1 00:00:13,764 --> 00:00:15,182 Ethan. 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,604 Sí, eso es. Es perfecto. Lo sabía. 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,899 - Ese es el mejor de los trajes. - Gracias, mamá. 4 00:00:23,982 --> 00:00:28,946 Creciste mucho. Mi bebé ya es un hombre. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 - El blanco no… - ¿No? Continúa. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 …porque esos son los que se ocupan más. 7 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 No sé por qué. Yo… 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 - Chunky, - Hola. 9 00:00:35,369 --> 00:00:37,913 te invité a Acción de Gracias, no hagas que me arrepienta. 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,666 Por favor. No hablen de negocios. Me vuelven loca. 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Eso no es difícil. 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Esos son los servilleteros de mi abuela. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 - Ven a ayudarme. - Ya casi está listo. 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Mamá. 15 00:00:49,591 --> 00:00:53,178 Si sigue seco después de todo esto, voy a matarlo de nuevo. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 - No será así. - Vaya. 17 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 Te ves súper hermosa. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,518 ¿Estás coqueteando conmigo? 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Te ves irresistible. ¿Puedo? 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 Solo digo que es mucho trabajo para un simple pedazo de carne, 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,483 es todo lo que diré. 22 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 Toma, Denny. Báñalo. 23 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 - ¿Qué es? - No me tardo. 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Voy a ir a ver a Sheila en la piscina. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 - ¿Qué voy a hacer con esto? - Solo pónselo encima. 26 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 Báñalo, ponle la salsa. ¿Tengo que hacerlo todo? 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 - ¡Hola! - ¡Hola! 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,794 Oigan, servirse un trago en la barra. 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 Por cierto, la mesa se ve hermosa. 30 00:01:27,838 --> 00:01:30,299 Se ven increíbles. Esta es nueva. 31 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 Peg. Me encantan. 32 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 ¿En serio? ¿Tienes esta foto? 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 - Necesito una copia, ahora mismo. - Está bien. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 - Tienes darme una copia. - ¡No! 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 - ¡Por favor! - ¡Sí! 36 00:01:43,562 --> 00:01:45,689 - Mierda. - ¿Todavía no sacan a nadie en camilla? 37 00:01:45,981 --> 00:01:48,692 ¿Ustedes ya vieron los servilleteros de la abuela en la mesa? 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,485 - Se ven increíbles. - ¿Viste, Stewie? 39 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 Sí. Se ven muy bien, Peg. 40 00:01:51,695 --> 00:01:55,574 ¡Oigan! Niños, no jueguen a ahogarse. 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 Si alguno se muere, se las verá conmigo. 42 00:01:58,911 --> 00:02:03,749 Miren. Jueguen a las manzanas. Es más seguro. ¿Bien? 43 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 Oye, Ethan. No. Espera a que Denny venga a ayudarte. 44 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 - ¡Denny! - Vaya casa, Peggy. 45 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 Ni me lo digas. Eso espero. 46 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 Te dije que sería un éxito. 47 00:02:14,927 --> 00:02:18,263 ¿En dónde está? ¡Denny! 48 00:02:33,987 --> 00:02:38,909 DEA con orden de cateo. ¡Vamos entrar! 49 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 ¡Los azules! 50 00:02:41,203 --> 00:02:43,413 ¡Los azules! 51 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 - Peg, el baño principal. - ¡Mamá! 52 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Chunky, el filtro de la piscina. ¡Rápido! 53 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 Vengan con mamá. ¡Ahora! 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,549 - ¡Davey! ¡Rápido! - ¡Salgan de la piscina! 55 00:02:53,632 --> 00:02:55,968 - ¡Fuera de la piscina! - Tranquilos. Todo está bien. 56 00:02:56,051 --> 00:02:57,094 Ve por el perro. 57 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 Vamos a secarte. ¿Sí, amor? 58 00:02:58,887 --> 00:03:01,682 - Dense prisa. Rápido. - Maldita sea. Todos, dense prisa. 59 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 Salgamos de aquí. Te voy a tapar. 60 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 ¡Con cuidado! ¡Vamos! 61 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 Davey, toma tu toalla. Anda. 62 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 ¡Atrás! 63 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 ¡Somos la DEA! Tenemos una orden. ¡Vamos a entrar! 64 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 ¡Te pedí un cuarto para esconder la droga! ¡Te lo rogué! 65 00:03:23,287 --> 00:03:26,540 Mi hijo está de visita. Arruinaste la fiesta, Denny. 66 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 No soy yo. Es la tubería. 67 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 ¡Es demasiado! 68 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 ¡Mamá! 69 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 Oye, feliz puto día de Acción de Gracias. 70 00:03:35,174 --> 00:03:36,508 Nunca más. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,386 - Ya sé. - Maldita sea. 72 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ¡Mamá! 73 00:04:19,760 --> 00:04:22,679 DIEZ AÑOS DESPUÉS 74 00:04:23,555 --> 00:04:25,933 Ah. Sé que quieres una. Sonríe, ¿sí? 75 00:04:26,016 --> 00:04:27,976 Bien, amigos, visiten la tienda de regalos. 76 00:04:28,060 --> 00:04:31,647 Tenemos nuevas toallas y camisetas de Pioneertown. 77 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 Espera a que me vean en el show. No van a creer que soy yo. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,820 Oye, sin arruinar el final, pero tal vez vuele 79 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 y haya disparos. 80 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 …con las botas puestas. 81 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 El celular, Peggy. 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 Es mi hermano. Necesita la dirección. Hoy va a venir con mi hermana. 83 00:04:47,120 --> 00:04:49,957 Sí, pero no hay celulares en el Viejo Oeste, Peggy. 84 00:04:52,543 --> 00:04:55,712 Por fin tengo privacidad por primera vez en mi maldita vida. 85 00:04:55,796 --> 00:04:59,258 ¿Y qué tal el hotel? Es lindo, ¿no? 86 00:04:59,842 --> 00:05:03,303 Es donde mamá y yo nos quedamos al venir de Nueva York. 87 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Con la tina a ras del suelo. 88 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Para alimentar a sus familias, 89 00:05:07,266 --> 00:05:11,144 las mujeres tenían que hacer todo tipo de ahumados, enlatados 90 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 y, por supuesto, horneaban. 91 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 Tenían un modo para saber que la estufa estaba lista. 92 00:05:16,608 --> 00:05:18,443 Si podían poner su mano y 93 00:05:18,527 --> 00:05:22,114 - contar hasta diez, aún no estaba lista. - Contar hasta diez, aún no estaba lista. 94 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 ¿Quieren contar conmigo? 95 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 ¿Listos? ¡Puta madre, Tammy! 96 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 Hija de perra. Ya no aguanto esta mierda. 97 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 Carajo. 98 00:05:36,920 --> 00:05:40,424 Mierda. Los veo después del show. Tengo que irme. 99 00:05:47,723 --> 00:05:51,268 ¿Ahora qué hizo? ¿No te dio la pensión? 100 00:05:53,187 --> 00:05:54,479 Le pegó a Brian. 101 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 Volvió a casa ayer con un ojo morado. Ni siquiera fue a la escuela hoy. 102 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 No. Lo llevaremos a juicio. Tendrás la custodia. 103 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 No puedo pagar un abogado. 104 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Y el estúpido investigador que contraté ya no me responde. 105 00:06:08,577 --> 00:06:12,122 Le di 300 dólares de adelanto para que expusiera a Billy 106 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 y ahora no puedo pagar la renta. 107 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 Por el amor de Dios. 108 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Yo podría probar que es un criminal. ¿Qué tan difícil es? 109 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 ¿Y cómo se llama ese detective? 110 00:06:21,798 --> 00:06:23,967 Bruce Harvey. Investigador privado. 111 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 ¿Qué carajos, Jeannie? Me dejaste sola. ¿Puedes volver? 112 00:06:28,514 --> 00:06:31,517 - Cierra la boca, Tammy. Tú cállate. - Me quemé la mano. Tú hazlo. 113 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 No necesito este empleo. Mi novio es rico. 114 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 Lo es. ¿Ven? 115 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 Es lindo, Tammy. 116 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Es un regalo de GB 117 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 y me dará otros dos, si es que entienden. 118 00:06:45,280 --> 00:06:48,867 - ¿Qué es GB? ¿Una joyería? - Gurú Bob, mi novio. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Dicen que los diamantes son por siempre, ¿cierto? 120 00:06:52,037 --> 00:06:54,915 ¿Las piedra de luna son eternas? Porque eso traes en el dedo. 121 00:06:55,541 --> 00:06:59,461 - No lo creo. GB sabe de joyas. - Bueno. 122 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 Él lo sabe todo. 123 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 ¿Sabe que no tiene que llamarse a sí mismo "gurú"? 124 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 ¡Así le llama la gente! Es muy famoso. 125 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Solía salir en el noticiero. 126 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 Bob y Barb a las cinco. 127 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Canal 18. 128 00:07:12,850 --> 00:07:14,852 Todo es una estupidez. 129 00:07:14,935 --> 00:07:16,520 ¿El tipo de "Todo es una estupidez"? 130 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 Se volvió loco, ¿cierto? 131 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Se volvió cuerdo. 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 Quiso darle significado a su vida. 133 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Ve a calentar el horno, Tammy. 134 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Y hablando de eso, felicidades por el anillo. 135 00:07:28,699 --> 00:07:31,201 Es real y mis días en esta pocilga están contados. 136 00:07:31,285 --> 00:07:34,079 - Ve a calentarlo, Tammy. Ahora. - La gente espera su pan, Tammy. 137 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Tengo que dirigir la estúpida panadería. 138 00:07:38,166 --> 00:07:41,128 Tengo que cambiarme el traje en los vestidores. 139 00:07:42,087 --> 00:07:45,215 Guárdame un lugar con las bailarinas. Mi hermano y hermana van a venir. 140 00:07:47,676 --> 00:07:51,722 Me gusta el yodel Canto todo el tiempo 141 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 Me gusta el yodel Me hace sentir muy bien 142 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 Cuando empiezo a cantar yodel 143 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 No. 144 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Así es cómo se hace 145 00:08:08,155 --> 00:08:10,699 Teníamos que ver a alguien en la barra. ¿Fue lo que te dijo? 146 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Eso creo. Este lugar es… 147 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Ustedes deben ser Stewart y Dianne. 148 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 - Sí. - Vengan. 149 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 Esta es la mejor mesa para ver el show. 150 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 Gracias. 151 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Desde aquí podrán ver sus hermosos ojos azules. 152 00:08:24,379 --> 00:08:27,466 Y para que sepan, todos amamos a Peggy. 153 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 Ella es un amor. 154 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Gracias. Eso es muy lindo. 155 00:08:33,304 --> 00:08:35,057 El especial del día es el filete. 156 00:08:35,140 --> 00:08:38,393 Y nos gustaría ofrecerles el descuento familiar del 10 %. 157 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 Son muy amables. Gracias. 158 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 No solemos ofrecer el descuento en el especial del día, 159 00:08:43,732 --> 00:08:46,193 pero por Peggy lo haremos. 160 00:08:53,408 --> 00:08:56,286 Sabes, no como carne, pero hoy haré trampa y pediré el filete. 161 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 Dejé de comer carne cuando entré a este lugar. 162 00:08:58,455 --> 00:08:59,623 ¿Sí? 163 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 ¿Por qué, hijo de perra? 164 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 ¡Oye! 165 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 Oye. ¡Ven aquí! 166 00:09:07,297 --> 00:09:09,258 Hijo de… ¿Qué demon…? 167 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 ¡Oigan, vaqueros! 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,230 ¡Hola! 169 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Aquí tienes, Peggy. 170 00:09:30,529 --> 00:09:32,573 ¿Por qué debería…? 171 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 ¡Hola! 172 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 ¡Guárdame esa bala! 173 00:09:50,048 --> 00:09:51,884 ¡Sucia sabandija! 174 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 Tercia. 175 00:10:00,767 --> 00:10:04,021 ¡PIDAN EL FILETE! 176 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Cielos. ¿Aún vas a pedir el filete? 177 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Aquí tienes, mi Peggy. 178 00:10:22,748 --> 00:10:24,541 - Gracias, Roger. - O sea, cielos. 179 00:10:25,042 --> 00:10:26,960 Oigan, me voy a llevar sus platos. 180 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 A mí tampoco me gusta el jitomate. 181 00:10:32,716 --> 00:10:34,384 Me gustan tus aretes. 182 00:10:34,468 --> 00:10:37,262 Yo tengo casi los mismos, pero los tuyos son reales. 183 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 Vamos a hacer muchas cosas juntos, ¿verdad? 184 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 Empezando con la banca de mamá mañana. 185 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 La llevaremos a su lugar favorito 186 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 y así podrá ver la vista para siempre. 187 00:10:51,610 --> 00:10:52,611 Sí, de nuevo, 188 00:10:52,694 --> 00:10:55,489 no puedes poner una banca en zona federal, Peg. 189 00:10:56,073 --> 00:10:59,159 Ojalá hubieran traído a los niños. Tienen que traérmelos pronto. 190 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Nos vamos a divertir bastante. 191 00:11:01,745 --> 00:11:04,831 Sí. Se divirtieron mucho cuando la DEA llegó a tu casa y los revisaron. 192 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 - Oye, no lo digas. - Sí. Eso fue hace años. 193 00:11:06,834 --> 00:11:09,753 Sí, pero no se van a quedar contigo porque siguen traumados por la… 194 00:11:09,837 --> 00:11:11,964 Ya veremos. ¿Sí? Ya veremos. Tal vez los traiga. 195 00:11:12,047 --> 00:11:14,967 - ¿Más té helado? Es ilimitado. - No, muchas gracias. 196 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Él es mi hermano. 197 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 y ella mi hermosa hermanita. Somos hermanas. 198 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 - No es cierto. ¿De veras? - Sí. 199 00:11:23,350 --> 00:11:25,978 Debió ser muy divertido crecer con Peggy. 200 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 No tiene idea. 201 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 ¿De niños le decían Margaret o solo Peggy? 202 00:11:30,357 --> 00:11:31,441 - Solo Peggy. - Sí. 203 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 - Solo Peggy. - O "Cara de puerca". 204 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 Cielos. 205 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 No. Mi cara jamás ha sido tan fea. 206 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Bueno. 207 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Peggy. 208 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 ¿Y qué planes tienes? 209 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ¿De qué hablas? 210 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 ¿Has pensado en qué vas a hacer? 211 00:11:54,006 --> 00:11:56,425 - ¿Respecto a qué? - ¿"Respecto a qué"? 212 00:11:56,508 --> 00:12:01,221 Digo, mira, te apoyábamos mientras mamá seguía aquí, 213 00:12:01,305 --> 00:12:05,475 porque la estabas cuidando, pero ella ya no está. 214 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 - Peggy, necesitas empleo. - Sí. 215 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 Oigan, tengo empleo. Echen un vistazo. 216 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Bueno… 217 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 Y no me juzguen por compartir propinas. 218 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Pero trabajas como mesera ficticia. 219 00:12:17,571 --> 00:12:19,948 Sí. Es actuación. Es mi empleo. 220 00:12:20,032 --> 00:12:23,660 ¿Qué tal si actúas como estenógrafa o algo así? 221 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 ¿Qué? 222 00:12:25,913 --> 00:12:28,874 Tengo antecedentes. Esto es lo mejor que pude conseguir por ahora. 223 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Dile. 224 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 No, tú dile… 225 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 - Por Dios. - Dijiste que hablarías con ella. 226 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 - Dianne tiene algo que decirte. - Hoy vimos a un agente de bienes raíces. 227 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Por Dios. 228 00:12:41,595 --> 00:12:42,846 No puedes pagar la hipoteca. 229 00:12:42,930 --> 00:12:44,640 - ¿Es en serio? - Hay que vender la casa. 230 00:12:44,723 --> 00:12:47,100 - No pueden vender la casa de mamá. - Peggy, por favor. 231 00:12:47,184 --> 00:12:49,394 ¿Para eso vinieron? ¿Vinieron a echarme? 232 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 No podemos pagar por la casa indefinidamente. 233 00:12:51,647 --> 00:12:53,899 ¿Entonces vinieron para lanzarme a la calle? 234 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 - No. - No, nadie irá a la calle. 235 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Solo tenemos que ser prácticos. 236 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 - Tenemos que pensar en un plan. - Sí. 237 00:13:01,865 --> 00:13:04,785 Y les hicieron el descuento familiar. 238 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 Tu madre no te acompañó hoy tampoco. 239 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 No, hoy no. 240 00:13:26,181 --> 00:13:31,103 Dile que probé la sopa, la Tabatchnick, congelada. 241 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Me recomendó la de guisantes. 242 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Sí. 243 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Estaba deliciosa. Me sorprendió. 244 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Sabes que no puedes fumar aquí, Peggy. 245 00:13:42,948 --> 00:13:46,285 No está encendido. Lo dejé. Te conté. 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,830 Casi solo vienes una vez por semana. Bien hecho. 247 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Sí. Me gustaría venir una vez por semana. 248 00:13:53,542 --> 00:13:56,587 No eres tú, es la iluminación. 249 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 ¿A quién engañas? 250 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 - ¿Qué? - No vienes por tratamiento para el dolor. 251 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 Sí, a eso vengo. 252 00:14:09,183 --> 00:14:12,227 La metadona es más difícil de dejar que la heroína. ¿Lo sabías? 253 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 Por fin. Aquí vamos. 254 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Ni siquiera me conoces. 255 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 De hecho, sí. 256 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 Eres un adicto. 257 00:14:28,660 --> 00:14:31,413 Tendrás otra adicción y terminarás muerto. 258 00:14:33,874 --> 00:14:35,459 Salúdame a tu madre. 259 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Falleció. 260 00:14:37,252 --> 00:14:38,629 Hace tres semanas. 261 00:14:39,588 --> 00:14:42,549 Prueba la sopa de papa. Era su favorita. 262 00:15:12,788 --> 00:15:17,417 Oye, ¿estás bien? 263 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Mi mamá murió. 264 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 Mierda. 265 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 Lo siento mucho, hermana. 266 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 ¿Quieres comprar? Tengo oxicodona. 267 00:15:43,402 --> 00:15:44,611 ¡No! 268 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 Carajo. ¿Haces eso aquí? 269 00:15:47,281 --> 00:15:49,032 No, no quiero comprar. 270 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 Estoy con metadona. Qué vergüenza. 271 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 Maldito loco. 272 00:15:55,038 --> 00:15:59,459 Oye, solo dame tu número, por si acaso. 273 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 ¡No! Mierda. No. 274 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 Jódete. 275 00:16:32,993 --> 00:16:34,244 - Hola, Carol. - Hola, Peggy. 276 00:16:34,328 --> 00:16:35,329 Hola, Peggy. 277 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 - Peggy. No, Peggy. - ¿Escuchas? 278 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 - No tengo tiempo. ¿Podrías…? - Sabía que Wagner era nazi, pero… 279 00:16:42,544 --> 00:16:46,381 - Está pasando. - …creó sonidos de reinos espirituales, 280 00:16:46,465 --> 00:16:48,383 - y es donde mamá está ahora. - Está pasando. 281 00:16:48,467 --> 00:16:50,594 Peggy, un agente federal me está siguiendo. 282 00:16:50,677 --> 00:16:53,138 - Va a arrestarme. Escúchame. - Oye. 283 00:16:53,972 --> 00:16:55,432 ¿Cuál agente federal? 284 00:16:56,517 --> 00:16:58,519 - Tranquila. - Tiene una gorra amarilla. 285 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 ¿Dónde estás? 286 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 ¿Gorra amarilla? 287 00:17:19,289 --> 00:17:22,709 Mierda. Lo siento. Ando medicada. 288 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Carol. 289 00:17:29,466 --> 00:17:31,260 Carol, soy yo. Ábreme. 290 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 Hola. ¿Estás bien? 291 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 ¿Lo viste? ¿Al de la gorra amarilla? 292 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 Sí. No es un federal. 293 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Mira, es plomero. 294 00:17:47,860 --> 00:17:49,152 Come yogurt vegano. 295 00:17:51,655 --> 00:17:53,448 Tu día de suerte. El siguiente es gratis. 296 00:17:53,532 --> 00:17:55,492 Estaba segura de que me seguía. 297 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 Suele pasar. 298 00:17:57,870 --> 00:18:00,956 La vida de fugitivo no siempre es divertida. 299 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 Vamos. Tú invitas. 300 00:18:05,961 --> 00:18:08,380 Qué, ¿te van a echar de la casa? 301 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 ¿Por eso fueron a verte? 302 00:18:11,758 --> 00:18:13,343 ¿Cómo es que son tu familia? 303 00:18:13,427 --> 00:18:15,762 O sea, ¿qué no pueden respetar tu luto por un momento? 304 00:18:15,846 --> 00:18:18,891 No. Sin luto ni nada, solo, "búscate un trabajo real ahora". 305 00:18:18,974 --> 00:18:21,268 Solo les interesa su puta hipoteca. 306 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Sabíamos que no te iban a apoyar por siempre, 307 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 así que ahora tendrás que trabajar. 308 00:18:26,106 --> 00:18:27,774 Necesito un ingreso. 309 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 No, necesitas trabajar. 310 00:18:33,280 --> 00:18:35,741 ¿Qué quiere? ¿Qué la lleves a la licorería? 311 00:18:39,578 --> 00:18:40,579 Se equivocó. 312 00:18:41,121 --> 00:18:44,791 - Y es solo una niña. - Sí, una que se escapa por la ventana. 313 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 Se roba tu vino y también tu auto. 314 00:18:48,504 --> 00:18:49,755 Solo está enojada. 315 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Su madre la abandonó. Gran cosa. 316 00:18:52,132 --> 00:18:54,218 Su padre está mejor contigo. 317 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 Debería de darte las gracias. 318 00:18:55,969 --> 00:18:59,473 Por favor, Peg. ¿Qué Ethan nunca se portó mal porque no estuviste? 319 00:19:00,307 --> 00:19:02,226 - Yo no abandoné a mi hijo, ¿de acuerdo? - Yo… 320 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 - Peleé por la custodia. - Lo sé. 321 00:19:04,353 --> 00:19:06,271 Lo sé. No es lo que quise decir. 322 00:19:06,355 --> 00:19:08,899 - Pero se malentendió. - Es completamente diferente. 323 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Ya sé. ¿Sí? Lo siento. 324 00:19:11,401 --> 00:19:12,945 …en High Desert? 325 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 - Obtuve mi licencia… - Oye, súbele un poco. 326 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 …en el colegio Mustang. 327 00:19:17,991 --> 00:19:20,619 Todos los eventos dramáticos que se ven bien en televisión… 328 00:19:20,702 --> 00:19:23,539 Ese es el puto investigador que estafó a Jeannie. 329 00:19:23,622 --> 00:19:26,416 Con el colegio Mustang, puedes tener una carrera 330 00:19:26,500 --> 00:19:29,962 en criminología, antiterrorismo… 331 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 Odio a esos imbéciles. Yo podría hacerlo. 332 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 Capacítate para verificar antecedentes. 333 00:19:34,800 --> 00:19:36,468 Puedo hacerlo dormida. 334 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Este tipo. Hablando de trabajo. 335 00:19:39,179 --> 00:19:44,685 Capacítate para ser como yo, Bruce Harvey, investigador privado. 336 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Sí. 337 00:19:58,240 --> 00:20:01,410 Pues… Bien. 338 00:20:01,493 --> 00:20:04,538 eBay ya dictaminó, tu caso está cerrado. 339 00:20:04,621 --> 00:20:06,665 Lee el contrato de comprador. 340 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 A ver, escucha. 341 00:20:15,257 --> 00:20:18,552 Acabo de comprar una máquina de respiración. 342 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Solo se usó un par de veces. 343 00:20:20,929 --> 00:20:22,598 Sí. Como nueva. 344 00:20:22,681 --> 00:20:24,057 No la he puesto a la venta. 345 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Te la puedo vender por setecientos. 346 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 ¿Seiscientos ochenta? 347 00:20:31,732 --> 00:20:33,734 ¿Doscientos cincuenta? 348 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 Bueno, qué tal… 349 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 ¡jódete! 350 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 Qué temperamento… 351 00:20:44,953 --> 00:20:46,205 ¿De qué estás disfrazada? 352 00:20:46,288 --> 00:20:48,832 Una investigadora verdadera. ¿A qué estás jugando? 353 00:20:49,499 --> 00:20:53,837 ¿Es uno de esos bailes de estriptis? Porque prefiero el disfraz de policía. 354 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 Le debes a mi amiga Jeannie 300 dólares. 355 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 Acepto efectivo. 356 00:20:58,842 --> 00:21:02,054 Sí, pues, ¿sabes qué? Estoy investigándolo en secreto, princesa. 357 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 No estoy segura. 358 00:21:03,597 --> 00:21:05,516 Mira, necesito los 300 dólares de Jeannie. 359 00:21:05,599 --> 00:21:09,269 O podríamos llevarlo a la corte de los reclamos y a Yelp. 360 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 Puto Yelp. Le di una estrella. 361 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 ¿A dónde vas? 362 00:21:22,032 --> 00:21:23,951 ¿Aún eres investigador? 363 00:21:24,034 --> 00:21:25,661 Esto parece una tienda de remate. 364 00:21:29,665 --> 00:21:32,209 Por favor, siéntete como en casa. ¿Acaso vives aquí? 365 00:21:34,211 --> 00:21:36,421 Conseguiré el dinero de tu amiga, ¿de acuerdo? 366 00:21:36,505 --> 00:21:40,592 Oye. Te las estás viendo negras. Me doy cuenta. Así pasa. 367 00:21:40,676 --> 00:21:43,846 Pero si te quedas su dinero, debes compensarlo. 368 00:21:50,686 --> 00:21:52,229 ¿Cómo sabes que me gusta muy dulce? 369 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 Porque vi tu basura. 370 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 Tres vasos vacíos y 15 sobres de endulzante. 371 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Lo deduje, como detective. 372 00:21:58,402 --> 00:22:01,613 Sabes, cuando saldemos cuenta, consideraré trabajar contigo. 373 00:22:01,697 --> 00:22:03,073 No hay vacantes. 374 00:22:03,156 --> 00:22:04,366 Sí, porque estás quebrado. 375 00:22:04,449 --> 00:22:06,785 Tienes una oficina con hoyos en los muros 376 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 y otra con una anticuada colección de eBay. 377 00:22:10,080 --> 00:22:14,168 Siento un conflicto, abandono e inseguridad financiera, 378 00:22:14,251 --> 00:22:16,545 lo cual afectó tu dieta. 379 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 El negocio anda un poco flojo. Es temporal. 380 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 Oye, ¿qué tal si te traigo unos clientes? 381 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 Si te traigo a muchos, ¿me contratarías? 382 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Claro. ¿Bien? 383 00:22:27,931 --> 00:22:31,560 Mientras tanto, necesito el dinero de Jeannie. 384 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 En efectivo o en especie. 385 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 Llévate lo que quieras. 386 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 ¿Pueden creerlo? 387 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 No es definitivo, pero me va a contratar. 388 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 O sea, ¿quién lo diría? 389 00:22:54,583 --> 00:22:57,419 Yo, a mi edad, ¿empezando esta prestigiosa carrera? 390 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Soy como Mary Tyler Moore en drogas. 391 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 - Sí, es que no creo que sea… - Stewie, oye. 392 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 ¿Qué estás haciendo ahí? ¿De compras? 393 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 Ven acá. Siéntate con nosotras. 394 00:23:11,350 --> 00:23:14,436 Digo, necesitas una licencia para ser investigadora, ¿no? 395 00:23:14,520 --> 00:23:17,773 Pues, seré más como una becaria… cuando me contrate… 396 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 - Sí. - …que aún no ha hecho, 397 00:23:19,733 --> 00:23:22,110 pero es muy posible, porque el tipo me adora. 398 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 Sí, es un deseo, Peg, todavía no te pagan. 399 00:23:25,739 --> 00:23:26,740 Sí, lo siento, Peggy. 400 00:23:26,823 --> 00:23:28,575 Sé que te emociona, pero esto 401 00:23:28,659 --> 00:23:31,828 suena como a otra de esas cosas locas que haces mientras te rehabilitas. 402 00:23:31,912 --> 00:23:34,873 Sí, ¿qué tal un empleo real? Uno con estructura. 403 00:23:34,957 --> 00:23:38,669 Sabes que si te ayudas a ti misma, entonces, tal vez, te ayudamos. 404 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Ya lo estoy haciendo. 405 00:23:40,629 --> 00:23:44,633 ¿Qué nadie más nota que solo consumo dos miligramos al día? 406 00:23:44,716 --> 00:23:48,512 Antes tomaba 60. ¿Saben lo difícil que es eso? 407 00:23:48,595 --> 00:23:50,639 - ¡Es muy difícil, carajo! - Peggy, 408 00:23:50,722 --> 00:23:52,683 - lo siento. Ya no quiero hablar más. - Oigan, 409 00:23:52,766 --> 00:23:54,768 cuando tenía dinero, todos teníamos dinero. 410 00:23:54,852 --> 00:23:58,480 - ¡Por vender drogas! - A ver, juzgón, ¡solo era hierba! 411 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 Y tal vez hash. 412 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 - Ese ni pega. - Había cocaína. 413 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Pues, eso fue después. Y la consumía, no la vendía. 414 00:24:05,279 --> 00:24:06,280 ¡Vaya! 415 00:24:06,363 --> 00:24:07,906 - Oigan, cálmense. - Felicidades. 416 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 ¿Por qué no preparo café? 417 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Gracias. 418 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 ¿Quieres una bolsa para mis cosas? 419 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 No contestes. 420 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 Por favor. 421 00:24:25,549 --> 00:24:27,718 O sea, mira esa cosa. Esa cafetera es carísima. 422 00:24:27,801 --> 00:24:29,052 Ni siquiera yo tengo una así. 423 00:24:29,136 --> 00:24:30,888 Oye, podrías venderla 424 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 - y pagar la hipoteca del mes. - Stewie, por favor. 425 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 ¡Mamá murió! 426 00:24:36,059 --> 00:24:38,187 ¿Así es como quieren ser ahora? 427 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 Es como somos, Peggy. 428 00:24:42,566 --> 00:24:44,109 Eso no ha cambiado. 429 00:24:44,610 --> 00:24:47,196 Desde que llegó Denny, tu vida ha sido un desastre. 430 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 INFLAMABLE 431 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 ¡NO ENTRAR! VENENO 432 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 Hola, sensei. 433 00:25:49,675 --> 00:25:51,718 VIDEO MENSAJE DE TAMMY VER - CERRAR 434 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Disculpa. Hola. 435 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 pero mi anillo no es de piedra lunar, porque… 436 00:26:29,089 --> 00:26:31,717 ¡dos quilates! Muchísimas gracias. 437 00:26:32,384 --> 00:26:33,552 Y ahí… 438 00:26:35,762 --> 00:26:37,639 está mi amorcito. 439 00:26:37,723 --> 00:26:41,852 No necesita comprar piedras lunares, porque, como puedes ver… 440 00:26:43,353 --> 00:26:46,523 tiene sillones de piel y todo. 441 00:26:46,607 --> 00:26:51,320 Este lugar es un palacio, así que… sé que tienes celos, 442 00:26:51,403 --> 00:26:54,865 pero tal vez puedas encontrarte a alguien también. 443 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 ¿Amor? 444 00:27:09,254 --> 00:27:11,882 ¿Qué quieres que vea? Tu pantalla está estrellada. 445 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 La paloma con guisantes. 446 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 Es un Picasso. 447 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 ¿La qué? No creo que así se llame. 448 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 Trato de traerte clientes. 449 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 Vamos. ¿Cuál es el problema? 450 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 Tiene un millón de dólares de recompensa. 451 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 La han buscado por diez años. 452 00:27:27,314 --> 00:27:30,484 Por favor. Seguro es falsa. Eso no es negocio. 453 00:27:30,984 --> 00:27:34,613 Tu idea de negocios es vender muñecas Cabbage Patch desde tu sótano. 454 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 Es una situación temporal. 455 00:27:39,660 --> 00:27:43,705 Me necesitas y yo necesito el empleo. 456 00:27:46,708 --> 00:27:49,336 - ¿Tienes antecedentes? - No, claro que no, 457 00:27:50,379 --> 00:27:53,340 pero ¿qué tan a fondo investigarían todo mi pasado? 458 00:27:53,924 --> 00:27:55,884 No, tranquilo. Estoy limpia. 459 00:27:57,177 --> 00:28:00,180 Muy bien. ¿Sabes qué? No estoy preparado. Lo siento. 460 00:28:03,308 --> 00:28:04,852 ¿Y esa belleza? 461 00:28:04,935 --> 00:28:06,645 Puta madre. 462 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 Hola, señor Geasley. 463 00:28:12,192 --> 00:28:14,653 Soy Peggy Newman, trabajo para Bruce Garvey. 464 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 ¿Ahora tiene zorras en el día? 465 00:28:17,990 --> 00:28:22,286 Y se acaba de ganar una acusación de acoso sexual ante la corte. 466 00:28:22,369 --> 00:28:25,747 Estaba grabándolo con mi celular. En mis pantalones. 467 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 Mire, ya revisé la contabilidad. 468 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 Debe un mes o tal vez dos de renta. 469 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Lo cual es grave. 470 00:28:30,794 --> 00:28:34,173 Nuevo contador. El dinero va y viene. Así es el negoció. 471 00:28:34,256 --> 00:28:36,133 Le pagaremos en cuando podamos. 472 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 Me van a pagar hoy o los echo a la calle. 473 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Bien, no quería revelárselo, 474 00:28:41,054 --> 00:28:44,558 pero la razón por la que Bruce esté ocupado todo el tiempo 475 00:28:44,641 --> 00:28:47,394 es porque presentará un caso de compensación contra usted. 476 00:28:47,477 --> 00:28:49,897 ¡Mire! Está suelto, no está de acuerdo a la norma. 477 00:28:49,980 --> 00:28:51,815 - Yo no soy responsable. - Es responsable. 478 00:28:51,899 --> 00:28:53,609 - Sí, ¡usted es responsable! - Pero… 479 00:28:53,692 --> 00:28:55,277 - Sin peros. ¿Qué peros? - Por favor. 480 00:28:55,360 --> 00:28:57,196 Camina con bastón. ¿Por qué cree que vine? 481 00:28:57,279 --> 00:28:59,531 - Escuche… - No, usted escuche, idiota. 482 00:29:00,490 --> 00:29:04,036 Él se avergüenza de que lo vean. Es su hombría. 483 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 Estamos decidiendo por cuánto demandarlo. 484 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 Y todo depende de lo que los doctores digan cuando vean las radiografías. 485 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 Así que nosotros le hablamos. ¿Entendió, pendejo? 486 00:29:15,047 --> 00:29:16,131 No me digas así. 487 00:29:20,093 --> 00:29:21,720 Hola. 488 00:29:21,803 --> 00:29:24,848 "Frank, 204." Soy yo. Soy Frank. 489 00:29:24,932 --> 00:29:26,725 - Listo. Gracias. - Bien. Tenga buen día. 490 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Eres como la doma pendejos. 491 00:29:32,397 --> 00:29:34,024 Y trabajo aquí ahora. 492 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 ¿Tienes con qué pagarme? 493 00:29:35,526 --> 00:29:37,319 No, pero serías becaria. 494 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 Una socia sin salario. 495 00:29:40,489 --> 00:29:42,741 Oye, no quiero diez dólares por hora. 496 00:29:42,824 --> 00:29:43,867 Quiero un porcentaje. 497 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 ¿De qué? 498 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Solo me ayudarás con las ventas de eBay. 499 00:29:48,163 --> 00:29:50,374 ¡Dios, no! Volverás al negocio 500 00:29:50,958 --> 00:29:53,710 y me darás 50 % de todos los clientes que traiga. 501 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 - ¿Estás loca? - Cuarenta y cinco. 502 00:29:55,712 --> 00:29:58,841 - ¡No! - De acuerdo, 30 y es lo menos que acepto. 503 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 Diez. 504 00:30:02,803 --> 00:30:05,389 - Bien. - Y debes tomar clases de investigadores 505 00:30:05,472 --> 00:30:08,517 y ganarte una licencia si quieres ser profesional. 506 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 Por favor. La escuela no sirve. 507 00:30:10,727 --> 00:30:15,649 Solo quieren chuparte el dinero y la verdad, ni te enseñan sexo. 508 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 Aprendí más en casa. 509 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 Come. Te ves hambriento. 510 00:30:23,824 --> 00:30:25,409 ¿De dónde lo sacaste? 511 00:30:25,492 --> 00:30:27,536 De por aquí. Y hay más de donde esto salió. 512 00:30:30,622 --> 00:30:32,541 Te quiero aquí el lunes a las nueve en punto. 513 00:30:32,624 --> 00:30:34,376 No me levanto antes de las 11. 514 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - Nueve. - Está bien. 515 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 Tú ganas. A las diez. 516 00:30:40,132 --> 00:30:44,428 ¡Hola! Es tu hermana mayor. 517 00:30:45,053 --> 00:30:47,681 Por fin tengo buenas noticias. 518 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 Conseguí el empleo. 519 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 En serio me lo dieron. 520 00:30:53,687 --> 00:30:57,816 Quiero compensarlos por todos los problemas. 521 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 O sea, solo somos nosotros. 522 00:31:01,737 --> 00:31:03,280 Y tenemos que estar unidos. 523 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 Los amo, chicos. 524 00:31:09,036 --> 00:31:13,081 Oigan. No sé si ya te fuiste, pero estoy en tu hotel. 525 00:31:13,707 --> 00:31:15,375 Traje la banca de mamá. 526 00:31:16,043 --> 00:31:21,673 Podemos ir por Dianne y llevarla a Hawk's Peak para ponerla. 527 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 Le encantaba ese lugar. 528 00:31:25,928 --> 00:31:27,012 Carajo. 529 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 Stewart. Deja tu mensaje. 530 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 Ya. 531 00:32:25,696 --> 00:32:26,864 Ya pasó. 532 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 Estás bien. 533 00:32:33,620 --> 00:32:34,663 Margaret… 534 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Ve. 535 00:32:41,753 --> 00:32:43,172 ¿Qué día es? ¿Navidad? 536 00:32:45,883 --> 00:32:47,467 Cielos. Mírate. 537 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 Oye, Peewee. Ella es mi esposa. 538 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 ¿Y ese moretón? 539 00:32:54,516 --> 00:32:56,435 No es nada. Tranquila. 540 00:32:56,518 --> 00:33:00,480 Peewee y yo éramos amigos pero ya no. 541 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 Déjame verte. 542 00:33:07,821 --> 00:33:11,575 ¿Estás bien? Perdón por no poder ir al funeral. 543 00:33:11,658 --> 00:33:13,452 Me siento mal por eso. 544 00:33:13,994 --> 00:33:15,662 ¿Cómo estás? 545 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Estoy sobria. 546 00:33:18,707 --> 00:33:20,125 ¿Qué? 547 00:33:20,209 --> 00:33:23,378 - Eso es increíble. ¿Es una broma? - Sí, estoy en un programa. 548 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 - Qué increíble. - Sí. Lo sé. 549 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 En especial con todo lo que has pasado, ¿no? 550 00:33:27,799 --> 00:33:28,884 Increíble. 551 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Me estoy esforzando. 552 00:33:32,262 --> 00:33:34,848 Lo sé. Yo también. 553 00:33:34,932 --> 00:33:36,433 Denny. Escúchame. 554 00:33:37,768 --> 00:33:42,940 El dinero en el horizonte es un baldío y ya comienza a afectarme. 555 00:33:43,023 --> 00:33:45,192 Te ves súper hermosa. 556 00:33:45,275 --> 00:33:46,860 Así que no seas dura contigo. 557 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 Tú me amas, ¿verdad, Denny? 558 00:33:51,365 --> 00:33:53,075 ¿Es una broma? 559 00:33:54,618 --> 00:33:56,453 Me van a enterrar con esto. 560 00:33:56,537 --> 00:34:01,041 Si en verdad me amas, me vas a dar lo que en realidad deseo. 561 00:34:03,043 --> 00:34:04,461 Que es libertad, 562 00:34:05,671 --> 00:34:07,840 que es el divorcio. 563 00:34:10,842 --> 00:34:12,261 ¿A eso viniste? 564 00:34:15,264 --> 00:34:16,723 Dijimos que íbamos a esperar. 565 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 No. Tú dijiste eso. 566 00:34:19,351 --> 00:34:20,893 Yo necesito empezar de nuevo. 567 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 Ya no quiero estar atada a un criminal o sea tú. 568 00:34:23,522 --> 00:34:27,317 Mira, como el amor de tu vida, tengo un voto en esto. 569 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 Y mi voto es no. 570 00:34:28,902 --> 00:34:31,487 - Solicitud denegada. Perdón. - ¿Tú votas? 571 00:34:33,699 --> 00:34:38,286 Tu esfera de influencia ya no importa. 572 00:34:39,036 --> 00:34:41,206 Ya no tienes ese efecto en mí. 573 00:34:41,290 --> 00:34:44,585 Ni tú, ni Dianne, ni Stewart. 574 00:34:45,502 --> 00:34:46,628 Ni siquiera la gravedad. 575 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 Ya decidí que seré libre. 576 00:34:53,594 --> 00:34:54,969 Quítate los lentes. 577 00:34:56,763 --> 00:34:58,473 ¿Estás drogada? 578 00:34:58,557 --> 00:35:00,642 - Eso no importa. - Sí importa. 579 00:35:00,726 --> 00:35:03,437 Tú quieres divorciarte bien ácida. No estás pensando bien. 580 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 Por eso estoy pensando bien. 581 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 Ese es el puto propósito. 582 00:35:07,566 --> 00:35:09,234 El ácido no es droga. 583 00:35:10,068 --> 00:35:13,739 No es como si hubiera venido con puta metadona. 584 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 Oye. Firmes o no firmes, 585 00:35:17,242 --> 00:35:20,454 en 30 días estaremos divorciados. 586 00:35:20,537 --> 00:35:22,915 Te lo pedí amablemente, como una persona. 587 00:35:22,998 --> 00:35:25,834 Vine hasta aquí con ácido. 588 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 ¿No quieres ser buena persona? Está bien. 589 00:35:30,172 --> 00:35:31,673 Disculpa. 590 00:35:31,757 --> 00:35:32,966 ¿Quieres ganar 20 dólares? 591 00:35:33,425 --> 00:35:34,676 - Claro. - Bien. 592 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Pásaselos. 593 00:35:40,265 --> 00:35:41,642 Fuiste notificado. 594 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Te lo transferiré. 595 00:35:51,902 --> 00:35:52,945 ¿Me dan un bolígrafo? 596 00:35:56,698 --> 00:35:57,741 Jeannie. 597 00:35:58,534 --> 00:36:00,577 ¿Cuál es el problema? Estoy ocupada. 598 00:36:00,661 --> 00:36:02,120 Peggy, robaron la caja fuerte. 599 00:36:02,204 --> 00:36:04,623 Te busca la policía. Owen dijo que fuiste tú. 600 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 ¿Por qué lo haría? Soy investigadora. 601 00:36:07,209 --> 00:36:09,711 Porque dice que siempre vienes por el café. 602 00:36:10,587 --> 00:36:13,799 No. Nada va a arruinar mi día. 603 00:36:14,258 --> 00:36:18,053 No soy la antigua Peggy Newman cuyos días se iban a la mierda. 604 00:36:18,136 --> 00:36:19,680 Hoy soy la nueva Peggy. 605 00:36:19,763 --> 00:36:21,098 Con papeles de divorcio… 606 00:36:21,181 --> 00:36:23,642 FIRMA DEL DEMANDADO LOS MEJORES DESEOS - FRANK SINATRA 607 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 ¡Puto pendejo! 608 00:36:25,018 --> 00:36:26,270 ¿Qué pasa? 609 00:36:27,771 --> 00:36:29,857 ¡Bastardo! 610 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 Dile a la policía que espere. 611 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 Voy en camino y furiosa. 612 00:37:44,598 --> 00:37:46,600 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.