 00:46:17,692 Увидимся позже у сиськодоктора. 757 00:46:19,903 --> 00:46:20,904 Так. 758 00:46:21,321 --> 00:46:24,157 До калеченья пять часов оставай. 759 00:46:24,240 --> 00:46:26,242 К счастью, меня на работа наняли. 760 00:46:26,326 --> 00:46:27,535 ПАРИКМАХЕРСКАЯ ВУТЕНА 761 00:46:27,619 --> 00:46:30,663 Как вас подстригай? Могу всё убрать. 762 00:46:30,747 --> 00:46:31,789 АЛАН «РЭНДИ» НАЙТ 763 00:46:31,873 --> 00:46:34,125 Оставьте там, где... Над ушами уберите. 764 00:46:38,505 --> 00:46:40,256 - Вам руки обривай? - Нет. 765 00:46:40,340 --> 00:46:41,299 Нет? 766 00:46:41,382 --> 00:46:44,052 - Вы же не обреете мне голову, верно? - Нет. 767 00:46:44,135 --> 00:46:44,969 Хорошо. 768 00:46:45,887 --> 00:46:47,639 Я хорошо... Я сделай... 769 00:46:51,226 --> 00:46:53,394 Но вы в основном животных стрижете, да? 770 00:46:53,478 --> 00:46:54,479 Нет. 771 00:46:54,562 --> 00:46:55,897 Это Билли Насильник. 772 00:46:55,980 --> 00:46:59,484 Прежде чем ему писька отрезай, я ему лобок удаляй. 773 00:46:59,567 --> 00:47:00,735 Мне медаль вручай. 774 00:47:00,818 --> 00:47:01,945 Здорово. 775 00:47:05,740 --> 00:47:07,033 Я вас удовлетворяй? 776 00:47:10,912 --> 00:47:11,829 Хорошо. 777 00:47:14,958 --> 00:47:15,792 Хорошо. 778 00:47:23,091 --> 00:47:23,925 Хорошо. 779 00:47:25,385 --> 00:47:26,511 Что в книге? 780 00:47:27,387 --> 00:47:29,138 Это наша книга. 781 00:47:29,222 --> 00:47:30,682 Почитать тебе? 782 00:47:31,057 --> 00:47:32,267 Вы не умеете читать. 783 00:47:32,350 --> 00:47:33,518 Я умею читать. 784 00:47:33,601 --> 00:47:34,894 Вы мужчина? 785 00:47:34,978 --> 00:47:36,145 Нет, я не мужчина. 786 00:47:36,229 --> 00:47:37,355 Покажите письку. 787 00:47:37,438 --> 00:47:39,190 Я ничего показывать не буду. 788 00:47:39,774 --> 00:47:40,984 Но я женщина. 789 00:47:43,486 --> 00:47:44,320 Это... 790 00:47:45,655 --> 00:47:46,990 моя любимая история. 791 00:47:48,324 --> 00:47:50,243 «Реальная история Нады...» 792 00:47:50,326 --> 00:47:52,203 - Нади Акатовой. - Так. 793 00:47:53,204 --> 00:47:57,208 «Однажды она заразилась ужасной болезнью - любопытством. 794 00:48:00,753 --> 00:48:03,339 Из-за него однажды ночью она... 795 00:48:03,965 --> 00:48:06,718 потрогала свой вагинай?» 796 00:48:10,471 --> 00:48:12,849 «Ее вагинай очень разозлился... 797 00:48:15,268 --> 00:48:16,686 ...и укусил ее за руку». 798 00:48:17,228 --> 00:48:19,022 - Ты в порядке? - Да. 799 00:48:19,105 --> 00:48:20,940 - Это просто история? - Да. 800 00:48:21,024 --> 00:48:22,942 - Хочешь, я... - История реальная. 801 00:48:23,026 --> 00:48:24,360 - Реальная? - Да. 802 00:48:25,445 --> 00:48:28,781 «Потом высосал все ее внутренности. 803 00:48:30,533 --> 00:48:32,869 И там она находится по сей день». 804 00:48:33,536 --> 00:48:34,579 Да. 805 00:48:34,662 --> 00:48:36,164 Это не реальная история. 806 00:48:37,707 --> 00:48:38,666 Понимаешь? 807 00:48:38,750 --> 00:48:40,918 - Реальная. - Нет. 808 00:48:41,002 --> 00:48:43,171 Твой вагинай не кусается. 809 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Не всосет твои руки... 810 00:48:46,341 --> 00:48:47,300 в шарик. 811 00:48:47,383 --> 00:48:48,343 Это невозможно. 812 00:48:48,676 --> 00:48:50,386 Но мне это сказал папочка. 813 00:48:50,470 --> 00:48:52,180 - Так. - Он мне правду говоряй. 814 00:48:53,222 --> 00:48:56,351 Я понимаю, что тебе это сказал папа... 815 00:48:56,434 --> 00:48:57,268 Да. 816 00:48:57,352 --> 00:48:58,853 Но это не реальный мир. 817 00:48:58,936 --> 00:49:01,230 Вы свой вагинай трогай? 818 00:49:01,314 --> 00:49:02,732 - Кто, я? - Да. 819 00:49:02,815 --> 00:49:04,817 - Трогала ли я ее когда-то? - Да. 820 00:49:04,901 --> 00:49:05,735 Да. 821 00:49:06,319 --> 00:49:07,278 - Нет. - Да. 822 00:49:07,362 --> 00:49:09,739 - Нельзя трогать свой... - Да, и я тут. 823 00:49:10,740 --> 00:49:11,824 Меня ничего не съело. 824 00:49:12,909 --> 00:49:13,743 Видишь? Я тут. 825 00:49:14,494 --> 00:49:15,328 Готова? 826 00:49:17,497 --> 00:49:21,292 - Что вы делай? - Мы едем. Женщины умеют водить. 827 00:49:22,710 --> 00:49:24,921 Не плачь. 828 00:49:25,421 --> 00:49:27,131 - Всё хорошо. - Вы не умей водить. 829 00:49:27,215 --> 00:49:29,217 - Я умею водить. - Нет. 830 00:49:29,300 --> 00:49:31,969 - Для баба водить - невозможно. - Нет. 831 00:49:32,053 --> 00:49:34,555 - Вы мужик, в бабу одетый. - Нет. 832 00:49:35,056 --> 00:49:38,518 Помогите! Баба за рулем. 833 00:49:41,479 --> 00:49:42,313 Можно? 834 00:49:46,693 --> 00:49:47,568 Спасибо. 835 00:49:50,405 --> 00:49:52,657 Великий успех. Я добыл деньга. 836 00:49:53,282 --> 00:49:57,954 Пришла пора хирург разрезай мою дочь и установляй ей новые картофаны. 837 00:49:59,622 --> 00:50:01,708 КАБИНЕТ ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ 17.59 838 00:50:02,208 --> 00:50:03,626 Ты хорошо провела время? 839 00:50:03,710 --> 00:50:04,669 Да. 840 00:50:04,752 --> 00:50:05,712 Я рада. 841 00:50:06,671 --> 00:50:07,672 Что будешь делать? 842 00:50:07,755 --> 00:50:10,341 Я пойду на операцию, чтобы папочка 843 00:50:10,425 --> 00:50:14,387 меня американскому мужику подаряй. 844 00:50:15,304 --> 00:50:16,597 На какую операцию? 845 00:50:16,681 --> 00:50:20,977 У меня будут самые большие тити в мире. 846 00:50:21,352 --> 00:50:22,562 Так. 847 00:50:22,645 --> 00:50:24,689 Значит, делаешь пластику в 15 лет. 848 00:50:25,440 --> 00:50:26,274 Да. 849 00:50:26,357 --> 00:50:28,651 - Когда операция? - Сейчас. 850 00:50:28,735 --> 00:50:30,069 - Сейчас? - Да. 851 00:50:32,447 --> 00:50:33,531 Ты этого хочешь? 852 00:50:35,241 --> 00:50:36,117 Серьезно? 853 00:50:38,536 --> 00:50:40,997 Нет, не хочешь, иначе сказала бы «да». 854 00:50:41,080 --> 00:50:43,791 - Я возбуждай. - Да, но ты не этого хочешь. 855 00:50:44,959 --> 00:50:47,378 Так. Тебе не нужно этого делать. 856 00:50:47,795 --> 00:50:50,089 Ты ведь красивая и молодая. 857 00:50:51,215 --> 00:50:53,885 И любому мужчине ты такой понравишься. 858 00:50:54,761 --> 00:50:56,679 Не надо стремиться быть кем-то... 859 00:50:57,722 --> 00:50:58,556 кроме себя. 860 00:50:59,098 --> 00:51:04,312 Но если я огромные тити вставляй, мне не придется учиться плавать. 861 00:51:04,937 --> 00:51:07,523 Тебя тити не спасут, если будешь тонуть. 862 00:51:07,607 --> 00:51:09,776 Тебе всё равно придется учиться плавать. 863 00:51:09,859 --> 00:51:11,486 Они меня защищай. 864 00:51:12,069 --> 00:51:13,738 Как они тебя защитят? 865 00:51:13,821 --> 00:51:14,655 Они же тити. 866 00:51:15,198 --> 00:51:17,950 Тити тебя на поверхности воды не удержат. 867 00:51:19,202 --> 00:51:20,870 Ты красивая. Очень. 868 00:51:22,371 --> 00:51:24,207 Посмотри на себя. 869 00:51:24,791 --> 00:51:25,625 Смотри. 870 00:51:26,083 --> 00:51:27,084 Ты себя видишь? 871 00:51:32,423 --> 00:51:34,300 Да. Ты красавица. 872 00:51:34,383 --> 00:51:39,013 Так что я не вижу в твоем лице или теле того, что нужно менять. 873 00:51:39,514 --> 00:51:40,973 Я желаю тебе счастья. 874 00:51:41,724 --> 00:51:44,852 Просто подумай о том, что я тебе сказала. 875 00:51:44,936 --> 00:51:46,521 Подумай о школе. 876 00:51:47,146 --> 00:51:50,358 И включи мозги, потому что твой папа солгал, понимаешь? 877 00:51:50,441 --> 00:51:54,070 Мой папа - самый умный на всей плоской земле. 878 00:51:57,573 --> 00:51:59,450 Ничего об этом сказать не могу. 879 00:51:59,534 --> 00:52:00,368 Но... 880 00:52:00,827 --> 00:52:03,454 У тебя тут большой мозг. Используй его. 881 00:52:03,996 --> 00:52:04,914 Просто подумай. 882 00:52:04,997 --> 00:52:06,791 Я считаю, тебе не надо меняться. 883 00:52:07,583 --> 00:52:08,918 Я подумаю об этом. 884 00:52:09,502 --> 00:52:12,505 Я этого и хочу. Чтобы ты подумала. 885 00:52:12,588 --> 00:52:15,675 Больше я ничего не прошу. Просто подумай. 886 00:52:38,948 --> 00:52:40,700 Другая женщина. 887 00:52:58,551 --> 00:53:00,469 - Боже мой. - Ну и неудачник. 888 00:53:00,553 --> 00:53:01,929 Он классный и добрый. 889 00:53:02,013 --> 00:53:05,766 СОБРАНИЕ РЕСПУБЛИКАНСКОГО ЖЕНСКОГО КЛУБА ХИЛЛСБОРО 890 00:53:05,850 --> 00:53:06,934 Как тебя зовут? 891 00:53:07,018 --> 00:53:08,019 Я Тутар. 892 00:53:08,102 --> 00:53:09,395 Очень приятно, Тутар. 893 00:53:09,478 --> 00:53:10,479 Знакомствай приятно. 894 00:53:10,563 --> 00:53:12,148 Вы машину водить? 895 00:53:12,231 --> 00:53:13,274 - Да. - Конечно. 896 00:53:13,357 --> 00:53:15,109 - Безусловно. - Несколько. 897 00:53:15,192 --> 00:53:16,903 - Ну, не одновременно. - Что? 898 00:53:16,986 --> 00:53:18,821 Мы водим машины. Покупаем машины. 899 00:53:20,031 --> 00:53:22,366 Значит, мужики иногда - враль большой? 900 00:53:23,326 --> 00:53:25,077 Да. Часто. 901 00:54:12,041 --> 00:54:15,461 Мы наблюдаем резкое уменьшение 902 00:54:15,544 --> 00:54:19,131 числа детей, рожденных в браке. 903 00:54:19,215 --> 00:54:21,550 Это огромная проблема нашего общества. 904 00:54:21,634 --> 00:54:25,888 И, думаю, отчасти это вызвано упадком христианства в США. 905 00:54:25,972 --> 00:54:27,431 Можно я сказай? 906 00:54:27,515 --> 00:54:28,933 - Да. - Я хочу... Да. 907 00:54:29,016 --> 00:54:32,478 Я приглашаю тебя выступить. С радостью послушаем тебя. 908 00:54:33,437 --> 00:54:34,480 Это важный. 909 00:54:34,563 --> 00:54:35,439 - Да. - Да. 910 00:54:35,523 --> 00:54:36,732 - Прекрасно. - Да. 911 00:54:37,733 --> 00:54:41,737 Со мной случилось что-то странное и чудесное. 912 00:54:45,700 --> 00:54:50,121 Я в туалет потопай и указательный палец вставляй... 913 00:54:50,204 --> 00:54:51,789 СИЛА КОНСЕРВАТИВНЫХ ЖЕНЩИН 914 00:54:51,872 --> 00:54:55,501 И средний палец - в пилотка, 915 00:54:55,918 --> 00:55:00,297 но я обнаруживай, что меня не засосать внутрь. 916 00:55:00,381 --> 00:55:02,883 И меня не сожрало. 917 00:55:02,967 --> 00:55:07,555 Бабоньки, это клевый место. Зубов вообще нет. 918 00:55:07,847 --> 00:55:09,473 - Чего нет? - Зубов. 919 00:55:09,557 --> 00:55:10,725 Зубов нет. 920 00:55:10,975 --> 00:55:14,020 Такой приятный, такой теплый. Я вам показывай. 921 00:55:14,103 --> 00:55:17,481 Двигай сюда, потом четыре раза по кругу. 922 00:55:17,898 --> 00:55:21,360 Потом вверх и вниз, а если не получается, 923 00:55:21,444 --> 00:55:23,654 тогда надо этой часть рука поработай. 924 00:55:23,738 --> 00:55:28,200 И потом вы чувствовай типа взрыв, 925 00:55:28,284 --> 00:55:29,618 и потом вы кончай. 926 00:55:30,119 --> 00:55:33,706 Ну же, все снимай трусы. Пожалуйста. 927 00:55:33,831 --> 00:55:35,624 Вы трогай ваш вагинай? 928 00:55:36,792 --> 00:55:40,463 Об этом на людях не говорят. 929 00:55:40,546 --> 00:55:42,256 Из-за истории Нади Акатовой. 930 00:55:43,174 --> 00:55:45,009 Нет-нет. 931 00:55:45,092 --> 00:55:48,554 Если это ложь, какие еще враки папочка мне говоряй? 932 00:55:49,513 --> 00:55:54,185 Давай-давай со мной. Убежим от наши папочек. 933 00:55:54,268 --> 00:55:58,439 Давайте поаплодируем и вместе потрогаем вагинай. 934 00:56:00,149 --> 00:56:02,610 Мы так рады тебе. Спасибо. 935 00:56:06,447 --> 00:56:08,074 Кто-нибудь, вызовите ей «Убер». 936 00:56:30,221 --> 00:56:31,263 Тутар! 937 00:56:33,808 --> 00:56:34,642 Тутар. 938 00:56:35,392 --> 00:56:36,227 Тутар. 939 00:56:37,561 --> 00:56:39,980 Ты не в то здание вошла! 940 00:56:40,064 --> 00:56:41,398 Клиника там. 941 00:56:41,899 --> 00:56:42,858 Я не ошибайся. 942 00:56:43,192 --> 00:56:44,610 Ну же. Пора тити вставляй. 943 00:56:44,693 --> 00:56:45,903 Нет, я этого не сделаю. 944 00:56:46,362 --> 00:56:47,321 Почему? 945 00:56:47,404 --> 00:56:49,281 Потому что я и так красавицай. 946 00:56:49,365 --> 00:56:52,952 И мне не надо быть подарком мужчине, чтобы чего-то стоить. 947 00:56:53,035 --> 00:56:55,162 Нет, надо. Так книга говорит. 948 00:56:55,246 --> 00:56:57,331 История про Надю Акатову - ложь. 949 00:56:57,414 --> 00:56:58,791 Нет. Это правда. 950 00:56:58,874 --> 00:57:00,668 Это ложь. Я это сделала. 951 00:57:00,751 --> 00:57:01,585 Что? 952 00:57:02,336 --> 00:57:04,797 Как ты спасай себя? Через дырка-задница? 953 00:57:04,880 --> 00:57:07,675 Нет. И всё остальное в книге - тоже ложь. 954 00:57:07,758 --> 00:57:09,009 Смотри! 955 00:57:09,093 --> 00:57:10,928 Вон женщина за рулем. 956 00:57:11,011 --> 00:57:13,764 Это не женщина. Это Дуэйн Чапман. 957 00:57:15,349 --> 00:57:17,726 Это руководство - сплошные враки. 958 00:57:18,686 --> 00:57:21,438 Я нашла новую книгу, в которой только правда. 959 00:57:21,856 --> 00:57:23,065 Называется «Фейсбук». 960 00:57:24,483 --> 00:57:26,735 Я узнала из нее столько фактов. 961 00:57:26,819 --> 00:57:31,991 Например, Холокоста, которым так гордится наш народ, и не было вовсе. 962 00:57:32,074 --> 00:57:34,160 - Как ты смей так говорить? - Смотри. 963 00:57:34,952 --> 00:57:36,162 «ФЕЙСБУК» ХОЛОКОСТ 964 00:57:36,245 --> 00:57:37,204 БОЛЬШОЙ ОБМАН Холокост - это просто большой обман. 965 00:57:39,707 --> 00:57:41,208 - Нет. - Видишь? 966 00:57:42,459 --> 00:57:43,335 Я ухожу. 967 00:57:43,419 --> 00:57:44,461 Нет, не смей. 968 00:57:45,171 --> 00:57:47,047 Кто будет клетка на ночь запирай? 969 00:57:47,131 --> 00:57:49,466 - Я могу всё, что может мужик. - Нет. 970 00:57:49,550 --> 00:57:52,928 Я могу стать журналистом, наверное, получше тебя, 971 00:57:53,012 --> 00:57:54,847 Борат Маргарет Сагдиев! 972 00:57:54,930 --> 00:57:58,267 - Кто тебе мое второе имя сказай? - Все, кого ты знаешь! 973 00:57:58,350 --> 00:58:01,562 - Ты никогда ничего не поймешь. - Я всё понимаю. 974 00:58:01,645 --> 00:58:02,855 Хочешь эту книгу? 975 00:58:02,938 --> 00:58:04,106 - Эй! - Бери ее. 976 00:58:05,024 --> 00:58:08,694 Я ее ненавижу, и тебя тоже. И больше я тебя не увижу. 977 00:58:09,778 --> 00:58:12,656 И, кстати, я съела обезьяну. Она не съела сама себя. 978 00:58:12,740 --> 00:58:15,492 Убийца. Он был гений. 979 00:58:16,410 --> 00:58:17,369 Вперед. 980 00:58:19,622 --> 00:58:22,166 Выходи. Раз, два... Не смей. 981 00:58:22,249 --> 00:58:23,250 Нет! 982 00:58:30,883 --> 00:58:31,717 Тутар! 983 00:58:40,935 --> 00:58:42,811 Моя миссия проваливайся. 984 00:58:42,895 --> 00:58:45,940 И я узнавай, что Холокост - это сказки. 985 00:58:46,607 --> 00:58:49,693 Вместо того, чтобы на казнь в Казахстан возвращай, 986 00:58:49,777 --> 00:58:52,321 я решил с собой кончай. 987 00:58:52,947 --> 00:58:55,324 У меня не было деньга на оружие, 988 00:58:55,783 --> 00:59:00,287 и я пошел в ближайшую синагогу ожидай очередной перестрелки. 989 00:59:00,371 --> 00:59:01,413 ШАБАТ В 20.00 ХРАМ КОЛ-ЭМЕТ 990 00:59:01,497 --> 00:59:03,249 Одетый в типичный еврей. 991 00:59:15,302 --> 00:59:16,220 Привет. 992 00:59:16,637 --> 00:59:19,473 Як... Шалом. Я еврей. 993 00:59:19,556 --> 00:59:21,225 Да, я еврейка. Да. 994 00:59:21,308 --> 00:59:23,852 Очень хорошую погода мы наконтролировай. 995 00:59:24,770 --> 00:59:25,729 Вы еврей? 996 00:59:28,357 --> 00:59:29,233 Да. 997 00:59:29,316 --> 00:59:30,859 Нет, вы не еврей. 998 00:59:32,611 --> 00:59:33,570 Послушайте. 999 00:59:33,654 --> 00:59:35,322 Не бойтесь меня. 1000 00:59:35,406 --> 00:59:37,199 Прошу, меня живьем не пожирай. 1001 00:59:37,992 --> 00:59:40,035 По мне скажешь, что я ем людей? 1002 00:59:41,078 --> 00:59:42,663 Я старомодная женщина. 1003 00:59:43,122 --> 00:59:44,206 Да. 1004 00:59:44,290 --> 00:59:46,292 - Посмотрите на меня. Я еврейка. - Да. 1005 00:59:46,375 --> 00:59:49,253 У меня разве длинный нос? Взгляните. 1006 00:59:49,878 --> 00:59:51,297 - Нет. - Потрогайте мой нос. 1007 00:59:52,047 --> 00:59:53,590 - Что? - Взгляните на меня. 1008 00:59:54,383 --> 00:59:57,594 - Видите? Он разве длинный? Видите... - Нет, маленький. 1009 00:59:57,678 --> 00:59:59,888 Как и ваш нос. Посмотрите на Дорис. 1010 01:00:00,472 --> 01:00:01,807 У нее длинный нос? 1011 01:00:02,516 --> 01:00:04,435 Чуткай подлиннее вашего. 1012 01:00:05,269 --> 01:00:08,147 Мы нормальные, как и вы. 1013 01:00:08,230 --> 01:00:09,064 Хорошо. 1014 01:00:09,148 --> 01:00:13,444 Тогда пусти в меня яд, чтобы он меня убивай. Я в страшный печалька. 1015 01:00:13,777 --> 01:00:14,987 Можно вас обнять? 1016 01:00:16,322 --> 01:00:18,490 - Не надо. - Не убивай меня. 1017 01:00:18,574 --> 01:00:21,577 Я не убью вас. Давайте я вас поцелую. 1018 01:00:24,413 --> 01:00:27,291 Я вас поцеловала, и вы еще живы. 1019 01:00:27,374 --> 01:00:30,252 Пока что - да, но, может, яд долгоиграй. 1020 01:00:30,336 --> 01:00:32,796 Да бросьте. Ничего с вами не случится. 1021 01:00:33,630 --> 01:00:34,673 Мне бы жратеньки. 1022 01:00:35,549 --> 01:00:36,842 - Вы проголодались? - Да. 1023 01:00:38,510 --> 01:00:39,470 Вкусно? 1024 01:00:39,553 --> 01:00:41,263 - Очень. - Очень вкусно? 1025 01:00:43,640 --> 01:00:45,768 Расскажите мне вашу историю, дорогой. 1026 01:00:46,226 --> 01:00:51,357 Хуже истории не могло случиться с человек 1027 01:00:52,149 --> 01:00:53,025 или еврей. 1028 01:00:53,233 --> 01:00:57,363 Я приезжай с простой миссией - спасти мой страна, 1029 01:00:57,446 --> 01:01:01,825 доставив телевизки-звезда номер один Обезьяну Джонни 1030 01:01:01,909 --> 01:01:03,786 в подарок Майклу Пенсу. 1031 01:01:04,244 --> 01:01:06,789 И я уверен, вы понимай, что было дальше. 1032 01:01:06,872 --> 01:01:11,710 Моя дочь в контейнер тайком пролезай, 1033 01:01:11,794 --> 01:01:15,464 и да, вы всё понимай. Она обезьяна пожирай. 1034 01:01:15,547 --> 01:01:18,675 Хотя я верить, что он, наверное, сам себя съедай. 1035 01:01:18,759 --> 01:01:21,053 Да, есть люди с тяжелым прошлым. 1036 01:01:21,136 --> 01:01:23,097 Хотите услышать мою историю? 1037 01:01:23,180 --> 01:01:24,681 Да, рассказай. 1038 01:01:24,765 --> 01:01:26,975 Я пережила Холокост. Видишь меня? 1039 01:01:27,684 --> 01:01:28,936 Я пережила Холокост. 1040 01:01:29,019 --> 01:01:30,938 - Холокост? Ты быть... - Да. 1041 01:01:31,021 --> 01:01:33,524 Но Холокост - враки. 1042 01:01:33,607 --> 01:01:35,984 Но я его своими глазами видела. 1043 01:01:37,736 --> 01:01:41,448 - Значит, Холокост был? - Был. Да. 1044 01:01:41,532 --> 01:01:43,075 - Правда? - Правда. 1045 01:01:43,158 --> 01:01:44,868 Это не фальшивкай? 1046 01:01:44,952 --> 01:01:48,747 Нет, дорогой. Он правда случился. 1047 01:01:48,831 --> 01:01:51,333 Спасибо, Джудит. Ты меня счастливый делай. 1048 01:01:51,458 --> 01:01:53,252 Спасибо. 1049 01:01:53,335 --> 01:01:55,671 - Спасибо, что возвращай мне... - Надежда. 1050 01:01:55,754 --> 01:01:57,339 - ...вера и надежда. - Надежда. 1051 01:01:57,423 --> 01:02:00,759 Займемся любовью, а не войной. 1052 01:02:00,843 --> 01:02:03,387 Погодяй. Не всё сразу, Джудит. 1053 01:02:04,346 --> 01:02:08,350 Холокост - не выдумка. Моя культура права. 1054 01:02:08,434 --> 01:02:13,105 Мне нужно немедленно дочь искай и к Джулиани ее доставляй. 1055 01:02:14,606 --> 01:02:16,859 Я в близлежащая деревня искай... 1056 01:02:16,942 --> 01:02:18,068 Тутар! 1057 01:02:18,152 --> 01:02:23,031 Но по какой-то причине улицы совсем пустая были. 1058 01:02:23,115 --> 01:02:24,158 Тутар! 1059 01:02:25,117 --> 01:02:26,660 Хватит прятайся! 1060 01:02:27,161 --> 01:02:28,579 МЫ ПОКУПАЕМ И ПРОДАЕМ ОРУЖИЕ 1061 01:02:28,662 --> 01:02:29,955 ЗДЕСЬ ПРИНИМАЮТ В НСА НАЦИОНАЛЬНАЯ СТРЕЛКОВАЯ АССОЦИАЦИЯ США 1062 01:02:32,875 --> 01:02:38,172 Привет. Як ше маш? Где все? Улица пустые совсем. 1063 01:02:39,423 --> 01:02:40,549 Все дома. 1064 01:02:40,632 --> 01:02:43,719 Нас просят сидеть дома, чтобы не распространять вирус. 1065 01:02:43,802 --> 01:02:45,596 - Тут вирус? - Да. 1066 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 Все на карантине. 1067 01:02:48,015 --> 01:02:52,269 Мне некуда топ-топ. Можно к тебе домой? 1068 01:03:03,155 --> 01:03:03,989 Приехали. 1069 01:03:05,407 --> 01:03:06,325 Входи. 1070 01:03:08,994 --> 01:03:10,412 Ну же, входи. 1071 01:03:10,496 --> 01:03:12,206 ДЖЕРРИ ХОЛЛМЭН 1072 01:03:13,081 --> 01:03:14,041 Очень красотай. 1073 01:03:14,124 --> 01:03:15,417 - Привет. - Да. 1074 01:03:15,959 --> 01:03:16,877 Да. 1075 01:03:16,960 --> 01:03:18,420 Да, очень приятно. 1076 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 ДЖИМ РАССЕЛ 1077 01:03:20,714 --> 01:03:21,840 - Так... - Да. 1078 01:03:21,924 --> 01:03:24,927 Долго нам тут торчай? 1079 01:03:25,010 --> 01:03:29,181 Точно не знаю. Пока не закончится этот Covid-19. 1080 01:03:29,264 --> 01:03:33,936 Что опаснее - вирус или демократы? 1081 01:03:34,561 --> 01:03:35,979 - Демократы. - Демократы. 1082 01:03:37,189 --> 01:03:40,317 Я думаю, это демократы, Обама, 1083 01:03:40,400 --> 01:03:44,863 вплоть до самых Клинтонов, когда они руководили страной. 1084 01:03:44,947 --> 01:03:48,325 Эта чума Клинтоны придумай? 1085 01:03:48,408 --> 01:03:49,785 - Да. - Да. 1086 01:03:49,868 --> 01:03:50,953 Совсем плохой. 1087 01:03:51,036 --> 01:03:52,204 Клинтоны очень злые. 1088 01:03:52,287 --> 01:03:53,288 Крайне злые. 1089 01:03:53,372 --> 01:03:55,374 Говорят, они пытают детей. 1090 01:03:55,999 --> 01:03:58,585 От этого у них адреналин выбрасывается. 1091 01:03:59,127 --> 01:04:02,631 Потом они вынимают адреналин из их надпочечников. 1092 01:04:02,714 --> 01:04:05,509 И пьют кровь из их... 1093 01:04:05,592 --> 01:04:07,386 Я слышал о таком. 1094 01:04:07,469 --> 01:04:10,097 Хиллари Клинтон детка кровь сосай? 1095 01:04:10,180 --> 01:04:11,765 - Так мы слышали. - Да. 1096 01:04:11,848 --> 01:04:14,059 - Я слышал. - Так говорят. 1097 01:04:14,142 --> 01:04:19,815 К счастью, меня у себя величайшие ученые Америка принимай. 1098 01:04:21,316 --> 01:04:23,735 - Что такое? - Я вирус немножко убивай. 1099 01:04:24,111 --> 01:04:26,905 - Нет, вирус не видно. - Нет, он там. 1100 01:04:27,239 --> 01:04:28,365 Это его убивай. 1101 01:04:45,299 --> 01:04:47,926 - Это туда не кладут. - Это для стиралкай. 1102 01:04:48,427 --> 01:04:51,179 - Что это? Фонарик? - Я тебе новый покупай. 1103 01:04:51,263 --> 01:04:53,599 Алекса, заказай три лёлика. 1104 01:04:58,020 --> 01:04:59,980 - Минуту. - Не понимаю. 1105 01:05:00,063 --> 01:05:01,398 Это не фонарик. 1106 01:05:01,481 --> 01:05:03,233 - Что это? - Это не... 1107 01:05:03,317 --> 01:05:05,569 - Я сказал «лёлик». - Это «лёлик». 1108 01:05:05,652 --> 01:05:06,486 Лёлик. 1109 01:05:13,327 --> 01:05:14,536 Ясно. С нас хватит. 1110 01:05:15,245 --> 01:05:19,416 Демократы хотят уничтожить эту страну. 1111 01:05:19,499 --> 01:05:20,876 Они как демоны. 1112 01:05:20,959 --> 01:05:22,127 - Да. - Да. 1113 01:05:22,210 --> 01:05:25,672 Мы не можем сделать с ними то, что хотим, потому что как... 1114 01:05:25,756 --> 01:05:29,134 Они... К сожалению, они обладают теми же правами, что и мы. 1115 01:05:29,217 --> 01:05:32,137 Им надо меньше прав, чем вам, давай. 1116 01:05:32,846 --> 01:05:34,556 - Дай пятюню! - Надо бы. 1117 01:05:34,640 --> 01:05:39,686 Хоть карантин из-за фальшивый вирус мешал мне найти Тутар, 1118 01:05:39,770 --> 01:05:42,731 Джим и Джерри придумай, как меня развеселить. 1119 01:05:43,357 --> 01:05:46,401 Я написал тебе песню, и ты можешь ее нам сыграть. 1120 01:05:46,485 --> 01:05:48,695 Называется «Песня о китайском вирусе». 1121 01:05:49,112 --> 01:05:52,199 Обама был предателем 1122 01:05:52,616 --> 01:05:54,451 - «Америку не любит». - Да. 1123 01:05:54,534 --> 01:05:57,829 Америку не любит 1124 01:05:57,913 --> 01:06:00,248 - Вот. Мне это нравится. - Неплохо. 1125 01:06:00,332 --> 01:06:02,000 Скажи, что ты его посадишь. 1126 01:06:02,084 --> 01:06:05,003 Его надо посажай 1127 01:06:05,087 --> 01:06:06,672 - Да. - Он в тюрьме? 1128 01:06:06,755 --> 01:06:08,632 Нет, но, надеюсь, скоро сядет. 1129 01:06:09,007 --> 01:06:11,760 Но Тутар я так и не находяй. 1130 01:06:11,843 --> 01:06:15,472 И хотя мои друзья были всезнай, 1131 01:06:15,555 --> 01:06:18,350 они ничего про баба не знали. 1132 01:06:18,433 --> 01:06:21,436 - Здесь у женщин - права. - Они могут делать что хотят. 1133 01:06:23,897 --> 01:06:26,191 У них мозг, как и у нас. 1134 01:06:26,274 --> 01:06:29,861 Они могут думать и говорить то же, что и мы. 1135 01:06:29,945 --> 01:06:33,240 Когда она на свет появляй, ты получай руководство 1136 01:06:33,323 --> 01:06:35,867 от Министерства сельского хозяйства. 1137 01:06:35,951 --> 01:06:36,785 Да, но... 1138 01:06:36,868 --> 01:06:39,454 Пупсик-мужик выходит ножками. 1139 01:06:40,205 --> 01:06:42,791 А баба - нет, пупсик-мужик выходит... 1140 01:06:42,874 --> 01:06:44,918 - Вот, ты видай. - Это неправда. 1141 01:06:45,001 --> 01:06:47,295 - Это, по идее, врачи... - Нет. 1142 01:06:47,379 --> 01:06:48,964 ...которые принимают роды? 1143 01:06:49,047 --> 01:06:52,968 Да. Доктор ожидай, когда пупсик выпадай, 1144 01:06:53,051 --> 01:06:55,470 а другие два доктор вот так поступай. 1145 01:06:55,554 --> 01:06:58,056 - Этого не надо. - Один - в анусай, другой - в рот. 1146 01:06:58,432 --> 01:07:01,810 То, что ты нам показал и объяснил, 1147 01:07:01,893 --> 01:07:04,646 - привело нас в замешательство. - Да. 1148 01:07:04,730 --> 01:07:05,564 Это... 1149 01:07:05,647 --> 01:07:08,191 Смотришь на это и думаешь: «Чего?» 1150 01:07:08,275 --> 01:07:09,735 - Да. - Это ложь. 1151 01:07:10,444 --> 01:07:13,405 Это... Теория заговора. 1152 01:07:13,488 --> 01:07:16,867 У меня страх, что Тутар не найти. 1153 01:07:16,950 --> 01:07:19,035 Но потом кое-что супер-пупер случись, 1154 01:07:19,119 --> 01:07:22,914 когда я просмотряй ролики QAnon с мои братцы. 1155 01:07:22,998 --> 01:07:24,624 Что это? Стой. 1156 01:07:25,751 --> 01:07:28,670 Стой. Она вроде Тутар точь-в-точь. 1157 01:07:28,754 --> 01:07:29,629 ПАТРИОТИЧЕСКИЙ РЕПОРТАЖ 1158 01:07:29,713 --> 01:07:32,799 У нее волос другой, но это она. Это Тутар. 1159 01:07:33,300 --> 01:07:37,596 Где твои фото? Можно посмотреть твои фото с ней? 1160 01:07:39,431 --> 01:07:42,684 Знаешь что? Провалиться мне, если это не она. 1161 01:07:42,768 --> 01:07:43,852 Похоже, это она. 1162 01:07:43,935 --> 01:07:46,396 Она, чтоб меня в анусай отымели. 1163 01:07:46,897 --> 01:07:48,440 Смотрите меня в субботу. 1164 01:07:48,523 --> 01:07:52,736 С этого дня я веду репортажи вживую с крупнейшего митинга против изоляции. 1165 01:07:52,819 --> 01:07:55,113 Тут хоть одна ручка пишет, блин? 1166 01:07:55,197 --> 01:07:56,490 «Демонстрация...» 1167 01:07:56,573 --> 01:08:00,577 - «За наши права». - «За наши права...» 1168 01:08:00,660 --> 01:08:03,705 - «Суббота, 27 июня». - Это завтра. 1169 01:08:03,789 --> 01:08:04,998 - Что? - Это завтра. 1170 01:08:05,081 --> 01:08:06,958 - Пойдем. - Нельзя. Слушай. 1171 01:08:07,042 --> 01:08:08,794 Друг, давай. Пожалуйста. 1172 01:08:08,877 --> 01:08:11,213 Мы можем на карантин тьфу, ее искай? 1173 01:08:11,880 --> 01:08:12,881 Думаю, да. 1174 01:08:12,964 --> 01:08:15,342 - Но если я ей попадай... - Вот и я о том. 1175 01:08:15,425 --> 01:08:17,844 ...она убегай, когда мою рожу увидай. 1176 01:08:17,928 --> 01:08:20,055 - Так. - Тебе надо сменить облик. 1177 01:08:20,138 --> 01:08:21,848 Сделай новую прическу. 1178 01:08:21,932 --> 01:08:23,433 - Да. - Надень что-то другое. 1179 01:08:23,517 --> 01:08:25,227 Если я себя маскировай, 1180 01:08:25,310 --> 01:08:30,941 кого девочки-подростки считают неотразимый? 1181 01:08:31,483 --> 01:08:32,734 Рок-звезд. 1182 01:08:33,360 --> 01:08:35,237 - Что это? - Что? 1183 01:08:35,862 --> 01:08:36,988 Лук. 1184 01:08:37,572 --> 01:08:39,491 - Лук? - Лук. 1185 01:08:39,574 --> 01:08:40,826 У нас есть лук. 1186 01:08:40,909 --> 01:08:42,494 - У нас есть лук? - Да. 1187 01:08:42,577 --> 01:08:45,539 - У вас лук в доме заваляй? - Думаю, да. 1188 01:08:45,622 --> 01:08:46,748 Ура! 1189 01:08:46,832 --> 01:08:50,168 Спасибо, братишка! Я люблю тебя! Ты мой лучший друг. 1190 01:08:50,252 --> 01:08:52,128 - Спасибо. - На хрен дистанцию! 1191 01:08:54,297 --> 01:08:55,632 Мы должны бороться 1192 01:08:55,715 --> 01:08:58,635 за эту прекрасную страну - Соединенные Штаты Америки. 1193 01:08:58,718 --> 01:09:00,929 Я не вижу там никого в маске. 1194 01:09:01,596 --> 01:09:02,430 ТРАМП - 2020 СОХРАНИМ ВЕЛИЧИЕ АМЕРИКИ 1195 01:09:02,514 --> 01:09:04,724 В результате вы - сразу преступники. 1196 01:09:04,808 --> 01:09:07,602 Вас хотят посадить за то, что вы сейчас делаете. 1197 01:09:07,686 --> 01:09:08,895 Вы это понимаете? 1198 01:09:10,230 --> 01:09:12,732 Они полагаются на то, что вы будете молчать 1199 01:09:12,816 --> 01:09:14,943 и сидеть дома, как послушные подданные. 1200 01:09:15,026 --> 01:09:16,319 Мы не подчинимся. 1201 01:09:17,237 --> 01:09:19,531 - Мы не подчинимся! - Хватит болтовни. 1202 01:09:20,115 --> 01:09:23,618 Я поискай ее со сцены. 1203 01:09:25,412 --> 01:09:27,080 Нам надо встать и сражаться. 1204 01:09:27,163 --> 01:09:28,790 Благослови Бог всех вас. 1205 01:09:32,460 --> 01:09:34,671 Так, сейчас нас ждет отличная музыка. 1206 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 Все готовы? 1207 01:09:37,549 --> 01:09:40,302 Дамы и господа, поприветствуйте артиста - 1208 01:09:40,385 --> 01:09:42,053 Кантри-Стива! 1209 01:09:44,472 --> 01:09:45,640 Вы Кантри-Стив? 1210 01:09:48,310 --> 01:09:50,020 - Да, я он. - Отлично. 1211 01:09:54,649 --> 01:09:57,110 - Вот он. - О боже. Это он, блин. 1212 01:09:59,613 --> 01:10:02,324 Он-таки вышел туда. Невероятно. 1213 01:10:14,794 --> 01:10:17,923 Знаете D, A, A... 1214 01:10:18,006 --> 01:10:18,840 Да. 1215 01:10:20,884 --> 01:10:22,677 Хорошо? D, A, A, D, D. 1216 01:10:25,931 --> 01:10:29,517 Я написал эту песню с двумя лучшими корешами. 1217 01:10:32,062 --> 01:10:33,521 Да, прекрасно. 1218 01:10:36,983 --> 01:10:39,527 Обама был предателем 1219 01:10:39,611 --> 01:10:42,280 Америку не любит 1220 01:10:42,364 --> 01:10:46,159 Его надо посажай 1221 01:10:48,036 --> 01:10:50,705 Говорю я не шутяй 1222 01:10:50,789 --> 01:10:53,416 Корона - обман либералов 1223 01:10:53,500 --> 01:10:56,503 Корона - обман либералов 1224 01:10:57,295 --> 01:10:58,129 Да. 1225 01:10:58,755 --> 01:11:01,758 С Обамой что делать, скажи? 1226 01:11:01,841 --> 01:11:04,219 Ему китайский грипп вколи 1227 01:11:04,302 --> 01:11:07,514 Ему китайский грипп вколи 1228 01:11:07,597 --> 01:11:08,598 Громче! 1229 01:11:09,849 --> 01:11:12,727 Доктор Фаучи, что сделать, скажи? 1230 01:11:12,811 --> 01:11:15,605 Китайский грипп ему вколи 1231 01:11:15,689 --> 01:11:19,025 Китайский грипп ему вколи 1232 01:11:22,737 --> 01:11:24,656 Она там. Вон там. 1233 01:11:24,739 --> 01:11:27,951 Справа она стоит, вон там 1234 01:11:31,538 --> 01:11:32,706 Так, журналисты. 1235 01:11:32,789 --> 01:11:35,333 Им тоже вколем китайский грипп? 1236 01:11:35,417 --> 01:11:38,336 Или порубим, как саудовцы делай? Я вас не слышу. 1237 01:11:38,420 --> 01:11:40,964 Вколоть им китайский грипп! Кто за? 1238 01:11:41,715 --> 01:11:44,467 Порубить, как саудовцы! Кто за? 1239 01:11:44,551 --> 01:11:45,927 Да! 1240 01:11:46,469 --> 01:11:49,431 Журналистам что, скажи? 1241 01:11:49,514 --> 01:11:52,142 Как саудовцы, их поруби 1242 01:11:53,601 --> 01:11:57,313 У него отлично получалось, но тут появился коронавирус. 1243 01:11:57,397 --> 01:11:59,482 Извините. Можно с вами поговорить? 1244 01:11:59,566 --> 01:12:02,444 ВОЗ, что делать, скажи? 1245 01:12:02,527 --> 01:12:05,155 Как саудовцы, их поруби 1246 01:12:05,905 --> 01:12:10,535 Нам надо, чтобы ты вернулась к мужику из Вашингтона. 1247 01:12:10,618 --> 01:12:13,455 Если не вернешься - его убьют. 1248 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 Возьмут двух коров и привяжут его к... 1249 01:12:17,292 --> 01:12:19,002 Веревками за ноги. 1250 01:12:19,085 --> 01:12:20,837 А им дадут турнепс, 1251 01:12:20,920 --> 01:12:23,923 и его разорвет на части. 1252 01:12:24,632 --> 01:12:26,384 Вот как его убьют. 1253 01:12:29,137 --> 01:12:33,183 Что делать с учеными? Скормим их медведям! Кто за? 1254 01:12:33,266 --> 01:12:34,476 Да! 1255 01:12:35,226 --> 01:12:37,604 Потравим газом, как немцы! Кто за? 1256 01:12:37,687 --> 01:12:39,022 Да! 1257 01:12:39,898 --> 01:12:41,524 Так. Еще за «потравим газом». 1258 01:12:42,609 --> 01:12:44,110 Я не буду с ним говорить. 1259 01:12:45,528 --> 01:12:47,530 Но скажите ему, что я согласна. 1260 01:12:48,823 --> 01:12:51,576 Твой отец вернул тебе книгу. 1261 01:12:56,956 --> 01:12:59,793 Большое спасибо. Я Кантри-Стивенс. 1262 01:13:01,753 --> 01:13:06,132 Тутар согласилась давай-давай Рудольфу Джулиани. 1263 01:13:06,216 --> 01:13:09,219 Я Казахстану былой величие возвращай. 1264 01:13:09,886 --> 01:13:10,720 ПАТРИОТИЧЕСКИЙ РЕПОРТАЖ 1265 01:13:10,804 --> 01:13:13,932 Алло, я Грейс Сагдиева из «Патриотического репортажа». 1266 01:13:14,015 --> 01:13:17,018 Я хочу взять интервью у вашего начальника Руди Джулиани. 1267 01:13:21,272 --> 01:13:24,943 Пора было в Казахстан мне как герой возвращай. 1268 01:13:25,443 --> 01:13:28,029 И вернуть себе своя жизнь. 1269 01:13:33,368 --> 01:13:35,328 Но чего-то мне не хватай. 1270 01:13:36,204 --> 01:13:39,290 Чего-то драгоценный, чего никогда не заменяй. 1271 01:13:45,421 --> 01:13:46,965 Здрасьте. 1272 01:13:47,048 --> 01:13:50,760 Верните дочкины ядро и цепь. 1273 01:13:50,844 --> 01:13:54,472 Ладно, но отойдите назад. Вы слишком близко. 1274 01:13:54,556 --> 01:13:55,849 Вы делали тест? 1275 01:13:55,932 --> 01:13:58,685 На сифилис? 1276 01:13:59,394 --> 01:14:00,436 Не на сифилис. 1277 01:14:00,520 --> 01:14:03,398 Да. Я им пятнадцать раз заболевай. 1278 01:14:03,481 --> 01:14:05,108 Это нехорошо. 1279 01:14:06,234 --> 01:14:08,027 - Стойте где стоите. - Что? 1280 01:14:08,111 --> 01:14:10,905 - Остановитесь. Там. - Здесь? Зачем? 1281 01:14:10,989 --> 01:14:12,740 Так мы лучше поговорим. 1282 01:14:12,824 --> 01:14:14,993 Пожалуйста, ядро и цепь возвращай. 1283 01:14:15,076 --> 01:14:18,329 - Вы ее снова прикуете? - Нет, что вы. 1284 01:14:18,413 --> 01:14:21,416 К счастью, она образумевай 1285 01:14:21,499 --> 01:14:26,504 и новый хозяин себя отдавай. 1286 01:14:26,588 --> 01:14:31,301 Она будет самая счастливая баба на свет, как Мелания. 1287 01:14:32,010 --> 01:14:33,303 Можно я... 1288 01:14:33,386 --> 01:14:36,306 Да, я пойду за вашими цепью и ядром. 1289 01:14:36,389 --> 01:14:38,349 - Спасибо. - Пожалуйста. 1290 01:14:42,896 --> 01:14:44,898 Да, это моей дочки. 1291 01:14:45,732 --> 01:14:46,733 Вот. 1292 01:14:47,650 --> 01:14:48,651 Что это? 1293 01:14:48,735 --> 01:14:51,571 Это ее. Она и это оставила. 1294 01:14:58,244 --> 01:15:01,039 У меня в титях болит. 1295 01:15:02,123 --> 01:15:04,709 Может, оттого, что вы отдаете свое дитятко. 1296 01:15:05,335 --> 01:15:08,046 - А с чего тогда болит? - Так и должно быть. 1297 01:15:08,129 --> 01:15:08,963 Почему? 1298 01:15:09,047 --> 01:15:13,885 Вы отдаете девочку старику. 1299 01:15:17,597 --> 01:15:19,891 И правильно, что у вас в груди болит. 1300 01:15:19,974 --> 01:15:22,101 От этого у вас должно сердце болеть. 1301 01:15:38,743 --> 01:15:42,288 Но вы же ее любите. Она вам дорога. 1302 01:15:44,540 --> 01:15:46,626 - Дорога ведь? - Да. 1303 01:15:46,709 --> 01:15:47,543 Так. 1304 01:15:48,503 --> 01:15:53,549 Разве не она сама должна решать, за кого выйдет замуж? 1305 01:15:54,259 --> 01:15:58,221 Но до ее встречи с этот старик два часа оставай. 1306 01:15:58,304 --> 01:16:01,474 Это целых два часа. У вас два часа, чтобы остановить это. 1307 01:16:01,557 --> 01:16:02,642 Да. 1308 01:16:02,725 --> 01:16:06,312 Найдите дочку и скажите ей, что не надо этого делать. 1309 01:16:08,189 --> 01:16:09,607 Спасибай вам большой. 1310 01:16:09,691 --> 01:16:11,401 - Я пойду. - Хорошо. 1311 01:16:11,484 --> 01:16:13,278 И еще одно. 1312 01:16:13,736 --> 01:16:15,697 Ты моя новая черная жена быть желай? 1313 01:16:15,780 --> 01:16:18,199 Нет, я не могу стать вам новой черной женой. 1314 01:16:18,283 --> 01:16:19,158 Лады. 1315 01:16:30,169 --> 01:16:32,964 МАНХЭТТЕН НЬЮ-ЙОРК 1316 01:16:50,315 --> 01:16:53,609 Как женщине тебе надо быть слабой. 1317 01:16:56,321 --> 01:16:59,699 Хватит быть сильной. Мы больше не можем быть сильными. 1318 01:17:20,428 --> 01:17:21,262 РУДИ ДЖУЛИАНИ 1319 01:17:21,346 --> 01:17:22,555 Бывший мэр Нью-Йорка Личный юрист президента Трампа 1320 01:17:22,638 --> 01:17:24,098 - Очень приятно. - Взаимно. 1321 01:17:24,182 --> 01:17:26,267 Вы один из моих героев. 1322 01:17:26,351 --> 01:17:28,144 - Как мило, спасибо. - Да. 1323 01:17:29,354 --> 01:17:33,358 Я сделаю всё, что в моих силах, но поскольку я так нервничаю... 1324 01:17:33,441 --> 01:17:36,861 Спокойно. Я помогу вам расслабиться. Хотите, я буду спрашивать? 1325 01:17:37,653 --> 01:17:39,989 - Я помогу вам расслабиться. - Да. Спасибо. 1326 01:17:40,073 --> 01:17:42,825 Мне кажется, я в сказку попала. 1327 01:17:42,909 --> 01:17:45,578 Да. Вот. Вы прекрасно справитесь. Да? 1328 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 - Куда вы? - Наверх. 1329 01:18:06,682 --> 01:18:08,184 Нет, вам туда нельзя. 1330 01:18:08,267 --> 01:18:10,770 Я должен вагинай своей дочь защищай от мэра. 1331 01:18:10,853 --> 01:18:12,105 Предъявите документы. 1332 01:18:12,688 --> 01:18:14,690 Прошу, возьмите. 1333 01:18:14,774 --> 01:18:18,611 Она принадлежала моему отцу, но, думаю, теперь она ваша. 1334 01:18:18,694 --> 01:18:21,864 О боже! Какой чудесный подарок. 1335 01:18:21,948 --> 01:18:22,865 Итак... 1336 01:18:26,494 --> 01:18:27,745 Спасибо, моя дорогая. 1337 01:18:27,829 --> 01:18:30,415 Вон, не то полицию вызову! 1338 01:18:31,249 --> 01:18:34,836 Время истекай! Прошу вас, он скоро затвердевай, старый хрен. 1339 01:18:37,964 --> 01:18:39,298 Немного о Китае. 1340 01:18:39,382 --> 01:18:41,509 Как эксперт по нацбезопасности, 1341 01:18:41,592 --> 01:18:45,972 что вы думаете о наших будущих действиях по борьбе с новой пандемией? 1342 01:18:46,055 --> 01:18:50,643 Китай разработал и выпустил этот вирус. 1343 01:18:50,726 --> 01:18:54,397 И намеренно распространил его по миру. 1344 01:18:54,480 --> 01:18:57,400 - Вряд ли кто-то ел летучих мышей. - Да. 1345 01:18:57,483 --> 01:18:59,235 - Вы ее пробовали? - Нет. 1346 01:18:59,318 --> 01:19:04,240 Нет. Не думаю, что когда-нибудь съем. Но если вы съедите летучую мышь со мной... 1347 01:19:04,323 --> 01:19:06,075 - Хорошо. - Попробуем? 1348 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Вы такой забавный. 1349 01:19:23,843 --> 01:19:25,386 Я владелец пентюхаус. 1350 01:19:26,679 --> 01:19:31,058 Если приблизительно, сколько человек спас президент Трамп? 1351 01:19:31,851 --> 01:19:33,227 Он спас миллион человек. 1352 01:19:33,311 --> 01:19:36,105 Жертв было бы на миллион больше, прожди он месяц, 1353 01:19:36,189 --> 01:19:38,399 - как это сделали бы демократы. - Да. 1354 01:19:39,066 --> 01:19:41,819 Но он отреагировал быстро, прежде чем кто-то... 1355 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 На самом деле, даже его советники... 1356 01:19:46,407 --> 01:19:48,284 - отговаривали его. - Правда? 1357 01:19:48,367 --> 01:19:49,202 Да. 1358 01:19:50,912 --> 01:19:53,372 Хорошо. Немного? Вот так? Хорошо. 1359 01:19:56,000 --> 01:19:59,086 Я никогда не была перед камерой. Я всегда за ней. 1360 01:19:59,170 --> 01:20:02,131 - Но сегодня что-то с... - Вы будете прекрасны. 1361 01:20:02,215 --> 01:20:04,133 - Посмотрим. - Думаю, получится. 1362 01:20:04,217 --> 01:20:06,719 - Только благодаря вам. - Спасибо. 1363 01:20:07,220 --> 01:20:09,597 Я правда чувствую себя Меланией. 1364 01:20:09,764 --> 01:20:13,100 Вы отлично справляетесь. Думаю, получится довольно... 1365 01:20:13,184 --> 01:20:15,144 Простите, я прерывай. Можно? 1366 01:20:15,228 --> 01:20:16,646 Проблема со звук. 1367 01:20:17,563 --> 01:20:19,524 Думаю, надо отменяй интервью. 1368 01:20:20,483 --> 01:20:22,735 Не нужно... Я уже проверила... 1369 01:20:22,818 --> 01:20:26,155 - Да. Мы уже... Всё нормально. - Да, проверим ваш микрофон. 1370 01:20:26,239 --> 01:20:27,990 - Так лучше? - Да. 1371 01:20:28,074 --> 01:20:29,784 Я послушаю. 1372 01:20:30,952 --> 01:20:31,786 Да. 1373 01:20:33,037 --> 01:20:36,499 - Она не слишком много вопросов давай? - Нет, она молодец. 1374 01:20:36,582 --> 01:20:38,459 Из нее сварливый жена будет. 1375 01:20:40,211 --> 01:20:41,170 Ох. 1376 01:20:41,587 --> 01:20:44,549 На ваше место я бы на кузинах женился. 1377 01:20:44,632 --> 01:20:46,592 Я проверю звук. Можно? 1378 01:20:47,760 --> 01:20:48,594 Конечно. 1379 01:20:50,388 --> 01:20:52,181 Г-н мэр, можете что-то сказать? 1380 01:20:52,765 --> 01:20:54,559 - Скажите что-то. - Всё хорошо. 1381 01:20:54,642 --> 01:20:56,102 Да, звук отличный. 1382 01:20:56,185 --> 01:20:58,271 - Прошу, уходите. - Я лучше оставай... 1383 01:20:58,354 --> 01:21:00,314 Нет. Если понадобитесь, я позову. 1384 01:21:00,398 --> 01:21:02,066 - Точняк? - Будете в вестибюле? 1385 01:21:04,151 --> 01:21:05,111 Не делай этого. 1386 01:21:05,194 --> 01:21:08,072 - Почему? Ты этого хочешь. - Но не ты. 1387 01:21:08,864 --> 01:21:10,950 Но я также не хочу, чтобы ты умер. 1388 01:21:11,492 --> 01:21:12,493 Иди. 1389 01:21:12,577 --> 01:21:15,705 А если я твое место занимай, а он со мной чпок-чпок делай? 1390 01:21:15,788 --> 01:21:17,248 Нет! Уходи! 1391 01:21:21,752 --> 01:21:25,756 - Простите. Это ужасно. - Успокойтесь. Сядьте. Так. 1392 01:21:25,840 --> 01:21:28,467 Прошу прощения. Пожалуйста, извините. 1393 01:21:28,551 --> 01:21:30,845 Хорошо. Принято. Нет проблем. 1394 01:21:30,928 --> 01:21:31,929 - Хорошо. - Хорошо? 1395 01:21:32,013 --> 01:21:35,891 Да. Спасибо вам еще раз за ваше время. 1396 01:21:35,975 --> 01:21:38,394 Выпьем в спальне? 1397 01:21:40,313 --> 01:21:41,897 - Идите сюда. - Что? 1398 01:21:42,481 --> 01:21:43,316 Минуту. 1399 01:21:43,941 --> 01:21:45,568 - Вот так, дорогая. - Хорошо. 1400 01:21:46,319 --> 01:21:47,153 Вот. 1401 01:21:48,529 --> 01:21:51,198 Можешь дать мне свой телефон и адрес. 1402 01:21:55,536 --> 01:21:58,122 - Снимем с вас пиджак? - Хорошо. 1403 01:22:05,921 --> 01:22:07,590 Убирай свой хрен! 1404 01:22:07,673 --> 01:22:10,801 - Ей 15. Она стара для тебя. - Почему ты так одет? 1405 01:22:10,885 --> 01:22:13,095 Она моя дочь. Бери меня вместо она. 1406 01:22:13,179 --> 01:22:14,930 - В мой анусай. - Я не хочу тебя. 1407 01:22:15,014 --> 01:22:17,600 - Бери мой анусай. Не бери ее. - Я лучше. 1408 01:22:17,683 --> 01:22:20,561 - Нет, я. Задний киска узкий. - Нет, мой передний... 1409 01:22:20,645 --> 01:22:23,022 - Я дам тебе мой... - Я не хочу. 1410 01:22:23,105 --> 01:22:25,441 - Нет, я лучше. - О боже, что вы творите? 1411 01:22:25,524 --> 01:22:26,692 Я за тебя замуж идти. 1412 01:22:26,776 --> 01:22:29,987 Я в тюрьме много лет сидеть. И ртом такое умей... 1413 01:22:30,071 --> 01:22:31,739 Что это? Посмотри на него. 1414 01:22:31,822 --> 01:22:32,948 Я запрещаю этот союз. 1415 01:22:33,032 --> 01:22:35,117 Руди, Трамп будет разочаровай. 1416 01:22:35,201 --> 01:22:37,870 Ты уходишь из отель без золотой дождь. 1417 01:23:00,309 --> 01:23:01,727 Чуть не попали. 1418 01:23:03,604 --> 01:23:04,897 Знаешь, что я думаю? 1419 01:23:06,691 --> 01:23:08,859 Ты сделал это, 1420 01:23:08,943 --> 01:23:12,279 потому что любишь меня так же, как сыновей. 1421 01:23:14,156 --> 01:23:14,990 Нет. 1422 01:23:18,035 --> 01:23:18,994 Больше. 1423 01:23:22,790 --> 01:23:24,917 Намного больше. 1424 01:23:29,839 --> 01:23:31,632 Что будем делать? 1425 01:23:32,800 --> 01:23:34,093 Оставайся тут. 1426 01:23:36,429 --> 01:23:38,681 Я поеду домой. 1427 01:23:39,432 --> 01:23:40,683 На казнь. 1428 01:23:43,102 --> 01:23:44,520 Я еду с тобой. 1429 01:23:45,396 --> 01:23:47,523 Хочешь жить в клетке? 1430 01:23:47,606 --> 01:23:49,650 Я запрещаю тебе. 1431 01:23:50,901 --> 01:23:52,445 Выбор за мной. 1432 01:23:54,822 --> 01:23:55,823 Ладно. 1433 01:24:07,084 --> 01:24:10,337 Это мои последняя воля и завещание. 1434 01:24:10,421 --> 01:24:14,383 Моей дочери я оставляю всё... 1435 01:24:15,509 --> 01:24:17,511 Один антисемитский шоколадный торт, 1436 01:24:18,471 --> 01:24:20,347 а также три... 1437 01:24:20,431 --> 01:24:21,849 лёлика. 1438 01:24:21,932 --> 01:24:23,017 Прекрати. 1439 01:24:27,897 --> 01:24:29,440 Мы тебя не убьем. 1440 01:24:31,108 --> 01:24:33,694 Но я провалил миссию. 1441 01:24:34,195 --> 01:24:35,821 Ничего. Все ошибаются. 1442 01:24:51,212 --> 01:24:52,046 Папочка. 1443 01:24:56,091 --> 01:24:59,845 КАК ОТОМСТИТЬ МИРУ ЗА ФИЛЬМ 1444 01:25:00,429 --> 01:25:02,139 Я полный неудачник. 1445 01:25:02,723 --> 01:25:04,475 Весь мой мир на части распадай. 1446 01:25:05,226 --> 01:25:06,477 СОЗДАТЬ ВИРУС 1447 01:25:06,560 --> 01:25:08,479 Они эта чума сделай? 1448 01:25:08,562 --> 01:25:09,647 - Да. - Да. 1449 01:25:09,730 --> 01:25:13,067 И они намеренно распространили ее по миру. 1450 01:25:13,150 --> 01:25:14,610 ВОЗМОЖНЫЕ НУЛЕВЫЕ ПАЦИЕНТЫ 1451 01:25:16,821 --> 01:25:19,281 Думаю, он из той лаборатории. 1452 01:25:19,365 --> 01:25:20,199 ИНЪЕКЦИЯ: ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ И ПАНГОЛИН 1453 01:25:20,282 --> 01:25:21,659 Летучих мышей никто не ел. 1454 01:25:21,742 --> 01:25:23,410 - Вы их ели? - Нет. 1455 01:25:23,494 --> 01:25:26,539 Наш премьер Назарбаев часто хватал. 1456 01:25:26,622 --> 01:25:28,082 Он может делать что хочет. 1457 01:25:28,165 --> 01:25:30,417 Он послал кучу злобных смайликов. 1458 01:25:31,502 --> 01:25:33,045 РАСПРОСТРАНИТЬ ПО МИРУ 1459 01:25:33,128 --> 01:25:35,297 Я в Америка ехай! 1460 01:25:36,257 --> 01:25:38,425 А если они распространили его по миру? 1461 01:25:38,509 --> 01:25:39,677 Китайский грипп... 1462 01:25:45,307 --> 01:25:46,141 СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ 1463 01:25:46,892 --> 01:25:48,477 - Форрест Гампс. - Привет. 1464 01:25:48,561 --> 01:25:51,188 - Можно автограф давай? - Конечно. 1465 01:25:53,107 --> 01:25:54,817 - Как пишется ваше имя? - Б... 1466 01:25:54,900 --> 01:25:57,403 У нас 15 больных коронавирусом. 1467 01:25:57,486 --> 01:25:59,405 Мы готовы. Мы готовы ко всему. 1468 01:25:59,488 --> 01:26:04,159 - Почему вы маска надевай? - Из-за вируса. 1469 01:26:04,243 --> 01:26:07,162 Он повсюду распространился. По всему миру. 1470 01:26:07,246 --> 01:26:08,998 Он в воздухе. Он повсюду. 1471 01:26:09,081 --> 01:26:10,499 И ты заражаешься. 1472 01:26:12,376 --> 01:26:13,210 Я в порядке. 1473 01:26:13,294 --> 01:26:14,962 «Тупой репортер-иностранец». 1474 01:26:15,045 --> 01:26:16,338 Ты умрешь. 1475 01:26:18,465 --> 01:26:19,717 Ой, мать. 1476 01:26:28,559 --> 01:26:29,393 Стоять! 1477 01:26:32,897 --> 01:26:37,526 Ты использовал меня, чтобы распространить вирус по миру. 1478 01:26:38,110 --> 01:26:39,236 Да. 1479 01:26:39,320 --> 01:26:40,946 И наш план осуществился. 1480 01:26:41,030 --> 01:26:43,782 Мы отомстили миру за то, что он над нами смеялся. 1481 01:26:44,283 --> 01:26:45,659 Брайан, ты это слыхай? 1482 01:26:45,743 --> 01:26:46,785 Да, сэр. 1483 01:26:47,453 --> 01:26:51,957 Если что-то со мной случай, ты это друганам Джим и Джерри отправляй. 1484 01:26:52,625 --> 01:26:54,668 Что это за волшебный калькулятор? 1485 01:26:54,752 --> 01:26:56,128 Называется телефон. 1486 01:26:57,296 --> 01:26:58,297 Кто это? 1487 01:26:58,839 --> 01:27:01,258 Американский министр технологий. 1488 01:27:01,342 --> 01:27:02,676 Его зовут Брайан. 1489 01:27:02,760 --> 01:27:06,597 Его близнец живет в моём телефоне. 1490 01:27:06,680 --> 01:27:09,141 Скажи «як ше маш», Брайан. 1491 01:27:09,224 --> 01:27:11,268 Здравствуйте. Я Брайан. 1492 01:27:11,352 --> 01:27:13,187 Я записал ваш разговор. 1493 01:27:14,688 --> 01:27:15,773 Так. 1494 01:27:16,982 --> 01:27:18,442 Что вам двоим дать... 1495 01:27:19,652 --> 01:27:21,195 чтобы вы держали рот на замке? 1496 01:27:22,696 --> 01:27:24,198 У меня есть идеи. 1497 01:27:26,450 --> 01:27:29,036 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 1498 01:27:30,704 --> 01:27:31,997 Як ше маш. 1499 01:27:32,081 --> 01:27:37,294 Казахстан теперь - феминистский страна, как Асашай и Саудовская Аравия. 1500 01:27:38,087 --> 01:27:42,633 Экспорт невест - женоненавистничество, так что мы теперь женихов экспортай. 1501 01:27:42,716 --> 01:27:44,969 «УНИМАР-СКОТ» 1502 01:27:45,678 --> 01:27:46,553 ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ 1503 01:27:46,637 --> 01:27:47,596 М-РУ К. СПЕЙСИ ГОЛЛИВУД, КАЛИФОРНИЯ, АСАШАЙ 1504 01:27:47,680 --> 01:27:51,225 Мы моего четвертого айфона хотспот использовай 1505 01:27:51,308 --> 01:27:55,312 и пароль у урюк узбекский воровай. 1506 01:27:55,896 --> 01:27:58,983 Теперь мы в мировое сообщество вступай 1507 01:27:59,066 --> 01:28:02,569 и на выборы по всему миру влияй. 1508 01:28:02,653 --> 01:28:04,697 Я, как чернокожий мужчина, обожаю Трампа. 1509 01:28:05,864 --> 01:28:09,493 Казахстан - теперь центр модный тряпка для защита от Covid. 1510 01:28:10,119 --> 01:28:11,954 Мы маскини придумывай. 1511 01:28:15,749 --> 01:28:20,587 Наш народ здоров, ведь нам ежедневно гигиенично температуру проверяй. 1512 01:28:22,756 --> 01:28:26,510 Смертность у нас как никогда низкай - 92%. 1513 01:28:27,928 --> 01:28:28,887 Что классно - 1514 01:28:28,971 --> 01:28:33,559 меня снова сделай журналист номер четыре во весь Казахстан. 1515 01:28:33,642 --> 01:28:35,227 Кто номер три? 1516 01:28:35,310 --> 01:28:37,062 Тутар Сагдиева. 1517 01:28:37,146 --> 01:28:38,230 Почему бы и нет? 1518 01:28:38,313 --> 01:28:41,567 - К чёрту патриархат. - Здорово! 1519 01:28:41,650 --> 01:28:43,110 Нет. Здорово. 1520 01:28:43,193 --> 01:28:44,862 Не надо снисходительности. 1521 01:28:45,362 --> 01:28:46,613 Феминистка. 1522 01:28:46,697 --> 01:28:48,907 После мой визит в Асашай 1523 01:28:48,991 --> 01:28:54,455 я понимай, что главный угроза для Казахстан уже не еврей. 1524 01:28:54,538 --> 01:28:56,957 А на самом дело янки. 1525 01:28:57,541 --> 01:28:58,751 Як ше маш. 1526 01:28:59,501 --> 01:29:03,130 Добро пожаловать на первый в истории... 1527 01:29:03,213 --> 01:29:05,841 Гон американцев. 1528 01:29:05,924 --> 01:29:08,469 ГОН АМЕРИКАНЦЕВ 1529 01:29:08,552 --> 01:29:10,095 Они бегут! 1530 01:29:10,179 --> 01:29:13,265 Вот бегут американцы! 1531 01:29:13,348 --> 01:29:16,185 О нет! У него жар! 1532 01:29:16,268 --> 01:29:17,519 На нём нет маски. 1533 01:29:21,565 --> 01:29:23,275 Вот и Карен! 1534 01:29:23,358 --> 01:29:24,193 ВСЕ ЖИЗНИ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ 1535 01:29:24,276 --> 01:29:25,944 Она немного расистка! 1536 01:29:26,028 --> 01:29:28,113 Она кашлянет. 1537 01:29:29,573 --> 01:29:32,076 Вот главный медэксперт. 1538 01:29:32,159 --> 01:29:32,993 ВАКЦИНА 1539 01:29:33,077 --> 01:29:34,244 И у него вакцина! 1540 01:29:34,328 --> 01:29:36,914 Все будут спасены! 1541 01:29:39,249 --> 01:29:42,920 Она была в магазине и купила автомат. 1542 01:29:43,003 --> 01:29:44,880 Карен недовольна. 1543 01:29:44,963 --> 01:29:49,134 О нет, она убила Фаучи! 1544 01:29:49,218 --> 01:29:52,054 Американцы победили 1545 01:29:52,137 --> 01:29:54,890 в борьбе против науки. 1546 01:29:54,973 --> 01:29:58,685 Для «Казахстан-ТВ» репортаж ведут Тутар Сагдиева... 1547 01:29:58,769 --> 01:30:00,938 И Борат Маргарет Сагдиев. 1548 01:30:02,689 --> 01:30:04,191 - Спасибочки. - Дзенькуем. 1549 01:30:07,194 --> 01:30:08,112 Ты молодец! 1550 01:30:17,496 --> 01:30:23,001 КОНЕЦ 1551 01:30:50,195 --> 01:30:52,531 БОРАТ: ВТОРАЯ ЧАСТЬ О ДОСТАВКА ЩЕДРЫЙ ВЗЯТКА 1552 01:30:52,614 --> 01:30:54,950 РЕЖИМУ АСАШАЙ ДЛЯ ПОЛЬЗА НЕКОГДА СЛАВНЫЙ СТРАНА КАЗАХСТАН 1553 01:35:43,697 --> 01:35:45,031 ПОСВЯЩАЕТСЯ ДЖУДИТ ДИМ ЭВАНС 1932-2020 1554 01:35:45,115 --> 01:35:47,033 «Я обязана быть хорошим человеком и творить добро. 1555 01:35:47,117 --> 01:35:48,118 Мы в долгу у тех, кто умер». 1556 01:35:55,709 --> 01:35:57,711 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1557 01:35:57,794 --> 01:35:59,796 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович