1 00:00:13,764 --> 00:00:15,182 Ітан. 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,604 Так, це він. Він ідеальний. Я знала. 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,899 -Це «Кадилак» серед гідрокостюмів. -Дякую, мамо. 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,946 Ти виріс сантиметрів на два. Мій хлопчик уже великий. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 -Не білу… -Ні? Іди. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 …бо білі частіше зупиняють. 7 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Не знаю чому. Я… 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 -Чанкі! -Гей. 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,746 Я тебе запросила на День подяки, не змушуй жаліти. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,666 Перестаньте, не говоріть про роботу. Ви мене доводите до ручки. 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Вести недалеко. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Це бабусині кільця для серветок. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 -Давай, допомагай. -Майже готово. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,091 Мамо. 15 00:00:49,591 --> 00:00:53,178 Якщо після всього вона все одна суха, я її ще раз уб'ю. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 -Вона не буде суха. -Ого. 17 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 Вигляд у вас охрінезний. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,518 Ти зі мною фліртуєш. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Перед вами не встояти. Можна? 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 Я б сказала, що це до хріна зусиль заради посереднього шматка м'яса, 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,483 більше нічого сказати. 22 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 Ану, Денні, на. Поливай соком. 23 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 -Що це? -Я зараз. 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Гляну, як там Шила в басейні. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 -Що мені з цим робити? -Та просто поливай. 26 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 Ну, лий на неї сік. Якого хріна я повинна все робити? 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 -Гей! -Привіт! 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,794 Ідіть налийте собі щось у барі. 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 До речі, стіл такий гарний. 30 00:01:27,838 --> 00:01:30,299 Які чудові. Вони нові. 31 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 Ох, Пеґ. Як гарно. 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Та ну. У тебе є ця фотка? 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 -Мені теж потрібна, негайно. -Добре. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 -Зроби й мені таку. -Ні! 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 -Давай! -Так! 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,564 -Чорт. -Когось уже винесли на ношах? 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,734 Ви бачили на столі бабусині кільця для серветок? 38 00:01:48,817 --> 00:01:50,444 -Вони прекрасні. -Бачиш, Стюї? 39 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Ага. Гарно, Пеґ. 40 00:01:51,612 --> 00:01:55,574 Гей! Ні-ні. Діти, не топіть одне одного. 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 Хто втопиться, матиме неприємності. 42 00:01:58,911 --> 00:02:03,749 Нате. Ловіть ротом яблуко. Це безпечно. 43 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Гей, Ітане. Ні-ні. Зараз Денні вийде й допоможе. 44 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 -Денні! -Пеґґі, ну й будинок. 45 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 І не кажи. Ще б пак. 46 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 А я казала, що тут можна екскурсії проводити. 47 00:02:14,927 --> 00:02:18,263 Де його носить? Денні! Денні! 48 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 УБН 49 00:02:33,987 --> 00:02:38,909 Управління боротьби з наркозлочинністю. У нас ордер на обшук. Відчиняйте! 50 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Синя свиня! 51 00:02:41,203 --> 00:02:43,413 Синя свиня! Синя свиня. 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 -Пеґ, туалет у головній спальні. -Мамо! 53 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Чанкі, фільтр басейну. Швидше! 54 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 Усі за мамою. Бігом! 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 -Дейві! Швидше! -Вилазь з басейну! Вилазь! 56 00:02:53,841 --> 00:02:55,759 -Вилазь! -Без паніки. Усе добре! 57 00:02:55,843 --> 00:02:56,885 Забери пса. 58 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 Витирайся. Добре? 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,682 -Давайте, народ. Швидко. -Прокляття. Давайте, народ. 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 Ану, хлопці. Ідемо звідси. Я тебе закутаю. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 Обережно! 62 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 Дейві, бери рушника. Давай. 63 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 Ламаємо! 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 Це УБН! У нас ордер! Ми заходимо! 65 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 Я ж просила витратитися на сховок! Благала тебе! 66 00:03:23,287 --> 00:03:26,540 Син приїхав у гості. Ти зіпсував свято, Денні. 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Це не я, це каналізація. 68 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 Тут до хріна! 69 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 Мамо! 70 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 До речі, з Днем сраної подяки. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,508 Ніколи знов. 72 00:03:36,592 --> 00:03:39,386 -Знаю. -Прокляття. 73 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Мамо! 74 00:03:44,766 --> 00:03:45,976 ТАЄМНИЦІ ПУСТЕЛІ 75 00:04:19,760 --> 00:04:22,679 МИНУЛО ДЕСЯТЬ РОКІВ 76 00:04:23,555 --> 00:04:25,974 Тобі хочеться, я знаю. Усміхайся. 77 00:04:26,058 --> 00:04:27,935 Завітайте в сувенірну крамницю. 78 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 У нас нові футболки й пляжні рушники з символікою Пайоніртауна. 79 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 Коли побачиш мене в цій виставі, то не повіриш, що то я. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,820 Спойлерити не буду, але там, можливо, літають. 81 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Можливо, стріляють. 82 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 …не роззуваючись. 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 Мобільники, Пеґґі. 84 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 Це брат. Кажу йому, куди їхати. Приїде сьогодні разом із сестрою. 85 00:04:47,120 --> 00:04:49,957 Ага. Тільки на фронтирі не було мобільників, Пеґґі. 86 00:04:52,543 --> 00:04:55,712 Нарешті, хоч раз у цьому довбаному житті, я сама. 87 00:04:55,796 --> 00:04:59,258 Ну, як тобі готель? Непоганий, так? 88 00:04:59,842 --> 00:05:03,303 Ми з мамою жили в ньому, коли переїхали з Нью-Йорка. 89 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Там ванна на рівні підлоги. 90 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 Щоб прогодувати сім'ю, 91 00:05:07,224 --> 00:05:11,144 жінки на фронтирі займалися копченням, консервацією 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 і, авжеж, випічкою. 93 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 У них був один безвідмовний спосіб перевірити, чи нагрілася піч. 94 00:05:16,608 --> 00:05:18,652 Якщо можеш засунути руку всередину 95 00:05:18,735 --> 00:05:21,905 -і долічити до десяти – не нагрілася. -До десяти. Не нагрілася. 96 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 Полічите зі мною? 97 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 Готові? Та щоб тобі, Теммі! 98 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 Матері твоїй хрін. Як же ця херня задовбала. 99 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 Прокляття. 100 00:05:36,920 --> 00:05:40,424 От чорт. Побачимося після вистави. Давай. Мушу йти. 101 00:05:47,723 --> 00:05:51,268 Що він уже зробив? Не сплатив аліментів? 102 00:05:53,187 --> 00:05:54,479 Він ударив Браяна. 103 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 Малий учора повернувся з підбитим оком. Сьогодні навіть до школи не пішов. 104 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 Ну все. Будемо з ним судитися. Ти матимеш повну опіку. 105 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 Нема грошей на адвоката. 106 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 А тупий приватний детектив, якого я найняла, навіть не передзвонює. 107 00:06:08,577 --> 00:06:12,122 Я дала йому 300$ авансу, щоб він спіймав Біллі хоч на чомусь, 108 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 і тепер не можу заплатити за квартиру. 109 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 Охрініти. 110 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Навіть я довела б, що він злочинець. Хіба це важко? 111 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 А як звуть того довбаного Коломбо? 112 00:06:21,798 --> 00:06:23,967 Брюс Гарві. Приватний детектив. 113 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 Що це за хрінь, Джинні? Я там сама. Може, повернешся? 114 00:06:28,514 --> 00:06:31,517 -Заткнися, Теммі. -Я обпекла руку. Вертайся всередину. 115 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 Мені ця робота й не потрібна. У мене багатий наречений. 116 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Так. Бачите? 117 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 Гарний, Теммі. 118 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Подарунок від ГБ. 119 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 А буде ще два подарунки, якщо розумієте, про що я. 120 00:06:45,280 --> 00:06:48,867 -Що таке ГБ? Ювелірна крамниця? -Гуру Боб, мій хлопець. 121 00:06:49,368 --> 00:06:51,537 Кажуть же, що діаманти – це назавжди. 122 00:06:52,037 --> 00:06:54,915 А місячний камінь – назавжди? Бо в тебе на пальці саме він. 123 00:06:55,541 --> 00:06:59,461 -Та ні. ГБ знається на коштовностях. -Ясно. 124 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 Він знається на всьому. 125 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 А він знається на тому, що не варто називати себе «гуру»? 126 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 Його так називають люди! Він дуже відомий. 127 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Його показували в новинах. 128 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 «Боб і Барб о п'ятій». 129 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 18-ий канал. 130 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Усе тупо. Усе тупо. 131 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 Отой тип «Усе тупо»? 132 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 Він же з'їхав з глузду? 133 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Він в'їхав у здоровий глузд. 134 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 Він хотів, щоб у його житті стало більше сенсу. 135 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Теммі, йди розігрівай гаряче каміння. 136 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 До речі, поздоровляю з перснем. 137 00:07:28,699 --> 00:07:31,743 Він справжній, і мої дні в цій дірі добігають кінця. 138 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 -Іди розігрівай. Ворушися. -Люди хочуть хліба. 139 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Треба йти займатися тупою пекарнею. 140 00:07:38,166 --> 00:07:41,128 А мені треба забрати змінний костюм з роздягальні. 141 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 Займи мені місце на канкані. Приїхали брат із сестрою. 142 00:07:47,676 --> 00:07:51,722 Люблю співати йодль Я співаю йодль постійно 143 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 Люблю співати йодль Від нього стає так добре 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 Коли я починаю співати йодль 145 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 О ні. 146 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 А ось як він звучить 147 00:08:08,197 --> 00:08:10,616 Хтось чекатиме нас біля бару. Вона так сказала? 148 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Здається. Ну й заклад. Тут… 149 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Ви, мабуть, Стюарт і Даєн. 150 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 -Так. -Ходімо. 151 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 Найкраще дивитися виставу за цим столиком. 152 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 Дякуємо. 153 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Звідси вам буде видно її прекрасні блакитні очі. 154 00:08:24,379 --> 00:08:27,466 І щоб ви знали: ми всі любимо Пеґґі. 155 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 Вона – скарб. 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Дякуємо. Це дуже приємно. 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,057 Сьогодні страва дня – грудинка. 158 00:08:35,140 --> 00:08:38,393 А ще ми зробимо вам сімейну знижку – десять відсотків. 159 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 Нам дуже приємно. Дякуємо. 160 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Зазвичай ми не робимо знижок на страви дня, 161 00:08:43,732 --> 00:08:46,193 але ми дуже любимо Пеґґі. 162 00:08:53,408 --> 00:08:56,286 Я відмовилася від м'яса, але можу замовити й грудинку. 163 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 Я відмовився від м'яса, щойно зайшов сюди. 164 00:08:58,455 --> 00:08:59,623 Он як? 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 Ах ти сучий син! 166 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 Іди сюди! 167 00:09:07,297 --> 00:09:09,258 Сучий… Що за… 168 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 Гей, ковбойство! 169 00:09:22,312 --> 00:09:23,146 Привіт! 170 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 На, Пеґґі. 171 00:09:30,529 --> 00:09:32,573 Що ж, доведеться… 172 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 Привіт! 173 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 На тобі! 174 00:09:50,048 --> 00:09:51,884 Брудний гад! 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 Трійки. 176 00:10:00,767 --> 00:10:04,021 СПРО БУЙ ГРУДИН КУ! 177 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Ого. То що, замовляєш грудинку? 178 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Будь ласка, моя Пеґґі. 179 00:10:22,748 --> 00:10:24,541 -Дякую, Роджере. -Слухай: ого. 180 00:10:25,042 --> 00:10:26,960 Давайте, я заберу. 181 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 Я теж не люблю помідорів. 182 00:10:32,716 --> 00:10:34,384 Які в тебе гарні сережки. 183 00:10:34,468 --> 00:10:37,262 У мене майже такі самі, тільки твої справжні. 184 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Ну, тепер у нас буде спільне життя? 185 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 Почнемо завтра з маминої лавки. 186 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 Привеземо на її улюблене місце, 187 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 і вона зможе вічно милуватися тим краєвидом. 188 00:10:51,610 --> 00:10:52,611 Пеґ, ще раз… 189 00:10:52,694 --> 00:10:55,489 Не можна отак притулити на федеральній землі лавку. 190 00:10:56,073 --> 00:10:59,159 Жаль, що ви не привезли дітей. Хай приїдуть до мене пожити. 191 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Нам буде дуже весело. 192 00:11:01,745 --> 00:11:04,831 Ага. Їм було дуже весело, коли УБН вдерлося у твій дім і обшукало їх. 193 00:11:04,915 --> 00:11:07,251 -Усе. Не треба. -Та це було давно. 194 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 Вони не приїдуть, бо й досі травмовані… 195 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Побачимо. Добре? Побачимо. Може, й привеземо їх. 196 00:11:12,005 --> 00:11:14,967 -Ще холодного чаю? Він безлімітний. -Не треба. Дякую. 197 00:11:15,050 --> 00:11:16,009 Це мій брат. 198 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 А ця красуня – моя молодша сестричка. Ми сестри. 199 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 -Не може бути. Невже? -Так. 200 00:11:23,350 --> 00:11:25,978 Мабуть, рости з Пеґґі було дуже цікаво. 201 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 Ви й не уявляєте. 202 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 У дитинстві ви звали її Марґарет чи просто Пеґґі? 203 00:11:30,357 --> 00:11:31,441 -Просто Пеґґі. -Ага. 204 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 -Просто Пеґґі. -Або «Лице в салаті». 205 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 Ой-ой. 206 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 Ні-ні. Моє лице ніколи не падало в салат. 207 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Що ж. 208 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Пеґґі. 209 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Які в тебе плани? 210 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 Ти про що? 211 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Ти міркувала про те, що робитимеш далі? 212 00:11:54,006 --> 00:11:56,425 -З чим? -«З чим»? 213 00:11:56,508 --> 00:12:01,221 Слухай, ми були не проти підтримувати тебе, поки мама була жива, 214 00:12:01,305 --> 00:12:05,475 бо ти її доглядала. Але більше цього не буде. 215 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Пеґґі, тобі потрібна робота. 216 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 У мене є робота. Подивіться навкруги. 217 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Ну… 218 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 І не треба мене ображати – ми ділимо чайові на всіх. 219 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Ти ж працюєш несправжньою барменкою. 220 00:12:17,571 --> 00:12:19,948 Ага. Це акторська гра. Така моя робота. 221 00:12:20,032 --> 00:12:23,660 А ти не можеш грати стенографістку в суді чи ще когось? 222 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 Що? 223 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 У мене судимість. Нічим кращим я поки що не можу займатися. 224 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Ну. 225 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 Ні, ти… 226 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 -О боже. -Ти казала, ти з нею говоритимеш. 227 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 -Даєн хоче щось сказати. -Зранку ми зустрічалися з рієлтором. 228 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Господи. 229 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Тобі нічим платити іпотеку. 230 00:12:43,055 --> 00:12:44,640 -І що? -Будинок треба продавати. 231 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 -Не можна продавати мамин дім. -Пеґґі, прошу. 232 00:12:46,767 --> 00:12:49,394 Ви для цього вернулися? Вернулися, щоб виселити мене? 233 00:12:49,478 --> 00:12:51,522 Ми не можемо вічно платити за дім. Ти що? 234 00:12:51,605 --> 00:12:53,899 Тому заїхали, щоб викинути мене на вулицю? 235 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 -Ні. -Та ти не опинишся на вулиці. 236 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Просто треба почати діяти раціонально, розумієш? 237 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 -Просто… Подумаймо над планом. -Ага. 238 00:13:01,865 --> 00:13:04,785 А вам ще й сімейну знижку дали. 239 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 Сьогодні мама знов не з тобою. 240 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 Так, сьогодні знов. 241 00:13:26,181 --> 00:13:31,103 Скажи їй, що я скуштувала суп: той, заморожений, від Табачника. 242 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Вона рекомендувала гороховий. 243 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Так. 244 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Дуже смачний. Я була здивована. 245 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Пеґґі, ти ж знаєш, що тут не можна. 246 00:13:42,948 --> 00:13:46,285 Я її не підкурила. Я кинула. Я ж казала. 247 00:13:46,368 --> 00:13:49,830 Вистачає майже на цілий тиждень. Молодець. 248 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Ага. Добре було б приїжджати лише раз на тиждень. 249 00:13:53,542 --> 00:13:56,587 Та справа не в тобі, це все освітлення. 250 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Кого думаєш надурити? 251 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 -Що? -Ти ж не біль прийшов лікувати. 252 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 Біль. 253 00:14:09,183 --> 00:14:12,227 З метадону вдесятеро важче зіскочити, ніж з героїну. Ти це знав? 254 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 Чудово. Давай сюди. 255 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Ви мене й не знаєте. 256 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Та ні, знаю. 257 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 Ти – нарик. 258 00:14:28,660 --> 00:14:31,413 Заробиш собі подвійну залежність і помреш. 259 00:14:33,874 --> 00:14:35,459 Передавай мамі привіт. 260 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Вона вмерла. 261 00:14:37,252 --> 00:14:38,629 Три тижні тому. 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,549 Купи картопляний суп. Він був її улюблений. 263 00:15:12,788 --> 00:15:17,417 У тебе щось сталося? 264 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 У мене мама вмерла. 265 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Прокляття. 266 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 Дуже прикро це чути, сестро. 267 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 Не хочеш закинутися? У мене є оксі. 268 00:15:43,402 --> 00:15:44,611 Ні! 269 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 Чорт. Ти прям тут це робиш? 270 00:15:47,281 --> 00:15:49,032 Ні, я не хочу закинутися. 271 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 Я на метадоні. Як тобі не соромно. 272 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 Довбаний виродок. 273 00:15:55,038 --> 00:15:59,459 Гей, ану… Дай свій номер, про всяк випадок. 274 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 Ні! Бл***. Не треба. 275 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Пішов на хер. 276 00:16:32,993 --> 00:16:34,203 -Керол. -Гей, Пеґґі. 277 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 Гей, Пеґґі. 278 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 -Пеґґі. Ні, Пеґґі. -Ти чуєш? 279 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 -Мені ніколи. Ти можеш… -Я знаю, що Ваґнер був нацистом, але ж… 280 00:16:42,544 --> 00:16:46,465 -Почалося. -…він писав музику зі світу духів, 281 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 -а мама тепер там. -Почалося. 282 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 Пеґґі, мене переслідує федеральний агент. 283 00:16:50,677 --> 00:16:53,138 Він мене заарештує. Послухай. 284 00:16:53,972 --> 00:16:55,432 Хто федеральний агент? 285 00:16:56,517 --> 00:16:58,519 -Не спіши. -Жовта кепка… 286 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Де ти? 287 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 Жовта кепка? 288 00:17:19,289 --> 00:17:22,709 От чорт. Вибачте. Нові ліки. 289 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Керол. 290 00:17:29,466 --> 00:17:31,260 Керол, це я. Відчиняй. 291 00:17:33,595 --> 00:17:35,681 Привіт. Як ти? 292 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 Ти його бачила? Чоловіка в жовтій кепці? 293 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 Ага. Але він не федерал. 294 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Дивися, він сантехнік. 295 00:17:47,860 --> 00:17:49,152 Їсть веганський йогурт. 296 00:17:49,236 --> 00:17:50,821 «Y'ALL'S» КОЖЕН 11-Й У ПОДАРУНОК 297 00:17:51,655 --> 00:17:53,407 Пощастило. Наступний буде безплатно. 298 00:17:53,490 --> 00:17:55,450 Я була впевнена, що він ішов за мною. 299 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 Таке буває. 300 00:17:57,870 --> 00:18:00,956 Життя втікачки не завжди приємне. 301 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 Ходімо. Ти пригощаєш. 302 00:18:05,961 --> 00:18:08,380 Що, вони витуряють тебе з будинку? 303 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 І для цього приїхали на виставу? 304 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 І це такі в тебе родичі? 305 00:18:13,552 --> 00:18:15,637 Не можуть дати тобі погорювати хвилин десять? 306 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 Ні. Ніякого горювання чи сумування. «Негайно йди працювати в "Kinko's"». 307 00:18:18,974 --> 00:18:21,268 Їх турбує лише срана іпотека. 308 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Ми знали, що вічно вони тебе не утримуватимуть. 309 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 Тому тепер тобі доведеться крутитися. 310 00:18:26,106 --> 00:18:27,774 Треба когось обкрутити. 311 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Та не когось, а тобі – крутитися. 312 00:18:33,280 --> 00:18:35,741 Що вона хоче? Підвезти її в алкогольний? 313 00:18:39,661 --> 00:18:40,495 Випадково набрала. 314 00:18:41,121 --> 00:18:44,791 -І вона ще дитина. -Ага, яка тікає з дому крізь вікно. 315 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 Вона краде в тебе вино. Бере машину без дозволу. 316 00:18:48,504 --> 00:18:49,755 Вона просто сердиться. 317 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Тю, її покинула мама. Подумаєш. 318 00:18:52,132 --> 00:18:54,218 Її батькові з тобою краще. 319 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 Вона мала б цілувати тебе в зад. 320 00:18:55,969 --> 00:18:59,473 Та ну, Пеґ. Що, Ітан ніколи не бісився через те, що тебе не було поруч? 321 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 -Я не кидала сина. Ясно? -Я… 322 00:19:02,184 --> 00:19:04,269 -Я боролося за опіку. -Я знаю. 323 00:19:04,353 --> 00:19:06,271 Знаю. Я не це хотіла сказати. 324 00:19:06,355 --> 00:19:08,899 -Просто так прозвучало. -Це ні хріна не те саме. 325 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Я знаю. Чуєш? Вибач. 326 00:19:11,401 --> 00:19:12,945 …у Високій пустелі? 327 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 -…ліцензію детектива… -Гей, зробіть голосніше. 328 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 …у коледжі «Мустанг». 329 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 Б. ГАРВІ ПРИВАТНИЙ ДЕТЕКТИВ 330 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 Усі драматичні події, що потрапляють на велике ТБ… 331 00:19:20,536 --> 00:19:23,539 Це той кінчений детектив, який обібрав Джинні. 332 00:19:23,622 --> 00:19:29,962 Після «Мустангу» у вас буде кар'єра в кримінології, антитерористичній… 333 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Ненавиджу цих падлюк. Я теж таке зможу. 334 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 Ви навчитеся робити перевірку благонадійності. 335 00:19:34,800 --> 00:19:36,468 Я таку фігню роблю, як раз плюнути. 336 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Ну й кадр. Ще хто кого обкрутить. 337 00:19:39,179 --> 00:19:44,685 Пройдіть підготовку, щоб бути, як я – Брюс Гарві, приватний детектив. 338 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Так. 339 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 Ну… Добре. 340 00:19:59,992 --> 00:20:01,410 БРЮСОВІ 341 00:20:01,493 --> 00:20:02,661 ҐРЕНАДА СПЕЦПРИЗНАЧЕНЦІ США 342 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 eBay вирішив, спір закрито. 343 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 Прочитайте договір покупця. 344 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 Добре, послухайте. 345 00:20:15,257 --> 00:20:18,552 Я щойно отримав новенький апарат СІПАП. 346 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Вмикав лише двічі. 347 00:20:20,929 --> 00:20:22,598 Так. В ідеальному стані. 348 00:20:22,681 --> 00:20:24,057 Я його ще навіть не виставив. 349 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Віддам його вам за сімсот. 350 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Шістсот вісімдесят? 351 00:20:31,732 --> 00:20:33,734 Двісті п'ятдесят? 352 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 А якщо… 353 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 ти підеш нахер? 354 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 Які емоції… 355 00:20:44,953 --> 00:20:46,205 А ти ще хто? 356 00:20:46,288 --> 00:20:48,832 Справжній приватний детектив. Чого розходився? 357 00:20:49,499 --> 00:20:53,837 Показуєш стриптиз на днях народження? Я більше люблю роль «жінка-коп». 358 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 Ти винний 300 баксів моїй подрузі Джинні. 359 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 Я візьму готівкою. 360 00:20:58,842 --> 00:21:02,054 Знаєш що? Я працюю над цією справою за лаштунками, принцесо. 361 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 Щось я не впевнена. 362 00:21:03,639 --> 00:21:05,432 Мені потрібні три сотні для Джинні. 363 00:21:05,516 --> 00:21:09,269 Або хай вирішує суд і користувачі сайту Yelp. 364 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 Хай Yelp іде нахер. Ставлю йому одну зірку. 365 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 Куди ти? 366 00:21:22,032 --> 00:21:23,951 Ти хоч працюєш іще приватним детективом? 367 00:21:24,034 --> 00:21:25,452 У тебе тут прямо склад-магазин. 368 00:21:29,665 --> 00:21:32,209 Прошу, почувайся як вдома. Тепер тут житимеш? 369 00:21:34,211 --> 00:21:36,421 Віддам я твоїй подрузі гроші. Чуєш? 370 00:21:36,505 --> 00:21:40,592 У тебе труднощі. Я ж бачу. Так буває. 371 00:21:40,676 --> 00:21:43,846 Але якщо береш у жінки гроші, треба ж показати результат. 372 00:21:50,686 --> 00:21:52,187 Ти знала, що я п'ю таку солодку? 373 00:21:52,271 --> 00:21:53,522 Я зазирнула у твою урну. 374 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 Три порожні склянки й 15 пакетів з-під підсолоджувача. 375 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Дедукція. Як у детектива. 376 00:21:58,402 --> 00:22:01,613 Знаєш, коли повернеш борг, може, я навіть з тобою попрацюю. 377 00:22:01,697 --> 00:22:03,073 Я не шукаю працівників. 378 00:22:03,156 --> 00:22:04,324 Ага, бо ти банкрут. 379 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 В одному твоєму кабінеті діряві стіни, 380 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 а в іншому – застаріла колекція товарів з eBay. 381 00:22:10,080 --> 00:22:14,168 Я відчуваю конфлікт, розлуку й фінансову непевність, 382 00:22:14,251 --> 00:22:16,545 що вплинуло на твоє харчування. 383 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 Тепер мало роботи. Сезонний спад. 384 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 А якщо я зможу знаходити клієнтів? 385 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 Гроші посиплються з неба. Тоді візьмеш мене? 386 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Авжеж. 387 00:22:27,931 --> 00:22:31,560 Добре. А поки що мені потрібен хліб Джинні. 388 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Готівкою або натурою. 389 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 Бери що хочеш. 390 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 Можеш повірити? 391 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 Це ще не точно, але перспективи добрі. 392 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 Хто б міг подумати? 393 00:22:54,583 --> 00:22:57,419 Щоб у такому віці я почала таку престижну кар'єру? 394 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Я – мов Мері Тайлер Мур на метадоні. 395 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 -От тільки я не думаю, що… -Стюї. 396 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Що ти там робиш? По продукти пішов? 397 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 Гей, іди сюди. Посидь з нами. 398 00:23:11,350 --> 00:23:14,436 А хіба не потрібна ліцензія, щоб працювати приватним детективом? 399 00:23:14,520 --> 00:23:17,773 Ну, я радше буду детективом-стажистом, коли він мене візьме… 400 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 -Ага. -…а він ще не взяв. 401 00:23:19,733 --> 00:23:22,110 Але це дуже жирне «ще», бо він від мене в захваті. 402 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 Пеґ, це тільки надії, це не зарплата. 403 00:23:25,739 --> 00:23:26,698 Вибач, Пеґґі. 404 00:23:26,782 --> 00:23:28,909 Я знаю, що ти рада, але це схоже 405 00:23:28,992 --> 00:23:31,703 на твоє чергове божевільне заняття між реабілітаціями. 406 00:23:31,787 --> 00:23:34,873 Може, знайдеш робочу роботу? Таку, де є порядок? 407 00:23:34,957 --> 00:23:38,669 Покажеш, що ти допомагаєш собі, а тоді, можливо, і ми допоможемо. 408 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Я й так собі допомагаю. 409 00:23:40,629 --> 00:23:44,633 Вам що, насрати, що я тепер вживаю лише два міліграми на день? 410 00:23:44,716 --> 00:23:48,512 А доходило й до шістдесяти. Знаєте, як це важко? 411 00:23:48,595 --> 00:23:50,639 -До хріна важко! -Пеґґі, 412 00:23:50,722 --> 00:23:52,891 Вибач. Я більше не витримую. 413 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Коли я мала гроші, їх мали всі. 414 00:23:54,601 --> 00:23:58,480 -Бо ти продавала наркотики! -Ти ба, який осудливий. Трохи трави! 415 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 Ну, може, ще гаш. 416 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 -Нічого шкідливого. -Кокаїн теж був. 417 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 То вже було пізніше. І я його вживала, а не продавала. 418 00:24:05,362 --> 00:24:06,196 Ого! 419 00:24:06,280 --> 00:24:07,781 -Та заспокойся! -Вітаю. 420 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Я зроблю нам еспресо. 421 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Супер. 422 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 Дати пакет на всі мої витребеньки? 423 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 Не відповідай їй. 424 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 Просто не відповідай. 425 00:24:25,549 --> 00:24:27,801 Ти та глянь. Це не кавоварка, це знущання. 426 00:24:27,885 --> 00:24:28,969 Навіть я такої не маю. 427 00:24:29,052 --> 00:24:30,888 Цю штуку можна продати 428 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 -й сплатити іпотеку за місяць! -Стюї, та перестань! 429 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 Мама вмерла! 430 00:24:36,059 --> 00:24:38,187 Тепер між нами все буде отак? 431 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 Воно так і є, Пеґґі. 432 00:24:42,566 --> 00:24:44,109 Нічого не змінилося. 433 00:24:44,610 --> 00:24:47,196 Після Денні твоє життя перетворилося на повний відстій. 434 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ЛЕГКОЗАЙМИСТЕ 435 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 НЕ ВІДКРИВАТИ! ОТРУТА 436 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 Привіт, сенсею. 437 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 ВІДЕОПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ТЕММІ 438 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Вибач. Привіт. 439 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 У мене перстень не з місячним каменем, бо… 440 00:26:28,005 --> 00:26:29,006 КОШТОВНЕ КАМІННЯ 441 00:26:29,089 --> 00:26:31,717 Два карати! Дуже дякую. 442 00:26:32,384 --> 00:26:33,552 А он… 443 00:26:35,762 --> 00:26:37,639 мій любий хлопчик. 444 00:26:37,723 --> 00:26:41,852 Йому не треба купувати місячне каміння, бо, як бачиш… 445 00:26:43,353 --> 00:26:46,523 у нього шкіряні дивани й не тільки. 446 00:26:46,607 --> 00:26:51,320 І весь будинок, мов курорт «Club Med». Я розумію, що ти заздриш, 447 00:26:51,403 --> 00:26:54,865 але, може, й ти собі когось знайдеш. 448 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Коханий. 449 00:27:09,254 --> 00:27:11,882 На що я дивлюся? Через тріщини не видно. 450 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 «Ле голуб о петі пуа». 451 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 Це Пікассо. 452 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 Ле що? Здається, ти неправильно вимовляєш. 453 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 Я намагаюся знайти тобі роботу. 454 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 Перестань. Що не так? 455 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 За цю хрінь дають чи не мільйон доларів винагороди. 456 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 Її шукають уже років десять. 457 00:27:27,314 --> 00:27:30,484 Та ну. Це, мабуть, підробка. І це не робота. 458 00:27:30,984 --> 00:27:34,613 У твоєму розумінні робота – продавати ляльки зі складу в підвалі. 459 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 Це тимчасова ситуація. 460 00:27:39,660 --> 00:27:43,705 Слухай. Я тобі потрібна. А мені потрібна ця робота. 461 00:27:46,708 --> 00:27:49,336 -Судимості маєш? -Авжеж, не маю. 462 00:27:50,379 --> 00:27:53,340 А як далеко в минулому таке шукають? 463 00:27:53,924 --> 00:27:55,884 Ні. Не переживай. Я чиста. 464 00:27:57,177 --> 00:28:00,180 Ну все. Я не готовий це розслідувати. Вибач. 465 00:28:03,308 --> 00:28:04,852 А то що за красень? 466 00:28:04,935 --> 00:28:06,645 От гівно. 467 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 Добрий день! Містере Ґізлі. 468 00:28:12,192 --> 00:28:14,653 Я Пеґґі Ньюман, працюю на Брюса Гарві. 469 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 Він повій уже й вдень замовляє? 470 00:28:17,990 --> 00:28:22,286 Ви щойно заробили собі справу про сексуальне домагання. 471 00:28:22,369 --> 00:28:25,747 Я вас записувала на телефон. Він у мене в кишені. 472 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 Я продивилася наші бухгалтерські книги. 473 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 Ми не платимо оренду місяць, може, два. 474 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Подумаєш. 475 00:28:30,794 --> 00:28:34,173 Новий бухгалтер. Гроші приходять, гроші йдуть. Це бізнес. 476 00:28:34,256 --> 00:28:36,133 Ми заплатимо, щойно зможемо. 477 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Заплатите сьогодні, або я почну процедуру виселення. 478 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Не хотілося казати зайвого, 479 00:28:41,054 --> 00:28:44,558 але Брюс такий зайнятий, бо годинами працює над підготовкою 480 00:28:44,641 --> 00:28:47,561 позову до вас про виплати при непрацездатності. 481 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 От гляньте! Сходинка хитається, це суперечить нормам. 482 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 -Я за це не відповідаю. -Відповідаєте. 483 00:28:51,857 --> 00:28:53,025 -Відповідаєте! -Але… 484 00:28:53,108 --> 00:28:54,610 -Що, «але»? -Перестаньте. 485 00:28:54,693 --> 00:28:57,112 Він тепер ходить з палицею. Думаєте, нащо я тут? 486 00:28:57,196 --> 00:28:59,448 -Слухайте… -Ні, ти слухай, гівно собаче. 487 00:29:00,490 --> 00:29:04,036 Він соромиться показуватися на людях. Це ж його чоловіча сила. 488 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 Ми саме вирішуємо, на яку суму з тобою судитися. 489 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 Усе залежить від того, що скажуть лікарі після рентгену. 490 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 Ми з тобою зв'яжемося. Зрозумів, мудень? 491 00:29:15,047 --> 00:29:16,131 Не називайте мене так. 492 00:29:20,093 --> 00:29:21,720 Добрий день. 493 00:29:21,803 --> 00:29:24,890 «Френк, 204». Це я. Я Френк. 494 00:29:24,973 --> 00:29:26,600 -Тримаю. Дякую. -Добре. До побачення. 495 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Ти прямо заклинателька придурків. 496 00:29:32,397 --> 00:29:34,024 Що ж, тепер я тут працюю. 497 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Маєш чим мені заплатити? 498 00:29:35,526 --> 00:29:37,361 Ні, але можеш бути стажисткою. 499 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 Тобто працювати без оплати. 500 00:29:40,489 --> 00:29:42,741 Слухай, десять баксів на годину мене не цікавлять. 501 00:29:42,824 --> 00:29:43,867 Я хочу відсоток. 502 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 Чого? 503 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Ти здебільшого допомагаєш з продажами на eBay. 504 00:29:48,163 --> 00:29:50,374 Боже, ні! Ми повернемо тебе в гру, 505 00:29:50,958 --> 00:29:53,710 і ти віддаватимеш мені 50% зі справ, які я знайду. 506 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 -Ти здуріла? -Сорок п'ять. 507 00:29:55,712 --> 00:29:58,841 -Ні! -Добре, 30. На менше я не згодна. 508 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 Десять. 509 00:30:02,803 --> 00:30:05,389 -Гаразд. -І запишешся в школу, 510 00:30:05,472 --> 00:30:08,517 щоб отримати ліцензію, якщо хочеш бути приватним детективом. 511 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 Та не вигадуй. Школа – це розвод. 512 00:30:10,727 --> 00:30:15,649 Виходиш з неї фінансово неграмотний, ще й без реальної секс-освіти. 513 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 Я більше вивчила вдома. 514 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 На. У тебе голодний вигляд, їж. 515 00:30:23,824 --> 00:30:25,409 Де ти це взяла? 516 00:30:25,492 --> 00:30:27,536 Поряд. І там є ще. 517 00:30:30,664 --> 00:30:32,499 Приходь у понеділок на 09:00. 518 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Раніше 11:00 я не встаю. 519 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 -На 09:00. -Ну добре. 520 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 Ти переміг. 10:00. 521 00:30:40,132 --> 00:30:44,428 Привіт! Це старша сестра. 522 00:30:45,012 --> 00:30:47,681 Нарешті дзвоню з доброю новиною. 523 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 Мене взяли на роботу. 524 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 Усе-таки взяли. 525 00:30:53,687 --> 00:30:57,816 Я знаю, що зі мною важко, і хочу це виправити. 526 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 Ми ж тепер лишилися самі. 527 00:31:01,737 --> 00:31:03,280 І можемо знов дружити. 528 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 Я вас люблю. 529 00:31:09,036 --> 00:31:13,081 Слухай. Не знаю, чи ти вже виселився. Я біля твого готелю. 530 00:31:13,707 --> 00:31:15,375 Привезла мамину лавку. 531 00:31:16,043 --> 00:31:21,673 Заїдемо по Даєн, відвеземо лавку на Гокс-Пік і поставимо там. 532 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 Їй там дуже подобалося. 533 00:31:25,928 --> 00:31:27,012 Чорт. 534 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 Стюарт. Лишіть повідомлення. 535 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 Ну от. 536 00:32:25,696 --> 00:32:26,864 Усе добре. 537 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 З тобою все добре. 538 00:32:33,620 --> 00:32:34,621 Марґарет… 539 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Проходь. 540 00:32:41,753 --> 00:32:43,172 Хіба тепер Різдво? 541 00:32:45,883 --> 00:32:47,467 Ого. Ти ба, яка ти. 542 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 Гей, Піві. Це моя дружина. 543 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 А що це за фінгал? 544 00:32:54,516 --> 00:32:56,435 Це нічого. Усе добре. 545 00:32:56,518 --> 00:33:00,480 Ми з Піві були друзями. А тепер уже – ні. 546 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 Дай роздивлюся тебе. 547 00:33:07,821 --> 00:33:11,575 Усе нормально? Вибач, що не зміг приїхати на похорон. 548 00:33:11,658 --> 00:33:13,452 Мені через це дуже незручно. 549 00:33:13,994 --> 00:33:15,662 Як у тебе справи? 550 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Я не вживаю. 551 00:33:18,707 --> 00:33:20,125 Що? 552 00:33:20,209 --> 00:33:23,378 -Неймовірно. Ти жартуєш? -Іду за програмою. 553 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 -Неймовірно. -Ага. Знаю. 554 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 Тим більше після всього, що ти пережила. 555 00:33:27,799 --> 00:33:28,884 Прекрасно. 556 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Я дуже стараюся. 557 00:33:32,262 --> 00:33:34,848 Я знаю. Я теж. 558 00:33:34,932 --> 00:33:36,433 Денні, послухай. 559 00:33:37,768 --> 00:33:42,940 Гроші на нашій ділянці – смітник. І це погано на мені позначається. 560 00:33:43,023 --> 00:33:45,192 Та в тебе охрінезний вигляд. 561 00:33:45,275 --> 00:33:46,860 Ти забагато від себе вимагаєш. 562 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 Ти ж мене кохаєш, Денні? 563 00:33:51,365 --> 00:33:53,075 Ти жартуєш? 564 00:33:54,618 --> 00:33:56,453 Мене з оцим поховають. 565 00:33:56,537 --> 00:34:01,041 Якщо ти справді мене кохаєш, то даси те єдине, що я бажаю. 566 00:34:03,043 --> 00:34:04,461 Тобто свободу. 567 00:34:05,671 --> 00:34:07,840 Тобто розлучення. 568 00:34:10,842 --> 00:34:12,261 То он воно що? 569 00:34:15,264 --> 00:34:16,723 Ми ж казали, що чекатимемо. 570 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 Ні. Це ти казав. 571 00:34:19,351 --> 00:34:20,893 Мені треба почати спочатку. 572 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 Більше не можна, щоб мене обтяжував злочинець, тобто ти. 573 00:34:23,522 --> 00:34:27,317 Оскільки я – кохання всього твого життя, я маю право голосу. 574 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 І я голосую проти. 575 00:34:28,902 --> 00:34:31,487 -Прохання відхилено. Вибач. -Твій голос… 576 00:34:33,699 --> 00:34:38,286 Твоя сфера впливу… Це все неважливо. 577 00:34:39,036 --> 00:34:41,206 Ти вже так на мене не дієш. 578 00:34:41,290 --> 00:34:44,585 Ні ти, ні Даєн, ні Стюарт. 579 00:34:45,502 --> 00:34:46,587 Навіть сила тяжіння. 580 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 Я вирішила: я полечу. 581 00:34:53,594 --> 00:34:54,969 Зніми окуляри. 582 00:34:56,763 --> 00:34:58,473 У тебе зараз що, тріп? 583 00:34:58,557 --> 00:35:00,642 -Це не суттєво. -Суттєво. 584 00:35:00,726 --> 00:35:03,437 Ти розлучаєшся зі мною під кислотою. Ти не міркуєш тверезо. 585 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 Якраз через це я й міркую тверезо. 586 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 У цьому й весь довбаний сенс. 587 00:35:07,566 --> 00:35:09,234 Це кислота. Це не наркотики. 588 00:35:10,068 --> 00:35:13,739 Я ж сюди приїхала не під сраними опіоїдами. 589 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 Послухай. Можеш підписувати, можеш не підписувати. 590 00:35:17,242 --> 00:35:20,454 Але через 30 днів ми будемо розлучені. 591 00:35:20,537 --> 00:35:22,915 Я тебе чемно попросила, як людину. 592 00:35:22,998 --> 00:35:25,834 Я сюди їхала під кислотою. 593 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 Не хочеш бути людиною? Ну й добре. 594 00:35:30,172 --> 00:35:31,673 Даруйте. 595 00:35:31,757 --> 00:35:32,925 Хочете заробити 20 баксів? 596 00:35:33,425 --> 00:35:34,676 -Ну все. -Хочу. 597 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Передайте йому. 598 00:35:40,265 --> 00:35:41,642 Тобі судова повістка. 599 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Я перекину на картку. 600 00:35:51,902 --> 00:35:52,945 Є ручка? 601 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 Джинні. 602 00:35:58,534 --> 00:36:00,577 У чому проблема? У мене графік. 603 00:36:00,661 --> 00:36:02,120 Пеґґі, обікрали сейф. 604 00:36:02,204 --> 00:36:04,623 Тебе шукають копи. Оуен каже, що це ти зробила. 605 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 Нащо це мені? Я приватний детектив. 606 00:36:07,209 --> 00:36:09,711 Бо він каже, що ти ходиш туди робити собі каву. 607 00:36:10,587 --> 00:36:13,757 Ні-ні. Цей день ніщо не зіпсує. 608 00:36:14,258 --> 00:36:18,053 Я вже не колишня Пеґґі Ньюмен, у якої кожен день перетворюється на лайно. 609 00:36:18,136 --> 00:36:19,680 Я нова Пеґґі. 610 00:36:19,763 --> 00:36:21,098 Заява на розлучення підписана… 611 00:36:21,181 --> 00:36:22,683 УСЬОГО НАЙКРАЩОГО ФРЕНК СІНАТРА 612 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 Довбаний мудак! 613 00:36:25,018 --> 00:36:26,270 Що сталося? 614 00:36:27,771 --> 00:36:29,857 Ах ти падло! 615 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 Добре. Скажи копам, хай чекають. 616 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 Я їду і я зла. 617 00:37:44,598 --> 00:37:46,600 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька