1 00:00:13,931 --> 00:00:15,182 Ethan. 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,604 Sí. Eso es. Te está perfecto. Lo sabía. 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 - Es el mejor neopreno del mercado. - Gracias, mamá. 4 00:00:23,732 --> 00:00:28,946 Qué estirón has pegado. Mi pequeñín ya es todo un hombretón... 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 - No, que no sea blanco. - No. Parad ya. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 Paran más a los blancos. 7 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 No sé por qué, la verdad... 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 - Chunky. - Hola. 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,746 Te he invitado a Acción de Gracias, no hagas que me arrepienta. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,666 Venga, no habléis de trabajo o perderé la cabeza. 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 ¿Sabes dónde la tienes? 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,336 Esos servilleteros eran de mi abuela. 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 - Ven. Ayúdame. - ¡Ya está casi listo! 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,091 Mamá... 15 00:00:49,550 --> 00:00:53,178 Como se quede seco después de tanto trabajo, lo volveré a matar. 16 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 - No se quedará seco. - ¡Toma! 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 Estás despampanante. 18 00:00:58,100 --> 00:00:59,518 Estás ligando conmigo. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Estás irresistible. ¿Puedo? 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 No es por nada, pero es muchísimo trabajo para un trozo de carne sin más. 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,483 Pero, bueno... 22 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 Toma, Denny... Báñalo. 23 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 - ¿Qué es eso? - Enseguida vuelvo. 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Voy a la piscina a ver a Sheila. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 - ¿Qué hago con esto, cariño? - ¡Báñalo! 26 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 Ya sabes. Échale salsa por encima. ¿Tengo que hacerlo yo todo, joder? 27 00:01:21,081 --> 00:01:22,833 - ¡Hola! - ¡Hola! 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 Venga, pasad. Coged lo que queráis de beber. 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 Oye, la mesa está preciosa. 30 00:01:27,838 --> 00:01:30,090 ¡Qué bonitas fotos! Son nuevas. 31 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 Peg... Me encantan. 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,763 No puede ser. ¿Conseguiste esta foto? 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 - Quiero una copia. Pero enseguida. - Vale. 34 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 - Tienes que darme una. - ¡No, no, no! 35 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 - ¡Venga ya! - ¡Toma ya! 36 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 ¿Ya se han llevado a alguien en ambulancia? 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,734 Oye, ¿habéis visto en la mesa los servilleteros de la abuela? 38 00:01:48,817 --> 00:01:50,444 - Son preciosos. Me encantan... - ¿Los has visto, Stewie? 39 00:01:50,527 --> 00:01:51,612 Sí, sí. Muy bonitos, Peg. 40 00:01:52,279 --> 00:01:55,574 No, no, niños... No os ahoguéis. 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 Como alguno acabe muerto, se las verá conmigo. 42 00:01:58,911 --> 00:02:03,749 Tomad. ¡Pillad la manzana! Eso es más seguro. ¿Vale? 43 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 ¡Oye, Ethan! No, no. Espera que salga Denny a ayudarte. 44 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 - ¡Denny! - Tu casa es impresionante. 45 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 Y que lo digas. Como debe ser. 46 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 Te dije que era espectacular. 47 00:02:14,885 --> 00:02:18,263 ¿Dónde coño está? ¡Denny! ¡Denny! 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,740 ¡Control de Drogas con orden de registro! ¡Abran la puerta! 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 ¡Control de Drogas con orden de registro! ¡Abran! 50 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 ¡La poli! 51 00:02:41,203 --> 00:02:43,413 ¡La poli! ¡La poli! La poli. 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 - Peg, el baño principal. - ¡Mamá! 53 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 Chunky, el filtro de la piscina. ¡Vamos! 54 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 ¡Id con mamá! ¡Vamos! 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 - ¡Davey! ¡Davey! ¡Davey! ¡Vamos! - ¡Fuera de la piscina! 56 00:02:53,841 --> 00:02:55,759 - ¡Rápido, fuera de la piscina! - No pasa nada. Vamos. 57 00:02:55,843 --> 00:02:56,885 Coge al perro. 58 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 Sécate bien. ¿Vale, cariño? 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,682 - Salid de la piscina. Vamos. - Me cago en todo. Vamos, tíos. 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 Venga, chicos. Vámonos de aquí. Te visto con esto mismo. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 ¡Tened cuidado! ¡Vamos! 62 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 ¡Davey! ¡Coge la toalla! ¡Vamos! 63 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 ¡Adelante! 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 ¡Control de Drogas! ¡Tenemos una orden! ¡Vamos a entrar! 65 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 ¡Te dije que buscaras otro sitio para el alijo! ¡Te lo supliqué! 66 00:03:23,287 --> 00:03:26,540 Mi hijo está de visita. Le estás arruinando el día, Denny. 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 No soy yo, son las tuberías. 68 00:03:28,584 --> 00:03:30,502 ¡Todo esto es demasiado, joder! 69 00:03:31,378 --> 00:03:32,462 ¡Mamá! 70 00:03:33,589 --> 00:03:35,090 Por cierto, feliz Acción de Gracias. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,175 Nunca más. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 - ¡Joder! - Lo sé... 73 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ¡Mamá! 74 00:04:19,760 --> 00:04:22,679 DIEZ AÑOS DESPUÉS 75 00:04:23,347 --> 00:04:25,390 Vamos a hacernos una foto. Sonríe. 76 00:04:26,141 --> 00:04:27,935 No se olviden de visitar la tienda de regalos. 77 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 Tenemos camisetas nuevas de Pioneertown y también toallas para la playa. 78 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 Espera a verme en este espectáculo. No me vas a reconocer. 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,820 Oye, no te destripo nada, pero puede que alguien vuele... 80 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Y que haya un tiroteo. 81 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 Con las botas puestas. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 El móvil, Peggy. 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 Es mi hermano. Le digo cómo llegar. Va a venir hoy con mi hermana. 84 00:04:47,120 --> 00:04:49,957 Ya, pero no hay móviles en el Salvaje Oeste, Peggy. 85 00:04:50,040 --> 00:04:51,166 Vale. 86 00:04:52,543 --> 00:04:55,712 Por fin tengo algo de privacidad en mi puñetera vida. 87 00:04:55,796 --> 00:04:59,258 Dime... ¿Qué tal el hotel? Está bien, ¿eh? 88 00:04:59,842 --> 00:05:03,303 Ahí nos quedamos mamá y yo cuando vinimos de Nueva York. 89 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 Tenía una bañera en el suelo. 90 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 Para alimentar a su familia, 91 00:05:07,224 --> 00:05:11,144 las mujeres del Oeste ahumaban la comida, la conservaban 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 o, por supuesto, la horneaban. 93 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 Tenían una forma infalible de saber si el horno estaba listo. 94 00:05:16,608 --> 00:05:18,652 Si podían meter las manos 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,571 - y contar hasta diez,... - Y contar hasta diez... 96 00:05:20,654 --> 00:05:21,905 - ...no estaba bastante caliente. - Bastante caliente. 97 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 ¿Queréis contar conmigo? 98 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 ¿Listos? ¡Joder, Tammy! 99 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 Me cago en todo... Ya no aguanto esta puta mierda. 100 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 Joder. 101 00:05:36,920 --> 00:05:40,716 Mierda. Te veo después del espectáculo. Vale. Adiós. 102 00:05:47,723 --> 00:05:49,224 ¿Qué te ha hecho ahora? 103 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 ¿Escaquearse de pagar la pensión otra vez? 104 00:05:53,187 --> 00:05:54,479 Le pegó a Brian. 105 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 Ayer volvió a casa con un ojo morado. Y hoy no quería ir a clase. 106 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 Vale. Escúchame. Lo llevaremos a juicio. Tendrás la custodia completa. 107 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 No tengo para un abogado. 108 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Y el idiota del detective que contraté ni me responde. 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,122 Le di 300 de adelanto para que pillase a Billy haciendo algo 110 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 y ahora no puedo pagar el alquiler. 111 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 ¡No te jode! 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 Hasta yo lo pillaría in fraganti. ¿Tan difícil es eso? 113 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 ¿Cómo se llama ese detective de tercera? 114 00:06:21,798 --> 00:06:23,967 Bruce Harvey. Investigador privado. 115 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 ¿De qué vas, Jeannie? Me has dejado ahí sola. ¿Puedes volver? 116 00:06:28,514 --> 00:06:30,057 - Cierra el pico, Tammy. - ¡Me he quemado la mano! 117 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 Vuelve tú ahí dentro. 118 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 No necesito este trabajo. Mi prometido está forrado. 119 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 ¡En serio! ¿Lo veis? 120 00:06:39,691 --> 00:06:41,109 Muy bonito, Tammy. 121 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 Es un regalo de G. B. 122 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 Y me va a dar dos regalos más, ya me entendéis. 123 00:06:45,280 --> 00:06:48,867 - ¿Qué es G. B.? ¿Una joyería? - El Gurú Bob, mi novio. 124 00:06:49,368 --> 00:06:51,537 Dicen que los diamantes son para siempre, ¿no? 125 00:06:52,037 --> 00:06:54,915 ¿ Las piedras de luna también? Eso es lo que llevas en el dedo. 126 00:06:55,541 --> 00:06:59,461 - Me parece que no. G. B. sabe de joyas. - Vale. 127 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 ¡Sabe de todo! 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 ¿Sabe que no da buena imagen ir por ahí llamándose "gurú"? 129 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 ¡Es la gente quien lo llama así! Es muy famoso. 130 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Antes salía en las noticias. 131 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 Bob y Barb a las cinco. 132 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 - Canal 18. - Canal 18. 133 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 Todo es una tontería. Todo es una tontería. 134 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 ¿El de "Todo es una tontería"? 135 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 Se volvió majareta, ¿no? 136 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Recuperó la cordura. 137 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 Solo quería darle sentido a su vida. 138 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Vete a calentar el horno, Tammy. 139 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Y casi se me olvida, enhorabuena por ese "pedrolo". ¿Mmm? 140 00:07:28,699 --> 00:07:31,743 Es auténtico y mis días en este infierno están contados. 141 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 - ¡Vete al horno, Tammy! ¡Venga! - La gente espera a que prepares el pan. 142 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Tengo que ir a dirigir la puñetera panadería. 143 00:07:38,166 --> 00:07:40,794 Y yo a mi taquilla a cambiarme de traje. 144 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 Guárdame sitio en el número del cancán. 145 00:07:43,881 --> 00:07:45,174 Vienen mi hermano y mi hermana. 146 00:07:47,676 --> 00:07:51,722 Me gusta cantar Canto todo el rato 147 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 Me gusta cantar Me sienta genial 148 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 Cuando me pongo a cantar 149 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Ay, mi madre. 150 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 Ay, no. 151 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Te enseñaré cómo se hace 152 00:08:08,197 --> 00:08:10,616 ¿Tenemos que hablar con alguien en la barra? Ha dicho eso, ¿no? 153 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Creo que sí. Este lugar es... 154 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 Debéis de ser Stewart y Dianne. 155 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 - Sí. - ¡Venid! 156 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 Esta es la mejor mesa para ver del espectáculo. 157 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 Gracias. 158 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Desde aquí podréis ver sus preciosos ojos azules. 159 00:08:24,379 --> 00:08:27,466 Y para que lo sepáis, aquí todos queremos a Peggy. 160 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 Es un encanto. 161 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 Gracias. Eres muy amable. 162 00:08:33,304 --> 00:08:35,057 El plato del día es el pecho de res. 163 00:08:35,140 --> 00:08:38,393 Os ofrecemos el descuento del 10 % para familiares. 164 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 Vaya, qué detalle. Gracias. 165 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 Normalmente no hay descuento para el plato del día, 166 00:08:43,732 --> 00:08:46,193 pero queremos mucho a Peggy. 167 00:08:53,408 --> 00:08:56,286 Dejé la carne, pero igual peco con el pecho de res. 168 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 Yo he dejado la carne en cuanto hemos entrado. 169 00:08:58,455 --> 00:08:59,456 ¿Ah, sí? 170 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 ¡Eres un hijo de perra! 171 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 ¡Toma esa! 172 00:09:07,297 --> 00:09:09,383 Hijo de... ¡Joder! 173 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 ¡Vaqueros! 174 00:09:22,312 --> 00:09:23,146 ¡Hola! 175 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Toma, Peggy. 176 00:09:30,529 --> 00:09:32,573 La madre que la parió... 177 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 Hola. 178 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 ¡Pescadme a ese! 179 00:09:50,048 --> 00:09:51,884 ¡Sucia sabandija! 180 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 Treses. 181 00:10:00,767 --> 00:10:04,021 PRUEBEN EL PECHO DE RES 182 00:10:04,605 --> 00:10:06,190 ¿Aún quieres el pecho de res? 183 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Siéntate, querida Peggy. 184 00:10:22,206 --> 00:10:24,583 - Gracias, Roger. - Menudo espectáculo. 185 00:10:25,042 --> 00:10:26,752 Deja que te retire esto. 186 00:10:28,420 --> 00:10:29,922 Tampoco te gusta el tomate. 187 00:10:32,758 --> 00:10:34,384 Me encantan tus pendientes. 188 00:10:34,468 --> 00:10:37,262 Tengo casi los mismos, solo que los tuyos son auténticos. 189 00:10:39,306 --> 00:10:42,601 Volveremos a tener relación de hermanos, ¿verdad? 190 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 Empezamos mañana con el banco de mamá. 191 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 Lo llevaremos a su lugar favorito 192 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 para que disfrute de esas vistas eternamente. 193 00:10:51,610 --> 00:10:52,903 Te lo repito. 194 00:10:52,986 --> 00:10:55,489 No puedes colocar un banco en terreno federal, Peg. 195 00:10:55,572 --> 00:10:59,159 Ojalá hubierais traído a los niños. Tienen que venirse unos días conmigo. 196 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 ¡Se lo pasarán en grande! 197 00:11:01,745 --> 00:11:04,831 Sí. En grande, como cuando la poli asaltó tu casa y los registraron. 198 00:11:04,915 --> 00:11:07,251 - Vale. Vamos a dejarlo. - Sí. Eso fue hace años. 199 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 Ya, pero no se quedarán contigo porque siguen traumatizados por aquello... 200 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Oye, ya se verá. ¿Vale? Ya se verá. Puede que sí. 201 00:11:12,005 --> 00:11:14,967 - ¿Más té helado? Todo el que quieran. - No, no, gracias. 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,093 Es mi hermano. 203 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 Y esta es mi preciosa hermanita. Somos hermanas. 204 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 No, no puede ser. 205 00:11:20,430 --> 00:11:21,890 - ¿Sí? ¿En serio? - Sí. 206 00:11:23,350 --> 00:11:25,978 Tuvo que ser divertidísimo crecer con Peggy al lado. 207 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 Ni se lo imagina. 208 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 ¿De pequeña la llamaban Margaret o solo Peggy? 209 00:11:30,399 --> 00:11:31,441 - Solo Peggy. - Sí. Sí. 210 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 - Solo Peggy. - O "Relameplatos". 211 00:11:33,569 --> 00:11:34,820 Oh, vaya. 212 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 No, no, no. Nunca relamí ningún plato. 213 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 Vale... 214 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 Peggy. 215 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 ¿Qué planes tienes? 216 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ¿Qué quieres decir? 217 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 ¿Has pensado en qué vas a hacer ahora? 218 00:11:54,006 --> 00:11:56,425 - ¿Sobre qué? - ¿"Sobre qué"? 219 00:11:56,508 --> 00:12:01,221 A ver, no nos importaba mantenerte mientras mamá aún vivía, 220 00:12:01,305 --> 00:12:05,475 porque la cuidabas, pero eso ya es historia. 221 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 Peggy, necesitas un trabajo. 222 00:12:07,936 --> 00:12:09,980 Tengo un trabajo. Mirad a vuestro alrededor. 223 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 A ver... 224 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 Y no me faltéis al respeto porque nos dan propinas. 225 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Trabajas de tabernera ficticia. 226 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Sí. Se llama actuar. Es mi trabajo. 227 00:12:19,656 --> 00:12:23,660 ¿Y si actúas de taquígrafa judicial o algo así? 228 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 ¿Qué? 229 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 Tengo antecedentes. Ahora no puedo aspirar a nada mejor. 230 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Venga. 231 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 No, tú... 232 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 - Madre mía. Madre mía. - Dijiste que ibas a hablar con ella. 233 00:12:36,507 --> 00:12:37,841 - Dianne tiene que decirte algo. - Escucha. 234 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Hoy hemos visto a un agente inmobiliario. 235 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 Joder... 236 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Si no puedes pagar la hipoteca,... 237 00:12:43,055 --> 00:12:44,640 - Pero ¿qué dices? - ...tendremos que vender la casa... 238 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - No podéis vender la casa de mamá. - Peggy, por favor. 239 00:12:46,767 --> 00:12:49,394 ¿Para eso habéis venido? ¿Habéis venido para echarme? 240 00:12:49,478 --> 00:12:51,522 No podemos pagar la casa eternamente. Entiéndelo. 241 00:12:51,605 --> 00:12:53,899 ¿Y os habéis pasado por aquí solo para dejarme en la calle? 242 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 - No. - Nadie se quedará en la calle. 243 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 Pero tenemos que ser prácticos, ¿vale? 244 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 - Solo... Tenemos que pensar un plan. - Sí. 245 00:13:01,865 --> 00:13:04,576 Y encima os han hecho el descuento para familiares. 246 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 Hoy tampoco ha venido tu madre contigo. 247 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 No, hoy tampoco. 248 00:13:26,181 --> 00:13:31,103 Dile que probé la sopa, la congelada de Tabatchnick. 249 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Me recomendó la de guisantes. 250 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 Sí. 251 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 Me sorprendió que estuviera tan buena. 252 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 Sabes que no puedes fumar aquí, Peggy. 253 00:13:42,948 --> 00:13:46,285 Está apagado. Lo dejé. Ya te lo dije. 254 00:13:46,368 --> 00:13:49,830 Con esto casi aguantas una semana. Bien hecho. 255 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 Sí. Estaría bien venir solo una vez a la semana. 256 00:13:53,542 --> 00:13:56,587 No lo digo por ti, sino por esta luz. 257 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 ¿A quién quieres engañar? 258 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 - ¿Qué? - Tú no has venido para paliar el dolor. 259 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 Claro que sí. 260 00:14:09,183 --> 00:14:12,227 Cuesta diez veces más dejar la metadona que la heroína. ¿Lo sabías? 261 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Vale, vale. Me callo. 262 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 Ni siquiera me conoces. 263 00:14:24,406 --> 00:14:25,866 En realidad, sí. 264 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 Eres un yonqui. 265 00:14:28,660 --> 00:14:31,413 Serás adicto a las dos cosas y acabarás muerto. 266 00:14:33,832 --> 00:14:35,459 Dale recuerdos a tu madre. 267 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Falleció. 268 00:14:37,252 --> 00:14:38,629 Hace tres semanas. 269 00:14:39,546 --> 00:14:42,549 Prueba la sopa de patatas. Era su favorita. 270 00:15:12,788 --> 00:15:17,417 Oye. ¿Estás bien? 271 00:15:22,714 --> 00:15:25,133 Mi madre ha muerto... 272 00:15:30,055 --> 00:15:30,931 Vaya mierda. 273 00:15:32,140 --> 00:15:34,184 Lo siento mucho, hermana. 274 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 ¿Quieres pillar algo? Tengo oxi. 275 00:15:43,527 --> 00:15:44,862 ¡Que no! 276 00:15:45,320 --> 00:15:46,613 Joder. ¿A eso vienes aquí? 277 00:15:47,281 --> 00:15:49,032 No, no quiero pillar. 278 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 Estoy con la metadona. ¿No te da vergüenza? 279 00:15:52,119 --> 00:15:54,037 ¡Puto tarado! 280 00:15:55,038 --> 00:15:59,459 Oye, pero... Dame tu número. Por si acaso. 281 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 ¡No! ¡Joder! ¡No! 282 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 ¡Que te den! 283 00:16:32,993 --> 00:16:34,203 - Hola, Carol. - Peggy. 284 00:16:34,286 --> 00:16:35,621 Hola, Peggy. 285 00:16:36,246 --> 00:16:37,873 - Peggy. Para, Peggy. - ¿Oyes esto? 286 00:16:37,956 --> 00:16:39,917 No tengo tiempo para eso. ¿Puedes...? 287 00:16:40,000 --> 00:16:42,461 Ya sé que Wagner era nazi, pero... 288 00:16:43,253 --> 00:16:46,465 - Está pasando... - ...creó música para el reino espiritual 289 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 - y ahí es donde está mi madre ahora... - Está pasando. 290 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 Peggy, me está siguiendo un agente federal. 291 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Me quiere detener. Escúchame. 292 00:16:53,972 --> 00:16:55,432 ¿Qué agente federal? 293 00:16:56,517 --> 00:16:57,643 Más despacio. 294 00:16:57,726 --> 00:16:58,894 Una gorra amarilla... 295 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 ¿Dónde estás? 296 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 ¿Una gorra amarilla? 297 00:17:19,289 --> 00:17:21,541 Mierda. Perdona, 298 00:17:21,625 --> 00:17:22,709 me han cambiado la medicación. 299 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Carol. 300 00:17:29,466 --> 00:17:31,260 Carol, soy yo. Abre. 301 00:17:33,345 --> 00:17:36,098 Hola. ¿Estás bien? 302 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 ¿Lo has visto? Al tío de la gorra amarilla. 303 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 Sí. Pero no es un federal. 304 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Mira, es fontanero. 305 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 Come yogur vegano. 306 00:17:51,530 --> 00:17:53,407 Es mi día de suerte. El siguiente es gratis. 307 00:17:53,490 --> 00:17:55,284 Estaba convencida de que me seguía. 308 00:17:55,742 --> 00:17:57,786 Suele pasar. 309 00:17:57,870 --> 00:18:00,956 La vida de una fugitiva no siempre es divertida. 310 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 Venga. Invítame a algo. 311 00:18:05,961 --> 00:18:08,380 ¿Cómo? ¿Te quieren echar de la casa? 312 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 ¿Para eso fueron al espectáculo? 313 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 ¿Cómo puedes ser familia de esos dos? 314 00:18:13,552 --> 00:18:15,637 Joder, ¿no te dejan llorarla ni diez minutos? 315 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 No. Nada de llorar ni de penar. Simplemente "Ve a buscar trabajo ya". 316 00:18:18,974 --> 00:18:21,018 Solo les importa la puta hipoteca. 317 00:18:21,101 --> 00:18:23,604 Ya sabíamos que no te mantendrían siempre. 318 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 Más te vale encontrar algo para vivir. 319 00:18:26,106 --> 00:18:27,774 Necesito un trabajillo. 320 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 No. Un buen trabajo. 321 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 ¿Qué quiere, que la lleves a la licorería? 322 00:18:39,578 --> 00:18:40,495 Le habrá dado sin querer. 323 00:18:41,121 --> 00:18:42,706 - Es solo una niña. - Sí. 324 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Una niña que se escapa por la ventana. 325 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 Te roba botellas de vino. Y te coge el coche. 326 00:18:48,504 --> 00:18:49,755 Solo está rebotada. 327 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 Vale, su madre la abandonó, perfecto. 328 00:18:52,132 --> 00:18:54,218 Pero su padre está mejor contigo. 329 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 Debería besarte los pies. 330 00:18:55,969 --> 00:18:59,473 Venga ya, Peg. ¿Ethan no se ha portado nunca mal por no tenerte? 331 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 - Yo no abandoné a mi hijo. ¿Vale? - Ya... 332 00:19:02,184 --> 00:19:04,269 - Luché por su custodia. - Lo sé. 333 00:19:04,353 --> 00:19:06,271 Lo sé. No quería decir eso. 334 00:19:06,355 --> 00:19:08,899 - Me he expresado mal. - Es totalmente diferente. 335 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Lo sé, ¿vale? Lo siento. 336 00:19:11,401 --> 00:19:12,945 En High Desert. 337 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 - Obtuve mi licencia como investigador... - Oye... Sube el volumen. 338 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 ...en Mustang College. 339 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 Todos los acontecimientos que hacen grande una televisión... 340 00:19:20,536 --> 00:19:23,539 Es el puto detective que ha desplumado a Jeannie. 341 00:19:23,622 --> 00:19:26,458 Con Mustang College puedes sacarte tu carrera de... 342 00:19:26,542 --> 00:19:29,962 ...criminología, antiterrorismo... 343 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 No aguanto a esos cabrones. Yo lo haría mejor. 344 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 Aprende a comprobar los antecedentes. 345 00:19:34,800 --> 00:19:36,468 Lo haría con los ojos cerrados. 346 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Vaya geta... Menudo gilipollas. 347 00:19:39,179 --> 00:19:44,685 Aprende a ser como yo: Bruce Harvey, investigador privado. 348 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Sí. 349 00:19:58,240 --> 00:19:58,991 Bueno... 350 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 INVESTIGADOR PRIVADO 351 00:20:00,284 --> 00:20:01,410 Vale. 352 00:20:01,493 --> 00:20:04,162 Lo de eBay ya está. Su caso está cerrado. 353 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 Así que léase el contrato del comprador. 354 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 Vale, mire. 355 00:20:15,257 --> 00:20:18,552 Acabo de hacerme con una máquina CPAP nueva. 356 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Solo la han utilizado dos veces. 357 00:20:20,929 --> 00:20:22,598 Sí. En perfecto estado. 358 00:20:22,681 --> 00:20:24,057 Aún no la he puesto a la venta. 359 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 Puedo dejársela en 700. 360 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 ¿Seis ochenta? 361 00:20:31,732 --> 00:20:33,734 Dos... ¿250? 362 00:20:34,776 --> 00:20:36,528 Vale, ¿qué tal si se va... 363 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 ...a tomar por saco? 364 00:20:41,742 --> 00:20:43,327 Tranquilo, tranquilo... 365 00:20:44,953 --> 00:20:46,205 ¿Se puede saber quién eres? 366 00:20:46,288 --> 00:20:48,832 Una detective de verdad. ¿Qué te habías pensado? 367 00:20:49,499 --> 00:20:53,837 ¿Es el típico estriptis de cumpleaños? Lo digo porque prefiero a una policía. 368 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 Le debes 300 pavos a mi amiga Jeannie. 369 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 Lo quiero en efectivo. 370 00:20:58,842 --> 00:21:02,054 Vale, ¿sabes qué? Estoy trabajando en este caso en secreto, bonita. 371 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 No sé yo. 372 00:21:03,639 --> 00:21:05,432 Dame los 300 de Jeannie 373 00:21:05,516 --> 00:21:09,269 o tendremos que llevar esto al juzgado de paz y a Yelp. 374 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 A la mierda Yelp. Le daré una estrella. 375 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 ¿Adónde vas? 376 00:21:22,032 --> 00:21:23,951 ¿Sigues siendo detective? 377 00:21:24,034 --> 00:21:25,452 Porque esto parece un bazar. 378 00:21:29,456 --> 00:21:32,209 Por favor. Ponte cómoda. ¿Qué pasa? ¿Vives aquí? 379 00:21:34,211 --> 00:21:36,421 Le devolveré el dinero a tu amiga, ¿vale? 380 00:21:36,505 --> 00:21:40,592 Oye. Llevas una mala racha. Salta a la vista. Y a veces pasa. 381 00:21:40,676 --> 00:21:43,846 Pero si te quedas dinero de una mujer, debes compensarlo. 382 00:21:50,686 --> 00:21:52,187 ¿Cómo sabes que me gusta tan dulce? 383 00:21:52,271 --> 00:21:53,522 He mirado en la papelera. 384 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 Hay tres vasos vacíos y quince sobres de edulcorante. 385 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Lo he deducido como una detective. 386 00:21:58,402 --> 00:22:01,613 Cuando saldes tu deuda, igual considero trabajar contigo. 387 00:22:01,697 --> 00:22:03,073 No estoy buscando a nadie. 388 00:22:03,156 --> 00:22:04,324 Ya, porque estás tieso. 389 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 Tienes un despacho de paredes con agujeros 390 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 y otro con una colección de antiguallas de eBay. 391 00:22:10,080 --> 00:22:14,168 Presiento que has tenido conflictos, abandonos e inseguridad financiera, 392 00:22:14,251 --> 00:22:16,545 y todo le ha afectado a tu dieta. 393 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 El negocio está un poco parado ahora mismo. Va por temporadas. 394 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 Oye, y si te consigo clientes, 395 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 una lluvia de encargos, ¿me contratarías? 396 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Claro. ¿Vale? 397 00:22:27,931 --> 00:22:31,560 Vale. Mientras tanto, necesito la pasta de Jeannie. 398 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 ¿En efectivo o en especie? 399 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 Coge lo que quieras. 400 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 ¿Podéis creerlo? 401 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 No es algo definitivo, pero tiene muy buena pinta. 402 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 ¿Quién iba a decir 403 00:22:54,583 --> 00:22:57,419 que a mi edad empezaría esta carrera tan prestigiosa? 404 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 Soy como Mary Tyler Moore puesta de metadona. 405 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 - Sí, pero no acabo de ver cómo... - ¡Stewie! 406 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 ¿Qué haces ahí? ¿Estás cotilleando? 407 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 Venga, ven... Siéntate con nosotras. 408 00:23:11,350 --> 00:23:14,436 A ver, necesitas una licencia para ser detective, ¿no? 409 00:23:14,520 --> 00:23:17,773 Bueno, creo que más bien seré su becaria cuando me contrate,... 410 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 - Claro. - ...que aún no lo ha hecho, 411 00:23:19,733 --> 00:23:22,110 pero seguro que lo hará porque ese tío me adora. 412 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 Vale, pero son castillos en el aire, Peg, no vas a cobrar. 413 00:23:25,822 --> 00:23:28,909 Sí. Lo siento, Peggy. Sé que estás ilusionada, pero esto... 414 00:23:28,992 --> 00:23:31,703 ...parece otra de esas locuras entre rehabilitaciones. 415 00:23:31,787 --> 00:23:34,873 Sí, ¿y has pensado en un trabajo de verdad? Uno con fundamento. 416 00:23:34,957 --> 00:23:38,669 Nos demuestras que te estás reformando y entonces igual te ayudaremos. 417 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 Me estoy reformando. 418 00:23:40,629 --> 00:23:44,633 ¿Es que a nadie le importa una mierda que ya me meta solo dos miligramos al día? 419 00:23:44,716 --> 00:23:46,635 Antes me metía 60. 420 00:23:46,718 --> 00:23:48,512 ¿Sabéis lo jodido que es esto? 421 00:23:48,595 --> 00:23:51,139 - ¡Es una putísima mierda! - Peggy, lo siento, 422 00:23:51,223 --> 00:23:52,891 - pero ya no puedo más con esto. - ¡Oye! 423 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Cuando tenía dinero, todos teníamos. 424 00:23:54,601 --> 00:23:58,480 - Pero ¡venía de la droga! - Don perfecto, solo era un poco de maría. 425 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 Y quizá un poco de hachís. 426 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 - Todo inofensivo. - También había cocaína. 427 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 Pero eso fue mucho después. Y me la metía, no la vendía. 428 00:24:04,778 --> 00:24:06,196 ¡Vaya! 429 00:24:06,280 --> 00:24:07,781 - ¡Oye, tranquilos! - Enhorabuena. 430 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 ¿Y si preparo unos cafés? 431 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 Vale. 432 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 ¿Quieres una bolsa para meter todos mis trastos? 433 00:24:22,796 --> 00:24:23,755 Ni le contestes. 434 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 Déjala. 435 00:24:25,549 --> 00:24:27,801 Joder, es que mira eso. Esa cafetera es un disparate. 436 00:24:27,885 --> 00:24:28,969 Yo ni siquiera tengo una así. 437 00:24:29,052 --> 00:24:30,888 Podrías... Podrías venderla 438 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 - y pagar la hipoteca el mes que viene. - ¡Stewie! ¡Déjala! 439 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 ¡Mamá ha muerto! 440 00:24:36,101 --> 00:24:38,020 ¿Vamos a llevarnos así ahora? 441 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 Siempre ha sido así, Peggy. 442 00:24:42,566 --> 00:24:44,109 Eso no ha cambiado. 443 00:24:44,610 --> 00:24:47,196 Desde lo de Denny, tu vida ha sido un completo desastre. 444 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 INFLAMABLE 445 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 ¡MANTENER FUERA! VENENO 446 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 Hola, sensei. 447 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 TAMMY - MENSAJE DE VÍDEO VER MÁS 448 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 Disculpa. Hola. 449 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 Pero mi anillo no es de piedra de luna, porque... 450 00:26:28,380 --> 00:26:31,717 ¡Tiene dos quilates! Muchísimas gracias... 451 00:26:32,384 --> 00:26:33,552 Y ahí... 452 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 está mi bomboncito. 453 00:26:37,723 --> 00:26:41,768 No tiene por qué comprarme piedras de luna porque, como puedes ver, 454 00:26:43,353 --> 00:26:46,523 tiene sofás de cuero y demás. 455 00:26:46,607 --> 00:26:51,320 Esta casa parece un palacio. Ya sé que me tienes envidia, 456 00:26:51,403 --> 00:26:54,907 pero podrías buscarte tú también a alguien. 457 00:26:57,201 --> 00:26:58,452 ¿Cariño? 458 00:27:09,254 --> 00:27:11,882 ¿Qué? ¿Qué es eso? No lo veo bien ahí al fondo. 459 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 Le Pigeon aux Petits Pois. 460 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 Es un Picasso. 461 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 ¿"Le" qué? Creo que no lo has pronunciado bien. 462 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 Estoy intentando traerte trabajo. 463 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 ¡Venga! ¿Qué problema hay? 464 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 Ese cuadro tendrá una recompensa de un millón de dólares. 465 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 Lleva desaparecido unos diez años. 466 00:27:27,314 --> 00:27:28,982 Vamos a ver, seguramente sea falso. 467 00:27:29,066 --> 00:27:30,567 Y eso no es negocio. 468 00:27:30,984 --> 00:27:34,613 Tu concepto de negocio es vender muñecas Repollo desde tu sótano. 469 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 Eso solo es una situación temporal. 470 00:27:39,660 --> 00:27:43,705 Oye. Me necesitas y yo necesito este trabajo. 471 00:27:46,708 --> 00:27:49,336 - ¿Tienes antecedentes? - No. Claro que no. 472 00:27:50,379 --> 00:27:53,340 Pero ¿cuánto tardan en prescribir los antecedentes? 473 00:27:53,924 --> 00:27:55,884 Nada. Tranquilo. Estoy limpia. 474 00:27:57,177 --> 00:27:59,221 Vale, pero no estoy capacitado para esto. 475 00:27:59,304 --> 00:28:00,556 Lo siento. 476 00:28:03,308 --> 00:28:04,852 ¿Quién es esa preciosidad? 477 00:28:04,935 --> 00:28:06,645 Mierda. 478 00:28:09,857 --> 00:28:12,109 ¡Hola, señor Geasley! 479 00:28:12,192 --> 00:28:14,653 Soy Peggy Newman. Trabajo para Bruce Harvey. 480 00:28:15,237 --> 00:28:17,906 ¿Ahora se trae putas a plena luz del día? 481 00:28:17,990 --> 00:28:22,286 Solo por eso podría denunciarlo por acoso sexual ante un juez. 482 00:28:22,369 --> 00:28:25,747 Lo he grabado todo con el móvil, en el bolsillo. 483 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 Escuche. He revisado las cuentas. 484 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 Debemos uno o quizá dos meses de alquiler. 485 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Que no es poco. 486 00:28:30,794 --> 00:28:34,173 Pero con la nueva contable, dinero que entra y sale. Son los negocios. 487 00:28:34,256 --> 00:28:36,133 Nos pondremos al día cuanto antes. 488 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 O me lo pagáis hoy o haré que os desahucien. 489 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 Vale, no quería revelar mis cartas, 490 00:28:41,054 --> 00:28:42,764 pero el motivo por el que Bruce está tan ocupado 491 00:28:42,848 --> 00:28:44,558 es porque está invirtiendo muchas horas 492 00:28:44,641 --> 00:28:47,561 en un caso de denuncia contra usted. 493 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 ¡Mire esto! Un escalón suelto. Esto no se puede consentir. 494 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 - No me podéis hacer responsable de esto. - ¡Y usted es responsable! 495 00:28:51,857 --> 00:28:53,025 - Sí, es responsable. - Pero... 496 00:28:53,108 --> 00:28:54,610 - Nada de peros. ¿Cómo se atreve? - ¡Venga ya! 497 00:28:54,693 --> 00:28:57,112 Tiene que ir con bastón. ¿Por qué cree que estoy aquí? 498 00:28:57,196 --> 00:28:59,448 - Escucha. - No, escucha tú, cacho de mierda. 499 00:29:00,490 --> 00:29:04,036 Le da vergüenza que lo vea alguien. Hablamos de su hombría. 500 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 Estamos pensando en por cuánto vamos a demandarlo. 501 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 Dependerá de lo que digan los médicos cuando vean la radiografía. 502 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 Así que ya le llamaremos. ¿Ha quedado claro, idiota? 503 00:29:15,047 --> 00:29:16,131 No me llames así. 504 00:29:20,844 --> 00:29:21,720 Hola. 505 00:29:21,803 --> 00:29:24,890 Frank, 204. Para mí. Soy Frank. 506 00:29:24,973 --> 00:29:26,600 - Gracias. Gracias. - Vale. Que aproveche. 507 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 Eres la encantadora de cabronazos. 508 00:29:32,397 --> 00:29:33,774 Bueno, ahora trabajo aquí. 509 00:29:33,857 --> 00:29:35,442 ¿Tienes dinero con que pagarme? 510 00:29:35,526 --> 00:29:37,110 No, puedes ser mi aprendiz. 511 00:29:37,194 --> 00:29:39,488 O sea, quieres que trabaje gratis. 512 00:29:40,489 --> 00:29:42,741 Mira, no quiero diez pavos la hora. 513 00:29:42,824 --> 00:29:43,867 Quiero un porcentaje. 514 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 ¿De qué? 515 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 Como mucho me ayudarás con el negocio de eBay. 516 00:29:48,163 --> 00:29:50,374 ¡Joder, no! Vamos a volver a la acción. 517 00:29:50,958 --> 00:29:53,710 Y me llevaré el 50 % del trabajo que traiga. 518 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 - ¿Se te ha ido la olla? - 45. 519 00:29:55,712 --> 00:29:58,841 - ¡No! - Vale, el 30. Ya no puedo bajar más. 520 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 El 10. 521 00:30:02,803 --> 00:30:05,389 - Vale. - Y tendrás que apuntarte a la academia 522 00:30:05,472 --> 00:30:08,517 y esforzarte para sacarte la licencia si quieres ser I. P. 523 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 ¡Venga ya! Las escuelas son un fraude. 524 00:30:10,727 --> 00:30:15,649 Te saquean los bolsillos y, sinceramente, ni siquiera te ofrecen educación sexual. 525 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 Aprendí más en casa. 526 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 ¡Venga! Pareces hambriento. Come. 527 00:30:23,824 --> 00:30:25,409 ¿De dónde has sacado esto? 528 00:30:25,492 --> 00:30:27,536 De un sitio cercano. Y hay más, si quieres repetir. 529 00:30:30,664 --> 00:30:32,499 Te espero aquí el lunes a las nueve de la mañana. 530 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 No me levanto hasta las once. 531 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - A las nueve. - Bueno, vale. 532 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 Tú ganas. A las 10. 533 00:30:40,132 --> 00:30:44,428 ¡Hola! Soy tu hermana mayor. 534 00:30:45,012 --> 00:30:47,681 Por fin te llamo para darte una buena noticia. 535 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 ¡He conseguido el trabajo! 536 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 Lo he conseguido de verdad. 537 00:30:53,687 --> 00:30:57,816 Quiero compensaros por la actitud que he tenido. 538 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 En serio... Ya solo quedamos nosotros. 539 00:31:01,737 --> 00:31:03,280 Podemos volver a estar unidos. 540 00:31:05,365 --> 00:31:06,909 Os quiero, chicos. 541 00:31:09,036 --> 00:31:13,081 Oye, no sé si ya te has ido, pero estoy delante de tu hotel. 542 00:31:13,707 --> 00:31:15,125 He traído el banco de mamá. 543 00:31:16,043 --> 00:31:21,673 Podemos ir a por Dianne y llevar el banco a Hawk's Peak y colocarlo allí. 544 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 Adoraba aquel paisaje. 545 00:31:26,220 --> 00:31:27,012 Mierda. 546 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 Soy Stewart. Deja un mensaje. 547 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 Ya. 548 00:32:25,696 --> 00:32:27,072 No pasa nada. 549 00:32:27,739 --> 00:32:29,283 Estás bien. 550 00:32:33,620 --> 00:32:35,205 Margaret... 551 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Venga, vamos. 552 00:32:41,753 --> 00:32:43,172 ¿Qué pasa? ¿Es Navidad? 553 00:32:45,883 --> 00:32:47,467 ¡Hala! Mírate. 554 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 Oye, Peewee. Te presento a mi mujer. 555 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 ¿Y ese moratón? 556 00:32:54,516 --> 00:32:56,435 No es nada. Todo va bien. 557 00:32:56,518 --> 00:33:00,480 Peewee y yo éramos amigos, pero ya no. 558 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 Háblame de ti. 559 00:33:07,821 --> 00:33:11,575 ¿Estás bien? Siento no haber podido ir al funeral. 560 00:33:11,658 --> 00:33:13,452 Me supo muy mal. 561 00:33:13,994 --> 00:33:15,662 ¿Cómo lo llevas? 562 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 Estoy limpia. 563 00:33:18,707 --> 00:33:19,499 ¿Qué? 564 00:33:20,083 --> 00:33:23,378 - Es increíble. ¿Eso va en serio? - Sí, estoy en el programa. 565 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 - Es alucinante. - Sí. Lo sé. 566 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 Y más, con todo lo que has tenido que pasar. 567 00:33:27,799 --> 00:33:28,884 Es flipante. 568 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Me estoy esforzando mucho. 569 00:33:32,262 --> 00:33:34,848 Lo sé. Lo sé. Yo también. 570 00:33:34,932 --> 00:33:36,433 Denny, escúchame. 571 00:33:38,185 --> 00:33:40,979 Todo lo que ha ocurrido me está pasando factura. 572 00:33:41,063 --> 00:33:42,940 Y se me empieza a notar para mal. 573 00:33:43,023 --> 00:33:45,192 Si aún estás para mojar pan. 574 00:33:45,275 --> 00:33:46,860 No seas tan dura contigo misma. 575 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 Me quieres, ¿verdad, Denny? 576 00:33:51,365 --> 00:33:53,075 ¿Me tomas el pelo? 577 00:33:54,618 --> 00:33:56,453 Me enterrarán con esto. 578 00:33:56,537 --> 00:34:01,041 Si me quieres de verdad, ¿me darás la única cosa que deseo con toda mi alma? 579 00:34:03,043 --> 00:34:04,461 Quiero libertad. 580 00:34:05,671 --> 00:34:07,840 Quiero el divorcio. 581 00:34:10,842 --> 00:34:12,261 ¿Para eso has venido? 582 00:34:15,264 --> 00:34:16,723 Quedamos en esperar. 583 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 No. Eso lo dijiste tú. 584 00:34:19,434 --> 00:34:20,893 Tengo que empezar de cero. 585 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 No puedo seguir atada a un delincuente. O sea, a ti. 586 00:34:23,522 --> 00:34:27,317 A ver, como soy el amor de tu vida, tengo voto en esto. 587 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 Y voto que no. 588 00:34:28,902 --> 00:34:31,487 - Petición rechazada. Lo siento. - Espera. ¿Tienes voto? 589 00:34:33,699 --> 00:34:38,328 Tu poder de influirme ya no me hace nada. 590 00:34:39,036 --> 00:34:41,206 Ya no tienes ningún efecto sobre mí. 591 00:34:41,290 --> 00:34:44,376 Ni tú, ni Dianne, ni Stewart... 592 00:34:45,502 --> 00:34:47,004 Ni siquiera la gravedad. 593 00:34:49,005 --> 00:34:51,007 He decidido que voy a volar libre. 594 00:34:53,594 --> 00:34:54,969 Quítate las gafas. 595 00:34:56,763 --> 00:34:58,473 ¿Ahora vas colocada? 596 00:34:58,557 --> 00:35:00,642 - Es irrelevante. - No es irrelevante. 597 00:35:00,726 --> 00:35:03,437 Quieres divorciarte estando ciega de LSD. No piensas con claridad. 598 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 Por eso pienso con claridad. 599 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 Para eso es precisamente, joder. 600 00:35:07,566 --> 00:35:09,234 Es LSD. No es droga. 601 00:35:10,068 --> 00:35:13,739 Tampoco es que haya venido puestísima de opioides. 602 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 Mira. Firmes o no firmes, 603 00:35:17,242 --> 00:35:20,454 en 30 días nos divorciaremos. 604 00:35:20,537 --> 00:35:22,915 Te lo he pedido amablemente de forma civilizada. 605 00:35:22,998 --> 00:35:25,834 He conducido hasta aquí puesta de ácido. 606 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 ¿Tú no quieres ser civilizado? Vale. De acuerdo. 607 00:35:30,088 --> 00:35:30,923 Perdona. 608 00:35:31,757 --> 00:35:32,925 ¿Quieres ganarte 20 pavos? 609 00:35:33,425 --> 00:35:34,676 - Muy bien. - Vale. 610 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 Dale esto a... 611 00:35:40,265 --> 00:35:41,642 Ya has sido notificado. 612 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Luego te hago una transferencia. 613 00:35:51,902 --> 00:35:52,945 ¿Tienes un boli? 614 00:35:56,907 --> 00:35:58,075 Jeannie. 615 00:35:58,742 --> 00:36:00,577 ¿Qué pasa? Tengo cosas que hacer. 616 00:36:00,661 --> 00:36:02,120 Peggy. Han robado la caja fuerte. 617 00:36:02,204 --> 00:36:04,623 La poli va a por ti. Owen ha dicho que has sido tú. 618 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 ¿Por qué ha dicho eso? Pero si soy detective. 619 00:36:07,209 --> 00:36:09,711 Dice que entrabas al despacho por el café. 620 00:36:10,379 --> 00:36:13,757 No, no, no, no. Nada va a estropearme el día. 621 00:36:14,258 --> 00:36:18,053 Ya no soy la vieja Peggy Newman a la que cada día le llovía mierda. 622 00:36:18,136 --> 00:36:19,680 Esta es la nueva Peggy. 623 00:36:19,763 --> 00:36:21,098 Con los papeles del divorcio firmad... 624 00:36:21,181 --> 00:36:22,683 UN CORDIAL SALUDO, FRANK SINATRA. 625 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 ¡Yo mato a ese cabrón! 626 00:36:25,018 --> 00:36:26,270 ¿Qué pasa? 627 00:36:27,729 --> 00:36:29,857 ¡Cabronazo! 628 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 Vale. Dile a la poli que no se vaya, 629 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 que voy para allá y voy furiosa. 630 00:37:44,598 --> 00:37:46,600 Traducido por María Sieso