1 00:01:02,629 --> 00:01:07,050 ROM, ITALIEN 2 00:01:38,790 --> 00:01:41,668 Jag går in. 3 00:02:39,100 --> 00:02:42,687 Det är Lavazzi. 4 00:02:44,606 --> 00:02:47,233 Sänk vapnen. 5 00:04:10,900 --> 00:04:17,323 Det är en fin gräns mellan förstånd och galenskap. 6 00:04:17,406 --> 00:04:23,496 Och man vet inte alltid på vilken sida om den gränsen man står. 7 00:04:23,579 --> 00:04:28,584 Våldet mellan disparata parter finns inte bara i den här kulturen. 8 00:04:28,668 --> 00:04:31,754 Det finns i alla kulturer. 9 00:04:33,506 --> 00:04:37,218 Vi blir stammar igen. 10 00:04:37,301 --> 00:04:40,972 Men att definiera vår stam är inte så enkelt som 11 00:04:41,055 --> 00:04:47,186 "de svarta födda under solen" eller "de vita födda under månen". 12 00:04:47,270 --> 00:04:53,067 Vi delar in oss utifrån att de har fel och vi har rätt. 13 00:04:53,150 --> 00:04:57,363 Den här indelningen vilar inte bara på 14 00:04:57,446 --> 00:05:00,616 att vi är ovana vid andra stammar än vår egen. 15 00:05:00,700 --> 00:05:03,828 -Det går djupare än så. -Sir. 16 00:05:03,911 --> 00:05:05,830 Ja? 17 00:05:05,913 --> 00:05:11,085 Det är 2000-talet, dr Mackles. På telefonen kan jag läsa om allt. 18 00:05:11,168 --> 00:05:15,923 Jag kan googla ett trossystem på 20 minuter. 19 00:05:16,006 --> 00:05:20,052 Låt mig fråga dig en sak. 20 00:05:20,136 --> 00:05:25,349 Tänk om trossystemet du googlade var så motsatt ditt eget 21 00:05:25,433 --> 00:05:31,063 att det skulle förefalla, i brist på bättre ord, galet. 22 00:05:31,147 --> 00:05:37,236 -Hur då? -Säg medicin. 23 00:05:37,319 --> 00:05:40,364 Här är medicin 24 00:05:40,448 --> 00:05:44,827 farmakologiska ämnen som tas fram i laboratorier 25 00:05:44,910 --> 00:05:49,415 och säljs av ansiktslösa företag till miljontals människor. 26 00:05:49,498 --> 00:05:55,212 I andra delar av världen är medicin en växt. 27 00:05:57,339 --> 00:06:01,886 En bit bark, en rot eller en mineral. 28 00:06:01,969 --> 00:06:04,471 Eller en kombination av dem. 29 00:06:04,555 --> 00:06:09,143 Den ges till en person av en annan person 30 00:06:09,226 --> 00:06:16,483 som tros kanalisera krafter som man inte ens kan börja förstå. 31 00:06:18,444 --> 00:06:22,489 Denna medicinska kunskap bygger på urgamla föreställningar 32 00:06:22,573 --> 00:06:27,036 vars grunder skulle få oss här att stelna av skräck. 33 00:06:28,829 --> 00:06:33,584 Metafysiska föreställningar om helande och mänsklighet 34 00:06:33,667 --> 00:06:39,673 som förefaller galna, hur mycket man än försöker förstå dem. 35 00:06:39,757 --> 00:06:44,678 Men det är tron på såna saker som ger medicinen sin kraft. 36 00:06:44,762 --> 00:06:49,767 Tiden är ute. Vi får fortsätta nästa vecka. 37 00:06:53,020 --> 00:06:54,938 Tack. 38 00:06:58,776 --> 00:07:01,653 Mr Hobbs. 39 00:07:01,737 --> 00:07:04,198 Jag vill att du gör en sak för mig. 40 00:07:04,281 --> 00:07:07,076 Man kan kalla det en bonusuppgift. 41 00:07:07,159 --> 00:07:13,123 Jag vill att du letar fram en kultur som är så olik din egen 42 00:07:13,207 --> 00:07:19,088 att tanken på att den får fäste här i stan skulle skrämma livet ur dig. 43 00:07:19,171 --> 00:07:21,882 Ja, sir. 44 00:07:53,664 --> 00:07:57,668 -Din skit! -Rör dig inte, för fan. 45 00:07:57,751 --> 00:08:00,963 -Nej! Vänta! -Hallå? Vad gör ni? 46 00:08:01,046 --> 00:08:06,176 -Jag är polisassistent Boyd. -Släpp mig! Jag vill inte! 47 00:08:06,260 --> 00:08:10,180 -Nej. Vad gör han med henne? Den är min. -Håll käften. 48 00:08:10,264 --> 00:08:14,601 -Ni får inte ta henne! Hon är min. -Prata inte med henne. 49 00:08:16,562 --> 00:08:19,898 -Räck mig din hand. -Vad gör du med henne? 50 00:08:19,982 --> 00:08:21,316 Håll händerna uppe! 51 00:08:22,776 --> 00:08:25,487 Vi ska hjälpa dig härifrån. Kom. 52 00:08:25,570 --> 00:08:30,284 -Maria? -Vart ska ni? Ni kan inte ta henne. 53 00:08:31,910 --> 00:08:35,080 -Hallå? Hon ska vara hos mig. -Res på dig. 54 00:08:35,163 --> 00:08:38,875 Jag har inte gjort nåt fel. Hon kom med mig frivilligt. 55 00:08:38,959 --> 00:08:42,796 -Res på dig, sa jag. -Dra åt helvete. 56 00:08:42,879 --> 00:08:45,924 Du först... 57 00:09:45,859 --> 00:09:48,403 Vi behöver honom levande! 58 00:11:33,633 --> 00:11:36,553 Ambulans är på väg. 59 00:12:28,438 --> 00:12:30,481 Helvete. 60 00:13:05,600 --> 00:13:08,060 -Dra åt helvete. -Du först... 61 00:13:30,249 --> 00:13:32,585 Tack. 62 00:13:40,468 --> 00:13:45,473 -Mr Farner. -Mr Randoku. Det är en ära. 63 00:13:45,556 --> 00:13:49,477 En man som ni, med sådan makt... 64 00:13:49,560 --> 00:13:52,521 Varför vill du göra det här? 65 00:13:52,605 --> 00:13:55,733 -Vem intervjuar vem? -Jag intervjuar er, sir. 66 00:13:55,816 --> 00:14:01,197 Jag gör inte affärer med nån jag inte vet allt om. 67 00:14:01,280 --> 00:14:03,407 Inte jag heller. 68 00:14:03,491 --> 00:14:09,747 Mr Randoku, jag undersöker olika alternativ. Makt är flyktigt. 69 00:14:09,830 --> 00:14:13,709 Ni skördar makt och rentav buteljerar den. 70 00:14:13,793 --> 00:14:17,254 Ni har också många ögon på er för närvarande. 71 00:14:17,338 --> 00:14:20,466 Jag kan flyga er vart ni vill. 72 00:14:24,720 --> 00:14:27,264 Jag uppskattar de fina orden, sir. 73 00:14:27,348 --> 00:14:32,645 Jag behöver inte er hjälp. Men ni behöver mig. 74 00:14:37,483 --> 00:14:40,069 Meddela mig när ni är redo. 75 00:14:46,367 --> 00:14:51,038 Tänk på de själar ni kunde ha skördat där, mr Randoku. 76 00:14:55,251 --> 00:15:00,840 Assistent Boyd, kände du dig rättfärdigad att skjuta mot den misstänkte? 77 00:15:00,923 --> 00:15:04,301 Utöver att det var han eller jag? Nej. 78 00:15:04,385 --> 00:15:10,599 Påverkade din dotters död ditt beslut att skjuta mot mr Preston? 79 00:15:10,683 --> 00:15:13,018 Nej. 80 00:15:13,102 --> 00:15:15,229 I all ärlighet, ms Cannon. 81 00:15:15,312 --> 00:15:21,569 Mr Preston lutade sig fram och greppade efter en pistol. 82 00:15:21,652 --> 00:15:23,696 Fler frågor? 83 00:15:39,044 --> 00:15:41,046 Är det okej? 84 00:15:43,465 --> 00:15:45,384 Ja. 85 00:15:47,386 --> 00:15:52,683 -Det är inte så övertygande. -Nej då, jag är okej. 86 00:15:57,521 --> 00:15:59,898 Jag drömde en mardröm igen. 87 00:16:01,608 --> 00:16:03,861 Vill du prata om det? 88 00:16:05,946 --> 00:16:08,282 Nej, inte direkt. 89 00:17:48,298 --> 00:17:51,093 -Hallå? -Det är jag. 90 00:17:52,594 --> 00:17:55,347 Vi går vidare. 91 00:17:55,430 --> 00:17:58,308 Jag för över det vi kom överens om. 92 00:19:45,081 --> 00:19:47,250 Gå in först, du. 93 00:19:47,334 --> 00:19:49,294 Jag bara skojar. 94 00:19:49,377 --> 00:19:51,671 Vad är det frågan om? 95 00:19:51,755 --> 00:19:56,885 Du må ha lurat översynsnämnden men tro inte att du kan lura mig. 96 00:19:56,968 --> 00:20:02,057 Gå till psykologen och se om du kan lura henne. 97 00:20:02,140 --> 00:20:06,478 Jag tror inte jag hör dig för alla röster. 98 00:20:08,104 --> 00:20:10,774 -Har du roligt? -Väldigt. 99 00:20:26,206 --> 00:20:29,250 -Du kanske skulle ta lite semester. -Jaså? 100 00:20:29,334 --> 00:20:33,087 -Vart skulle du skicka mig? -Vart som helst, men inte hit. 101 00:20:33,171 --> 00:20:36,341 -Vad ska jag göra då? -Jag vet inte. Fiska. 102 00:20:36,424 --> 00:20:40,011 Åk ut på en fiskecharter och kasta i. 103 00:20:40,094 --> 00:20:45,141 -Maria, det låter fruktansvärt. -Du behöver det. 104 00:20:49,604 --> 00:20:53,149 Oss emellan... Sträckte han sig verkligen efter pistolen? 105 00:20:54,901 --> 00:20:59,280 Låt mig fråga dig en sak. Tror du nån saknar Ted Bundy? 106 00:20:59,364 --> 00:21:02,909 -Det är inget svar. -Jo, om du lyssnar. 107 00:21:02,992 --> 00:21:04,994 Skit i det. 108 00:21:05,078 --> 00:21:08,790 Ska jag ta det? - 130 här. 109 00:21:20,969 --> 00:21:25,431 -Vad har vi, Jimmy? -En kropp i vattnet. En vit kvinna. 110 00:21:25,515 --> 00:21:28,518 Hon har varit död i kanske sex timmar. 111 00:21:31,729 --> 00:21:34,023 Fy fan. 112 00:21:34,107 --> 00:21:36,150 -ID-handlingar? -Inget. 113 00:21:36,234 --> 00:21:40,363 -Ålder? -14-15, kanske. 114 00:21:43,491 --> 00:21:49,497 Nån var riktigt noggrann med henne. Händer och könsorgan är borta. 115 00:21:49,580 --> 00:21:52,458 Har krabborna varit framme? 116 00:21:52,542 --> 00:21:58,464 Djur tar inte de delar hon saknar. De skars av innan hon dumpades. 117 00:22:08,099 --> 00:22:12,019 Om det inte var en skalpell var det nåt lika vasst. 118 00:22:12,103 --> 00:22:15,481 -Ögon, ögonlock... -Ja. 119 00:22:15,565 --> 00:22:19,944 Vänster hand saknas. Borta. 120 00:22:20,027 --> 00:22:25,408 -Tror du det var det hon dog av? -Nej, hon dog av det här. 121 00:22:25,491 --> 00:22:28,411 Strupen avskuren. Förblödning. 122 00:22:28,494 --> 00:22:31,247 Venerna är fulla av slam. 123 00:22:31,330 --> 00:22:34,959 Det enda dna vi har hittat är hennes eget. 124 00:22:35,042 --> 00:22:39,005 Och de här märkena... Titta. 125 00:22:39,088 --> 00:22:45,386 Det verkar vara efter ett rep. Hängd i fötterna som ett köttstycke. 126 00:22:46,679 --> 00:22:48,764 Jävlar. 127 00:22:52,643 --> 00:22:56,689 -Det blir inte bättre. -Jag vet mer senare. 128 00:22:56,772 --> 00:22:59,942 Okej, tack. Skickar du upp det till mig? 129 00:23:00,026 --> 00:23:03,070 -Ja. -Tack. 130 00:23:03,154 --> 00:23:06,532 -Är det okej? -Ja, det är lugnt. 131 00:23:09,201 --> 00:23:11,704 Ge mig en minut bara... 132 00:23:40,066 --> 00:23:45,154 -Är det gängrelaterat, eller...? -Nej, det här är inte gängrelaterat. 133 00:23:45,237 --> 00:23:49,992 -Det är mer metodiskt. Nån har ett mål. -Javisst. Ett mål. 134 00:23:50,076 --> 00:23:53,371 Kom igen, Boyd. Det vet du inte än. 135 00:23:53,454 --> 00:23:55,831 -Tänk om han har rätt? -Om vad? 136 00:23:55,915 --> 00:24:01,545 Ni har andra fall med bättre ledtrådar. Gör ert jobb. Stick. 137 00:24:01,629 --> 00:24:05,633 Du såg inte hur hon såg ut. 138 00:24:10,638 --> 00:24:15,059 -Vad tänker du? -Ännu en bra polis har blivit byråkrat. 139 00:24:15,142 --> 00:24:18,479 -Får jag bjuda på ett glas? -Det låter bra. 140 00:24:21,232 --> 00:24:26,362 -Uselt kast! -Passa mig Jag är fri! 141 00:24:26,445 --> 00:24:30,282 -Skjut! Skjut! -Det är foul. 142 00:24:32,243 --> 00:24:36,038 -Du suger, brorsan. -Passa mig. 143 00:24:36,121 --> 00:24:39,667 -Ja! -Ja, han gjorde det! 144 00:24:45,005 --> 00:24:48,634 Varför lät du inte mig spela? Jamie kastar dåligt. 145 00:24:48,717 --> 00:24:51,512 -Det är dags att gå, lillbrorsan. -Vart då? 146 00:24:54,181 --> 00:24:58,102 -Du ska hem. -Jag vill spela med er. 147 00:24:58,185 --> 00:25:02,898 -Mamma börjar bli orolig. Du har läxor. -Men du gör aldrig läxor. 148 00:25:02,982 --> 00:25:07,695 Jag är inte lika smart som du. Du har hjärna. Använd den. Plugga. 149 00:25:07,778 --> 00:25:09,655 Kom igen. 150 00:25:41,979 --> 00:25:45,649 Nej! Släpp ut mig! 151 00:25:45,733 --> 00:25:47,776 Släpp ut mig! 152 00:25:48,569 --> 00:25:51,780 Han är bra. Det är sant. 153 00:25:51,864 --> 00:25:55,743 Men han undviker att springa mot mål. 154 00:25:55,826 --> 00:26:00,080 Du måste inte jobba med sånt här, efter... 155 00:26:00,164 --> 00:26:04,209 -Efter vad? Vad menar du? -Du vet, Lucas... 156 00:26:06,128 --> 00:26:09,298 Herregud. Pratar du om min dotter? 157 00:26:09,381 --> 00:26:13,969 -Ja. Och... -Maria, jag hanterar det på mitt sätt. 158 00:26:14,052 --> 00:26:17,139 Om det vore jag skulle jag dra direkt. 159 00:26:17,222 --> 00:26:21,310 Det är inte du och jag är inte du. Kom igen. 160 00:26:23,145 --> 00:26:26,356 Jag är ingen psykolog. 161 00:26:26,440 --> 00:26:29,651 Det har du jävligt rätt i. 162 00:26:32,946 --> 00:26:35,324 Vadå? 163 00:26:36,658 --> 00:26:39,661 -Jag ska bara vara din vän. -Tack. 164 00:26:39,745 --> 00:26:44,625 Vet du vad vänner gör? De beställer in shots. Gör det. 165 00:26:44,708 --> 00:26:48,420 -Beställ shots. -Okej. 166 00:26:56,053 --> 00:27:01,350 Humu mimi kuwa tani. Humu mimi nitakamata tani. 167 00:27:02,935 --> 00:27:05,479 Humu mimi kuwa tani. 168 00:27:07,397 --> 00:27:10,150 Humu mimi nitakamata tani. 169 00:28:11,503 --> 00:28:13,338 DU ÄR STARK DEELIE 170 00:29:22,449 --> 00:29:28,246 Humu mimi nitakamata tani. Humu mimi kuwa tani. 171 00:29:29,581 --> 00:29:33,710 Han anmäldes försvunnen kl 1. Några ungdomar hittade honom här. 172 00:29:33,793 --> 00:29:37,255 Frun sa att han aldrig fiskar efter 22. 173 00:29:37,338 --> 00:29:40,258 Jag tror han såg nåt han inte skulle se. 174 00:29:40,341 --> 00:29:45,013 -Nåt mer? -Ja. Det här måste du se. 175 00:29:51,811 --> 00:29:56,232 Mimi nitakamata tani. Humu mimi kuwa tani. 176 00:29:57,734 --> 00:30:01,571 -Vad har vi här, Nick? -Latinokille, runt tio år. 177 00:30:01,654 --> 00:30:06,242 -Ser ut som det vi såg vid floden igår. -Jävlar. 178 00:30:43,571 --> 00:30:46,908 Nick, se till att fota det där. 179 00:30:51,537 --> 00:30:55,083 Mannen hade dött av den avskurna strupen... 180 00:30:55,166 --> 00:30:58,461 -...om han hade haft ett hjärta kvar. -Va? 181 00:30:58,544 --> 00:31:03,549 Hjärtat var borta och han hade inget blod i strupen. 182 00:31:03,633 --> 00:31:08,554 -Det måste ha gått väldigt snabbt. -Hur snabbt då? 183 00:31:08,638 --> 00:31:12,558 -Hjärtat kan fortfarande ha slagit. -Har ni hittat hjärtat? 184 00:31:12,642 --> 00:31:15,353 Nej. Det har vi inte hittat. 185 00:31:17,105 --> 00:31:21,484 -Pojken då? -Pojken var som den första flickan. 186 00:31:21,567 --> 00:31:26,155 Lemlästad. Kroppsdelar var borta. 187 00:31:26,239 --> 00:31:33,037 Vad än den här killen använder så är det jävligt vasst. 188 00:31:33,121 --> 00:31:36,082 Vill du ha hutt? Jag har whiskey. 189 00:31:36,165 --> 00:31:38,292 Jag kan ta en hutt. 190 00:31:38,376 --> 00:31:43,172 -Det finns en intressant sak till. -Jaså? 191 00:31:43,256 --> 00:31:47,969 -Minns du sakerna du tog från altaret? -Ja. 192 00:31:48,052 --> 00:31:50,805 Ja... 193 00:31:52,390 --> 00:31:54,684 Skål 194 00:31:56,811 --> 00:31:59,063 Det här. 195 00:32:00,606 --> 00:32:03,568 Det är finkornigt guldstoft. 196 00:32:03,651 --> 00:32:07,613 -Vadå guld? -Fort Knox-guld. 197 00:32:07,697 --> 00:32:09,907 Jävlar... 198 00:32:09,991 --> 00:32:12,326 Och de här... 199 00:32:12,410 --> 00:32:17,874 Här är örterna ni tog in. Jag har lyckats identifiera en av dem. 200 00:32:17,957 --> 00:32:24,005 -Det är nåt som kallas rooibos. -Vad är det? 201 00:32:24,088 --> 00:32:28,634 Jag kollade upp det. Det kommer från Afrika. Ett rött te. 202 00:32:28,718 --> 00:32:31,429 Men det är inte sånt te. 203 00:32:31,512 --> 00:32:34,640 -Tack, Bill. -Inte som du dricker... 204 00:32:55,453 --> 00:32:58,289 Ursäkta mig. Vet du var dr Mackles kontor är? 205 00:32:58,372 --> 00:33:01,500 -Däråt. -Andra hållet? Äsch... 206 00:33:18,059 --> 00:33:20,102 Kom in. 207 00:33:23,689 --> 00:33:27,693 -Kan jag stå till tjänst? -Jag hoppas det. 208 00:33:27,777 --> 00:33:30,362 -Är ni dr Mackles? -Ja. 209 00:33:30,446 --> 00:33:34,074 Jag är mordutredare. Lucas Boyd. 210 00:33:34,158 --> 00:33:36,327 Får jag sätta mig? 211 00:33:39,205 --> 00:33:43,626 -Ni undervisar i Afrikastudier, eller hur? -Ja. 212 00:33:43,709 --> 00:33:48,923 -Kommer ni från Afrika? -Ja. Lesotho. 213 00:33:49,006 --> 00:33:54,470 -Var ligger det? -Det är ett litet land mitt i Sydafrika. 214 00:33:54,553 --> 00:33:59,183 -Är min härkomst viktig? -Jag hoppas det. 215 00:33:59,266 --> 00:34:03,062 Vet ni vad rooibos är? 216 00:34:04,188 --> 00:34:08,192 -Ja. Det är te. -Bara te? 217 00:34:09,526 --> 00:34:13,072 Ibland används det som medicin. 218 00:34:20,621 --> 00:34:23,457 Lukta på det här och säg vad det är. 219 00:34:39,264 --> 00:34:45,562 -Var kommer det här ifrån? -Hurså? Vad är det? 220 00:34:49,108 --> 00:34:53,320 Dr Mackles. Vad är det? 221 00:34:53,404 --> 00:34:55,239 Det är... 222 00:34:55,322 --> 00:34:57,741 ...örter. 223 00:34:58,992 --> 00:35:01,912 Vilka örter som helst? 224 00:35:01,995 --> 00:35:06,917 Jag skulle säga att det är yohimbebark... 225 00:35:07,000 --> 00:35:09,878 ...och fermenterade rötter. 226 00:35:10,963 --> 00:35:15,801 -Vad kommer det ifrån? -Jag hittade det på en brottsplats. 227 00:35:22,433 --> 00:35:24,393 Vilken sorts brott? 228 00:35:26,311 --> 00:35:29,148 Jag är mordutredare, sir. 229 00:35:38,365 --> 00:35:41,326 Kan ni säga vad det står här? 230 00:35:45,122 --> 00:35:51,628 -Ni kan lätt googla det här. -Jag gjorde det men fick inte ihop det. 231 00:35:51,712 --> 00:35:58,969 Sen googlade jag ledande forskare inom afrikansk kultur och då dök ert namn upp. 232 00:35:59,052 --> 00:36:01,889 Och här är jag nu. 233 00:36:05,726 --> 00:36:09,438 Förlåt. Jag kan inte hjälpa er. 234 00:36:12,816 --> 00:36:16,903 Tack för att ni tog er tid, sir. 235 00:36:47,351 --> 00:36:51,480 -Vi har inte gjort nåt, inspektörn. -Ni gör aldrig nåt, eller hur? 236 00:36:56,526 --> 00:36:59,196 Tänker du gripa mig? 237 00:37:01,114 --> 00:37:03,617 Nej. 238 00:37:07,496 --> 00:37:12,167 Jag letar efter en person. Ett spöke. 239 00:37:13,794 --> 00:37:16,922 Jag behöver få ett namn på det här ansiktet. 240 00:37:19,007 --> 00:37:22,219 -Jag har sett honom. -Bra. 241 00:37:22,302 --> 00:37:25,388 Han är huvudmisstänkt för en rad märkliga mord. 242 00:37:26,681 --> 00:37:32,687 Vi har hittat ett altare och blod. Jag vet inte vad det betyder. 243 00:37:35,482 --> 00:37:37,567 Han är en sangoma. 244 00:37:38,860 --> 00:37:41,154 Sangoma? 245 00:37:41,238 --> 00:37:44,783 Vidrörd av Gud. En häxdoktor. 246 00:37:44,866 --> 00:37:51,122 -Han jobbar för klienter. -Vilken sorts klienter? 247 00:37:51,206 --> 00:37:53,875 Rika och mäktiga. 248 00:37:55,627 --> 00:37:58,046 Får jag ge dig ett litet råd? 249 00:38:00,131 --> 00:38:02,259 Var försiktig. 250 00:38:02,342 --> 00:38:04,970 Han kan komma efter dig. 251 00:38:15,063 --> 00:38:17,273 Tack. 252 00:38:19,150 --> 00:38:21,611 Är det okej? 253 00:38:46,302 --> 00:38:49,347 Dr Mackles. Jag behöver er hjälp. 254 00:38:49,431 --> 00:38:53,435 Två barn är döda. Slaktade som djur. 255 00:38:54,477 --> 00:38:57,647 Ni vet vad orden innebär, eller hur? 256 00:38:57,730 --> 00:39:01,568 Snälla... Titta igen. 257 00:39:04,112 --> 00:39:09,993 -Jag kan inte hjälpa er. -Kan inte eller tänker inte? 258 00:39:17,250 --> 00:39:20,253 Ni är rädd, eller hur? 259 00:39:51,492 --> 00:39:54,412 Se upp var ni sätter fötterna. 260 00:40:15,308 --> 00:40:17,935 Vad är det? 261 00:40:18,019 --> 00:40:23,066 Det är swahili. Zulu. 262 00:40:23,149 --> 00:40:28,237 -Det markerar territorium. -Hur då? 263 00:40:28,321 --> 00:40:34,994 Maktcentra eller sätt att få tillgång till den makten. 264 00:40:35,078 --> 00:40:38,956 Kan ni läsa vad det står där? 265 00:40:39,040 --> 00:40:42,877 Ja, mer eller mindre. 266 00:40:48,049 --> 00:40:53,679 "Här tar jag makten. Här blir jag makten." 267 00:40:55,640 --> 00:41:00,645 Er kille är en sangoma. En medicinman. 268 00:41:00,728 --> 00:41:03,523 Ni skulle kalla honom häxdoktor. 269 00:41:05,399 --> 00:41:08,152 Tillvägagångssättet bekräftar det. 270 00:41:10,530 --> 00:41:14,575 -Är ni bekant med begreppet "muti"? -Nej. 271 00:41:16,202 --> 00:41:21,415 Det är zulu. Det betyder "medicin". Men muti har en mörk sida. 272 00:41:22,833 --> 00:41:27,838 Menar ni att han använder kroppsdelarna till att göra medicin? 273 00:41:27,922 --> 00:41:30,591 -Precis. -Okej. 274 00:41:30,675 --> 00:41:36,889 Läkemedelsföretag tar stamceller från aborterade foster för att skapa vaccin. 275 00:41:36,973 --> 00:41:41,602 -Det här är en primitiv version av det. -Jag lyssnar. 276 00:41:41,686 --> 00:41:48,985 Rent metafysisk knyter det an till krigartraditionen. 277 00:41:49,068 --> 00:41:52,280 Det är en beställningsritual 278 00:41:52,363 --> 00:41:57,118 för att göra en till krigare eller ge kraft till en krigare. 279 00:41:57,201 --> 00:42:01,289 Sangomaer har praktiserat muti i århundraden. 280 00:42:06,544 --> 00:42:11,882 Affärsmän, politiker, säljare, du... Vem som helst. 281 00:42:12,758 --> 00:42:17,763 De som betalar för muti söker personlig framgång 282 00:42:17,847 --> 00:42:20,683 makt och beskydd. 283 00:42:20,766 --> 00:42:26,397 De tror att muti gör dem starkare 284 00:42:26,480 --> 00:42:28,816 och ger dem ett övertag. 285 00:42:31,152 --> 00:42:37,575 Inom muti ger specifika kroppsdelar en specifik effekt. 286 00:42:39,368 --> 00:42:41,746 Könsdelar. 287 00:42:41,829 --> 00:42:46,083 De ger virilitet och tur 288 00:42:46,167 --> 00:42:49,503 särskilt om de kommer från oskulder. 289 00:42:49,587 --> 00:42:54,550 Ögonen gör dem bättre på att blicka framåt och ger klarsyn. 290 00:42:54,633 --> 00:42:59,138 Hjärnan ger kunskap och politisk makt. 291 00:42:59,221 --> 00:43:04,935 Sangoman tar vad han behöver för att nå ett visst mål. 292 00:43:06,145 --> 00:43:10,441 -Herregud. -Det kommer mer. 293 00:43:10,524 --> 00:43:15,988 En sangoma måste ta vävnaden... 294 00:43:16,071 --> 00:43:19,950 ...medan offret fortfarande är vid liv. 295 00:43:20,034 --> 00:43:23,287 För att få den kraft de söker 296 00:43:23,370 --> 00:43:26,790 måste de väcka gudarna så att de skänker den. 297 00:43:26,874 --> 00:43:29,376 Vilket betyder... 298 00:43:29,460 --> 00:43:34,048 ...att offrens skrik är avgörande. 299 00:43:34,965 --> 00:43:40,471 Ju starkare de skriker desto starkare blir mutin. 300 00:43:41,931 --> 00:43:47,978 Sen blandas kroppsdelarna med offrets blod 301 00:43:48,062 --> 00:43:55,277 örter, lera och guld som tros dra till sig och bevara kraft. 302 00:43:56,528 --> 00:44:01,742 Elixiret dricks av klienten eller sangoman 303 00:44:01,825 --> 00:44:05,788 får att få den kraft man söker. 304 00:44:07,998 --> 00:44:13,462 De tror att det gör dem till en krigare som är oslagbar. 305 00:44:14,505 --> 00:44:19,510 -Det låter helt vansinnigt. -Ja, för er, ja. 306 00:44:19,593 --> 00:44:26,141 För honom är det bara ett jobb och högst verkligt. Högst verkligt. 307 00:44:28,644 --> 00:44:30,938 Vad han än tänker göra... 308 00:44:32,356 --> 00:44:35,192 ...behöver han kraft för att göra det. 309 00:44:36,652 --> 00:44:39,113 Du måste förstå... 310 00:44:39,196 --> 00:44:43,534 De här två första var bara uppvärmning. 311 00:44:44,284 --> 00:44:46,870 De gjorde han för sig själv. 312 00:44:48,539 --> 00:44:49,706 Capisce? 313 00:44:53,585 --> 00:44:56,672 Tror du verkligen på det här? 314 00:44:59,216 --> 00:45:01,343 Ja. 315 00:45:02,886 --> 00:45:05,639 Det är bara för sjukt. 316 00:45:05,722 --> 00:45:09,434 Det är sjukt nog för att vara på riktigt. 317 00:45:09,518 --> 00:45:13,063 Jag önskar bara jag kunde se den jävelns ansikte. 318 00:45:15,190 --> 00:45:17,651 Nu ser jag bara ett monster. 319 00:45:24,157 --> 00:45:26,368 Jag vet. 320 00:45:39,673 --> 00:45:43,760 Jag vill ha en som är vacker. Med söta ögon. 321 00:45:43,844 --> 00:45:48,348 Livlig och lovande. 322 00:45:48,432 --> 00:45:50,684 Hon ska vara mycket intelligent. 323 00:45:53,061 --> 00:45:56,565 Och ha mycket mer att leva för... 324 00:46:35,312 --> 00:46:37,272 Välkommen. 325 00:46:38,815 --> 00:46:41,943 -Vad vill du ha? -Tequila. 326 00:46:42,027 --> 00:46:46,406 -Ren eller med is? -Ren. 327 00:46:49,576 --> 00:46:53,580 -Är du ny i stan? -Ja. 328 00:46:53,663 --> 00:46:56,666 -Semester? -Nej, jobb. 329 00:46:57,792 --> 00:47:01,338 Häftig accent. Jag gillar den. Var är den ifrån? 330 00:47:01,421 --> 00:47:06,468 Jag har varit på så många ställen att det är svårt att svara på. 331 00:47:13,391 --> 00:47:16,436 -Får jag vara uppriktig? -Javisst. 332 00:47:17,187 --> 00:47:20,357 -Jag gillar dina ögon. -Tack. 333 00:47:21,650 --> 00:47:24,444 -De är fantastiska. -Lägg av. 334 00:47:27,197 --> 00:47:29,950 Jag menar det. Jag gillar dem verkligen. 335 00:47:30,033 --> 00:47:33,244 Tack. Jag menar det jag med. 336 00:47:36,665 --> 00:47:38,333 Du... 337 00:47:39,959 --> 00:47:42,379 Jag skulle vilja ha såna ögon. 338 00:47:46,633 --> 00:47:49,636 Jag heter Randoku. 339 00:47:52,514 --> 00:47:54,599 Vad heter du? 340 00:47:54,683 --> 00:47:56,935 Randoku... 341 00:47:57,018 --> 00:47:59,854 Jag gillar det. 342 00:47:59,938 --> 00:48:02,190 Jag heter Terry. 343 00:48:03,817 --> 00:48:06,403 Berätta om dig själv, Terry. 344 00:48:20,333 --> 00:48:23,211 Det här är mitt sommarjobb. 345 00:48:23,294 --> 00:48:27,132 -Går du i skolan? -Ja. Förberedande läkarstudier. 346 00:48:27,215 --> 00:48:30,885 -Du är smart, alltså? -Jag antar det. 347 00:48:30,969 --> 00:48:33,972 Det matchar vanen som blev stulen för två veckor sen. 348 00:48:34,055 --> 00:48:36,808 Säkrad här. 349 00:48:36,891 --> 00:48:39,978 Och säkrad här. 350 00:48:40,061 --> 00:48:45,692 Man kanske inte tror det men jag är en av de bästa i min klass. 351 00:48:45,775 --> 00:48:47,318 Det gillar jag. 352 00:48:47,402 --> 00:48:50,655 Vi kollar om Terry vet nåt. 353 00:48:57,704 --> 00:48:59,706 -Hej, Terry. -Hej. 354 00:49:01,874 --> 00:49:04,043 Vet nån av er nåt om vanen... 355 00:49:23,646 --> 00:49:30,486 Jag fattar. Det är en häxdoktor från Afrika. Varför skulle jag tro på det? 356 00:49:30,570 --> 00:49:34,657 Enligt dr Mackles jobbar han för en klient. 357 00:49:38,119 --> 00:49:41,205 -Tror du på sån smörja? -Jag ska fortsätta jobba. 358 00:49:41,289 --> 00:49:44,584 Boyd. Sätt dig. Boyd! 359 00:49:44,667 --> 00:49:47,420 -Jag tror han är nåt på spåren. -Som vadå? 360 00:49:47,503 --> 00:49:51,674 -Två polisassistenter har blivit dödade. -Hämta Boyd. 361 00:50:23,873 --> 00:50:25,791 Heter du Terry? 362 00:50:27,043 --> 00:50:29,712 Ma'am? 363 00:50:29,795 --> 00:50:32,298 Det är okej. 364 00:50:32,381 --> 00:50:37,428 Jag behöver ställa några frågor. Om du kan hjälpa mig med det 365 00:50:37,512 --> 00:50:40,348 kanske vi kan hitta killen. Kan du hjälpa mig? 366 00:50:40,431 --> 00:50:42,600 -Visst. -Okej. 367 00:50:42,683 --> 00:50:44,894 Hur såg han ut? 368 00:50:44,977 --> 00:50:49,565 -Var han stor, lång eller så? -Han var stor. 369 00:50:49,649 --> 00:50:54,028 -Var han över 180? -Jag tror det. 370 00:50:54,111 --> 00:50:56,864 Svart? Vit? 371 00:50:56,948 --> 00:50:59,325 Han var svart. 372 00:50:59,408 --> 00:51:02,954 -Han var ganska stilig. -Okej. 373 00:51:03,037 --> 00:51:07,166 Han hade ärrtatueringar i ansiktet. 374 00:51:07,249 --> 00:51:09,794 Hade han ärr i ansiktet? 375 00:51:09,877 --> 00:51:14,882 Råkade han säga vad han hette? Vad hette han? 376 00:51:14,966 --> 00:51:17,760 -Terry, vad hette han? -Randoku. 377 00:51:17,843 --> 00:51:20,888 -Randuku? -Randoku. 378 00:51:20,972 --> 00:51:24,684 Okej. Jag ska hjälpa dig upp. Låt mig hjälpa dig. 379 00:51:26,268 --> 00:51:28,187 Maria. 380 00:51:32,274 --> 00:51:36,779 Vi har ett namn. Randoku. Nu kollar vi upp det. Kom. 381 00:51:40,449 --> 00:51:45,830 -Jimmy. Hittat nåt? -Ja, massor av nåt. 382 00:51:45,913 --> 00:51:50,167 -En tumme, ett pekfinger, ett ringfinger. -Okej. 383 00:51:50,251 --> 00:51:53,129 Tur att er kille gillar tequila. 384 00:51:53,212 --> 00:51:56,132 -Var han över 190? -Ja. 385 00:51:56,215 --> 00:52:01,387 -Jimmy, identifiera avtrycken. -Märkliga ärr i ansiktet... 386 00:52:01,470 --> 00:52:06,767 Boyd! Den här kvinnan såg en svart man komma ut från den där fastigheten. 387 00:52:06,851 --> 00:52:10,104 -Han hade ärr i ansiktet. -Det är han. Kom. 388 00:52:10,187 --> 00:52:12,690 Keith, kolla framsidan. - Kom. 389 00:52:35,087 --> 00:52:39,049 -Alla på tvåan. Säg vad ni ser. -Uppfattat. 390 00:52:39,133 --> 00:52:41,927 -Bobby, stanna här. -Okej. 391 00:54:33,205 --> 00:54:35,123 Han har varit här. 392 00:54:50,597 --> 00:54:52,391 Fan. 393 00:55:04,695 --> 00:55:06,822 Fan. Han är på tredje våningen. 394 00:56:05,130 --> 00:56:07,632 Stilla! - Claussen, ner med dig! 395 00:56:09,342 --> 00:56:11,845 Polis skjuten! 396 00:56:11,928 --> 00:56:14,389 Den jäveln. 397 00:56:14,472 --> 00:56:17,350 Fan! Poliser har blivit skjutna! Spring! 398 00:56:25,275 --> 00:56:28,111 Maria, vi går. Kom. 399 00:56:31,823 --> 00:56:33,658 Maria, kom. 400 00:56:35,994 --> 00:56:37,913 Kom 401 00:56:40,165 --> 00:56:42,250 Herregud! 402 00:56:43,168 --> 00:56:46,379 Jag ska hjälpa dig härifrån. - Ge hit jackan! 403 00:56:49,424 --> 00:56:51,551 Kom. Kom! 404 00:57:06,358 --> 00:57:10,695 -Jag hoppas du ser nåt jag missar. -Jag kan försöka. 405 00:57:15,158 --> 00:57:17,327 Efter dig. 406 00:57:18,912 --> 00:57:22,999 -Varför kom du till USA? -För en nystart, antar jag. 407 00:57:23,083 --> 00:57:29,631 -Okej. Har du familj? -Nej. Mina syskon är kvar i Afrika. 408 00:57:31,800 --> 00:57:33,885 Kolla här. 409 00:57:33,968 --> 00:57:37,722 Min far jobbade inom medicin. 410 00:57:37,806 --> 00:57:40,475 Han arbetade med stammarna. 411 00:57:40,558 --> 00:57:43,353 Min mamma jobbade med honom. 412 00:57:45,522 --> 00:57:48,608 Jag är ledsen att jag drog in dig i den här skiten. 413 00:57:48,691 --> 00:57:53,196 -Nej, det är du inte. -Du har rätt. Det är jag inte. 414 00:57:53,279 --> 00:57:59,577 I vissa kulturer skulle jag kunna få ditt huvud eller nån annan kroppsdel. 415 00:57:59,661 --> 00:58:04,123 -Jaså? -Ja, som en ursäkt. 416 00:58:04,207 --> 00:58:08,127 Grekland, Asien och vissa afrikanska stammar... 417 00:58:08,211 --> 00:58:13,591 Om en person ur en stam kränkte en annan genom att bli för personlig 418 00:58:13,675 --> 00:58:20,431 kunde hövdingen låta döda honom och överlämna en kroppsdel som en gåva. 419 00:58:20,515 --> 00:58:23,059 Ett sätt att säga att problemet är löst. 420 00:58:25,311 --> 00:58:31,317 Tur att det inte är lagligt här. Då skulle jag skicka ut kroppsdelar dagligen. 421 00:59:25,079 --> 00:59:27,457 Inget. 422 00:59:27,540 --> 00:59:29,625 Förlåt. 423 00:59:34,255 --> 00:59:39,051 -Är du fortfarande kvar? -Den jäveln dödade två av mina män. 424 00:59:39,135 --> 00:59:41,888 Är du okej? 425 00:59:43,181 --> 00:59:47,268 Tio barn i Tanzania kidnappade och dödade för kroppsdelar. 426 00:59:47,351 --> 00:59:52,106 Ett dussin barn i Spanien. Tusentals barn saknas över hela Europa. 427 00:59:52,190 --> 00:59:56,110 -Och du frågar hur jag mår? -Du får inte låta dig påverkas. 428 00:59:56,194 --> 00:59:59,197 Jag försöker intala mig själv det. 429 00:59:59,280 --> 01:00:03,159 Men hur hårt måste ens hjärta bli för att man ska orka? 430 01:00:03,242 --> 01:00:07,496 Du kanske ska åka hem och vara med din familj. 431 01:00:07,580 --> 01:00:10,082 Min familj. Ja... 432 01:00:10,166 --> 01:00:12,835 Du har rätt. 433 01:00:12,919 --> 01:00:19,550 Det kommer en dag i allas liv när man inser att man inte är så viktig. 434 01:00:19,634 --> 01:00:23,512 Vad man har för mål är inte värt ett skit. 435 01:00:26,057 --> 01:00:29,352 Och det är en sorgens dag. 436 01:00:29,435 --> 01:00:31,520 Tack. 437 01:00:40,738 --> 01:00:42,782 Du är hemsk, Lucas. 438 01:00:45,910 --> 01:00:51,874 -Inte nu igen... -"Inte nu igen?" Du somnade igen! 439 01:00:51,957 --> 01:00:56,379 Ska du sova nu igen? Som du gjorde tidigare? 440 01:00:56,462 --> 01:00:59,090 Vad vill du att jag ska säga? 441 01:00:59,173 --> 01:01:00,883 Din jävel! 442 01:01:15,689 --> 01:01:20,402 -Jag behöver lite av det där. -Kom in. 443 01:01:30,621 --> 01:01:34,834 -Vad händer? Går det bra? -Ja. 444 01:01:36,418 --> 01:01:40,422 Du gick aldrig till den där psykologen, eller hur? 445 01:01:44,385 --> 01:01:48,430 Jag vill visa dig vad jag hittade i Randokus lägenhet. 446 01:01:48,514 --> 01:01:55,062 Kolla. Det är Farner Ltd. Ett stort multinationellt företag. 447 01:01:55,145 --> 01:01:57,147 Har du hört talas om...? 448 01:01:57,231 --> 01:02:02,987 Farner. Jag känner till det svinet. Han donerar stora summor. 449 01:02:03,070 --> 01:02:10,035 De skriver om en omröstning på tisdag. Hur viktig är den för honom? 450 01:02:12,746 --> 01:02:15,499 Vänta. 451 01:02:15,582 --> 01:02:17,751 Lucas. 452 01:02:19,712 --> 01:02:22,506 Teknikerna har hittat nåt. - Vi kommer. 453 01:02:22,589 --> 01:02:24,717 Jag fick det här från baren. 454 01:02:24,800 --> 01:02:29,513 Det fanns ingen matchning i USA så jag kollade Interpol och fick det här. 455 01:02:29,596 --> 01:02:34,727 När jag jämför dem får jag M'Gushu Randoku. 456 01:02:34,810 --> 01:02:40,649 Född i Sydafrika. Zulu. Det står att han nyligen varit i Rom. 457 01:02:40,733 --> 01:02:43,986 Var kom han in i landet? 458 01:02:45,612 --> 01:02:48,615 -I New Orleans, för en vecka sen. -Nåt mer? 459 01:02:48,699 --> 01:02:53,662 Ja. Gamle M'Gushu har varit död i sex år. 460 01:02:53,746 --> 01:02:58,041 Här är dödsattesten, signerad av en sudanesisk general. 461 01:02:58,125 --> 01:03:03,922 Han kan ha högt uppsatta vänner som hjälper honom försvinna. 462 01:03:04,006 --> 01:03:07,050 Han är inte död. Inte än. 463 01:03:10,345 --> 01:03:12,681 Lucas. 464 01:03:12,765 --> 01:03:14,349 Ja? 465 01:03:14,433 --> 01:03:19,229 -Hur är det med Kersch? -Hon kämpar för sitt liv, Claussen. 466 01:03:19,313 --> 01:03:23,442 Kolla här. Det här fanns i Randokus lägenhet. 467 01:03:25,027 --> 01:03:27,279 -Jävlar. -Jag vet inte vad det är. 468 01:03:27,362 --> 01:03:30,782 -Jag kollar på det. Tack. -Okej. 469 01:03:54,514 --> 01:03:56,642 Pronto. Rom-polisen. 470 01:03:56,725 --> 01:03:59,686 -Pratar du engelska? -Ja. Kan jag hjälpa till? 471 01:03:59,770 --> 01:04:02,731 Det är kriminalassistent Lucas Boyd. 472 01:04:02,814 --> 01:04:09,947 -Jag söker inspektör Mario Lavazzi. -Han har tyvärr slutat för dagen. 473 01:04:10,030 --> 01:04:14,451 Det här är akut. Jag utreder två barnamord. 474 01:04:14,534 --> 01:04:18,538 Kan ni ringa honom på mobilen eller hemma? Ring honom. 475 01:04:18,622 --> 01:04:21,833 Okej. Ursäkta. Jag ringer honom. 476 01:04:25,420 --> 01:04:27,214 -Assistent Lavazzi? -Ja. 477 01:04:27,297 --> 01:04:31,927 Jag är assistent Lucas Boyd. Jag undersöker två barnamord. 478 01:04:32,010 --> 01:04:37,683 En av våra misstänkta går under namnet M'Gushu Randoku. 479 01:04:37,766 --> 01:04:40,977 Han har dödat två barn här i USA. 480 01:04:41,061 --> 01:04:45,899 Vi hittade ditt kort i hans lägenhet. Finns det en anledning till det? 481 01:04:45,982 --> 01:04:49,069 Han har kidnappat unga kvinnor över hela Europa. 482 01:04:49,152 --> 01:04:51,822 Vad sa du? 483 01:04:51,905 --> 01:04:56,076 Han har kidnappat unga kvinnor över hela Europa. 484 01:04:56,159 --> 01:05:00,914 Jag var nära att gripa honom för några veckor sen, men han slapp undan. 485 01:05:00,997 --> 01:05:04,042 Kan du hjälpa mig? Han gör samma sak här. 486 01:05:04,126 --> 01:05:06,670 -Jag vet vem han jobbar för. -Vem då? 487 01:05:06,753 --> 01:05:10,423 Jag har inga bevis. Men jag vet, i egenskap av polis. 488 01:05:10,507 --> 01:05:13,176 Okej, prata med mig som en polis då. 489 01:05:13,260 --> 01:05:18,598 Vi har övervakningsfilm på ett möte mellan Randoku och en sydafrikansk affärsman. 490 01:05:18,682 --> 01:05:23,520 Jag fick veta vem mannen var. Han heter Shelby Farner. 491 01:05:23,603 --> 01:05:27,357 F-A-R-N-E-R. Farner. 492 01:05:27,440 --> 01:05:31,278 Det uppskattas. Tack. 493 01:05:33,572 --> 01:05:36,491 Ingen orsak, assistenten. 494 01:06:00,724 --> 01:06:04,561 -Kan jag stå till tjänst? -Assistent Boyd. Är Shelby Farner här? 495 01:06:04,644 --> 01:06:07,981 -Ja. -Hämta honom, tack. 496 01:06:23,246 --> 01:06:27,459 Mr Farner? Polisassistent Boyd. Kan vi talas vid lite? 497 01:06:27,542 --> 01:06:31,087 -Javisst. Kom. -Det uppskattas. 498 01:06:33,089 --> 01:06:36,968 -Vad gör du? -Rör du ett barn till i min stad... 499 01:06:37,052 --> 01:06:39,721 ...sätter jag en kula i skallen på dig. 500 01:06:39,804 --> 01:06:45,351 Jag sätter en kula i skallen på dig. Hör du vad jag säger? 501 01:06:45,435 --> 01:06:48,396 Du vet visst inte vem du pratar med. 502 01:06:49,773 --> 01:06:56,571 Vill du ha nån som är stark ska du komma efter mig. Jag är här. 503 01:06:56,654 --> 01:07:00,742 Efter att jag har gripit din partner kommer jag efter dig. 504 01:07:00,825 --> 01:07:05,497 Vet du vad jag tänker göra? Jag tänker äta upp din lever. 505 01:07:41,574 --> 01:07:46,162 Jag kommer till dig för att visa respekt. 506 01:07:46,246 --> 01:07:50,041 Sluta ge polismannen hjälp. 507 01:08:00,259 --> 01:08:02,470 Exakt. Ja... 508 01:08:06,391 --> 01:08:10,770 Okej, mina damer. Det är dags. Inta era banor och värm upp. 509 01:08:10,853 --> 01:08:13,648 Ni damer på bänken, värm upp. 510 01:08:19,946 --> 01:08:21,781 Färdiga! 511 01:08:37,880 --> 01:08:41,509 -Bra jobbat. -Tack. 512 01:08:41,592 --> 01:08:44,053 Bra jobbat. High five. 513 01:08:44,137 --> 01:08:47,181 Bra jobbat. Fantastiskt. 514 01:09:01,445 --> 01:09:03,739 Hallå? 515 01:09:03,823 --> 01:09:07,243 Jag blev precis hotat av mr Randoku. 516 01:09:07,326 --> 01:09:11,122 -Jag beklagar, dr Mackles. -Det gör inte jag. 517 01:09:12,206 --> 01:09:16,669 -Fan ta honom. Hämta mig. -Jag kommer på en gång. 518 01:09:18,337 --> 01:09:22,550 -Jag har hört att du är bra på idrott. -Jag gör mitt bästa. 519 01:09:22,633 --> 01:09:27,430 Jag har en stiftelse som delar ut stipendium till tjejer som du. 520 01:09:27,513 --> 01:09:30,224 -Är du en tävlingsmänniska? -Ja. 521 01:09:30,308 --> 01:09:33,477 -Alltid? -Ja. 522 01:09:33,561 --> 01:09:39,734 Tränaren säger att det viktiga inte är att vinna, utan att göra sitt bästa. 523 01:09:41,152 --> 01:09:44,739 Varför ska man jobba så om man inte försöker vinna? 524 01:09:44,822 --> 01:09:50,077 Katie, du är förtjusande. Jag slår vad om att du är en toppstudent. 525 01:09:50,161 --> 01:09:55,958 -Ja, sir. Bara toppbetyg. -Förtjusande. Och ditt favoritämne är...? 526 01:09:56,042 --> 01:09:59,670 Jag gillar matte och naturvetenskap lika mycket. 527 01:09:59,754 --> 01:10:05,426 Jag gillar musik också. Matte är, så klart, en stor del av musiken. 528 01:10:05,509 --> 01:10:08,512 Så klart. 529 01:10:08,596 --> 01:10:12,933 -Hur känner du mina föräldrar? -Vi har känt varandra i evigheter. 530 01:10:13,017 --> 01:10:16,228 Konstigt. De har aldrig nämnt dig. 531 01:10:16,312 --> 01:10:20,983 -Det har jag svårt att tro. -Men det har de inte. Faktiskt. 532 01:10:22,651 --> 01:10:27,239 Katie, du fattar inte hur perfekt du är. 533 01:10:27,323 --> 01:10:29,408 Tack. 534 01:10:31,160 --> 01:10:33,370 Vi gör Katie redo. 535 01:10:34,955 --> 01:10:37,208 Redo för vad? 536 01:10:39,376 --> 01:10:42,004 Det är en överraskning. 537 01:11:04,610 --> 01:11:07,321 -Hon heter Katie. -Hur tar de det? 538 01:11:07,404 --> 01:11:13,744 Enligt manualen. Inga samtal. Ingen lösensumma begärd. 539 01:11:13,827 --> 01:11:19,875 -Jag måste berätta om Randoku. -Ja, men gör det i det andra rummet. 540 01:11:22,711 --> 01:11:25,923 -Det är han. -Jag vet. 541 01:11:27,883 --> 01:11:31,512 -Får jag ge ett förslag? -Visst. 542 01:11:31,595 --> 01:11:34,473 Om han jobbar för Farner... 543 01:11:34,556 --> 01:11:39,311 ...kommer de att vilja göra ceremonin på en mycket säker plats. 544 01:11:39,395 --> 01:11:43,649 Jag skulle kolla upp fastigheter som Farner äger. 545 01:11:43,732 --> 01:11:49,446 Särskilt lagerlokaler nära vatten. 546 01:11:56,662 --> 01:11:58,956 Ge mig goda nyheter, Claussen. 547 01:11:59,039 --> 01:12:05,170 Farner äger många fastigheter och har ett lager vid floden. Jag skickar adressen. 548 01:12:05,254 --> 01:12:08,340 Tack. 549 01:12:28,527 --> 01:12:31,113 -Stanna här. -Okej. 550 01:13:14,239 --> 01:13:17,492 Humu mimi nitakamata tani. 551 01:13:17,576 --> 01:13:20,329 Humu mimi kuwa tani. 552 01:13:25,709 --> 01:13:29,296 Humu mimi nitakamata tani. 553 01:13:29,379 --> 01:13:32,299 Humu mimi kuwa tani. 554 01:13:44,686 --> 01:13:47,356 Snälla, sluta. 555 01:13:52,152 --> 01:13:54,237 Nej. 556 01:14:03,872 --> 01:14:07,959 Släpp kniven, för helvete! Nu! 557 01:14:09,294 --> 01:14:12,547 Nu, annars skjuter jag huvudet av dig. 558 01:14:14,966 --> 01:14:18,136 Bra. Lägg händerna bakom huvudet. 559 01:14:19,346 --> 01:14:21,473 Nej! 560 01:14:21,556 --> 01:14:23,683 Ner! 561 01:14:54,047 --> 01:14:56,383 Jag varnade dig. 562 01:15:30,583 --> 01:15:32,669 Nej... 563 01:15:39,426 --> 01:15:42,178 Nej... 564 01:15:42,262 --> 01:15:44,264 Nej, snälla... 565 01:15:44,347 --> 01:15:46,683 Nej. 566 01:16:02,782 --> 01:16:04,242 Nej. 567 01:16:38,067 --> 01:16:40,778 -Vem är det? -Assistent Boyd. 568 01:16:52,040 --> 01:16:56,044 En vit man hittat död på platsen. Shelby Farner. 569 01:17:00,131 --> 01:17:02,467 Inte ett spår efter Randoku. 570 01:17:16,689 --> 01:17:21,152 Assistent Boyd. Det här är inspektör Lavazzi. 571 01:17:21,235 --> 01:17:24,322 Jag har nåt som kan vara till hjälp. 572 01:17:24,405 --> 01:17:30,244 Randoku var här i Rom och besökte en föreläsning med en person från din stad. 573 01:17:30,328 --> 01:17:33,247 En professor vid namn Mackles. 574 01:17:34,624 --> 01:17:37,377 Det var för nio månader sen. 575 01:17:37,460 --> 01:17:41,297 De träffades flera gånger efter föreläsningen. 576 01:17:42,632 --> 01:17:47,303 -Det kanske kan vara till hjälp. -Jag uppskattar att du ringde. 577 01:18:20,670 --> 01:18:22,880 Helvete. 578 01:18:27,301 --> 01:18:30,179 Förlåt. 579 01:18:30,263 --> 01:18:35,226 Assistenten? Assistenten? Är det okej? 580 01:18:36,769 --> 01:18:41,315 -Hon var min partner. -Det är okej. Hon har blivit förflyttad. 581 01:18:43,234 --> 01:18:47,113 -Va? -Hon är okej. Hon är på nedervåningen. 582 01:18:47,196 --> 01:18:51,617 -Vad menar du? -Hon är på nedervåningen, assistenten. 583 01:18:54,620 --> 01:18:57,707 -Jösses... -Det är okej. 584 01:18:57,790 --> 01:19:01,711 -Tack. -Ibland inträffar mirakel. 585 01:19:03,337 --> 01:19:04,964 Jag antar det. 586 01:19:05,047 --> 01:19:09,677 En vän till henne var här i en timme igår. Jag såg när han gick. 587 01:19:12,680 --> 01:19:14,932 Hur såg han ut? 588 01:19:15,016 --> 01:19:20,980 Det var en lång, gråhårig svart man, troligtvis runt 70, med snälla ögon. 589 01:19:21,063 --> 01:19:24,358 Jag tror han bad för henne. Sen gick han. 590 01:19:24,442 --> 01:19:28,195 -Vad sa han? -Att hon skulle klara sig. 591 01:19:28,279 --> 01:19:31,657 -Sen sa han ett ord jag inte förstod. -Vadå? 592 01:19:31,741 --> 01:19:34,577 "Muti"? 593 01:19:34,660 --> 01:19:39,123 -Tack för att ni räddade henne, doktorn. -Ingen orsak. 594 01:20:07,234 --> 01:20:12,490 Det här är dr Mackles telefon. Dr Mackles är ledig tillsvidare. 595 01:20:12,573 --> 01:20:15,075 Lämna ett meddelande. 596 01:20:16,577 --> 01:20:18,913 Snyggt spelat. 597 01:21:00,496 --> 01:21:02,790 Du är hemsk, Lucas. 598 01:21:05,501 --> 01:21:07,002 -Du är... -Inte igen. 599 01:21:07,086 --> 01:21:12,132 "Inte igen"? Du somnade igen! 600 01:21:12,216 --> 01:21:18,347 Du vet att vår dotter får anfall och du somnade. 601 01:21:19,890 --> 01:21:22,976 Din jävla... Din jävel! 602 01:21:33,320 --> 01:21:36,198 -Förlåt. -Precis. Jag sticker! 603 01:21:38,325 --> 01:21:43,413 Hon var det enda som var nåt bra i den här sjuka jävla världen 604 01:21:43,497 --> 01:21:46,583 och du tog henne ifrån mig! 605 01:21:57,094 --> 01:21:59,471 Deelie. 606 01:21:59,555 --> 01:22:01,932 Deelie! 607 01:22:03,392 --> 01:22:05,686 Deelie! 608 01:22:07,271 --> 01:22:10,065 Förlåt för det jag gjorde. 609 01:23:18,508 --> 01:23:22,429 Lavazzi. Ett paket till dig. 610 01:23:38,779 --> 01:23:42,032 Ingen avsändare. 611 01:24:44,052 --> 01:24:47,597 JAG FICK HONOM MACKLES 612 01:26:56,184 --> 01:26:59,520 Översättning: Henrik Johansson www.junefirst.tv