1 00:00:07,216 --> 00:00:09,801 "عام 2013" 2 00:00:13,764 --> 00:00:15,182 "إيثان". 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,604 نعم، أحسنت. إنها ممتازة. كنت متأكدة. 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,899 - هذه أرقى بذلة مبتلة. - شكراً يا أمي. 5 00:00:23,982 --> 00:00:28,946 زاد طولك نحو 2.6 سنتيمترات. صار صغيري فتى كبيراً. 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,864 - لا أريدها بيضاء… - حقاً؟ أكمل حديثك. 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,824 …لأن الشرطة عادةً ما توقف السيارات البيضاء أكثر. 8 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 أجهل السبب. أنا… 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,452 - "تشانكي"… - مرحباً. 10 00:00:35,536 --> 00:00:37,746 …أنا دعوتك إلى عيد الشكر، فلا تدفعني إلى الندم. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,666 بحقك. لا تتحدث عن العمل. إنك تفقدني صوابي. 12 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 ليست بالمهمة الصعبة. 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 هذه خواتم مناديل جدتي. 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 - تعال، ساعدني. - يكاد يجهز. 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,091 أمي. 16 00:00:49,591 --> 00:00:53,178 إن كان لا يزال جافاً بعد كل هذا، فسأقتله ثانيةً. 17 00:00:53,262 --> 00:00:55,430 - لن يكون جافاً. - عجباً! 18 00:00:56,348 --> 00:00:58,016 تبدين في غاية الجمال! 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,518 إنك تغازلني. 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 لا يمكن مقاومتك. أتسمحين لي؟ 21 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 لن أقول إلا إن عملاً شاقاً بُذل لتحضير قطعة لحم عاديّة، 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,483 لا أكثر. 23 00:01:06,984 --> 00:01:08,902 تفضّل يا "ديني". سقاء. 24 00:01:08,986 --> 00:01:09,987 - ما هذا؟ - سأعود. 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 سأذهب للاطمئنان على "شيلا" عند المسبح. 26 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 - ماذا سأفعل بهذا؟ - سقّ اللحم فحسب. صبّ… 27 00:01:18,078 --> 00:01:20,998 صبّ الصلصة عليه. أعليّ فعل كل شيء؟ 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 - مرحباً! - مرحباً! 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,794 حسناً، اذهبا لأخذ المشروبات بنفسيكما عند المشرب. 30 00:01:25,878 --> 00:01:27,754 بالمناسبة، تبدو الطاولة جميلة. 31 00:01:27,838 --> 00:01:30,299 هذه الصور رائعة. هذه جديدة. 32 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 "بيغ". أحب هذه الصور. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 لا يُعقل. هل هذه الصورة من التقاطك؟ 34 00:01:36,847 --> 00:01:38,974 - أحتاج إلى نسخة على الفور. - حسناً. 35 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 - عليك إعطائي نسخة. - لا! 36 00:01:41,393 --> 00:01:42,853 - بحقك! - مرحى! 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,564 - تباً! - هل أُصيب أحد في أثناء المشاهدة بعد؟ 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,734 اسمعي، هل رأيت خواتم مناديل جدتي على الطاولة؟ 39 00:01:48,817 --> 00:01:50,444 - مظهرها خلاب. - أترى يا "ستيوي"؟ 40 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 نعم. رائعة يا "بيغ". 41 00:01:51,612 --> 00:01:55,574 مهلاً! لا. أيها الأطفال، لا يغرق أحدكم الآخر. 42 00:01:55,657 --> 00:01:58,202 إذا مات أي أحد في النهاية، فستقعون في ورطة معي. 43 00:01:58,911 --> 00:02:03,749 خذوا. لعبة التقاط التفاحة بالفم! هذا آمن، اتفقنا؟ 44 00:02:04,416 --> 00:02:07,836 مهلاً يا "إيثان". لا. انتظر مجيء "ديني" لمساعدتك. 45 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 - "ديني"! - "بيغي"، هذا منزل مذهل. 46 00:02:10,172 --> 00:02:11,924 حدّثي ولا حرج. حريّ به ذلك. 47 00:02:12,007 --> 00:02:14,176 أنا قلت لك إنه مكان رائع. 48 00:02:14,927 --> 00:02:18,263 أين هو بحق الجحيم؟ "ديني"! 49 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 "إدارة مكافحة المخدرات" 50 00:02:33,987 --> 00:02:38,909 أتت "إدارة مكافحة المخدرات" بإذن تفتيش. نطالب بالدخول! 51 00:02:38,992 --> 00:02:43,413 الخنازير الزرقاء! 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,874 - "بيغ"، المرحاض الرئيسي. - أمي! 53 00:02:45,958 --> 00:02:48,252 "تشانكي"، مصفاة المسبح. هيا بنا! 54 00:02:48,335 --> 00:02:50,671 الحقوا بأمكم. الآن! 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,757 - "دايفي"! هيا بنا! - اخرجوا من المسبح! 56 00:02:53,841 --> 00:02:55,759 - اخرجوا من المسبح! - لا تهلعوا! لا بأس! 57 00:02:55,843 --> 00:02:56,885 اجلبوا الكلب. 58 00:02:57,553 --> 00:02:58,804 لنجفف أجسامنا. اتفقنا؟ 59 00:02:58,887 --> 00:03:01,682 - هيا بنا يا جماعة. هيا. - اللعنة. هيا يا جماعة. 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 حسناً يا جماعة. لنخرج من هنا. سأغطّيكم بالمناشف. 61 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 حذار! هيا! 62 00:03:05,686 --> 00:03:07,312 "دايفي"، هات منشفتك. هيا بنا. 63 00:03:07,396 --> 00:03:08,522 اقتحام! 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,191 نحن "إدارة مكافحة المخدرات"! معنا إذن! سندخل الآن! 65 00:03:16,280 --> 00:03:19,783 أنا طلبت منك توفير المال لشراء بيت لتهريب المخدرات! بل توسلت إليك! 66 00:03:23,287 --> 00:03:26,540 إن ابني يزورني. أنت أفسدت الإجازة يا "ديني". 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,083 ليس ذنبي، بل ذنب أنابيب السباكة. 68 00:03:28,709 --> 00:03:30,294 الكمية هائلة! 69 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 ماما! 70 00:03:33,297 --> 00:03:35,090 اسمعي، عيد شكر سعيد بالمناسبة. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,508 ليس بعد الآن. 72 00:03:36,592 --> 00:03:39,386 - اللعنة. - أعلم. 73 00:03:39,469 --> 00:03:40,929 ماما! 74 00:04:19,760 --> 00:04:22,679 "بعد 10 سنوات" 75 00:04:23,555 --> 00:04:25,974 أعلم أنك تريد صورة. ابتسم، اتفقنا؟ 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,935 والآن يا جماعة، لا تفوّتوا متجر الهدايا. 77 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 لدينا أقمصة ومناشف شاطئية جديدة من "بايونيرتاون". 78 00:04:32,189 --> 00:04:35,442 انتظر حتى تراني في هذا العرض. لن تصدّق أن هذه أنا. 79 00:04:35,526 --> 00:04:38,820 اسمع، لن أحرق الأحداث، لكن ربما يكون هناك تحليق. 80 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 يمكن أن تكون هناك عيارات نارية. 81 00:04:40,531 --> 00:04:42,032 …منتعلين أحذيتهم. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 الهواتف الخلوية يا "بيغي". 83 00:04:43,283 --> 00:04:47,037 إنه شقيقي. يحتاج إلى الاتجاهات، فهو قادم مع شقيقتي اليوم. 84 00:04:47,120 --> 00:04:49,957 نعم، لكن لا تُوجد هواتف خلوية على المنطقة الحدودية يا "بيغي". 85 00:04:52,543 --> 00:04:55,712 أخيراً حصلت على الخصوصية لمرة في حياتي. 86 00:04:55,796 --> 00:04:59,258 ما رأيك في الفندق إذاً؟ إنه جميل، صح؟ 87 00:04:59,842 --> 00:05:03,303 مكثنا فيه أنا وأمي حين هاجرنا من "نيويورك" إلى هنا. 88 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 في وجود الحوض المغمور بالماء. 89 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 للاستمرار في إطعام أسرهنّ، 90 00:05:07,224 --> 00:05:11,144 اضطُرت نساء المنطقة الحدودية إلى تنفيذ جميع أنواع التدخين والتعليب، 91 00:05:11,228 --> 00:05:12,896 وبالطبع، الخبز. 92 00:05:13,564 --> 00:05:16,525 كانت لديهنّ طريقة مضمونة وحيدة لمعرفة أن الفرن صار جاهزاً. 93 00:05:16,608 --> 00:05:18,652 إذا تمكنت المرأة من إبقاء يدها في داخله 94 00:05:18,735 --> 00:05:21,905 - والعدّ حتى 10، لا يكون جاهزاً بعد. - والعدّ حتى 10، لا يكون جاهزاً بعد. 95 00:05:21,989 --> 00:05:23,323 أتريدون العدّ معي؟ 96 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 أمستعدون؟ اللعنة يا "تامي"! 97 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 يا ويلي! لا أتحمّل هذا الهراء. 98 00:05:32,916 --> 00:05:34,376 اللعنة. 99 00:05:36,920 --> 00:05:40,424 تباً. سأراك بعد العرض. حسناً. عليّ الذهاب. 100 00:05:47,723 --> 00:05:51,268 ماذا فعل الآن؟ امتنع عن سداد نفقة الطفل؟ 101 00:05:53,187 --> 00:05:54,479 لقد ضرب "بريان". 102 00:05:55,939 --> 00:05:59,860 أتى الولد البيت بكدمة تحت عينه بالأمس، ورفض الذهاب إلى المدرسة اليوم أصلاً. 103 00:05:59,943 --> 00:06:03,155 حسناً، لا. سنلاحقه قضائياً. ستحصلين على حق الحضانة بالكامل. 104 00:06:03,238 --> 00:06:04,990 لا يمكنني تحمّل أتعاب محام. 105 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 ويرفض ذلك المحقق الخاص الغبي الذي عيّنته الاتصال بي أصلاً. 106 00:06:08,577 --> 00:06:12,122 دفعت له أتعاباً بقيمة 300 دولار ليمسك بـ"بيلي" متلبساً بأي شيء، 107 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 فصرت عاجزة عن دفع الإيجار الآن. 108 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 بحقك! 109 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 يمكنني إثبات أنه مجرم. ما الصعوبة في ذلك؟ 110 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 ما اسم ذلك المحقق الخاص؟ 111 00:06:21,798 --> 00:06:23,967 "بروس هارفي". محقق خاص. 112 00:06:25,135 --> 00:06:28,430 ما هذا بحق الجحيم يا "جيني"؟ أنا أعمل هناك وحدي. هلّا عدت. 113 00:06:28,514 --> 00:06:31,517 - اخرسي فحسب يا "تامي". - أحرقت يدي. عودي إلى الداخل فحسب. 114 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 لا أحتاج إلى هذه الوظيفة أصلاً، فخطيبي ثري. 115 00:06:36,480 --> 00:06:38,482 إنه كذلك. أترين هذا؟ 116 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 إنه جميل يا "تامي". 117 00:06:41,401 --> 00:06:42,653 إنه هدية من "م، ب". 118 00:06:42,736 --> 00:06:45,197 وسأحصل على هديتين قريباً، إذا كنت تفهمين قصدي. 119 00:06:45,280 --> 00:06:48,867 - ما "م، ب"؟ متجر مجوهرات؟ - المعلّم "بوب"، حبيبي. 120 00:06:49,368 --> 00:06:51,537 يقولون إن الماس لا يبلى أبداً، صح؟ 121 00:06:52,037 --> 00:06:54,915 هل أحجار القمر لا تبلى أبداً؟ لأن ذلك ما ترتدينه في إصبعك. 122 00:06:55,541 --> 00:06:59,461 - لا أظن ذلك، فالمعّلم "بوب" خبير بالجواهر. - حسناً. 123 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 إنه خبير بكل شيء. 124 00:07:00,796 --> 00:07:03,382 هل يعلم أنه ينبغي له ألّا يطلق على نفسه لقب "المعلّم"؟ 125 00:07:03,465 --> 00:07:07,010 يطلق عليه الآخرون ذلك اللقب! إن شهرته واسعة جداً. 126 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 كان يقدّم نشرة الأخبار. 127 00:07:08,887 --> 00:07:10,264 "بوب وبارب الساعة 5". 128 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 القناة 18. 129 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 "كيه بي في كيه" 130 00:07:13,058 --> 00:07:14,601 كل شيء سخيف. 131 00:07:14,685 --> 00:07:16,019 الرجل الذي يقول "كل شيء سخيف"؟ 132 00:07:16,895 --> 00:07:18,272 لقد فقد صوابه، أليس كذلك؟ 133 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 بل استعاد صوابه. 134 00:07:20,274 --> 00:07:22,401 أراد أن يكون لحياته معنى أكبر. 135 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 اذهبي لتسخين أحجار فرن الخبز يا "تامي". 136 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 وبمناسبة الأحجار، تهانيّ على خاتمك. 137 00:07:28,699 --> 00:07:31,743 إنه أصلي، وأيامي في هذه الخرابة معدودة. 138 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 - اذهبي لتسليتهم. تحرّكي. - ينتظر الناس الخبز. 139 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 عليّ إدارة المخبز اللعين السخيف. 140 00:07:38,166 --> 00:07:41,128 عليّ الذهاب لأخذ زيّ بديل من خزانتي. 141 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 احجزي لي مكاناً في طابور رقصة الكنكان. أتى شقيقي وشقيقتي. 142 00:07:47,676 --> 00:07:51,722 "أحب النواح وأفعل ذلك طيلة الوقت 143 00:07:51,805 --> 00:07:55,601 أحب النواح، يا له من شعور رائع 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,477 حين أبدأ في النواح…" 145 00:07:59,646 --> 00:08:01,982 بئساً. 146 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 "إليكم مسار الأحداث" 147 00:08:08,197 --> 00:08:10,616 يُفترض بنا مقابلة أحد في الحانة. أهذا ما قالته؟ 148 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 أظن ذلك. إن هذا المكان… 149 00:08:12,492 --> 00:08:14,620 لا بد من أنكما "ستيوارت" و"ديان". 150 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 - نعم. - تعاليا. 151 00:08:17,039 --> 00:08:19,249 هذه أفضل طاولة لمشاهدة العرض. 152 00:08:19,333 --> 00:08:20,334 شكراً. 153 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 ستتمكّنان من رؤية عينيها الزرقاوين الجميلتين من هنا. 154 00:08:24,379 --> 00:08:27,466 ولعلمكما فحسب، نحن جميعاً نحب "بيغي". 155 00:08:27,549 --> 00:08:29,343 إنها كنز. 156 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 شكراً. هذا لطف بالغ. 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,057 طبق اليوم هو لحم الصدر البقري. 158 00:08:35,140 --> 00:08:38,393 ونودّ أن نقدّم إليكما حسم الـ10 بالمئة العائلي. 159 00:08:39,102 --> 00:08:41,104 يا لها من بادرة طيّبة! شكراً. 160 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 لا نقدّم الحسم على طبق اليوم عادةً، 161 00:08:43,732 --> 00:08:46,193 لكننا نحب "بيغي" بكل تأكيد. 162 00:08:53,408 --> 00:08:56,286 أنا أقلعت عن تناول اللحوم، لكنني قد أخالف مبدئي وأطلب لحم الصدر. 163 00:08:56,370 --> 00:08:58,372 أنا أقلعت عن تناول اللحوم حين دخلت هذا المكان. 164 00:08:58,455 --> 00:08:59,623 حقاً؟ 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 عجباً أيها الوغد! 166 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 مهلاً! 167 00:09:05,295 --> 00:09:06,296 أنت. تعال! 168 00:09:07,297 --> 00:09:09,258 يا ابن… ما هذا… 169 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 يا رعاة البقر! 170 00:09:22,312 --> 00:09:23,146 مرحباً! 171 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 تفضّلي. 172 00:09:30,529 --> 00:09:32,573 يا ويلك، حريّ بي… 173 00:09:39,121 --> 00:09:40,122 مرحباً! 174 00:09:43,125 --> 00:09:44,168 خذ هذه مني! 175 00:09:50,048 --> 00:09:51,884 خبيث قذر! 176 00:09:55,220 --> 00:09:56,471 بطاقات ثلاثية. 177 00:10:00,767 --> 00:10:04,021 "جرّبوا لحم الصدر البقري!" 178 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 عجباً! أما زلت ستطلبين لحم الصدر البقري؟ 179 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 تفضّلي يا عزيزتي "بيغي". 180 00:10:22,748 --> 00:10:24,541 - شكراً يا "روجر". - عجباً! 181 00:10:25,042 --> 00:10:26,960 اسمحي لي بإزاحة هذا الطبق من أمامك. 182 00:10:28,253 --> 00:10:29,922 ولا أنا تروقني الطماطم. 183 00:10:32,716 --> 00:10:34,384 أحب قرطك. 184 00:10:34,468 --> 00:10:37,262 لديّ واحد مشابه له تماماً، لكن قرطك أصلي. 185 00:10:39,890 --> 00:10:42,601 إذاً صرنا نتشارك الأنشطة يا جماعة. 186 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 بدءاً بدكة أمّنا غداً. 187 00:10:46,355 --> 00:10:48,440 سنأخذ الدكة إلى منقطتها المفضلة، 188 00:10:48,524 --> 00:10:51,527 ليتسنى لها التحديق إلى ذلك المنظر إلى أبد الدهر. 189 00:10:51,610 --> 00:10:52,611 أعيد وأكرر، 190 00:10:52,694 --> 00:10:55,489 لا يمكن وضع دكة على أرض تملكها الدولة ببساطة يا "بيغ". 191 00:10:56,073 --> 00:10:59,159 ليتكما أحضرتما الأطفال. عليهم المجيء والمكوث معي قريباً. 192 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 سنستمتع بوقتنا بشدة. 193 00:11:01,745 --> 00:11:04,831 نعم. كم كان ممتعاً حين اقتحمت "إدارة مكافحة المخدرات" منزلك وفتّشتهم! 194 00:11:04,915 --> 00:11:07,251 - حسناً. دعونا نتجنب هذا النقاش. - نعم. كان هذا منذ سنوات. 195 00:11:07,334 --> 00:11:09,294 لن يمكثوا معك لأنهم ما زالوا مصدومين… 196 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 مهلاً، سنرى. اتفقنا؟ لنر. ربما سنفعلها. 197 00:11:12,005 --> 00:11:14,967 - المزيد من الشاي المثلّج؟ إنه بلا قعر. - لا أريد. شكراً. 198 00:11:15,050 --> 00:11:16,009 هذا شقيقي. 199 00:11:16,510 --> 00:11:18,720 وهذه شقيقتي الصغرى الجميلة. نحن شقيقتان. 200 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 - لا، لستما كذلك. حقاً؟ - نعم. 201 00:11:23,350 --> 00:11:25,978 مؤكد أن النشأة مع "بيغي" كانت ممتعة جداً. 202 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 لا فكرة لديك. 203 00:11:27,187 --> 00:11:29,648 هل كنتما تناديانها "مارغريت" في أثناء نشأتكم أم "بيغي" فحسب؟ 204 00:11:30,357 --> 00:11:31,441 - "بيغي" فحسب. - نعم. 205 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 - "بيغي" فقط. - أو "الشرهة". 206 00:11:33,569 --> 00:11:34,736 يا ويلي. 207 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 لا. لم أكن شرهة قط. 208 00:11:39,908 --> 00:11:40,951 حسناً. 209 00:11:42,327 --> 00:11:43,495 "بيغي". 210 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 ما مخططاتك؟ 211 00:11:49,001 --> 00:11:50,002 ماذا تقصدين؟ 212 00:11:51,044 --> 00:11:53,338 هل فكرت في ما ستفعلينه تالياً؟ 213 00:11:54,006 --> 00:11:56,425 - بخصوص ماذا؟ - "بخصوص ماذا؟" 214 00:11:56,508 --> 00:12:01,221 اسمعي، من المقبول أننا أعلناك حين كانت أمّنا موجودة 215 00:12:01,305 --> 00:12:05,475 لأنك كنت ترعينها، لكن هذه لم تعد الحال. 216 00:12:05,559 --> 00:12:07,394 "بيغي"، تحتاجين إلى وظيفة. 217 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 اسمعا، لديّ وظيفة. انظرا حولكما. 218 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 لكن… 219 00:12:11,148 --> 00:12:13,609 ولا تحتقراني لأننا نتقاسم البقشيش في ما بيننا. 220 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 حقيقةً، أنت تعملين ساقية تخيلية في حانة. 221 00:12:17,571 --> 00:12:19,948 نعم. إنه تمثيل. هذا عملي. 222 00:12:20,032 --> 00:12:23,660 ماذا إذا أديت دور كاتبة مختزلة في قاعة محكمة أو ما شابه؟ 223 00:12:23,744 --> 00:12:24,870 ماذا؟ 224 00:12:25,954 --> 00:12:28,790 لديّ سجل إجرامي. هذا أفضل يمكنني فعله الآن تقريباً. 225 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 حسناً. 226 00:12:32,085 --> 00:12:33,337 لا، يمكنك… 227 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 - يا للهول. - أنت قلت إنك ستتكلمين معها. 228 00:12:36,507 --> 00:12:40,135 - تريد "ديان" إخبارك بأمر ما. - حسناً. التقينا بسمسار عقاري صباح اليوم. 229 00:12:40,219 --> 00:12:41,512 يا للهول. 230 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 لا يمكنك سداد القرض العقاري. 231 00:12:43,055 --> 00:12:44,640 - إلام ترمين؟ - علينا بيع المنزل. 232 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - لا يمكننا بيع منزل أمّنا. - "بيغي"، أرجوك. 233 00:12:46,767 --> 00:12:49,394 ألهذا عدتما إلى هنا؟ أعدتما لطردي من المنزل؟ 234 00:12:49,478 --> 00:12:51,522 لا يمكننا سداد ثمن المنزل إلى أجل غير مسمى. بحقك. 235 00:12:51,605 --> 00:12:53,899 إذاً، أجئتما لزيارتي كي ترمياني في الشارع فحسب؟ 236 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 - لا. - مهلاً، لن يُرمى أحد في الشارع. 237 00:12:55,859 --> 00:12:58,654 إنما نحتاج إلى البدء في التصرّف واقعياً فحسب، أتفهمينني؟ 238 00:12:58,737 --> 00:13:00,447 - فقط… لنضع خطة. - نعم. 239 00:13:01,865 --> 00:13:04,785 وقد قدّما إليكما الحسم العائلي. 240 00:13:20,133 --> 00:13:22,135 لم تأت أمك معك اليوم مجدداً اليوم. 241 00:13:22,219 --> 00:13:23,345 كلّا، ليس اليوم. 242 00:13:26,181 --> 00:13:31,103 أخبريها بأنني جرّبت حساء الـ"تاباتشنيك" مجمداً. 243 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 هي نصحتني بتجربة حساء البازلاء. 244 00:13:34,356 --> 00:13:35,524 نعم. 245 00:13:35,607 --> 00:13:37,776 كان شهياً جداً، ما فاجأني. 246 00:13:41,071 --> 00:13:42,865 تعلمين أنه لا يمكنك فعل هذا هنا يا "بيغي". 247 00:13:42,948 --> 00:13:46,285 ليست موقدة. أنا أقلعت. سبق أن أخبرتك. 248 00:13:46,368 --> 00:13:49,830 تكاد زياراتك إلى العيادة تقتصر على مرة واحدة أسبوعياً. أحسنت. 249 00:13:49,913 --> 00:13:52,541 نعم. سيكون جميلاً ألّا آتي إلا مرة واحدة أسبوعياً. 250 00:13:53,542 --> 00:13:56,587 لست أنت السبب، بل الإضاءة. 251 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 من تخدع؟ 252 00:14:03,093 --> 00:14:05,888 - ماذا؟ - أنت لم تأت إلى هنا من أجل معالجة الألم. 253 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 بلى، هذا سبب مجيئي. 254 00:14:09,183 --> 00:14:12,227 الإقلاع عن الميثادون أصعب 10 مرات من الإقلاع عن الهيروين. أتعلم ذلك؟ 255 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 حسناً. ها نحن أولاء. 256 00:14:17,691 --> 00:14:18,775 لا تعرفينني حتى. 257 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 بل أعرفك حقيقةً. 258 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 أنت مدمن. 259 00:14:28,660 --> 00:14:31,413 ستدمن المخدرين، ما سيؤدي إلى موتك. 260 00:14:33,874 --> 00:14:35,459 أرسلي تحياتي إلى أمك. 261 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 لقد ماتت. 262 00:14:37,252 --> 00:14:38,629 منذ 3 أسابيع. 263 00:14:39,588 --> 00:14:42,549 جرّبي حساء البطاطا. كان ذلك الحساء المفضل لديها. 264 00:15:12,788 --> 00:15:17,417 مهلاً. هل أنت بخير؟ 265 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 لقد ماتت أمي. 266 00:15:29,805 --> 00:15:30,931 اللعنة. 267 00:15:32,057 --> 00:15:34,184 يؤسفني بشدة سماع هذا يا أختاه. 268 00:15:38,063 --> 00:15:41,567 أتريدين شراء المخدرات؟ معي بعض أقراص الأوكسيكودون. 269 00:15:43,402 --> 00:15:44,611 لا! 270 00:15:45,279 --> 00:15:46,613 تباً. أتفعل ذلك هنا؟ 271 00:15:47,281 --> 00:15:49,032 لا، لا أريد شراء المخدرات. 272 00:15:49,116 --> 00:15:52,035 أتناول عقاقير الميثادون. عار عليك. 273 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 يا لك من شخص غريب الأطوار لعين! 274 00:15:55,038 --> 00:15:59,459 اسمع، فقط… أعطني رقم هاتفك من باب الاحتياط. 275 00:16:00,043 --> 00:16:02,504 لا! تباً. لا تعطني إياه. 276 00:16:02,588 --> 00:16:03,797 تباً لك. 277 00:16:32,993 --> 00:16:34,203 - مرحباً يا "كارول". - مرحباً. 278 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 مرحباً يا "بيغي". 279 00:16:36,788 --> 00:16:38,665 - أتسمعين هذا؟ - "بيغي"، لا. 280 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 - ليس لديّ وقت لهذا. هلّا… - أعلم أن "فاغنر" كان نازياً، لكنه… 281 00:16:42,544 --> 00:16:46,465 - الأمر يحدث. - …أتى بأصوات من العوالم الروحية، 282 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 - حيث أمي موجودة الآن. - الأمر يحدث. 283 00:16:48,383 --> 00:16:50,594 "بيغي"، يتبعني عميل فدرالي. 284 00:16:50,677 --> 00:16:53,138 - سيعتقلني. أصغي إليّ. - مهلاً. 285 00:16:53,972 --> 00:16:55,432 من عميل فدرالي؟ 286 00:16:56,517 --> 00:16:58,519 - تمهّلي. - قبعة صفراء. 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 أين أنت؟ 288 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 قبعة صفراء؟ 289 00:17:19,289 --> 00:17:22,709 تباً. آسفة جداً. أتناول دواء جديداً. 290 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 "كارول". 291 00:17:29,466 --> 00:17:31,260 "كارول"، هذه أنا. افتحي الباب. 292 00:17:33,595 --> 00:17:35,681 مرحباً. هل أنت بخير؟ 293 00:17:39,518 --> 00:17:42,062 هل رأيته؟ الرجل الذي يعتمر القبعة الصفراء؟ 294 00:17:42,145 --> 00:17:43,522 نعم. لا، ليس عميلاً فدرالياً. 295 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 انظري، إنه سبّاك. 296 00:17:47,860 --> 00:17:49,152 يتناول الزبادي النباتي. 297 00:17:49,236 --> 00:17:50,821 "زبادي (يولز) اشتر 10 واحصل على واحد مجاناً" 298 00:17:51,655 --> 00:17:53,407 يوم حظي. الزبادي التالي مجاني. 299 00:17:53,490 --> 00:17:55,450 كنت واثقة بأنه يتبعني. 300 00:17:55,951 --> 00:17:57,786 هذا أمر اعتيادي. 301 00:17:57,870 --> 00:18:00,956 حياة الهاربين. ليست ممتعة دوماً. 302 00:18:01,540 --> 00:18:03,166 هيا. ستدفعين ثمن المشروبات. 303 00:18:05,961 --> 00:18:08,380 مهلاً، أيطردونك من المنزل؟ 304 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 أهذا سبب مجيئهم إلى العرض؟ 305 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 كيف تجمعك صلة قرابة بهذين الشخصين أصلاً؟ 306 00:18:13,552 --> 00:18:15,637 أعني، أيمكنهما تركك تتحسرين ولو قليلاً؟ 307 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 لا. لا يسمحان لي بالتحسر ولا الحزن، إنما يريدان أن أحصل على وظيفة فوراً. 308 00:18:18,974 --> 00:18:21,268 لا يكترثان إلا لقرضهما البنكي اللعين. 309 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 كنا نعلم أنهما لن يعيلاك إلى الأبد، 310 00:18:23,687 --> 00:18:26,023 فسيتعين عليك إيجاد طريقة لكسب رزقك والعيش الآن. 311 00:18:26,106 --> 00:18:27,774 أحتاج إلى عملية احتيال لكسب المال. 312 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 لا، بل طريقة لكسب الرزق والعيش. 313 00:18:33,280 --> 00:18:35,741 ماذا تريد؟ توصيلة إلى متجر الخمور؟ 314 00:18:39,661 --> 00:18:40,495 اتصلت عن طريق الخطأ. 315 00:18:41,121 --> 00:18:44,791 - وهي مجرد طفلة. - نعم، طفلة تتسلل للخروج من النافذة. 316 00:18:45,542 --> 00:18:48,420 هي تسرق نبيذك وسيارتك. 317 00:18:48,504 --> 00:18:49,755 إنما هي غاضبة فحسب. 318 00:18:49,838 --> 00:18:52,049 حسناً، هجرتها أمّها إذاً. يا له من أمر جلل! 319 00:18:52,132 --> 00:18:54,218 تحسّن وضع أبيها في وجودك. 320 00:18:54,301 --> 00:18:55,886 يجدر بها أن تكون ممتنة لك. 321 00:18:55,969 --> 00:18:59,473 بحقك يا "بيغ". ألم يسبق لـ"إيثان" أن أساء التصرف بسبب غيابك؟ 322 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 - أنا لم أهجر ابني. مفهوم؟ - أنا… 323 00:19:02,184 --> 00:19:04,269 - أنا قاتلت للحصول على حق حضانته. - أعلم. 324 00:19:04,353 --> 00:19:06,271 أعلم. ليس هذا قصدي. 325 00:19:06,355 --> 00:19:08,899 - إنما أخطأت في توضيح فكرتي فحسب. - الوضع مختلف تماماً. 326 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 أعلم. مفهوم؟ أنا آسفة. 327 00:19:11,401 --> 00:19:12,945 …في صحراء "هاي ديزرت"؟ 328 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 - حصلت على رخصة التحقيق الخاص… - اسمع. أنت… ارفع مستوى الصوت. 329 00:19:15,572 --> 00:19:16,740 …من كلّية "موستانغ". 330 00:19:16,823 --> 00:19:18,033 "(بروس هارفي) - محقق خاص" 331 00:19:18,116 --> 00:19:20,452 كل الأحداث الدرامية التي تظهر في البرامج التلفازية الرائعة… 332 00:19:20,536 --> 00:19:23,539 هذا المحقق الخاص اللعين الذي احتال على "جيني". 333 00:19:23,622 --> 00:19:29,962 في كلّية "موستانغ"، يمكنك دراسة مجالات مثل علم الجريمة ومكافحة الإرهاب… 334 00:19:30,045 --> 00:19:32,464 أكره هؤلاء اللعناء. يمكنني فعل ذلك. 335 00:19:32,548 --> 00:19:34,716 تدرّب على فحص الخلفيات. 336 00:19:34,800 --> 00:19:36,468 أفعل ذلك بكل سهولة. 337 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 يا لهذا الرجل! حدّثيني عن الاحتيال. 338 00:19:39,179 --> 00:19:44,685 تدرّب لتكون مثلي، "بروس هارفي"، محقق خاص. 339 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 نعم. 340 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 إذاً… حسناً. 341 00:19:59,992 --> 00:20:01,410 "إهداء إلى (بروس)" 342 00:20:01,493 --> 00:20:02,661 "(غرينادا)، 1983 القوات الأمريكية الخاصة" 343 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 أقرّت "إي باي" بأن قضيتك أُغلقت. 344 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 لذا، فلتقرأ عقد الشراء الذي معك. 345 00:20:09,418 --> 00:20:11,170 حسناً، اسمع. 346 00:20:15,257 --> 00:20:18,552 أتاني حديثاً جهاز جديد تماماً يضغط مجرى الهواء الإيجابي باستمرار. 347 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 لم يُستخدم إلا مرتين. 348 00:20:20,929 --> 00:20:22,598 نعم. حالة ممتازة. 349 00:20:22,681 --> 00:20:24,057 لم أعرضه للبيع بعد حتى. 350 00:20:26,268 --> 00:20:28,562 يمكنني بيعه لك بـ700 دولار. 351 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 680؟ 352 00:20:31,732 --> 00:20:33,734 250؟ 353 00:20:34,776 --> 00:20:36,278 حسناً، ما رأيك في… 354 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 تباً لك! 355 00:20:41,742 --> 00:20:43,410 يا للغضب… 356 00:20:44,953 --> 00:20:46,205 ماذا يُفترض أن تكوني؟ 357 00:20:46,288 --> 00:20:48,832 محققة خاصة حقيقية. إلام ترمي؟ 358 00:20:49,499 --> 00:20:53,837 أهذا واحد من عروض التعرّي في أعياد الميلاد؟ لأنني أفضّل زيّ الشرطية. 359 00:20:53,921 --> 00:20:56,423 أنت مدين لصديقتي "جيني" بـ300 دولار. 360 00:20:56,507 --> 00:20:58,133 سآخذ المال نقداً. 361 00:20:58,842 --> 00:21:02,054 نعم، أتعرفين؟ أعمل على هذه القضية سراً أيتها الأميرة. 362 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 أنا لست متأكدة تماماً. 363 00:21:03,639 --> 00:21:05,432 اسمع، أحتاج إلى الـ300 التي دفعتها "جيني". 364 00:21:05,516 --> 00:21:09,269 أو يمكننا الذهاب إلى محكمة الدعاوى الصغيرة وفضحك عبر منصة "يلب" فحسب. 365 00:21:09,353 --> 00:21:11,563 تباً لمنصة "يلب". إنها منصة فاشلة. 366 00:21:15,317 --> 00:21:16,527 إلى أين تذهبين؟ 367 00:21:22,032 --> 00:21:25,452 أما زلت محققاً خاصاً أصلاً؟ الملفات متراكمة هنا كشركة "بيغ لوتس". 368 00:21:29,665 --> 00:21:32,209 من فضلك، تصرّفي كأنك في بيتك. ماذا؟ أصرت تعيشين هنا؟ 369 00:21:34,211 --> 00:21:36,421 سأعطي صديقتك مالها. اتفقنا؟ 370 00:21:36,505 --> 00:21:40,592 اسمع، إنك تمرّ بفترة عصيبة. يمكنني ملاحظة ذلك. هذا أمر اعتيادي. 371 00:21:40,676 --> 00:21:43,846 لكنك إذا أخذت مال امرأة، فعليك ردّه. 372 00:21:50,686 --> 00:21:52,187 كيف عرفت أنني أحبّها شديدة الحلاوة؟ 373 00:21:52,271 --> 00:21:53,522 أنا بحثت في صندوق نفاياتك. 374 00:21:53,605 --> 00:21:56,817 3 أكواب فارغة و15 عبوة من مواد التحلية. 375 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 استنبطت الحقيقة كما يفعل المحققون. 376 00:21:58,402 --> 00:22:01,613 لعلمك، بعد تسوية هذه المسألة، قد آخذ في عين الاعتبار العمل معك. 377 00:22:01,697 --> 00:22:03,073 أنا لست أوظّف. 378 00:22:03,156 --> 00:22:04,324 نعم، لأنك مفلس. 379 00:22:04,408 --> 00:22:06,785 لديك مكتب تملأ جدرانه الثقوب 380 00:22:06,869 --> 00:22:09,454 ومكتب آخر يحتوي تشكيلة منتجات من "إي باي" عفا عليها الزمن. 381 00:22:10,080 --> 00:22:14,168 ألاحظ أنك تخوض صراعاً مع ذاتك وتشعر بالهجر وانعدام الاستقرار المالي، 382 00:22:14,251 --> 00:22:16,545 ما أثّر في حميتك الغذائية. 383 00:22:17,462 --> 00:22:20,549 العمل بطيء بعض الشيء الآن. يحدث ذلك موسمياً. 384 00:22:20,632 --> 00:22:22,926 اسمع، ماذا إن كان بإمكاني جلب العمل إلى مكتبك؟ 385 00:22:23,010 --> 00:22:25,345 يمكنني كسب أموال وفيرة للمكتب، فهل ستوظفني إذاً؟ 386 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 بالتأكيد. اتفقنا؟ 387 00:22:27,931 --> 00:22:31,560 حسناً. في الوقت نفسه، أحتاج إلى حق "جيني". 388 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 يمكنك السداد إما نقداً وإما عيناً. 389 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 خذي ما تريدين. 390 00:22:48,493 --> 00:22:49,953 أتصدّقان هذا؟ 391 00:22:50,037 --> 00:22:53,332 ليست وظيفة أكيدة، لكنها تبشّر بالخير حقاً. 392 00:22:53,415 --> 00:22:54,499 أعني، من كان ليتصور؟ 393 00:22:54,583 --> 00:22:57,419 أنا في سنّي هذه، أدخل مجال العمل المرموق هذا؟ 394 00:22:57,503 --> 00:23:00,005 أنا أشبه بـ"ماري تايلر مور" وهي تتعاطي الميثادون. 395 00:23:00,839 --> 00:23:05,135 - نعم، لكنني لا أرى هذه الوظيفة… - "ستيوي"، مهلاً. 396 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 ماذا تفعل هناك؟ تتسوق؟ 397 00:23:07,930 --> 00:23:09,848 هيا، تعال. اجلس معنا. 398 00:23:11,350 --> 00:23:14,436 أعني، يجب أن تكون معك رخصة لممارسة عمل التحقيق الخاص، أليس كذلك؟ 399 00:23:14,520 --> 00:23:17,773 حقيقةً، سأكون أقرب إلى كوني متدربة عند محقق خاص حين يعيّنني… 400 00:23:17,856 --> 00:23:19,650 - نعم. - …ما لم يفعله بعد، 401 00:23:19,733 --> 00:23:22,110 لكنها احتمالية كبيرة لأن الرجل يحبّني بحق. 402 00:23:22,194 --> 00:23:25,155 نعم، هذه أمنيتك يا "بيغ"، لكنها لا تعني أنك تقاضيت أجراً بعد. 403 00:23:25,739 --> 00:23:26,698 نعم، آسفة يا "بيغي". 404 00:23:26,782 --> 00:23:28,909 أعلم أنك متحمسة، لكن هذه الوظيفة تبدو 405 00:23:28,992 --> 00:23:31,703 كإحدى التجارب العجيبة التي تخوضينها بين جلسات التعافي من الإدمان. 406 00:23:31,787 --> 00:23:34,873 نعم، ما رأيك في وظيفة فعلية؟ أي وظيفة ذات قوام واضح. 407 00:23:34,957 --> 00:23:38,669 وبهذا تبيّنين أنك تهتمين بنفسك، ثم ربما نتمكن من مساعدتك حينئذ. 408 00:23:38,752 --> 00:23:40,546 إنني أهتم بنفسي. 409 00:23:40,629 --> 00:23:44,633 هل يكترث أحد لأن جرعتي اليومية من المخدر قد قلّت ميللي غرامين؟ 410 00:23:44,716 --> 00:23:48,512 كنت قد وصلت إلى 60 ميللي غراماً. أتدركان مدى صعوبة ذلك؟ 411 00:23:48,595 --> 00:23:50,639 - إنه أمر صعب للغاية! - "بيغي"، 412 00:23:50,722 --> 00:23:52,891 - أعتذر. لم يعد بإمكاني الاستمرار في هذا. - مهلاً. 413 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 حين كنت أملك المال، كنا جميعاً نملكه. 414 00:23:54,601 --> 00:23:58,480 - من تجارة المخدرات! - طيّب يا مصدر الأحكام، كانت مجرد مارجوانا! 415 00:23:58,564 --> 00:24:00,065 وربما بعض الحشيش. 416 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 - لم تكن مضرة. - كان هناك كوكايين. 417 00:24:02,067 --> 00:24:04,695 كان ذلك في مرحلة متقدمة جداً. وأنا كنت أتعاطاه، لا أبيعه. 418 00:24:05,362 --> 00:24:06,196 عجباً! 419 00:24:06,280 --> 00:24:07,781 - حسناً، اهدأ! - تهانيّ. 420 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 لماذا لا أعدّ لنا قليلاً من قهوة الإسبريسو؟ 421 00:24:14,496 --> 00:24:15,706 رائع. 422 00:24:20,294 --> 00:24:22,004 أتريدان حقيبة مليئة بتحفي الزهيدة؟ 423 00:24:22,671 --> 00:24:23,755 لا تردّ عليها. 424 00:24:24,464 --> 00:24:25,465 لا تردّ فحسب. 425 00:24:25,549 --> 00:24:27,801 انظري إلى ذلك الشيء. ماكينة القهوة تلك سخيفة. 426 00:24:27,885 --> 00:24:28,969 لا أملك واحدة مثلها حتى. 427 00:24:29,052 --> 00:24:30,888 لعلمك، يمكنك بيع ذلك الشيء 428 00:24:30,971 --> 00:24:33,265 - وسداد قسط القرض العقاري الشهر القادم! - "ستيوي"، بحقك! 429 00:24:33,348 --> 00:24:34,892 ماتت أمّنا! 430 00:24:36,059 --> 00:24:38,187 أهكذا سيصبح التعامل في ما بيننا الآن؟ 431 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 بل هكذا هو التعامل في ما بيننا يا "بيغي". 432 00:24:42,566 --> 00:24:44,109 لم يتغيّر ذلك. 433 00:24:44,610 --> 00:24:47,196 منذ ما حدث مع "ديني"، صارت حياتك متقلبة تماماً. 434 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 "قابل للاشتعال" 435 00:25:27,611 --> 00:25:28,654 "ابق بعيداً! سمّ" 436 00:25:38,247 --> 00:25:40,541 مرحباً يا معلّمي. 437 00:25:49,633 --> 00:25:51,718 "رسالة فيديو من (تامي) عرض - إغلاق" 438 00:26:22,624 --> 00:26:25,335 المعذرة. مرحباً. 439 00:26:25,419 --> 00:26:27,921 لكن خاتمي ليس مصنوعاً من حجر القمر، لأن… 440 00:26:28,005 --> 00:26:29,006 "مجوهرات فاخرة" 441 00:26:29,089 --> 00:26:31,717 قيراطان! شكراً جزيلاً لك. 442 00:26:32,384 --> 00:26:33,552 وها هو… 443 00:26:35,762 --> 00:26:37,639 حبيبي العزيز. 444 00:26:37,723 --> 00:26:41,852 لا يحتاج إلى شراء أحجار القمر، لأنه كما ترين، 445 00:26:43,353 --> 00:26:46,523 يملك أرائك جلدية وما إلى ذلك. 446 00:26:46,607 --> 00:26:51,320 هذا المكان كلّه راق كفنادق "كلاب ميد"، لذا أنا أعلم أنك تشعرين بالغيرة، 447 00:26:51,403 --> 00:26:54,865 لكن ربما يمكنك أن تجدي أحداً لنفسك أيضاً. 448 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 حبيبي؟ 449 00:27:09,254 --> 00:27:11,882 إلام أنظر؟ لا يمكنني رؤية ما تحت الشقوق. 450 00:27:11,965 --> 00:27:13,634 لوحة "حمامة البازلاء". 451 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 إنها لوحة لـ"بيكاسو". 452 00:27:15,761 --> 00:27:18,222 ماذا قلت؟ لا أظن أنك تنطقين اسمها كما ينبغي. 453 00:27:18,305 --> 00:27:20,307 إنني أحاول أن أجلب إليك عملاً. 454 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 بحقك. ما المشكلة؟ 455 00:27:22,392 --> 00:27:25,354 تُعرض جائزة بقيمة مليون دولار لمن يأتي بهذه اللوحة. 456 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 إنها مفقودة منذ نحو 10 سنوات. 457 00:27:27,314 --> 00:27:30,484 بحقك. الأرجح أنها زائفة. وهذا ليس عملاً. 458 00:27:30,984 --> 00:27:34,613 مفهومك عن العمل هو بيع الدمى الفريدة الموجودة في قبوك. 459 00:27:34,696 --> 00:27:37,115 إنه وضع مؤقت. 460 00:27:39,660 --> 00:27:43,705 اسمع. أنت تحتاج إليّ، وأنا أحتاج إلى هذا العمل. 461 00:27:46,708 --> 00:27:49,336 - ألديك سجل إجرامي؟ - لا، بالطبع لا. 462 00:27:50,379 --> 00:27:53,340 لكن إلى أي حد قد يفتّشون في الماضي بحثاً عن شيء كهذا؟ 463 00:27:53,924 --> 00:27:55,884 لا. لا تقلق. ليس لديّ سجل إجرامي. 464 00:27:57,177 --> 00:28:00,180 حسناً. أتعلمين؟ ليس لديّ ما يلزم لهذا التحقيق. أنا آسف. 465 00:28:03,308 --> 00:28:04,852 من هذا الوسيم؟ 466 00:28:04,935 --> 00:28:06,645 يا ويلي. 467 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 مرحباً! سيد "غيزلي". 468 00:28:12,192 --> 00:28:14,653 أنا "بيغي نيومان". أعمل لصالح "بروس هارفي". 469 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 أصار يأتي بفتيات الليل في الفترة الصباحية الآن؟ 470 00:28:17,990 --> 00:28:22,286 وبسبب هذا التعليق، سأتقدّم ضدك بدعوى قضائية أتهمك فيها بالتحرش الجنسي في محكمة مدنية. 471 00:28:22,369 --> 00:28:25,747 كنت أسجّل هذه المحادثة على هاتفي الموجود في سروالي الداخلي. 472 00:28:25,831 --> 00:28:27,666 اسمع، أنا راجعت دفاتر حساباتنا. 473 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 تأخرنا عن دفع الإيجار شهراً أو ربما شهرين، 474 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 ما يُعد مشكلة كبيرة. 475 00:28:30,794 --> 00:28:34,173 أتينا بمسؤول جديد عن الحسابات. لدينا مداخيل ومصروفات. هكذا هو العمل. 476 00:28:34,256 --> 00:28:36,133 سنسدد لك الإيجار في أقرب فرصة ممكنة. 477 00:28:36,216 --> 00:28:38,719 ستسددونه لي اليوم، وإلا فسأبدأ بطردكم. 478 00:28:38,802 --> 00:28:40,971 حسناً، لم أرغب في الكشف عن نيّاتي سهواً، 479 00:28:41,054 --> 00:28:44,558 لكن سبب انشغال "بروس" الشديد هو أنه يقضي ساعات كثيرة في العمل 480 00:28:44,641 --> 00:28:47,561 على تحضير دعوى قضائية ضدك لتعويضه عن خسائر العمل التي تسببت له فيها. 481 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 فمثلاً، انظر إلى هذا! درجة متأرجحة. هذا مخالف للمعايير. 482 00:28:50,105 --> 00:28:51,773 - لا يمكن تحميلي المسؤولية. - أنت المسؤول. 483 00:28:51,857 --> 00:28:53,025 - بلى، أنت مسؤول! - لكن… 484 00:28:53,108 --> 00:28:54,610 - لا تعترض. علام تعترض؟ - بحقك الآن. 485 00:28:54,693 --> 00:28:57,112 إنه يمشي بعكّاز الآن. ما سبب وجودي هنا حسب ظنك؟ 486 00:28:57,196 --> 00:28:59,448 - أصغي… - لا، بل أصغ أنت أيها الحقير. 487 00:29:00,490 --> 00:29:04,036 إنه يخجل من أن يراه أي أحد. إنها كبرياؤه. 488 00:29:04,119 --> 00:29:06,872 إنما نقرر كم المبلغ الذي يجدر بنا مطالبتك به في الدعوى القضائية. 489 00:29:06,955 --> 00:29:10,459 والأمر كلّه معتمد على ما سيقوله الأطباء حين يرون الأشعة السينية. 490 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 لذا، سنتواصل معك قريباً. أتفهمني أيها الوغد؟ 491 00:29:15,047 --> 00:29:16,131 لا تنعتيني بهذه المسبّة. 492 00:29:20,093 --> 00:29:21,720 أهلاً. مرحباً. 493 00:29:21,803 --> 00:29:24,890 "(فرانك)، الشقة رقم 204." هذه أنا. أنا "فرانك". 494 00:29:24,973 --> 00:29:26,600 - أخذته. شكراً. - حسناً. طاب يومك. 495 00:29:30,020 --> 00:29:31,688 يا لبراعتك في التعامل مع الأوغاد! 496 00:29:32,397 --> 00:29:34,024 إذاً، صرت أعمل هنا الآن. 497 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 ألديك أي مال لتدفع لي أجري؟ 498 00:29:35,526 --> 00:29:37,361 لا، لكن يمكنك التدرب. 499 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 إذاً، أنا زميلة غير مأجورة. 500 00:29:40,489 --> 00:29:42,741 اسمع، أنا لا أسعى إلى كسب 10 دولارات في الساعة. 501 00:29:42,824 --> 00:29:43,867 أريد نسبة مئوية. 502 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 من ماذا؟ 503 00:29:45,536 --> 00:29:48,080 يقتصر أغلب عملك على الإسهام في بيع منتجات "إي باي". 504 00:29:48,163 --> 00:29:50,374 بالقطع لا! سنعيدك إلى العمل، 505 00:29:50,958 --> 00:29:53,710 وأنت ستعطيني 50 بالمئة من مكاسب كل الأعمال التي سأجلبها. 506 00:29:53,794 --> 00:29:55,629 - أفقدت صوابك؟ - 45. 507 00:29:55,712 --> 00:29:58,841 - لا! - حسناً، 30. هذه أقل نسبة ممكنة. 508 00:30:00,300 --> 00:30:01,301 10. 509 00:30:02,803 --> 00:30:05,389 - حسناً. - وعليك الالتحاق بدورة التحقيق الخاص 510 00:30:05,472 --> 00:30:08,517 والعمل سعياً للحصول على رخصة إذا أردت أن تكوني محققة خاصة. 511 00:30:08,600 --> 00:30:10,644 بحقك. الكلّية سخيفة. 512 00:30:10,727 --> 00:30:15,649 يسلبون الطلبة أموالهم كلّها ليتخرجوا أمّيين. وبصراحة، لا يقدّمون تعليماً جنسياً حقيقياً. 513 00:30:15,732 --> 00:30:17,234 أنا تعلّمت أكثر في البيت. 514 00:30:17,317 --> 00:30:19,069 هيا. تبدو جائعاً، فلتأكل. 515 00:30:23,824 --> 00:30:25,409 من أين أتيت بهذا الطعام؟ 516 00:30:25,492 --> 00:30:27,536 من مكان قريب. ويُوجد المزيد هناك. 517 00:30:30,664 --> 00:30:32,499 تعالي يوم الإثنين الساعة 9 صباحاً. 518 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 لا أستيقظ قبل الساعة 11. 519 00:30:34,459 --> 00:30:36,336 - الساعة 9. - حسناً، لا بأس. 520 00:30:36,920 --> 00:30:38,297 أنت الفائز. الساعة 10. 521 00:30:40,132 --> 00:30:44,428 مرحباً! أنا شقيقتك الكبرى. 522 00:30:45,012 --> 00:30:47,681 أتصل لإبلاغك بخبر سعيد أخيراً. 523 00:30:48,891 --> 00:30:50,309 حصلت على الوظيفة. 524 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 تحقّق الأمر فعلاً. 525 00:30:53,687 --> 00:30:57,816 أريد العمل على تحسين شخصيتي التي يصعب بشدة التعامل معها. 526 00:30:57,900 --> 00:31:00,569 أعني، لم يعد هناك سوانا الآن. 527 00:31:01,737 --> 00:31:03,280 ويمكن لعلاقاتنا جميعاً أن تتوطد مجدداً. 528 00:31:05,449 --> 00:31:06,909 أحبّكما. 529 00:31:09,036 --> 00:31:13,081 اسمع. لا أدري ما إذا سجلتما خروجكما بعد، لكنني عند الفندق الذي تمكثان فيه. 530 00:31:13,707 --> 00:31:15,375 أنا أحضرت دكة أمّنا. 531 00:31:16,043 --> 00:31:21,673 يمكننا إحضار "ديان" وأخذ الدكة إلى قمة جبل "هاوك" ووضعها هناك. 532 00:31:22,341 --> 00:31:24,218 كانت تحب ذلك المكان بشدة. 533 00:31:25,928 --> 00:31:27,012 تباً. 534 00:31:33,602 --> 00:31:36,438 "الخادم - فندق (ليونيل)" 535 00:31:49,868 --> 00:31:51,620 "ستيوارت". اترك رسالة. 536 00:32:21,525 --> 00:32:23,068 هكذا. 537 00:32:25,696 --> 00:32:26,864 لا بأس. 538 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 أنت بخير. 539 00:32:33,620 --> 00:32:34,621 "مارغريت"… 540 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 انطلق. 541 00:32:41,753 --> 00:32:43,172 ما المناسبة؟ "عيد الميلاد"؟ 542 00:32:45,883 --> 00:32:47,467 عجباً! انظري إلى حالك. 543 00:32:48,218 --> 00:32:51,388 انظر يا "بيوي". هذه زوجتي. 544 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 ما سبب هذه الكدمة؟ 545 00:32:54,516 --> 00:32:56,435 لا شيء. كل شيء على ما يُرام. 546 00:32:56,518 --> 00:33:00,480 كنا أنا و"بيوي" صديقين، لكننا لم نعد كذلك. 547 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 دعيني أنظر إليك. 548 00:33:07,821 --> 00:33:11,575 هل أنت بخير؟ أنا آسف لأنني لم أستطع حضور الجنازة. 549 00:33:11,658 --> 00:33:13,452 أشعر بالذنب الشديد حيال ذلك. 550 00:33:13,994 --> 00:33:15,662 كيف حالك؟ 551 00:33:16,830 --> 00:33:17,915 تعافيت من تعاطي المخدرات. 552 00:33:18,707 --> 00:33:20,125 ماذا؟ 553 00:33:20,209 --> 00:33:23,378 - هذا غير معقول. أتمازحينني؟ - نعم، أخوض برنامجاً للتعافي. 554 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 - هذا مذهل. - نعم. أعلم. 555 00:33:25,339 --> 00:33:27,716 لا سيما بعد كل ما مررت به، أتفهمينني؟ 556 00:33:27,799 --> 00:33:28,884 مدهش. 557 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 إنني أحاول بكل ما أُوتيت من قوة. 558 00:33:32,262 --> 00:33:34,848 أعلم. أنا أيضاً. 559 00:33:34,932 --> 00:33:36,433 "ديني"، أصغ إليّ. 560 00:33:37,768 --> 00:33:42,940 المال الذي ننفقه يضيع هباءً، ما ينعكس عليّ سلبياً. 561 00:33:43,023 --> 00:33:45,192 أنت فائقة الجمال بحق، مفهوم؟ 562 00:33:45,275 --> 00:33:46,860 لذا، لا تقسي على نفسك كثيراً. 563 00:33:48,862 --> 00:33:50,739 أنت تحبّني، صح يا "ديني"؟ 564 00:33:51,365 --> 00:33:53,075 أتمازحينني؟ 565 00:33:54,618 --> 00:33:56,453 سأُدفن مرتدياً هذا الخاتم. 566 00:33:56,537 --> 00:34:01,041 إذا كنت تحبّني فعلاً، فستمنحني ما أتوق إليه حقاً. 567 00:34:03,043 --> 00:34:04,461 أي الحرية. 568 00:34:05,671 --> 00:34:07,840 أي الطلاق. 569 00:34:10,842 --> 00:34:12,261 أهذا سبب زيارتك؟ 570 00:34:15,264 --> 00:34:16,723 قلنا إننا سننتظر. 571 00:34:16,806 --> 00:34:18,058 لا. أنت قلت ذلك. 572 00:34:19,351 --> 00:34:20,893 عليّ البدء من جديد. 573 00:34:20,978 --> 00:34:23,438 لم يعد بإمكاني تحمّل عبء مجرم مدان، ألا وهو أنت. 574 00:34:23,522 --> 00:34:27,317 اسمعي، بصفتي حب حياتك، يحق لي التصويت في هذا. 575 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 وأنا أصوت بالرفض. 576 00:34:28,902 --> 00:34:31,487 - الطلب مرفوض. أنا آسف. - حسناً. صوتك؟ 577 00:34:33,699 --> 00:34:38,286 نطاق تأثيرك… لا قيمة له. 578 00:34:39,036 --> 00:34:41,206 لم تعد تملك ذلك التأثير. 579 00:34:41,290 --> 00:34:44,585 لا أنت ولا "ديان" ولا "ستيوارت". 580 00:34:45,502 --> 00:34:46,587 ولا حتى الجاذبية. 581 00:34:49,422 --> 00:34:51,466 أنا قررت أنني سأتحرر. 582 00:34:53,594 --> 00:34:54,969 اخلعي نظارتك. 583 00:34:56,763 --> 00:34:58,473 هل أنت في حالة انتشاء شديد الآن؟ 584 00:34:58,557 --> 00:35:00,642 - لا يهمّ. - بلى، يهمّ. 585 00:35:00,726 --> 00:35:03,437 إنك تحاولين أن تتطلقي مني تحت تأثير الحمض المخدر. لست تفكرين منطقياً. 586 00:35:03,520 --> 00:35:05,647 بل إنه سبب تفكيري المنطقي. 587 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 هذا المغزى بالكامل. 588 00:35:07,566 --> 00:35:09,234 إنه حمض. لا يُعدّ مخدراً. 589 00:35:10,068 --> 00:35:13,739 لا يعني هذا أنني أتيت تحت تأثير المواد الأفيونية. 590 00:35:14,406 --> 00:35:17,159 اسمع. سواءً أوقّعت أم لم توقّع، 591 00:35:17,242 --> 00:35:20,454 سنتطلّق في خلال 30 يوماً. 592 00:35:20,537 --> 00:35:22,915 أنا طلبت منك بلطف ودماثة. 593 00:35:22,998 --> 00:35:25,834 أنا قدت السيارة طيلة هذه المسافة إلى هنا تحت تأثير الحمض. 594 00:35:26,543 --> 00:35:29,463 ألا تريد التعامل بدماثة؟ حسناً، جيد. 595 00:35:30,172 --> 00:35:31,673 المعذرة. 596 00:35:31,757 --> 00:35:32,925 أتريد كسب 20 دولاراً؟ 597 00:35:33,425 --> 00:35:34,676 - حسناً. - طيّب. 598 00:35:36,011 --> 00:35:37,346 أعطه هذه الأوراق. 599 00:35:40,265 --> 00:35:41,642 أُخطرت بالدعوى القضائية المقدمة ضدك. 600 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 سأرسل إليك المال. 601 00:35:51,902 --> 00:35:52,945 أمعك قلم؟ 602 00:35:56,698 --> 00:35:57,699 "جيني". 603 00:35:58,534 --> 00:36:00,577 ما المشكلة؟ أنا أتبع جدولاً زمنياً. 604 00:36:00,661 --> 00:36:02,120 "بيغي". سُرقت الخزانة. 605 00:36:02,204 --> 00:36:04,623 تلاحقك الشرطة. قال "أوين" إنك فعلتها. 606 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 لماذا قد أفعل ذلك؟ أنا محققة خاصة. 607 00:36:07,209 --> 00:36:09,711 لأنه يقول إنك تدخلين إلى هناك من أجل ماكينة القهوة. 608 00:36:10,587 --> 00:36:13,757 لا. ما من شيء سيفسد هذا اليوم. 609 00:36:14,258 --> 00:36:18,053 أنا لست "بيغي نيومان" القديمة التي تأخذ كل أيامها منحنيات شنيعة. 610 00:36:18,136 --> 00:36:19,680 إنما أنا "بيغي" بعقلية جديدة. 611 00:36:19,763 --> 00:36:21,098 مع ورقة طلاق موقّعة… 612 00:36:21,181 --> 00:36:22,683 "توقيع المدّعى عليه (فرانك سيناترا)" 613 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 تباً بحق! 614 00:36:25,018 --> 00:36:26,270 ما الخطب؟ 615 00:36:27,771 --> 00:36:29,857 أيها الوغد! 616 00:36:30,691 --> 00:36:32,943 حسناً. أخبري الشرطيين بالانتظار. 617 00:36:33,026 --> 00:36:34,820 أنا قادمة، كما أنني غاضبة. 618 00:37:44,598 --> 00:37:46,600 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"