1 00:00:13,764 --> 00:00:15,182 Ethan! 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,604 Fatti vedere! È perfetta! Lo sapevo. 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,899 - È la muta migliore di tutte. - Grazie, mamma. 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,946 Sei cresciuto di un paio di centimetri. Il mio bambino è grande. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,824 Non bianca, perché di solito quelle bianche le fermano di più. 6 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 Non so come mai. Io... 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,746 Chunky, ti ho invitato al Ringraziamento, non farmi fare brutta figura. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,666 Non parlare di lavoro. Mi fai innervosire. 9 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Sei sempre nervosa. 10 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Sono i portatovaglioli di mia nonna. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 - Dai, aiutami. - È quasi pronto. 12 00:00:48,215 --> 00:00:49,091 Mamma. 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,178 Se dopo tutto questo lavoro è ancora asciutto, lo ammazzo di nuovo. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 - Non sarà asciutto. - Wow. 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 Sei bella da morire. 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,518 Flirti con me? 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Sei irresistibile. Posso? 18 00:01:02,104 --> 00:01:06,483 Dico solo che è una rottura per un pezzo di carne mediocre, tutto qui. 19 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 Tieni, Denny. Spennella. 20 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 - Cos’è? - Torno subito. 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Vado a vedere Sheila in piscina. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 - Oddio, che cosa faccio? - Spennella e basta! 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 Versaci sopra il sughetto. Devo fare tutto io, cazzo? 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 - Ciao! - Ciao! 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,794 Servitevi da soli, prendetevi da bere al bar. 26 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 Comunque, la tavola è bellissima. 27 00:01:27,838 --> 00:01:30,299 E queste sono stupende! È nuova, questa? 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 Oh, Peg. Sono un amore! 29 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Ma figurati, l’hai fatta tu? 30 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 - Ne voglio una copia immediatamente. - Okay. 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 - Fammene una copia. - No! 32 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 - Dai! - Sì! 33 00:01:43,645 --> 00:01:45,564 - Cazzo! - Si è già fatto male qualcuno? 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,734 Ehi, avete visto i portatovaglioli della nonna sul tavolo? 35 00:01:48,817 --> 00:01:50,444 - Stanno benissimo. - Visti, Stewie? 36 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Sì. Belli, Peggy. 37 00:01:51,612 --> 00:01:55,574 Ehi! No. Bambini, non annegatevi a vicenda. 38 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 Se qualcuno muore, se la vedrà con me. 39 00:01:58,911 --> 00:02:03,749 Ecco. Prendete le mele. È un gioco più sicuro, okay? 40 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Ehi, Ethan. No. Aspetta, viene Denny ad aiutarti. 41 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 - Denny! - Peggy, che bella casa. 42 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 Lo so! Poteva non esserlo? 43 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 Ti avevo detto che era un luna park. 44 00:02:14,927 --> 00:02:18,263 Dove cazzo è? Denny! Denny! 45 00:02:33,987 --> 00:02:38,909 DEA, aprite! Abbiamo un mandato di perquisizione. Aprite! 46 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 La polizia! 47 00:02:41,203 --> 00:02:43,413 Polizia! Polizia! Polizia! 48 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 - Peg, il bagno padronale. - Mamma. 49 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Chunky, filtro della piscina. Veloci!. 50 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 Vai dalla mamma. Veloce. 51 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 - Davey! Andiamo. - Fuori dalla piscina. 52 00:02:53,841 --> 00:02:55,759 - Fuori dalla piscina. - Non agitarti. Calma! 53 00:02:55,843 --> 00:02:56,885 Prendi il cane. 54 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 Asciughiamoci, okay? 55 00:02:58,887 --> 00:03:01,682 - Forza, ragazzi. - Dai, sbrigatevi! 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 Forza, ragazzi. Via di qui. Vi asciugo. 57 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 Attenti! Forza. 58 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 Davey, l'asciugamano. Andiamo! 59 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 Sfondiamo! 60 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 DEA! Abbiamo un mandato di perquisizione. Aprite! 61 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 Ti avevo detto di cercare un deposito! Ti avevo implorato! 62 00:03:23,287 --> 00:03:26,540 Mio figlio era venuto a trovarmi. Hai rovinato la festa, Denny. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 Non io, l'impianto idraulico. 64 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 È troppa, cazzo! 65 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 Mamma! 66 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 Ehi, buon Ringraziamento, comunque. 67 00:03:35,174 --> 00:03:36,508 Mai più. 68 00:03:36,592 --> 00:03:39,386 - Lo so. Lo so. - Cazzo. 69 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 Mamma! 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,679 DIECI ANNI DOPO 71 00:04:23,555 --> 00:04:25,974 Dai, fammi un bel sorriso, okay? 72 00:04:26,058 --> 00:04:27,935 Non perdetevi il negozio di souvenir. 73 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 Ci sono le nuove magliette di Pioneertown e i teli da mare. 74 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 Vedrete che spettacolo che faccio. Non sembro nemmeno io. 75 00:04:35,526 --> 00:04:38,820 Ehi, niente spoiler, ma mi vedrete volare! 76 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Potrebbero esserci degli spari. 77 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 ...con gli stivali. 78 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 Il cellulare, Peggy. 79 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 È mio fratello. Gli do le indicazioni. Oggi viene con mia sorella. 80 00:04:47,120 --> 00:04:49,957 Sì, ma non c’erano i telefoni cellulari nel Far West, Peggy. 81 00:04:52,543 --> 00:04:55,712 Per una volta che ho un po’ di privacy nella mia cazzo di vita. 82 00:04:55,796 --> 00:04:59,258 Allora, com'è l'hotel? È bello, vero? 83 00:04:59,842 --> 00:05:03,303 Io e la mamma stavamo lì quando ci siamo trasferite da New York. 84 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Con la vasca a incasso. 85 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 Per mantenere le famiglie, 86 00:05:07,224 --> 00:05:11,144 le donne di frontiera dovevano saper affumicare, fare le conserve 87 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 e, naturalmente, cuocere. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 Usavano un metodo sicuro per sapere che la stufa era pronta. 89 00:05:16,608 --> 00:05:20,195 Se ci metti dentro la mano e riesci a tenercela per dieci secondi, 90 00:05:20,279 --> 00:05:21,905 non è ancora abbastanza calda. 91 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 Contate con me? 92 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 Pronti? Cazzo, Tammy! 93 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 Porca puttana troia. Non ne posso più di questo lavoro di merda. 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 Cazzo. 95 00:05:36,920 --> 00:05:40,424 Cazzo. Ci vediamo dopo lo spettacolo. Ciao. Devo andare. 96 00:05:47,723 --> 00:05:51,268 Che cosa ti ha fatto adesso? Non ha pagato gli alimenti del figlio? 97 00:05:53,187 --> 00:05:54,479 Ha picchiato Brian. 98 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 Ieri è tornato a casa con un occhio nero. Oggi non voleva nemmeno andare a scuola. 99 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 Okay, no. Lo denunciamo. Avrai l'affidamento esclusivo. 100 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 Non ho i soldi per l'avvocato. 101 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 E ho pagato un investigatore privato che non mi richiama nemmeno. 102 00:06:08,577 --> 00:06:12,122 Gli ho dato un anticipo di 300 dollari per beccare Billy a fare qualcosa, 103 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 e ora non ho i soldi per l'affitto. 104 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 Per l'amor del cielo. 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Lo dimostro io che è un delinquente. Quanto ci vuole? 106 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 Come si chiama questo tenente Colombo, eh? 107 00:06:21,798 --> 00:06:23,967 Bruce Harvey. Investigatore privato. 108 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 Che cazzo, Jeannie? Sono da sola. Puoi ritornare? 109 00:06:28,514 --> 00:06:31,517 - Taci un po', Tammy. - Mi sono bruciata. Torna dentro. 110 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 Non mi serve questo lavoro. Il mio fidanzato è pieno di soldi. 111 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Davvero. Visto? 112 00:06:39,691 --> 00:06:41,068 È bello, Tammy. 113 00:06:41,151 --> 00:06:42,653 È un regalo di GB. 114 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 E ho altri due regali in arrivo, a buon intenditor... 115 00:06:45,280 --> 00:06:48,867 - Che cos'è GB? Una gioielleria? - Guru Bob, il mio ragazzo. 116 00:06:49,368 --> 00:06:51,537 Si dice che un diamante è per sempre, vero? 117 00:06:52,037 --> 00:06:54,915 Le pietre di luna sono per sempre? Perché è quella che hai al dito. 118 00:06:55,541 --> 00:06:59,461 - Non credo. GB se ne intende di gioielli. - Okay. 119 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 Sa tutto. 120 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 Sa che non deve andare in giro e farsi chiamare "Guru"? 121 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 Sono gli altri che lo chiamano così! È molto famoso. 122 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Prima era al telegiornale. 123 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 Bob e Barb alle cinque. 124 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Canale 18. 125 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 È tutto stupido. È tutto stupido. 126 00:07:14,685 --> 00:07:15,936 Quello di “È tutto stupido”? 127 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 È impazzito, vero? 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 È tornato in sé, invece. 129 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 Voleva dare valore alla sua vita. 130 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Vai ad accendere il fuoco, Tammy. 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 E, a proposito, congratulazioni per l'anello. 132 00:07:28,699 --> 00:07:31,994 È un diamante! E non rimarrò in questo posto per sempre! 133 00:07:32,077 --> 00:07:34,413 - Vai, sbrigati. - La gente aspetta il pane. 134 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Devo tornare in panetteria. 135 00:07:38,166 --> 00:07:41,128 E io devo andare a fare un cambio d'abito. 136 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 Tienimi un posto nel can can. Vengono i miei fratelli. 137 00:07:47,676 --> 00:07:51,722 Lo jodel mi fa allegria Lo canto in compagnia 138 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 Lo jodel mi piace tanto E quindi ve lo canto 139 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 Quando inizio a fare jodel... 140 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Ecco come va 141 00:08:08,197 --> 00:08:10,616 Non ci aspettavano al bar? Non aveva detto così? 142 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Mi sembra di sì. Questo posto... 143 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Voi dovete essere Stewart e Dianne. 144 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 - Sì. - Venite. 145 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 Il miglior tavolo per vedere lo spettacolo. 146 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 Grazie. 147 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Da qui si vedono i suoi splendidi occhi azzurri. 148 00:08:24,379 --> 00:08:27,466 Sappiate che tutti adoriamo Peggy. 149 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 È un tesoro. 150 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Grazie. È una bella cosa. 151 00:08:33,304 --> 00:08:38,393 Il piatto del giorno è la punta di petto. Vi offriamo lo sconto famiglia del 10%. 152 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 È molto gentile. Grazie. 153 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Di norma, lo sconto non vale per il piatto del giorno, 154 00:08:43,732 --> 00:08:46,193 ma vogliamo tanto bene a Peggy. 155 00:08:53,408 --> 00:08:56,286 Non mangio più la carne, ma mi ispira la punta di petto. 156 00:08:56,370 --> 00:08:58,872 Non mangio più la carne da quando sono entrato qui. 157 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 Ehi, figlio di puttana! 158 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 Ehi! Vieni qui! 159 00:09:07,297 --> 00:09:09,258 Figlio di... Ma che... 160 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 Come andiamo, ragazzi? 161 00:09:22,312 --> 00:09:23,146 Ciao! 162 00:09:29,695 --> 00:09:30,863 Ecco a te, Peggy. 163 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 Ciao! 164 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 Da parte mia! 165 00:09:50,048 --> 00:09:51,884 Serpente schifoso! 166 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 Tris. 167 00:10:00,767 --> 00:10:04,021 PROVATE LA PUNTA DI PETTO 168 00:10:05,189 --> 00:10:06,899 Convinta della punta di petto? 169 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Ecco, per la mia Peggy. 170 00:10:22,831 --> 00:10:24,499 - Grazie, Roger. - Complimenti! 171 00:10:24,917 --> 00:10:26,376 Vi levo subito i piatti. 172 00:10:28,337 --> 00:10:29,922 Neanche io mangio i pomodori. 173 00:10:32,716 --> 00:10:34,384 Adoro i tuoi orecchini. 174 00:10:34,468 --> 00:10:37,262 Ce li ho simili, solo che i tuoi sono veri. 175 00:10:39,723 --> 00:10:42,601 Allora, adesso ricominciamo a frequentarci? 176 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 Cominciamo domani, con la panchina della mamma. 177 00:10:46,355 --> 00:10:51,527 La portiamo nel suo posto del cuore, così potrà godersi la vista per sempre. 178 00:10:51,610 --> 00:10:55,489 Te lo ripeto. Non puoi piazzare una panchina sul suolo pubblico, Peg. 179 00:10:56,073 --> 00:10:59,159 Dovevate portare i bambini! Vorrei che mi venissero a trovare. 180 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Ci divertiremo tantissimo. 181 00:11:01,745 --> 00:11:04,831 Sì, come quando l'antidroga ha perquisito loro e casa tua. 182 00:11:04,915 --> 00:11:07,251 - Okay. Evitiamo. - Sì. È successo anni fa. 183 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 Non vengono, sono rimasti traumatizzati. 184 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Ehi, vedremo. Okay? Vediamo. Magari sì. 185 00:11:12,005 --> 00:11:14,967 - Tè freddo? Il bicchiere è vuoto. - Sono a posto. Grazie. 186 00:11:15,050 --> 00:11:16,009 È mio fratello. 187 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 Lei è mia sorella. È bellissima, vero? Siamo sorelle! 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 - No, non ci credo. Davvero? Davvero? - Sì. 189 00:11:23,350 --> 00:11:25,978 Deve essere stato uno spasso crescere con Peggy. 190 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 Non si immagina. 191 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 Da piccola la chiamavate Margaret, o solo Peggy? 192 00:11:30,315 --> 00:11:31,441 - Solo Peggy. - Sì. 193 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 - Solo Peggy. - O “Mangia-tutto”. 194 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 Oh, cielo. 195 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 No. Non è vero che mangiavo tutto. 196 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Peggy. 197 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Cosa vuoi fare? 198 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 In che senso? 199 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 Hai pensato a cosa vuoi fare dopo? 200 00:11:54,006 --> 00:11:56,425 - A che proposito? - “A che proposito”? 201 00:11:56,508 --> 00:12:01,221 Insomma, senti, andava bene che ti aiutassimo finché c’era la mamma, 202 00:12:01,305 --> 00:12:05,475 perché ti prendevi cura di lei, ma ora non è più così. 203 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Peggy, ti serve un lavoro. 204 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 Ehi, io ce l’ho, un lavoro. Questo cos'è? 205 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Beh... 206 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 Non disprezzatemi perché dividiamo le mance. 207 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Beh, fai la barista di fantasia. 208 00:12:17,571 --> 00:12:19,948 Sì. Si chiama "recitazione". È il mio lavoro. 209 00:12:20,032 --> 00:12:23,660 Non puoi recitare la parte della stenografa in tribunale, che so... 210 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 Cosa? 211 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 Ho dei precedenti, al momento è il massimo che posso fare. 212 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 No, puoi... 213 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 - Oddio mio. - Hai detto che glielo dicevi. 214 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 - Dianne deve dirti una cosa. - Abbiamo sentito un agente immobiliare. 215 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 - Oddio mio. - Non riesci a pagare il mutuo. 216 00:12:43,055 --> 00:12:44,640 - Cosa dici? - Vendiamo la casa. 217 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - È la casa di mamma! - Peggy, per favore. 218 00:12:46,767 --> 00:12:49,394 Siete qui per questo? Siete venuti a sfrattarmi? 219 00:12:49,478 --> 00:12:51,522 Non possiamo pagarti la casa per sempre! 220 00:12:51,605 --> 00:12:53,899 Siete venuti a dirmi di andare sotto un ponte? 221 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 - No. - Non finisci sotto un ponte. 222 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Dobbiamo solo iniziare a essere pratici, capito? 223 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 - Riuscire a organizzarci. - Sì. 224 00:13:01,865 --> 00:13:04,785 E vi hanno anche fatto lo sconto famiglia. 225 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 Tua mamma non è venuta neanche oggi. 226 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 No, oggi no. 227 00:13:26,181 --> 00:13:31,103 Dille che ho provato la zuppa, quella di Tabatchnick, surgelata. 228 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Quella che mi ha consigliato. 229 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Sì. 230 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Era buonissima. Sono rimasta stupita. 231 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Sai che non si può fumare qui, Peggy. 232 00:13:42,948 --> 00:13:46,285 Non è accesa. Ho smesso. Te l’ho detto. 233 00:13:46,368 --> 00:13:49,830 Siamo quasi a una dose a settimana. Bravissima. 234 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Sì. Sarebbe bello venire solo una volta alla settimana. 235 00:13:53,542 --> 00:13:56,587 Non sei tu, è la luce. 236 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 Ti credi furbo? 237 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 - Cosa? - Non vieni per la gestione del dolore. 238 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 Sì, invece. 239 00:14:09,183 --> 00:14:12,227 È 10 volte più difficile disintossicarsi dal metadone che dall'eroina, lo sai? 240 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 Ho capito. Ecco qui. 241 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Non sa nemmeno chi sono. 242 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Lo so, invece. 243 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 Sei un tossico. 244 00:14:28,660 --> 00:14:31,413 Avrai una doppia dipendenza e ci lascerai le penne. 245 00:14:33,874 --> 00:14:35,459 Salutami tua madre. 246 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 È morta. 247 00:14:37,252 --> 00:14:38,629 Tre settimane fa. 248 00:14:39,588 --> 00:14:42,549 Prova la zuppa di patate. Era la sua preferita. 249 00:15:12,788 --> 00:15:17,417 Ehi! Tutto bene? 250 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 La mia mamma non c'è più. 251 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Cazzo. 252 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 Mi dispiace molto, sorella. 253 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 Vuoi qualcosa? Ho dell’ossicodone. 254 00:15:43,402 --> 00:15:44,611 No! 255 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 Cazzo. Spacci proprio qui? 256 00:15:47,281 --> 00:15:49,032 No, non voglio comprare. 257 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 Sono sotto metadone. Vergognati. 258 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 Lurido schifoso. 259 00:15:55,038 --> 00:15:59,459 Ehi, dammi il tuo numero, non si sa mai. 260 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 No! Cazzo. No. 261 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Fanculo! 262 00:16:32,993 --> 00:16:34,203 - Ciao, Carol. - Ciao, Peggy. 263 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 Peggy, senti... 264 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 - Peggy. No, Peggy! - Lo senti? 265 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 - Adesso non posso. Puoi... - So che Wagner era un nazista, ma... 266 00:16:42,544 --> 00:16:44,338 Peggy. Ho proprio bisogno di te. 267 00:16:44,421 --> 00:16:46,465 - Ci siamo. - ...la sua è la musica dei regni celesti 268 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 - ed è dove la mamma si trova ora. - Ci siamo. 269 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 Peggy, un agente federale mi sta seguendo. 270 00:16:50,677 --> 00:16:53,138 - Vorrà arrestarmi. Ascoltami. - Ehi. 271 00:16:53,972 --> 00:16:55,432 Che agente federale? 272 00:16:56,517 --> 00:16:58,519 - Parla piano. - Berretto giallo... 273 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Dove sei adesso? 274 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 Col berretto giallo? 275 00:17:19,289 --> 00:17:22,709 Cazzo. Mi dispiace tanto. Ho cambiato farmaci. 276 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Carol. 277 00:17:29,466 --> 00:17:31,260 Carol, sono io. Apri. 278 00:17:33,595 --> 00:17:35,681 Ehi! Tutto bene? 279 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 L'hai visto? Quello col berretto giallo? 280 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 Sì. No, non è un federale. 281 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Guarda, fa l’idraulico. 282 00:17:49,236 --> 00:17:50,821 Mangia yogurt vegano. 283 00:17:51,655 --> 00:17:53,407 Sono fortunata. Il prossimo è omaggio. 284 00:17:53,490 --> 00:17:55,450 Ero sicura che mi stesse seguendo. 285 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 Succede. 286 00:17:57,870 --> 00:18:00,956 È la vita da ricercati. Non è sempre bella. 287 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 Dai. Offri tu. 288 00:18:05,961 --> 00:18:08,380 Aspetta, vogliono cacciarti di casa? 289 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 È per questo che sono venuti allo spettacolo? 290 00:18:11,758 --> 00:18:15,637 Come fate a essere parenti? Non possono darti 10 minuti per elaborare il lutto? 291 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 No. Niente lutto, niente dolore, anzi: "Vai subito a lavorare da Kinko". 292 00:18:18,974 --> 00:18:21,268 A loro interessa solo il loro mutuo di merda. 293 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Sapevamo non ti avrebbero passato i soldi per sempre, 294 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 quindi ora devi darti una mossa. 295 00:18:26,106 --> 00:18:27,774 Devo fare una mossa. 296 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 No. Devi dartela. 297 00:18:33,280 --> 00:18:35,741 Cosa vuole, che la porti a comprarsi da bere? 298 00:18:39,661 --> 00:18:40,495 Ha sbagliato. 299 00:18:41,121 --> 00:18:44,791 - È solo una ragazzina. - Che scappa dalla finestra. 300 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 Che ti ruba il vino. Ti ruba la macchina. 301 00:18:48,504 --> 00:18:49,755 È solo incazzata. 302 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Sì, sua madre l'ha scaricata. Sai che scandalo. 303 00:18:52,132 --> 00:18:54,218 Suo padre sta meglio con te. 304 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 Dovrebbe baciare dove cammini. 305 00:18:55,969 --> 00:18:59,473 Dai, Peg. Ethan non si è mai arrabbiato perché non c'eri? 306 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 - Io non l’ho abbandonato. Okay. - Io... 307 00:19:02,184 --> 00:19:04,269 - Ho lottato per l’affidamento. - Lo so. 308 00:19:04,353 --> 00:19:06,271 Lo so. Non è quello che sto dicendo, 309 00:19:06,355 --> 00:19:08,899 - mi sono espressa male. - È molto diverso, cazzo. 310 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Lo so. Okay? Scusa. 311 00:19:11,401 --> 00:19:12,945 ...ad High Desert? 312 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 - Sono diventato investigatore... - Ehi! Tu, alza il volume. 313 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 ...al Mustang College. 314 00:19:17,241 --> 00:19:20,452 Tutti gli eventi drammatici che nutrono i programmi TV... 315 00:19:20,536 --> 00:19:23,539 Porca puttana! È l’investigatore privato che ha truffato Jeannie. 316 00:19:23,622 --> 00:19:26,458 Al Mustang College, puoi fare carriera 317 00:19:26,542 --> 00:19:29,962 nella criminologia o nell’antiterrorismo. 318 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Odio quegli stronzi. Posso fare di meglio. 319 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 Specializzarti in controlli sui precedenti. 320 00:19:34,800 --> 00:19:39,096 Lo faccio a occhi chiusi. Ma sentilo. A proposito di fare una mossa... 321 00:19:39,179 --> 00:19:41,306 Studiate per diventare come me. 322 00:19:41,890 --> 00:19:44,685 Bruce Harvey. Investigatore privato. 323 00:19:55,612 --> 00:19:56,446 Sì. 324 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 Beh... 325 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 eBay ha deciso, il caso è chiuso. 326 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 Legga il contratto con l'acquirente. 327 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 Va bene, senta. 328 00:20:15,257 --> 00:20:18,552 Ho appena comprato una macchina CPAP nuova di zecca. 329 00:20:19,219 --> 00:20:22,598 Usata solo due volte. Sì. Condizioni perfette. 330 00:20:22,681 --> 00:20:24,057 L'annuncio non c'è ancora. 331 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Gliela cedo a 700. 332 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 680? 333 00:20:31,732 --> 00:20:33,734 250? 334 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 Okay, cosa dice di... 335 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 un vaffanculo? 336 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 Che caratterino. 337 00:20:44,953 --> 00:20:46,205 E lei chi sarebbe? 338 00:20:46,288 --> 00:20:48,832 Un vero investigatore privato. E lei chi sarebbe? 339 00:20:49,499 --> 00:20:53,837 È uno spogliarello di compleanno? Perché preferisco la poliziotta. 340 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 Devi 300 dollari alla mia amica Jeannie. 341 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 Accetto contanti. 342 00:20:58,842 --> 00:21:02,054 Sì, beh, è un caso a cui lavoro con discrezione, principessa. 343 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 Non ci giurerei. 344 00:21:03,639 --> 00:21:05,432 Senti, mi servono i 300 di Jeannie. 345 00:21:05,516 --> 00:21:09,269 Oppure ci rivolgiamo al Tribunale per le controversie minori e a Yelp. 346 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 Yelp di merda. Gli do una stella. 347 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 Dove vai? 348 00:21:22,032 --> 00:21:25,452 Sei ancora un investigatore privato? Sembra un bazar, qui! 349 00:21:29,665 --> 00:21:32,209 Prego, come se fossi a casa tua. È casa tua, per caso? 350 00:21:34,211 --> 00:21:36,421 Ridarò i soldi alla tua amica. Okay? 351 00:21:36,505 --> 00:21:40,592 Senti. Stai passando un momento difficile, me ne accorgo, succede, 352 00:21:40,676 --> 00:21:43,846 ma se prendi dei soldi a una donna, devi guadagnarteli. 353 00:21:50,686 --> 00:21:53,522 - Come fai a sapere come mi piace? - Ho guardato nella spazzatura. 354 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 Tre bicchieri vuoti e 15 dolcificanti. 355 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Ho dedotto, come un detective. 356 00:21:58,402 --> 00:22:01,613 Quando il conto sarà saldato, potrei pensare di lavorare con te. 357 00:22:01,697 --> 00:22:04,324 - Non assumo nessuno. - Sì, perché sei al verde. 358 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 Uno dei tuoi uffici ha i buchi nei muri 359 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 e in un altro tieni delle cianfrusaglie di eBay. 360 00:22:10,080 --> 00:22:14,168 Percepisco conflitto, abbandono e insicurezza finanziaria, 361 00:22:14,251 --> 00:22:16,545 che ha influito sulla tua alimentazione. 362 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 Gli affari procedono a rilento, adesso. È fisiologico. 363 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 Ehi, e se potessi portarti dei clienti? 364 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 Potrei farti fare bei soldi, mi assumeresti allora? 365 00:22:25,429 --> 00:22:27,472 Certo. Okay? 366 00:22:27,931 --> 00:22:31,560 Okay. Nel frattempo, mi servono i soldi di Jeannie. 367 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Contanti o pagamento in natura. 368 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 Prendi quello che vuoi. 369 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 Ti rendi conto? 370 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 Non è niente di sicuro, ma sembra promettente. 371 00:22:53,415 --> 00:22:57,419 Insomma, chi l'avrebbe detto! Alla mia età, iniziare una carriera prestigiosa? 372 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Sono come Mary Tyler Moore sotto metadone. 373 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 - Sì, ma non la vedo come... - Stewie, ehi. 374 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Cosa stai facendo? Shopping? 375 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 Ehi, dai. Siediti con noi. 376 00:23:11,350 --> 00:23:14,436 Cioè, devi avere una licenza, per fare il detective, no? 377 00:23:14,520 --> 00:23:17,439 Beh, io gli farò da tirocinante, quando mi assumerà... 378 00:23:17,523 --> 00:23:18,273 Già. 379 00:23:18,357 --> 00:23:22,110 cosa che per ora non ha fatto, sottolineo “per ora”, perché mi adora. 380 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 Sì, è un desiderio, Peg, non è uno stipendio. 381 00:23:25,739 --> 00:23:27,824 Sì, mi dispiace, Peggy. So che sei entusiasta, 382 00:23:27,908 --> 00:23:31,703 ma mi sembra l'ennesima cosa assurda che fai mentre ti disintossichi. 383 00:23:31,787 --> 00:23:34,873 Sì, e un lavoro-lavoro? Sai, che ti dia stabilità? 384 00:23:34,957 --> 00:23:38,669 Dimostra che ti stai impegnando e magari noi, dopo, ti aiutiamo. 385 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Io mi sto aiutando. 386 00:23:40,629 --> 00:23:44,633 A qualcuno interessa che io sia scesa a due milligrammi al giorno? 387 00:23:44,716 --> 00:23:48,512 Partivo da 60. Sapete quanto cazzo è difficile? 388 00:23:48,595 --> 00:23:50,639 - È davvero difficile, cazzo! - Peggy, 389 00:23:50,722 --> 00:23:52,891 - mi dispiace, non ce la faccio più. - Ehi! 390 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Quando ero ricca, lo eravamo tutti. 391 00:23:54,601 --> 00:23:58,480 - Spacciavi droga! - Signor giudice, era un po' di erba! 392 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 E forse un po' di hashish. 393 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 - Roba innocua. - C'era la cocaina. 394 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Quella è arrivata dopo. Ed era per uso personale. 395 00:24:06,280 --> 00:24:07,781 - Okay, calmati. - Complimenti! 396 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Posso prepararvi un caffè? 397 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Va bene. 398 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 Vuoi una borsa per i soprammobili? 399 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 Non rispondere. 400 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 Ti prego. 401 00:24:25,549 --> 00:24:28,969 Insomma, guarda. È gigante! Non ce l’ho nemmeno io, così. 402 00:24:29,052 --> 00:24:30,888 Sai, potresti vendere la macchina del caffè 403 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 - e pagare il mutuo il mese prossimo! - Stewie, dai! 404 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 La mamma è morta! 405 00:24:36,059 --> 00:24:38,187 D’ora in poi sarà così, tra noi? 406 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 Noi siamo così, Peggy. 407 00:24:42,566 --> 00:24:44,109 Non siamo cambiati. 408 00:24:44,610 --> 00:24:47,196 Da Denny in poi, la tua vita è un disastro. 409 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 INFIAMMABILE 410 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 NON TOCCARE! VELENO 411 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 Salve, sensei. 412 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 VIDEOMESSAGGIO DA TAMMY VISUALIZZA - CHIUDI 413 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Ciao, pronto! 414 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 Il mio anello non è di pietra di luna, perché ha... 415 00:26:28,505 --> 00:26:31,717 Due carati! Grazie mille. 416 00:26:32,384 --> 00:26:33,552 E lì... 417 00:26:35,762 --> 00:26:37,639 ...c'è il mio tesoro bello. 418 00:26:37,723 --> 00:26:41,852 Non deve comprare le pietre di luna perché, come puoi vedere... 419 00:26:43,353 --> 00:26:46,523 ha i divani in pelle, eccetera. 420 00:26:46,607 --> 00:26:51,320 Casa sua è una specie di Club Med, quindi so che sei invidiosa, 421 00:26:51,403 --> 00:26:54,865 ma magari potresti trovarti qualcuno anche tu. 422 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Tesoro? 423 00:27:09,254 --> 00:27:11,882 Che cos’è questa roba? Vedo solo le crepe. 424 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 Le Pigeon aux Petits Pois. 425 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 È un Picasso. 426 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 "Le" cosa? Secondo me, non lo pronunci bene. 427 00:27:18,305 --> 00:27:22,309 Sto cercando di portarti dei soldi. Dai. E qual è il problema? 428 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 Quel Picasso di merda ha una taglia da un milione di dollari. 429 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 È scomparso da una decina d'anni. 430 00:27:27,314 --> 00:27:30,484 Dai. Probabilmente è un falso. E questo non è lavoro. 431 00:27:30,984 --> 00:27:34,613 La tua idea di lavoro è vendere bambole Cabbage Patch davanti al garage. 432 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 È una situazione temporanea. 433 00:27:39,660 --> 00:27:43,705 Senti. Tu hai bisogno di me e io ho bisogno di questo lavoro. 434 00:27:46,708 --> 00:27:49,336 - Hai dei precedenti? - No, certo che no. 435 00:27:50,379 --> 00:27:53,340 Quanto indietro vanno a cercare, se ho dei precedenti? 436 00:27:53,924 --> 00:27:55,884 No. Non preoccuparti. Sono pulita. 437 00:27:57,177 --> 00:28:00,180 Va bene. Sai una cosa? Non sono attrezzato. Scusa. 438 00:28:03,308 --> 00:28:04,852 Chi è questa bellezza? 439 00:28:04,935 --> 00:28:06,645 Cazzo. 440 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 Salve, signor Geasley! 441 00:28:12,192 --> 00:28:14,653 Sono Peggy Newman, lavoro per Bruce Harvey. 442 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 Porta le prostitute in orario di lavoro? 443 00:28:17,990 --> 00:28:22,286 Questa battuta le ha appena procurato una denuncia per molestia sessuale. 444 00:28:22,369 --> 00:28:25,747 Sto registrando con il telefono. Nei miei pantaloni. 445 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 Ho controllato la contabilità. 446 00:28:27,749 --> 00:28:30,711 Siamo indietro di un mese, al massimo due. Niente di che. 447 00:28:30,794 --> 00:28:34,173 Nuovo contabile. Soldi che entrano, soldi che escono, il lavoro è così. 448 00:28:34,256 --> 00:28:36,133 Glieli faremo avere il prima possibile. 449 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Datemeli oggi, o inizio la causa per sfratto. 450 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Okay, non volevo scoprire le carte, 451 00:28:41,054 --> 00:28:44,558 ma il motivo per cui Bruce è così occupato è che sta dedicando 452 00:28:44,641 --> 00:28:47,561 un sacco di tempo a chiederle un risarcimento. 453 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 Cioè, guardi qui. Traballa, non è a norma! 454 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 - Non spetta a me... - Invece sì! 455 00:28:51,857 --> 00:28:53,025 - Sì, lei è responsabile. - Ma... 456 00:28:53,108 --> 00:28:54,610 - Senza ma. Ma quali "ma"? - Ma dai! 457 00:28:54,693 --> 00:28:57,112 Ora cammina col bastone, cosa pensa che ci faccia io qui? 458 00:28:57,196 --> 00:28:59,448 - Ascolti. - No, ascolta tu, macchia di merda. 459 00:29:00,490 --> 00:29:04,036 Si vergogna a farsi vedere. È in gioco la sua virilità. 460 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 Dobbiamo solo decidere quanto chiederti di risarcimento. 461 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 Tutto dipende da quello che dicono i medici quando vedranno le radiografie. 462 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 Ci faremo sentire. È tutto chiaro, coglione? 463 00:29:15,047 --> 00:29:16,131 Non ti permettere. 464 00:29:20,093 --> 00:29:21,720 Ehi! Ciao. 465 00:29:21,803 --> 00:29:24,890 "Frank, 204" sono io. Sono Frank. 466 00:29:24,973 --> 00:29:26,600 - Preso. Grazie. - Buona giornata. 467 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Sei la donna che sussurra agli stronzi. 468 00:29:32,397 --> 00:29:35,442 Quindi, ora lavoro qui. Hai dei soldi per pagarmi? 469 00:29:35,526 --> 00:29:37,361 No, ma puoi fare la stagista. 470 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 Collaboratrice non retribuita. 471 00:29:40,489 --> 00:29:43,867 Senti, non voglio guadagnare dieci dollari l'ora. Voglio una percentuale. 472 00:29:43,951 --> 00:29:48,080 Di cosa? Per lo più mi aiuterai con l'attività di eBay. 473 00:29:48,163 --> 00:29:50,374 Dio, no! Ti rimetto in gioco, 474 00:29:50,958 --> 00:29:53,710 e tu mi darai il 50% di tutti i clienti che ti porto. 475 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 - Sei fuori di testa? - Quarantacinque. 476 00:29:55,712 --> 00:29:58,841 - No! - Va bene, 30, non posso scendere di più. 477 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 Dieci. 478 00:30:02,803 --> 00:30:05,389 - Bene. - E devi andare a lezione 479 00:30:05,472 --> 00:30:08,517 e prendere la licenza, se vuoi diventare un detective. 480 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 Oh, dai. La scuola è una mafia. 481 00:30:10,727 --> 00:30:15,649 Quando esci non sai niente di economia e tantomeno di educazione sessuale. 482 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 Ho imparato di più a casa. 483 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 Su, mi sembri affamato, mangia. 484 00:30:23,824 --> 00:30:25,409 Dove l'hai preso? 485 00:30:25,492 --> 00:30:27,536 Qui vicino. Se vuoi, ne prendo dell’altro. 486 00:30:30,664 --> 00:30:32,499 Inizi lunedì mattina alle 09:00. 487 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Non mi alzo prima delle 11:00. 488 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - Alle 9:00. - Okay, va bene. 489 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 Hai vinto. Alle 10:00. 490 00:30:40,132 --> 00:30:44,428 Ehi! Sono la vostra sorella maggiore. 491 00:30:45,012 --> 00:30:47,681 Finalmente ho delle buone notizie. 492 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 Mi ha assunta. 493 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 Non me lo sono inventato. 494 00:30:53,687 --> 00:30:57,816 Voglio provare a farmi perdonare per essere stata un disastro. 495 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 Cioè, ora ci siamo solo noi. 496 00:31:01,737 --> 00:31:03,280 Possiamo riallacciare i rapporti. 497 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 Vi voglio bene. 498 00:31:09,036 --> 00:31:13,081 Ehi! Non so se avete già fatto il check-out, ma sono al vostro hotel. 499 00:31:13,707 --> 00:31:15,375 Ho portato la panchina della mamma. 500 00:31:16,043 --> 00:31:21,673 Passiamo a prendere Dianne e andiamo a Hawk's Peak a mettere la panchina. 501 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 Le piaceva così tanto andare lì... 502 00:31:25,928 --> 00:31:27,012 Cazzo. 503 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 Sono Stewart. Lasciate un messaggio. 504 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 Ecco. 505 00:32:25,696 --> 00:32:26,905 Va bene. 506 00:32:27,739 --> 00:32:28,907 Stai bene. 507 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Vai. 508 00:32:41,753 --> 00:32:43,172 Cosa succede, è Natale? 509 00:32:45,883 --> 00:32:47,467 Wow, guardati. 510 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 Ehi, Peewee. Ti presento mia moglie. 511 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 Quell'occhio nero? 512 00:32:54,516 --> 00:32:56,435 Non è niente. Tutto a posto. 513 00:32:56,518 --> 00:33:00,480 Io e Peewee eravamo amici, ora non lo siamo più. 514 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 Fatti un po’ vedere. 515 00:33:07,821 --> 00:33:11,575 Stai bene? Mi dispiace di non essere riuscito a venire al funerale. 516 00:33:11,658 --> 00:33:13,452 Mi sento davvero in colpa. 517 00:33:13,994 --> 00:33:15,662 Come stai? 518 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Sono pulita. 519 00:33:18,665 --> 00:33:19,499 Cosa? 520 00:33:20,209 --> 00:33:23,378 - È incredibile, stai scherzando? - No, sto seguendo un programma. 521 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 - È incredibile. - Sì. Lo so. 522 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 Soprattutto con tutto quel che hai passato, sai? 523 00:33:27,799 --> 00:33:28,884 Meraviglioso. 524 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Mi sto impegnando molto. 525 00:33:32,262 --> 00:33:34,848 Lo so. Anch'io. 526 00:33:34,932 --> 00:33:36,433 Oh, Denny, ascoltami. 527 00:33:37,768 --> 00:33:40,979 La nostra vita è una discarica per colpa dei soldi. 528 00:33:41,063 --> 00:33:42,940 E io ne sto pagando le conseguenze. 529 00:33:43,023 --> 00:33:46,860 Sei bella da morire, lo sai? Non essere così severa con te stessa. 530 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 Tu mi ami, vero, Denny? 531 00:33:51,365 --> 00:33:53,075 Ma che domanda è? 532 00:33:54,618 --> 00:33:56,453 Questo è per sempre. 533 00:33:56,537 --> 00:34:01,041 Se mi ami davvero, dammi l'unica cosa che desidero davvero. 534 00:34:03,043 --> 00:34:04,461 Che è la libertà. 535 00:34:05,671 --> 00:34:07,840 Che è il divorzio. 536 00:34:10,842 --> 00:34:12,261 Sei venuta per questo? 537 00:34:15,264 --> 00:34:16,723 Avevamo detto di aspettare. 538 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 No, l'hai detto tu. 539 00:34:19,351 --> 00:34:20,893 Io devo ricominciare da zero. 540 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 Ho sulle spalle i reati di un criminale, che saresti tu. 541 00:34:23,522 --> 00:34:28,819 Senti, in quanto amore della tua vita, ho diritto di voto. E il mio voto è no. 542 00:34:28,902 --> 00:34:31,487 - Richiesta respinta. Mi dispiace. - Okay. Il tuo voto? 543 00:34:33,699 --> 00:34:38,286 La tua sfera di influenza non importa. 544 00:34:39,036 --> 00:34:41,206 Non hai più quell'effetto. 545 00:34:41,290 --> 00:34:44,585 Né tu, né Dianne, né Stewart. 546 00:34:45,502 --> 00:34:46,587 Nemmeno la gravità. 547 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 Ho deciso di volare, cazzo. 548 00:34:53,594 --> 00:34:54,969 Togliti gli occhiali. 549 00:34:56,763 --> 00:34:58,473 Ti sei fatta un trip? 550 00:34:58,557 --> 00:35:00,642 - Irrilevante. - Non è irrilevante. 551 00:35:00,726 --> 00:35:03,437 Mi chiedi il divorzio mentre ti fai un trip. Non ragioni. 552 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 È per questo che sto ragionando. 553 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 Questo è lo scopo, cazzo. 554 00:35:07,566 --> 00:35:09,234 È acido, non è droga. 555 00:35:10,068 --> 00:35:13,739 Non è che sono venuta qui fatta di oppioidi. 556 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 Senti. Se vuoi firma, sennò non firmare. 557 00:35:17,242 --> 00:35:20,454 Ma tra 30 giorni saremo divorziati. 558 00:35:20,537 --> 00:35:22,915 Te l'ho chiesto gentilmente, umanamente. 559 00:35:22,998 --> 00:35:25,834 Ho guidato fino a qui sotto acido. 560 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 Non vuoi essere una brava persona? Okay, bene. 561 00:35:30,088 --> 00:35:30,923 Scusa. 562 00:35:31,757 --> 00:35:32,925 Vuoi guadagnare 20 dollari? 563 00:35:33,425 --> 00:35:34,676 - Va bene. - Okay. 564 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Passagli questi. 565 00:35:40,265 --> 00:35:42,726 Eccoti notificato. Ti mando i soldi. 566 00:35:51,902 --> 00:35:52,945 Hai una penna? 567 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 Jeannie. 568 00:35:58,534 --> 00:36:00,577 Cosa succede? Vado di fretta. 569 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 Peggy. Hanno svaligiato la cassaforte. La polizia ti cerca. 570 00:36:03,247 --> 00:36:04,623 Owen ha detto che sei stata tu. 571 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 Perché io? Sono un investigatore privato. 572 00:36:07,209 --> 00:36:09,711 Dice che è perché tu sei l’unica che usa la Keurig. 573 00:36:10,587 --> 00:36:13,757 No, no, no, no. Non mi faccio rovinare la giornata. 574 00:36:14,258 --> 00:36:18,053 Non sono più la vecchia Peggy Newman che aveva solo giornate di merda. 575 00:36:18,136 --> 00:36:21,098 Questa è la nuova Peggy. Carte del divorzio firmate... 576 00:36:21,181 --> 00:36:22,683 FIRMA DEL CONVENUTO Auguri Frank Sinatra 577 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 Cazzo! 578 00:36:25,018 --> 00:36:26,270 Cosa succede? 579 00:36:27,771 --> 00:36:29,857 Bastardo! 580 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 Okay. Di’ ai poliziotti di non muoversi. 581 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 Sto arrivando e sono incazzata. 582 00:37:39,384 --> 00:37:42,304 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 583 00:37:42,387 --> 00:37:45,307 DUBBING BROTHERS