1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:09,127 --> 00:00:16,127 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:16,791 --> 00:00:23,791 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:26,631 --> 00:00:36,631 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:01:10,459 --> 00:01:15,459 ‫[ مامور پلیس من ] 6 00:02:03,373 --> 00:02:18,373 «مترجمان:احسان جولاپور و فاطیما موسوی» Mister.Cloner & Fatiima 7 00:02:31,126 --> 00:02:33,584 ‫کمک کنم؟ 8 00:02:33,668 --> 00:02:35,501 ‫- بهتره که بذارید خودمون ببریمش ‫- بسیارخب 9 00:02:41,126 --> 00:02:43,543 ‫بفرمایید، آقای هزل‌وود 10 00:02:44,584 --> 00:02:46,959 ‫عجب جایی خوبی نصیبت شد ‫مگه نه؟ 11 00:02:47,043 --> 00:02:48,876 ‫منظره‌ی دریا هم داره 12 00:02:49,918 --> 00:02:52,126 ‫شما پرستارید؟ 13 00:02:52,209 --> 00:02:53,709 ‫معلمم 14 00:02:53,793 --> 00:02:55,709 ‫یعنی که... ‫بودم 15 00:02:55,793 --> 00:02:57,334 ‫بازنشسته شدم 16 00:03:02,459 --> 00:03:05,209 ‫پملا هرهفته میاد اینجا ‫تا حمامش کنه و تمرینش بده 17 00:03:05,293 --> 00:03:07,418 ‫من دو هفته یه بار میام ‫تا وضعیتش رو چک کنم 18 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 ‫و داروهاش رو تنظیم کنم 19 00:03:09,084 --> 00:03:10,459 ‫اما مسئولیت غذا خوردنش 20 00:03:10,543 --> 00:03:12,751 ‫و هر موضوع دیگه‌ای که وقتی نیستیم پیش بیاد ‫با شماست 21 00:03:12,834 --> 00:03:14,543 ‫- متوجه شدم ‫- و خودش هم می‌تونه غذا بخوره 22 00:03:14,626 --> 00:03:16,584 ‫هرچند گاهی اوقات گندکاری می‌کنه 23 00:03:16,668 --> 00:03:18,168 ‫و باید حواس‌تون باشه ‫خفه نشه 24 00:03:18,251 --> 00:03:20,001 ‫- این مدل دُش بلعی... ‫- دشواری در قورت دادن 25 00:03:20,084 --> 00:03:22,959 ‫باید غذا رو تکه‌تکه کنم ‫یا ازش پوره درست کنم 26 00:03:23,043 --> 00:03:25,959 ‫و حواسم باشه که به مقدار کافی ‫آب می‌خوره 27 00:03:26,043 --> 00:03:28,626 ‫درموردش مطالعه کردم 28 00:03:28,709 --> 00:03:31,126 ‫سزاوار ستاره‌ی طلایی هستید 29 00:03:31,209 --> 00:03:33,126 ‫این‌ها وسایل شخصی آقای هیزل‌وود هستن 30 00:03:33,209 --> 00:03:35,834 ‫چیزهایی که بعد از فروختن خانه ‫به بیمارستان اومد 31 00:03:43,293 --> 00:03:45,459 ‫چیز دیگری هم هست ‫که لازم باشه بدونم؟ 32 00:03:45,543 --> 00:03:47,584 ‫آهان. سیگار نکشه 33 00:03:47,668 --> 00:03:49,251 ‫سعی می‌کنه ازتون سیگار بخواد 34 00:03:49,334 --> 00:03:51,626 ‫توی خونه نداریم 35 00:04:08,668 --> 00:04:10,418 ‫بدو، بابی! بابی! 36 00:04:31,376 --> 00:04:32,751 ‫موضوع چیه؟ 37 00:04:36,959 --> 00:04:38,876 ‫مگه قرار نبود ‫توی اتاق خالی بمونه؟ 38 00:04:38,959 --> 00:04:41,168 ‫زندانی که نیست 39 00:04:41,251 --> 00:04:42,751 ‫اینجا خونه‌ی منه 40 00:04:43,793 --> 00:04:45,168 ‫نیست؟ 41 00:04:46,418 --> 00:04:48,626 ‫محض رضای خدا، ماریون ‫تحمل آدم هم حدی داره 42 00:04:56,001 --> 00:04:58,834 ‫برای ناتوان‌ها هم جاهایی ساختن 43 00:05:00,251 --> 00:05:02,834 ‫تاحالا به اون جاها سر زدی؟ 44 00:05:02,918 --> 00:05:05,459 ‫- درثانی، تو موافقت کردی ‫- خب... 45 00:05:05,543 --> 00:05:07,834 ‫اگه نمی‌کردم بیخیال نمی‌شدی 46 00:05:07,918 --> 00:05:09,918 ‫به نظر کار درست می‌اومد 47 00:05:10,001 --> 00:05:11,959 ‫خودت رو گول نزن 48 00:05:12,043 --> 00:05:13,668 ‫خودت می‌دونی که چرا ‫اینجا آوردیش 49 00:05:13,751 --> 00:05:14,918 ‫چرا؟ 50 00:05:15,001 --> 00:05:17,168 ‫تا مجازاتش کنی 51 00:05:17,251 --> 00:05:19,084 ‫چه حرف مسخره‌ای 52 00:05:20,501 --> 00:05:23,793 ‫با تمام وجودت در اختیارشی ‫مسخره اینه 53 00:07:09,668 --> 00:07:11,584 ‫اینم یه موضوع جالب 54 00:07:11,668 --> 00:07:13,584 ‫در بخش هنرها 55 00:07:16,709 --> 00:07:19,293 ‫یه زن جوان به خاطر اثری 56 00:07:19,376 --> 00:07:22,001 ‫به نام «تخت من» 57 00:07:22,084 --> 00:07:24,084 ‫به لیست نهایی جایزه‌ی ترنر ‫راه پیدا کرد 58 00:07:26,168 --> 00:07:28,918 ‫خود خودشه 59 00:07:29,001 --> 00:07:31,001 ‫اصلا هم دست کم گرفته نشده 60 00:07:32,251 --> 00:07:35,043 ‫گویا سر همه زبون‌ها افتاده 61 00:07:38,001 --> 00:07:40,126 ‫دوست دارم ببینمش 62 00:07:42,709 --> 00:07:46,376 ‫خودت بودی که یادم دادی ‫به هنر بنگرم 63 00:07:46,459 --> 00:07:47,793 ‫یادت هست؟ 64 00:07:50,084 --> 00:07:51,376 ‫خب 65 00:07:51,459 --> 00:07:53,709 ‫نفهمیدم... 66 00:07:56,209 --> 00:07:57,793 ‫خب 67 00:07:57,876 --> 00:07:59,709 ‫متوجه نمی‌شم 68 00:07:59,793 --> 00:08:02,334 ‫سی 69 00:08:02,418 --> 00:08:03,793 ‫خب 70 00:08:03,876 --> 00:08:05,126 ‫سیگار می‌خوای 71 00:08:06,876 --> 00:08:08,834 ‫نایجل می‌گه اجازه نداری 72 00:08:08,918 --> 00:08:10,376 ‫سکته کردی 73 00:08:10,459 --> 00:08:13,209 ‫ممکنه باعث شه ‫دوباره سکته کنی 74 00:08:14,459 --> 00:08:16,209 ‫- بووروو ‫- پاتریک 75 00:08:16,293 --> 00:08:18,334 ‫اصلا نمی‌تونم بهت اجازه بدم... 76 00:08:18,418 --> 00:08:19,918 ‫بووروو! 77 00:08:21,459 --> 00:08:23,709 ‫برم؟ 78 00:08:26,334 --> 00:08:28,001 ‫باشه 79 00:08:29,668 --> 00:08:31,293 ‫حروم‌زاده 80 00:09:34,668 --> 00:09:36,251 ‫قرار بود بهش بگی 81 00:09:36,334 --> 00:09:39,001 ‫- فکر خودت بود ‫- برادر توئه 82 00:09:39,084 --> 00:09:40,668 ‫من دلم رو به تام خوش نمی‌کنم 83 00:09:40,751 --> 00:09:41,876 ‫من نکردم 84 00:09:41,959 --> 00:09:45,209 ‫از تو خوشش میاد ‫که سینه‌هات گنده‌ست و پر سر و صدایی 85 00:09:47,168 --> 00:09:49,684 ‫نظرتون چیه، خانم‌ها؟ ‫امروز قراره تن به آب بزنیم؟ 86 00:09:50,334 --> 00:09:52,501 ‫ماریون شنا بلد نیست 87 00:09:52,584 --> 00:09:53,793 ‫بلدم 88 00:09:53,876 --> 00:09:56,293 ‫فقط خیلی خوب بلد نیستم 89 00:09:56,376 --> 00:09:59,043 ‫می‌خواد بهش یاد بدی، تام ‫اما روش نمی‌شه بخواد! 90 00:09:59,126 --> 00:10:00,209 ‫سیلوی! 91 00:10:01,376 --> 00:10:02,626 ‫چطوره که به تو یاد بدم؟ 92 00:10:02,709 --> 00:10:03,751 ‫- نه، نه، نه! ‫- پاشو! 93 00:10:13,668 --> 00:10:15,584 ‫چه جفت و جورن ‫مگه نه؟ 94 00:10:15,668 --> 00:10:16,876 ‫آره 95 00:10:18,626 --> 00:10:20,043 ‫به زور شناختمت 96 00:10:20,126 --> 00:10:23,334 ‫خیلی وقته که به خونه سر نزده بودی 97 00:10:23,418 --> 00:10:25,084 ‫من به کالج تربیت معلمی می‌رفتم 98 00:10:25,168 --> 00:10:27,126 ‫آره، سیلوی گفت 99 00:10:28,251 --> 00:10:29,959 ‫تو کجا مستقر بودی؟ 100 00:10:30,043 --> 00:10:31,834 ‫شمال 101 00:10:31,918 --> 00:10:34,709 ‫خوشحالم که دیگه پشت سرش گذاشتم 102 00:10:34,793 --> 00:10:36,418 ‫الان دیگه یه مامور پلیسم 103 00:10:36,501 --> 00:10:38,626 ‫خبردار شدم 104 00:10:38,709 --> 00:10:39,959 ‫حتماً حسابی رضایت‌بخشه 105 00:10:45,001 --> 00:10:47,251 ‫خب، نمی‌تونی از آب بترسی ‫و با زندگی کنار بیای 106 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 ‫خیلی سرده 107 00:10:51,584 --> 00:10:54,043 ‫اگه بخوای می‌تونی توی استخر ‫شروع کنی 108 00:10:54,126 --> 00:10:55,376 ‫بسیارخب 109 00:11:07,793 --> 00:11:09,418 ‫یخه 110 00:11:11,376 --> 00:11:14,293 ‫خب. وقتی بهت گفتم... 111 00:11:14,376 --> 00:11:16,709 ‫باید پاهات رو بندازی پشتت 112 00:11:16,793 --> 00:11:18,584 ‫دست‌هات رو باز کنی 113 00:11:18,668 --> 00:11:21,126 ‫و پا بزنی 114 00:11:21,209 --> 00:11:22,418 ‫برو 115 00:11:23,876 --> 00:11:25,376 ‫وای، خیلی ببخشید 116 00:11:30,543 --> 00:11:31,959 ‫خوبه 117 00:11:37,376 --> 00:11:39,459 ‫همینه. متوجه شدی 118 00:11:41,043 --> 00:11:42,376 ‫مرسی که یاد دادی 119 00:11:42,459 --> 00:11:43,834 ‫کارت خیلی خوب بود 120 00:11:43,918 --> 00:11:45,876 ‫باید ادامه‌اش بدی 121 00:11:47,334 --> 00:11:49,668 ‫دیگه پاشم برم خونه 122 00:11:49,751 --> 00:11:52,084 ‫- داشتم فکر می‌کردم ‫- خب؟ 123 00:11:52,168 --> 00:11:54,709 ‫تو که معلمی ‫حتما حسابی کتاب‌خون هم هستی 124 00:11:56,168 --> 00:11:58,876 ‫نمی‌دونم اینی که گفتی خوبه یا بد 125 00:11:58,959 --> 00:12:00,876 ‫اما فکر کنم صحبت داره 126 00:12:00,959 --> 00:12:03,168 ‫ببخشید، نه منظورم این نبود... 127 00:12:04,626 --> 00:12:07,001 ‫می‌دونی، من چندان اهل مطالعه نیستم 128 00:12:07,084 --> 00:12:08,376 ‫خب؟ 129 00:12:08,459 --> 00:12:10,584 ‫اما به نظرم یه مرد باید سعی کنه ‫که خودش رو ارتقا بده 130 00:12:10,668 --> 00:12:13,043 ‫باهات موافقم 131 00:12:13,126 --> 00:12:14,959 ‫می‌شه چندتا کتاب بهم معرفی کنی؟ 132 00:12:15,043 --> 00:12:16,418 ‫در عوض 133 00:12:16,501 --> 00:12:18,543 ‫بازم شنا یادت می‌دم 134 00:12:18,626 --> 00:12:21,293 ‫آره، دوست دارم کتاب پیشنهاد کنم 135 00:12:21,376 --> 00:12:23,459 ‫فوق‌العاده شد 136 00:12:27,626 --> 00:12:29,459 ‫هنر چطور؟ 137 00:12:29,543 --> 00:12:31,251 ‫منظورت کتاب‌های با موضوع هنره؟ 138 00:12:31,334 --> 00:12:33,751 ‫قبلاً هیچ‌وقت به هنر نگاهی نداشتم 139 00:12:33,834 --> 00:12:35,584 ‫الان فکر می‌کنم ‫که می‌تونم چیزی ازش دربیارم 140 00:12:35,668 --> 00:12:37,334 ‫شروع خوبیه 141 00:12:37,418 --> 00:12:40,334 ‫هنرمند خاصی رو مدنظر داشتی؟ 142 00:12:41,459 --> 00:12:42,793 ‫ 143 00:12:43,876 --> 00:12:46,584 ‫نقاشی به نام ترنر داریم؟ 144 00:12:46,668 --> 00:12:49,584 ‫اسمش ج. م. و. ترنره. ‫بله 145 00:13:11,584 --> 00:13:13,751 ‫واقعاً خوب داری پیش میری 146 00:13:13,834 --> 00:13:15,668 ‫- یه بار دیگه؟ ‫- یه بار دیگه 147 00:13:57,168 --> 00:13:59,626 ‫گربه، لطفاً 148 00:13:59,709 --> 00:14:01,084 ‫بفرمایید، آقا 149 00:14:02,751 --> 00:14:05,584 ‫برنده! 150 00:14:05,668 --> 00:14:06,876 ‫ممنون. ممنون 151 00:14:13,709 --> 00:14:15,084 ‫آهای، نه، نه، نه 152 00:14:15,168 --> 00:14:16,793 ‫امروز نه، پسر. ‫امروز نه، پسر 153 00:14:16,876 --> 00:14:19,084 ‫پسر خوب. پسر خوب 154 00:14:24,793 --> 00:14:26,959 ‫آهای 155 00:14:47,376 --> 00:14:49,293 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 156 00:14:49,376 --> 00:14:51,626 ‫بده بیاد 157 00:14:51,709 --> 00:14:53,293 ‫پاتریک. بس کن 158 00:14:53,376 --> 00:14:54,626 ‫آخ! 159 00:14:56,834 --> 00:14:59,418 ‫ممکنه آتش سوزی راه بندازی 160 00:15:02,126 --> 00:15:03,876 ‫تام کجاست؟ 161 00:15:03,959 --> 00:15:06,043 ‫- چی؟ ‫- تام کجاست؟ 162 00:15:06,126 --> 00:15:07,709 ‫- تام کجاست؟ ‫- اوهوم 163 00:15:07,793 --> 00:15:10,126 ‫اون... 164 00:15:10,209 --> 00:15:12,293 ‫بابی رو برده قدم‌زنی 165 00:15:12,376 --> 00:15:15,168 ‫- نه ‫- خب، داره شنا می‌کنه 166 00:15:15,251 --> 00:15:18,293 ‫- نه! ‫- اون نمی‌خواد تو رو ببینه 167 00:15:18,376 --> 00:15:20,001 ‫اون... 168 00:15:20,084 --> 00:15:22,668 ‫حتی نزدیک اتاقت هم نمی‌شه 169 00:15:22,751 --> 00:15:25,751 ‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت از من بگذره ‫که تو رو آوردم اینجا 170 00:15:25,834 --> 00:15:27,834 ‫عجب گندکاری‌ای شد 171 00:15:39,918 --> 00:15:41,751 ‫موزه؟ 172 00:15:41,834 --> 00:15:43,793 ‫مطمئناً قبلا اینجا بودی 173 00:15:43,876 --> 00:15:45,084 ‫خب، آره 174 00:15:45,168 --> 00:15:47,376 ‫اما تاحالا یه گردش شخصی 175 00:15:47,459 --> 00:15:50,043 ‫از طرف رئیس گالری هنر غرب ‫داشتی؟ 176 00:15:50,126 --> 00:15:52,293 ‫نه 177 00:15:52,376 --> 00:15:53,501 ‫- تو چطور... ‫- اون شاهدی بود 178 00:15:53,584 --> 00:15:54,959 ‫بر تصادفی که تحت نظر من رخ داد 179 00:15:55,043 --> 00:15:57,376 ‫چیز خاصی هم نبود ‫اما با هم صحبت کردیم 180 00:15:57,459 --> 00:15:59,543 ‫و به گردش خصوصی دعوتم کرد 181 00:15:59,626 --> 00:16:02,626 ‫و با خودم گفتم:«ماریون بیشتر از من ‫از این‌جور چیزها لذت می‌بره» 182 00:16:03,668 --> 00:16:06,084 ‫نور رو دریاب... 183 00:16:06,168 --> 00:16:09,459 ‫که به نوک امواج در هم تنیده ‫هجوم میاره 184 00:16:11,626 --> 00:16:14,918 ‫حس می‌کنی می‌تونن لهت کنن ‫یا زیرت بگیرن 185 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 ‫اثر بلیک سعی داره تا علاقه بر روح ‫احساسات رو هم جهش بده 186 00:16:35,168 --> 00:16:37,168 ‫شور بسیاری در کارش هست 187 00:16:41,168 --> 00:16:43,334 ‫فقط... 188 00:16:43,418 --> 00:16:45,293 ‫باید اجازه بدید باهاتون ارتباط بگیره 189 00:16:58,084 --> 00:17:00,751 ‫خب، این یکی از نقاشی‌های محبوب منه 190 00:17:00,834 --> 00:17:03,501 ‫برخاستن جذامی ‫اثر یان لیونس 191 00:17:03,584 --> 00:17:05,501 ‫اون هم دوره‌ی رامبرانت بود 192 00:17:06,543 --> 00:17:08,084 ‫حیرت‌انگیزه 193 00:17:10,126 --> 00:17:11,543 ‫دقیقا 194 00:17:13,751 --> 00:17:16,209 ‫خیلی ممنونم 195 00:17:16,293 --> 00:17:17,668 ‫فوق‌العاده بود 196 00:17:17,751 --> 00:17:21,168 ‫آهان، نمی‌دونم جمعه سرتون خلوته یا نه ‫اما من واسه یه اجرای تک‌نوازی بلیت دارم 197 00:17:21,251 --> 00:17:22,751 ‫نمی‌خواید شما دوتا ‫بهم ملحق بشید؟ 198 00:17:22,834 --> 00:17:24,584 ‫تاحالا جرا نرفتم 199 00:17:24,668 --> 00:17:26,918 ‫اما تصمیمش با ماریونه 200 00:17:27,001 --> 00:17:29,084 ‫صد البته 201 00:17:29,168 --> 00:17:32,418 ‫پس می‌بینم‌تون. ساعت هفت 202 00:17:32,501 --> 00:17:34,084 ‫ممنون 203 00:17:37,751 --> 00:17:39,543 ‫خیلی لطف کرد که دعوت‌مون کرد 204 00:17:39,626 --> 00:17:41,751 ‫البته بده که قرار کتاب‌خونه‌مون رو ‫از دست بدیم 205 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 ‫دوست نداری بری؟ ‫می‌تونم بهش بگم 206 00:17:43,834 --> 00:17:46,709 ‫نه. نه. ناراحت می‌شه 207 00:17:46,793 --> 00:17:49,418 ‫حتما دوست هم‌سن و سال خودش نداره ‫که ما رو دعوت کرده 208 00:17:51,584 --> 00:17:54,376 ‫به نظرم فقط موضوع اینه ‫که ازت خوشش اومده 209 00:17:54,459 --> 00:17:56,168 ‫خل بازی درنیار 210 00:18:41,001 --> 00:18:42,918 ‫من عاشق این شرابم! 211 00:18:43,001 --> 00:18:44,084 ‫من رو یاد روم می‌اندازه 212 00:18:44,168 --> 00:18:45,584 ‫زیاد سفر کردی؟ 213 00:18:45,668 --> 00:18:48,959 ‫خب، موزه که کم و بیش من رو می‌فرسته ایتالیا ‫تا آثار جدید بیارم 214 00:18:49,043 --> 00:18:51,668 ‫و من همیشه سعی می‌کنم ‫یه چند روزی وقتم رو واسه خودم آزاد کنم 215 00:18:51,751 --> 00:18:53,793 ‫و خوش بگذرونم 216 00:18:53,876 --> 00:18:55,334 ‫تو چطور؟ 217 00:18:55,418 --> 00:18:57,668 ‫تاحالا فرصتش رو نداشتم. ‫نمی‌دونم که کی 218 00:18:57,751 --> 00:18:59,709 ‫باید خیال‌پردازی کنی، ماریون 219 00:18:59,793 --> 00:19:01,959 ‫تا خیال چیزی رو نداشته باشی ‫اتفاقی نمی‌افته 220 00:19:02,043 --> 00:19:04,668 ‫خیال‌پردازی کن، ماریون. ‫یالا 221 00:19:04,751 --> 00:19:07,584 ‫به نظرم باید ونیز برم 222 00:19:07,668 --> 00:19:10,709 ‫آهان ‫عاشقانه دوست داری 223 00:19:10,793 --> 00:19:12,626 ‫نمی‌دونم 224 00:19:12,709 --> 00:19:17,168 ‫تصورم اینه که ونیز جاییه ‫که انگار از یه دنیای دیگه‌ اومده 225 00:19:17,251 --> 00:19:18,834 ‫همین‌طوره 226 00:19:18,918 --> 00:19:21,918 ‫من شخصا علاقه‌مندم ‫روسیه‌ی مادر رو ببینم 227 00:19:22,001 --> 00:19:24,001 ‫رمان مورد علاقه‌ام اونجا روایت می‌شه ‫آنا کارنینا 228 00:19:24,084 --> 00:19:25,459 ‫نخوندمش 229 00:19:25,543 --> 00:19:26,876 ‫باید بخونی! 230 00:19:26,959 --> 00:19:28,793 ‫تراژدی‌ترین داستان عاشقانه‌ی ادبیاته 231 00:19:28,876 --> 00:19:32,126 ‫و حقیقی‌ترینشه، چون همه داستان‌های عاشقانه ‫تراژدی هستن، مگه نه؟ 232 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 ‫امیدوارم این طور نباشه 233 00:19:35,834 --> 00:19:37,251 ‫یه مشروب بخوریم 234 00:19:38,418 --> 00:19:40,751 ‫- به سلامتی ماریون ‫- نه 235 00:19:40,834 --> 00:19:42,084 ‫به سلامتی همه‌مون 236 00:19:42,168 --> 00:19:43,293 ‫- به سلامتی همه‌مون ‫- به سلامتی همه‌مون 237 00:19:43,376 --> 00:19:45,418 ‫- همه‌مون ‫- سلامتی! 238 00:20:41,668 --> 00:20:42,834 ‫پاملا نمی‌رسه 239 00:20:42,918 --> 00:20:45,043 ‫من حمومت می‌کنم 240 00:20:45,126 --> 00:20:47,959 ‫قبل از جمعه نمیاد 241 00:20:48,043 --> 00:20:50,084 ‫باید حموم کنی 242 00:20:50,168 --> 00:20:51,751 ‫قبول کن که 243 00:20:51,834 --> 00:20:55,334 ‫خودم هم به اندازه‌ی تو ‫حالم گرفته‌ست 244 00:20:55,418 --> 00:20:58,751 ‫اگه خوب رفتار کنی، بعدش یه دونه از این‌ها ‫نصیبت می‌شه 245 00:21:29,001 --> 00:21:30,793 ‫گنبدی شکل زیباییه 246 00:21:30,876 --> 00:21:33,168 ‫که یه معماری رایج هندیه 247 00:21:34,668 --> 00:21:36,293 ‫آرامش‌بخشه، مگه نه؟ 248 00:21:38,168 --> 00:21:40,959 ‫برای یادبود سربازان شجاع بی‌شمار هندی 249 00:21:41,043 --> 00:21:42,293 ‫در جنگ بزرگ ساخته شده ‫[ جنگ جهانی اول ] 250 00:21:45,293 --> 00:21:48,293 ‫کاملا از مرمر ایتالیایی ساخته شده 251 00:21:49,543 --> 00:21:51,751 ‫از سیسیل اومده 252 00:22:29,418 --> 00:22:31,418 ‫می‌شه منم بهت ملحق بشم؟ 253 00:23:39,043 --> 00:23:41,043 ‫ما به اپرا رفتیم 254 00:23:42,043 --> 00:23:43,084 ‫اوپرای جوزپه وردی 255 00:23:43,168 --> 00:23:45,126 ‫زیبا بود 256 00:23:45,209 --> 00:23:47,043 ‫و دوباره مهمون پاتریک بودید؟ 257 00:23:48,501 --> 00:23:52,543 ‫خب، اون شنید که همیشه آرزو داشتم ‫که برم 258 00:23:52,626 --> 00:23:54,626 ‫واسه همین اصرار کرد 259 00:23:56,626 --> 00:23:57,751 ‫چیه؟ 260 00:23:59,293 --> 00:24:01,084 ‫تو و تام چند وقته هم رو می‌شناسید؟ 261 00:24:01,168 --> 00:24:03,293 ‫از تابستون 262 00:24:03,376 --> 00:24:05,043 ‫ 263 00:24:05,126 --> 00:24:07,043 ‫و هنوز پا پیش نگذاشته؟ 264 00:24:07,126 --> 00:24:09,126 ‫تام مرد محترمیه 265 00:24:09,209 --> 00:24:10,418 ‫منظورت چیه؟ 266 00:24:10,501 --> 00:24:12,459 ‫فقط موضوع اینه که... 267 00:24:13,834 --> 00:24:16,709 ‫شما سه تایی این‌همه وقت ‫با هم می‌گذرونید 268 00:24:16,793 --> 00:24:18,543 ‫تام حسادت نمی‌کنه؟ 269 00:24:18,626 --> 00:24:20,626 ‫چرا باید بکنه؟ 270 00:24:20,709 --> 00:24:23,334 ‫خب، تو و این یارو پاتریک ‫به نظر میاد بیشتر هم میاین 271 00:24:23,418 --> 00:24:25,668 ‫علایق مشترک زیادی دارید 272 00:24:25,751 --> 00:24:28,251 ‫مطمئنی که می‌خوای با تام باشی؟ 273 00:24:28,334 --> 00:24:32,001 ‫خب، باید اقرار کنم ‫پاتریک پرنشاطه 274 00:24:32,084 --> 00:24:34,834 ‫- اما... ‫- اما چی؟ 275 00:24:34,918 --> 00:24:37,709 ‫وقتی پیش تام باشم 276 00:24:37,793 --> 00:24:41,459 ‫تحصیلات و دستور زبان ‫و طرز رفتار برام مهم نیست 277 00:24:41,543 --> 00:24:43,543 ‫وقتی وسط خوردن آبجو ‫آروغ می‌زنه 278 00:24:43,626 --> 00:24:46,376 ‫یا وسط اپرا خوابش می‌بره ‫که البته خوابش هم برد 279 00:24:46,459 --> 00:24:49,834 ‫که باعث شد حسابی پاتریک شاکی شه 280 00:24:49,918 --> 00:24:52,626 ‫با همه‌ی این‌ها 281 00:24:52,709 --> 00:24:54,751 ‫اون واقعا بی‌نقصه 282 00:24:55,793 --> 00:24:57,334 ‫اون تامه 283 00:24:58,376 --> 00:25:00,709 ‫جواب سوالت رو گرفتی؟ 284 00:25:00,793 --> 00:25:03,334 ‫خب، فکر کنم منظورت اینه ‫که عاشق شدی 285 00:25:06,543 --> 00:25:08,084 ‫تام چی؟ 286 00:25:10,459 --> 00:25:12,043 ‫خب، خوشحال می‌شی اگه بگم 287 00:25:12,126 --> 00:25:14,376 ‫که خودمون دوتا ‫قراره این آخر هفته 288 00:25:14,459 --> 00:25:15,668 ‫هم رو ببینیم 289 00:25:19,001 --> 00:25:20,459 ‫فکر خودت بوده؟ 290 00:25:20,543 --> 00:25:21,834 ‫فکر اونه 291 00:25:30,543 --> 00:25:33,043 ‫بازم می‌خوای؟ 292 00:25:33,126 --> 00:25:35,293 ‫هنوز دست به این نزدم 293 00:25:35,376 --> 00:25:36,959 ‫صحیح 294 00:25:40,001 --> 00:25:41,584 ‫سیلوی چطوره؟ 295 00:25:42,793 --> 00:25:44,584 ‫عین سابق 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,918 ‫حالت خوبه؟ 297 00:25:50,459 --> 00:25:52,459 ‫پاشو بریم. اینجا نمی‌شه حرف زد 298 00:25:52,543 --> 00:25:55,876 ‫برید بیرون! برید بیرون! 299 00:25:58,543 --> 00:26:00,459 ‫چه مرگت شده؟ 300 00:26:00,543 --> 00:26:03,418 ‫- چرا؟ ‫- چرا عین یه زوج معمولی نمی‌تونیم مشروب بخوریم؟ 301 00:26:03,501 --> 00:26:05,001 ‫یا برقصیم؟ 302 00:26:13,501 --> 00:26:15,959 ‫می‌خوام یه جایی ببرمت 303 00:26:16,043 --> 00:26:18,001 ‫باشه؟ 304 00:26:29,293 --> 00:26:30,751 ‫مشروب بیارم برات؟ 305 00:26:30,834 --> 00:26:33,334 ‫چی میل داری؟ 306 00:26:33,418 --> 00:26:35,459 ‫ویسکی؟ 307 00:26:35,543 --> 00:26:37,209 ‫کنیاک؟ 308 00:26:37,293 --> 00:26:38,793 ‫برندی؟ 309 00:26:41,043 --> 00:26:42,626 ‫اینجا خونه‌ی پاتریکه؟ 310 00:26:42,709 --> 00:26:44,126 ‫آره 311 00:26:45,376 --> 00:26:46,876 ‫رفته لندن 312 00:26:46,959 --> 00:26:49,334 ‫کلید بهت داده تا وقتی نیست ‫بیام اینجا 313 00:26:49,418 --> 00:26:51,918 ‫گفتی چی می‌خوای؟ 314 00:26:52,001 --> 00:26:53,918 ‫ویسکی، لطفاً 315 00:26:56,376 --> 00:26:58,043 ‫- نوش ‫- نوش 316 00:27:03,543 --> 00:27:06,001 ‫اون تویی؟ 317 00:27:06,084 --> 00:27:07,543 ‫خوبه، نه؟ 318 00:27:10,418 --> 00:27:13,668 ‫پاتریک می‌گه آدم‌های معمولی ‫بهترین چهره‌ها رو دارن 319 00:27:16,918 --> 00:27:18,251 ‫سر این عکس ژست گرفتی؟ 320 00:27:18,334 --> 00:27:20,168 ‫من و پاتریک همون طوری هم رو دیدیم 321 00:27:20,251 --> 00:27:21,418 ‫برات تعریف کرده بودم 322 00:27:21,501 --> 00:27:24,418 ‫نه، تو گفتی سر گزارش یه تصادف بوده 323 00:27:26,334 --> 00:27:29,334 ‫هنوز گشتن تموم نشده. ‫بیا 324 00:27:52,459 --> 00:27:54,501 ‫می‌خواستم برات مناسب باشه 325 00:27:54,584 --> 00:27:56,584 ‫مناسبه 326 00:27:58,126 --> 00:28:00,126 ‫می‌خواستم بهت بگم... 327 00:28:01,959 --> 00:28:03,959 ‫یه سوال واقعی ازت بپرسم 328 00:28:05,834 --> 00:28:07,834 ‫یه چیزی که گفتنش سخته 329 00:28:07,918 --> 00:28:09,459 ‫حالا سعی کن 330 00:28:13,626 --> 00:28:15,501 ‫می‌خوام همسرم بشی 331 00:28:19,668 --> 00:28:21,001 ‫من این جور کارها رو خوب بلد نیستم 332 00:28:21,084 --> 00:28:22,626 ‫حتی مطمئن نبودم که تو... 333 00:28:22,709 --> 00:28:27,043 ‫تاحالا تلاشی نکرده بودم ‫چون فکر کنم می‌ترسیدم 334 00:28:27,126 --> 00:28:29,209 ‫از من؟ 335 00:28:29,293 --> 00:28:31,668 ‫از بزرگ شدن 336 00:28:31,751 --> 00:28:33,793 ‫وقتی یه مرد ازدواج می‌کنه ‫قدم بزرگیه براش 337 00:28:35,084 --> 00:28:37,959 ‫و به نظر می‌اومد که تو خیلی جذب پاتریک بودی ‫من هم... 338 00:28:38,043 --> 00:28:40,751 ‫نه، این حقیقت نداره، تام. ‫اصلاً حقیقت نداره 339 00:28:40,834 --> 00:28:42,834 ‫من فقط... 340 00:28:42,918 --> 00:28:46,751 ‫فکر نمی‌کردم به من علاقه داشته باشی. ‫صرفا همین 341 00:28:47,834 --> 00:28:49,293 ‫ما دو تا آدم سردرگمیم، مگه نه؟ 342 00:28:50,459 --> 00:28:52,334 ‫این طور به نظر میاد 343 00:28:55,668 --> 00:28:57,251 ‫بهش فکر می‌کنی؟ 344 00:29:00,668 --> 00:29:02,168 ‫چه شانسی 345 00:29:02,251 --> 00:29:03,918 ‫دور شانسمه 346 00:29:18,459 --> 00:29:20,043 ‫وقت قرص‌هاشه 347 00:29:28,876 --> 00:29:30,959 ‫امروز حرف زد 348 00:29:31,043 --> 00:29:32,751 ‫می‌خوای بدونی چی گفت؟ 349 00:29:32,834 --> 00:29:34,209 ‫نه زیاد 350 00:29:35,251 --> 00:29:37,168 ‫«تام کجاست؟» 351 00:29:40,209 --> 00:29:42,334 ‫این رو پرسید 352 00:29:42,418 --> 00:29:43,834 ‫یا خدا، ماریون 353 00:29:43,918 --> 00:29:45,084 ‫چی از جون من می‌خوای؟ 354 00:29:45,168 --> 00:29:48,334 ‫تمام این مدتی که اینجا بوده ‫یه بار هم نرفتی ببینیش 355 00:29:48,418 --> 00:29:49,793 ‫و نمی‌خوام هم که برم 356 00:29:49,876 --> 00:29:53,126 ‫اگه این قدر حالت رو خراب می‌کنه ‫باید بفرستیش بره 357 00:29:53,209 --> 00:29:54,501 ‫- جدی که نمی‌گی ‫- چرا می‌گم 358 00:29:54,584 --> 00:29:56,084 ‫از اولش هم گفتم 359 00:29:56,168 --> 00:29:57,876 ‫بعد از اتفاقی که افتاد ‫اون حق به گردن‌مون داره 360 00:29:57,959 --> 00:29:59,918 ‫دیگه حرفش رو نزن. ‫خیلی وقت پیش حلش کردیم 361 00:30:00,001 --> 00:30:01,209 ‫نه. نکردیم 362 00:30:01,293 --> 00:30:02,751 ‫حلش نکردیم 363 00:30:02,834 --> 00:30:04,168 ‫فقط دیگه درموردش حرف نزدیم 364 00:30:04,251 --> 00:30:05,959 ‫نمی‌خوام یه کلمه دیگه بشنوم 365 00:30:06,043 --> 00:30:09,084 ‫بازی می‌کنیم یا نه؟ 366 00:30:09,168 --> 00:30:10,459 ‫چطور این‌طور شد؟ 367 00:30:10,543 --> 00:30:12,459 ‫ای وای 368 00:30:12,543 --> 00:30:14,959 ‫قرار بود ازدواج کنم و همه چیزهای خوب ‫گیرم بیاد 369 00:30:15,043 --> 00:30:17,459 ‫حالا نگاهم کن 370 00:30:17,543 --> 00:30:19,376 ‫هیچ شور و هیجانی نیست 371 00:30:20,918 --> 00:30:24,793 ‫همه چیز خوب بود ‫تا اون رو آوردی اینجا 372 00:30:24,876 --> 00:30:27,251 ‫خیلی وقته که اوضاع خوب نبوده 373 00:30:27,334 --> 00:30:29,543 ‫و اگه سعی نکنیم درستش کنیم ‫یا حداقل... 374 00:30:29,626 --> 00:30:30,959 ‫کجا داری می‌ری؟ 375 00:30:31,043 --> 00:30:33,709 ‫- میخونه که آرامش بگیرم ‫- من چی‌کار کنم، تام؟ 376 00:30:33,793 --> 00:30:35,543 ‫من چطور آرامش بگیرم؟ 377 00:30:35,626 --> 00:30:36,793 ‫- بفرستش بره ‫- نه! 378 00:30:36,876 --> 00:30:39,584 ‫اگه تو می‌خوای بره ‫خودت بفرستش 379 00:31:55,334 --> 00:31:58,418 ‫29ام ژوئیه، سال 1957 380 00:32:02,251 --> 00:32:03,751 ‫- بله؟ ‫- تصادفی رخ داده 381 00:32:03,834 --> 00:32:06,251 ‫یه پیرزن سوار بر دوچرخه. ‫می‌شه لطفا زود بیاید؟ 382 00:32:10,376 --> 00:32:12,084 ‫پیدا کردن مامور پلیس 383 00:32:12,168 --> 00:32:15,001 ‫کاری نبود که فکر می‌کردم ‫مجبور به انجامش بشم 384 00:32:16,459 --> 00:32:18,543 ‫چی شده؟ 385 00:32:18,626 --> 00:32:20,584 ‫نخواست منتظرتون بمونه 386 00:32:20,668 --> 00:32:23,543 ‫می‌گه از پاسبون‌های بدرد نخور ‫بدش میاد 387 00:32:24,959 --> 00:32:28,001 ‫اولین بار نیست ‫که چنین حرفی بهم می‌زنن 388 00:32:28,084 --> 00:32:30,084 ‫چنان تصادف مهمی هم نبود ‫نه؟ 389 00:32:31,251 --> 00:32:32,918 ‫واقعا متاسفم که مزاحم‌تون شدم 390 00:32:33,001 --> 00:32:34,709 ‫مزاحمتی نبود، آقا 391 00:32:34,793 --> 00:32:36,584 ‫کار درست رو کردید 392 00:32:36,668 --> 00:32:39,334 ‫تازه، کسی چه می‌دونه ‫شرایط چطور پیش می‌ره 393 00:32:39,418 --> 00:32:41,876 ‫ممنون. آقای..؟ 394 00:32:41,959 --> 00:32:43,293 ‫هیزل‌وود 395 00:32:43,376 --> 00:32:44,501 ‫افسر برجس 396 00:32:44,584 --> 00:32:47,376 ‫بذارید کارتم رو بهتون بدم 397 00:32:48,626 --> 00:32:50,293 ‫من هیچ‌وقت با رفقای لباس آبی‌مون 398 00:32:50,376 --> 00:32:51,959 ‫آبم توی یه جوی نمی‌رفت 399 00:32:53,293 --> 00:32:56,876 ‫همیشه از خوی وحشیانه‌شون ‫بدم می‌اومد 400 00:32:56,959 --> 00:32:59,084 ‫با نگاه‌هاشون که همه چیز رو ‫سبک و سنگین می‌کنن 401 00:32:59,168 --> 00:33:02,168 ‫نفرتی که نمی‌تونن قایمش کنن 402 00:33:03,918 --> 00:33:06,543 ‫اما این پسره فرق داره 403 00:33:08,376 --> 00:33:10,084 ‫وقتی کارتم رو دید چشم‌هاش برق زد 404 00:33:10,168 --> 00:33:11,501 ‫توی موزه کار می‌کنی؟ 405 00:33:11,584 --> 00:33:14,668 ‫اون گفت که هرگز به باعظمت‌ترین ‫موسسه‌ی برایتون نرفته 406 00:33:14,751 --> 00:33:16,668 ‫حتی در اردوی مدرسه‌ای 407 00:33:16,751 --> 00:33:18,084 ‫سرخک داشتم 408 00:33:18,168 --> 00:33:20,293 ‫ای وای 409 00:33:20,376 --> 00:33:23,043 ‫ازش دعوت کردم که به موزه‌ام بیاد ‫و مهمان من باشه 410 00:33:23,126 --> 00:33:24,334 ‫خواهش می‌کنم 411 00:33:24,418 --> 00:33:26,043 ‫به نظر براش جذاب می‌اومد 412 00:33:28,126 --> 00:33:30,543 ‫هنوز نتونستم از فکرش بیام بیرون 413 00:33:31,918 --> 00:33:34,001 ‫بله، خوش‌قیافه‌ست 414 00:33:34,084 --> 00:33:35,834 ‫اما دلیل دیگری داره 415 00:33:36,918 --> 00:33:40,668 ‫معصومیت به همراه کنجکاوی 416 00:33:42,876 --> 00:33:47,293 ‫دوست دارم نقاشی کنمش ‫اما می‌ترسم سو برداشت کنه 417 00:33:50,001 --> 00:33:52,709 ‫تقریبا یادم رفته بود ‫که بعضی از افراد هنوز معصومیت دارن 418 00:33:52,793 --> 00:33:54,876 ‫آقای هیزل‌وود 419 00:33:54,959 --> 00:33:57,334 ‫یه افسر اومده اینجا ‫و سراغ شما رو می‌گیره 420 00:33:59,626 --> 00:34:02,668 ‫بهش بگو که باید منتظر باشه 421 00:34:04,251 --> 00:34:06,293 ‫نسبت به پاسبون‌های دیگه ‫خوش‌قیافه‌ست 422 00:34:13,001 --> 00:34:15,001 ‫اوناهاشش 423 00:34:17,084 --> 00:34:19,293 ‫حتی از پشت سر هم شناختمش 424 00:34:23,126 --> 00:34:25,168 ‫اون سر لطیف 425 00:34:27,251 --> 00:34:29,959 ‫خط خاص شانه‌هاش 426 00:34:39,668 --> 00:34:41,668 ‫چه نقاشی خوبیه 427 00:34:42,834 --> 00:34:44,501 ‫در واقع یه شاهکاره 428 00:34:47,126 --> 00:34:50,709 ‫دیدی؟ سلیقه‌ام توی هنر ‫بد هم نیست 429 00:34:53,209 --> 00:34:56,334 ‫سلیقه صرفا دونستن اینه ‫که یه چیز چه حسی بهت می‌ده 430 00:34:57,543 --> 00:34:59,459 ‫پس چه حسی بهت می‌ده؟ 431 00:35:04,543 --> 00:35:06,501 ‫امواج رو می‌شه حس کرد 432 00:35:07,959 --> 00:35:09,584 ‫قدرت‌شون رو 433 00:35:09,668 --> 00:35:11,626 ‫انگار داری توی تلاطم شنا می‌کنی 434 00:35:13,584 --> 00:35:15,543 ‫جذابه 435 00:35:18,418 --> 00:35:20,001 ‫و ترسناک 436 00:35:21,084 --> 00:35:22,293 ‫درسته 437 00:35:23,959 --> 00:35:26,693 ‫به بچه‌های پاسگاه نگو ‫که از نقاشی می‌ترسم 438 00:35:35,334 --> 00:35:37,334 ‫من خودم یه هنرمند آماتورم 439 00:35:38,709 --> 00:35:39,834 ‫نقاشی می‌کشی؟ 440 00:35:39,918 --> 00:35:42,543 ‫بیشتر با مداد طراحی می‌کنم 441 00:35:42,626 --> 00:35:44,376 ‫از افراد معمولی برایتون ‫طرح می‌کشم 442 00:35:44,459 --> 00:35:47,126 ‫کنترل‌چی راه آهن، میخونه‌چی ‫این جور افراد 443 00:35:49,626 --> 00:35:51,376 ‫تو هم سوژه‌ای عالی می‌شی 444 00:35:51,459 --> 00:35:52,959 ‫من؟ 445 00:35:54,334 --> 00:35:56,043 ‫تاحالا ازم نخواسته بودن ‫که مدل بشم 446 00:35:56,126 --> 00:35:58,126 ‫فایده‌ای نداره 447 00:36:01,918 --> 00:36:04,668 ‫اما بدم نمیاد که بیشتر درمورد نقاشی ‫یاد بگیرم 448 00:36:06,126 --> 00:36:07,709 ‫کلا هنر 449 00:36:08,751 --> 00:36:11,001 ‫ستودنیه 450 00:36:11,084 --> 00:36:13,043 ‫ستودنی؟ چرا؟ 451 00:36:14,459 --> 00:36:17,793 ‫چون یه مرد باید همیشه سعی کنه ‫خودش رو ارتقا بده 452 00:37:33,543 --> 00:37:34,959 ‫اومدم 453 00:37:35,043 --> 00:37:36,459 ‫عصر بخیر، پاتریک 454 00:37:36,543 --> 00:37:37,876 ‫رودی 455 00:37:37,959 --> 00:37:40,376 ‫این تامه، پسر خاله‌ام 456 00:37:40,459 --> 00:37:42,001 ‫حال‌تون چطوره؟ 457 00:37:42,084 --> 00:37:43,668 ‫خوبم، مرسی 458 00:37:49,793 --> 00:37:51,418 ‫پسرخاله؟ 459 00:37:51,501 --> 00:37:53,293 ‫پیش خودم گفتم که نمی‌خوای بگم 460 00:37:53,376 --> 00:37:56,001 ‫که تو یه مامور پلیسی ‫که اومدی پورتره ازت بکشن 461 00:37:57,751 --> 00:37:59,626 ‫عیبی نداره، مگه داره؟ 462 00:38:07,584 --> 00:38:09,709 ‫- خونه قشنگیه ‫- مرسی 463 00:38:11,251 --> 00:38:12,626 ‫لباس فرمم رو آوردم 464 00:38:12,709 --> 00:38:14,709 ‫که شاید بخوای واسه نقاشی ‫بپوشمش 465 00:38:14,793 --> 00:38:17,043 ‫بله، بله. خیلی خوب می‌شه 466 00:38:21,084 --> 00:38:24,959 ‫خب، پس ‫برو لباس عوض کن 467 00:39:03,251 --> 00:39:05,126 ‫پلیس بودن رو دوست داری؟ 468 00:39:06,918 --> 00:39:08,834 ‫- آره، فکر کنم ‫- ژست رو برهم نزن 469 00:39:08,918 --> 00:39:09,959 ‫ببخشید 470 00:39:11,501 --> 00:39:13,501 ‫فکر کنم 471 00:39:13,584 --> 00:39:15,376 ‫چیش رو دوست داری؟ 472 00:39:17,209 --> 00:39:19,126 ‫این سوال هم بخشی از روند نقاشیه؟ 473 00:39:20,168 --> 00:39:22,501 ‫اگه ندونم کی هستی ‫نمی‌تونم بکشمت 474 00:39:22,584 --> 00:39:23,834 ‫صحیح 475 00:39:26,376 --> 00:39:27,626 ‫ 476 00:39:29,459 --> 00:39:32,793 ‫دوست دارم بدونم ‫که دارم کاری عمومی انجام می‌دم 477 00:39:32,876 --> 00:39:34,584 ‫از مردم محافظت می‌کنم 478 00:39:37,959 --> 00:39:40,084 ‫اگه هدف بلندپروازانه‌ات اینه ‫من بیشتر از اکثر همکارات 479 00:39:40,168 --> 00:39:41,668 ‫برات احترام قائلم 480 00:39:42,918 --> 00:39:44,084 ‫چطور مگه؟ 481 00:39:46,543 --> 00:39:48,376 ‫تو به نظر... 482 00:39:49,751 --> 00:39:53,376 ‫روشن‌فکرتر از پلیس‌هایی هستی ‫که باهاشون مواجهه داشتم 483 00:39:54,709 --> 00:39:57,043 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 484 00:39:57,126 --> 00:40:00,251 ‫من عموما سعی می‌کنم ‫فاصله‌ام رو با پلیس حفظ کنم 485 00:40:00,334 --> 00:40:04,043 ‫اگه قانون‌شکن نبوده باشی ‫دلیلی نداره از یه افسر پلیس بترسی 486 00:40:05,043 --> 00:40:06,168 ‫البته که من... 487 00:40:06,251 --> 00:40:08,043 ‫این عنصر مجرمانه‌ست ‫که دردسر ساز می‌شه 488 00:40:08,126 --> 00:40:10,376 ‫ما فقط مجبور هستیم حل و فصلش کنیم 489 00:40:10,459 --> 00:40:11,751 ‫نمی‌دونم که کار خوبیه... 490 00:40:11,834 --> 00:40:14,043 ‫بهت مشورب تعارف نکردم. ‫چیزی میل داری؟ 491 00:40:15,793 --> 00:40:17,543 ‫ 492 00:40:17,626 --> 00:40:20,209 ‫آبجو لطفا، اگه داری 493 00:40:20,293 --> 00:40:23,251 ‫آبجو ندارم 494 00:40:23,334 --> 00:40:24,459 ‫یه چیز قوی‌تر نمی‌خوای؟ 495 00:40:24,543 --> 00:40:27,459 ‫خودم یه ویسکی اسکاتلندی می‌خوام 496 00:40:28,709 --> 00:40:31,876 ‫شما چطور، افسر برجس؟ 497 00:40:33,418 --> 00:40:35,959 ‫همون اسکاتلندی. مرسی 498 00:40:36,043 --> 00:40:37,876 ‫و اسمم تامه 499 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 ‫تام 500 00:40:46,751 --> 00:40:50,168 ‫آهای! همون جا وایسا ‫اوباش لعنتی 501 00:40:50,251 --> 00:40:51,793 ‫چیه؟ این‌قدر مسخره‌ام؟ 502 00:40:51,876 --> 00:40:53,334 ‫ببخشید، ولی «اوباش» آخه؟ 503 00:40:55,334 --> 00:40:56,751 ‫بسیارخب 504 00:40:56,834 --> 00:40:59,543 ‫من پاسبون نمی‌شم 505 00:40:59,626 --> 00:41:02,334 ‫در هر حال به خودت بیشتر میاد 506 00:41:03,709 --> 00:41:07,459 ‫- و جنسش زمخت ‫- آره، عین من 507 00:41:07,543 --> 00:41:09,584 ‫نه،‌ اصلا عین تو نه 508 00:41:24,751 --> 00:41:27,043 ‫حالا سوژه خوبی می‌شم؟ 509 00:41:29,084 --> 00:41:32,334 ‫جدای از اضطرابت... 510 00:41:32,418 --> 00:41:34,418 ‫آره، آره 511 00:41:35,501 --> 00:41:37,209 ‫ویسکی کمک کرد 512 00:41:37,293 --> 00:41:38,626 ‫البته بعید می‌دونم سه تا پیک لازم بوده باشه 513 00:41:38,709 --> 00:41:40,834 ‫حتما پیش خودت فکر کردی ‫از اون عرق خورهام 514 00:41:40,918 --> 00:41:44,709 ‫چرا یه افسر پلیس نباید وقتی در ماموریت نیست ‫خوش بگذرونه؟ 515 00:41:44,793 --> 00:41:47,126 ‫کاملا درست می‌گی 516 00:41:52,418 --> 00:41:53,918 ‫تو واقعا می‌خوای 517 00:41:54,001 --> 00:41:55,751 ‫پرتره‌ی من رو توی موزه بذاری؟ 518 00:41:59,043 --> 00:42:00,918 ‫خب... 519 00:42:01,001 --> 00:42:03,918 ‫یه روزی... 520 00:42:04,001 --> 00:42:06,543 ‫امیدوار هستم که بتونم ‫یه نمایش برپا کنم 521 00:42:10,793 --> 00:42:12,751 ‫تصور کن 522 00:42:12,834 --> 00:42:14,793 ‫قیافه‌ی من توی موزه 523 00:42:16,793 --> 00:42:19,209 ‫واقعا فکر می‌کنی خوبه؟ 524 00:42:20,251 --> 00:42:22,209 ‫به نظرم... 525 00:42:32,459 --> 00:42:33,918 ‫عالیه 526 00:42:47,459 --> 00:42:48,584 ‫ببخشید 527 00:42:49,626 --> 00:42:51,334 ‫لازم نیست 528 00:43:08,668 --> 00:43:11,501 ‫نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته 529 00:43:20,209 --> 00:43:22,834 ‫- پاتریک من... ‫- هیچی نگو 530 00:43:34,459 --> 00:43:36,668 ‫شاید نباید 531 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 ‫باشه؟ 532 00:45:01,501 --> 00:45:03,251 ‫تام؟ 533 00:45:03,334 --> 00:45:05,459 ‫بیرون رو نگاه می‌کنی ‫ببینی کسی نباشه؟ 534 00:45:18,084 --> 00:45:19,709 ‫کسی نیست 535 00:45:21,709 --> 00:45:23,959 ‫چطور موفق می‌شی؟ 536 00:45:24,043 --> 00:45:25,501 ‫به چه کاری؟ 537 00:45:27,751 --> 00:45:29,376 ‫این زندگی رو بگذرونی 538 00:45:32,126 --> 00:45:34,251 ‫آدم تا جایی که بتونه ‫باید یاد بگیره 539 00:45:35,418 --> 00:45:36,793 ‫من نمی‌تونم 540 00:45:52,376 --> 00:45:54,334 ‫تنها بودن جهنمه 541 00:45:56,751 --> 00:45:59,709 ‫نمی‌دونم که مامور پلیسم ‫رو دوباره می‌بینم یا نه 542 00:46:01,959 --> 00:46:04,793 ‫در روزگار بدی داریم زندگی می‌کنیم 543 00:46:07,709 --> 00:46:10,334 ‫وقتی آدم باید صرفا برای ‫مخفی کردن اندوهش... 544 00:46:12,501 --> 00:46:14,501 ‫به زیرزمین پناه ببره 545 00:46:16,709 --> 00:46:20,501 ‫خوشبختانه جاهایی مثل آرگایل ‫برای چنین موقع‌هایی وجود دارن 546 00:46:35,834 --> 00:46:37,293 ‫سلام پاتریک 547 00:46:37,376 --> 00:46:39,334 ‫عصر خوبی داری؟ 548 00:46:39,418 --> 00:46:41,751 ‫قابل تحمله، خانم براون 549 00:46:41,834 --> 00:46:43,543 ‫عین خودم 550 00:46:43,626 --> 00:46:45,043 ‫طبق معمول ویسکی اسکاتلندی؟ 551 00:46:52,793 --> 00:46:54,626 ‫شما چی می‌خوری؟ 552 00:47:06,001 --> 00:47:07,918 ‫مارتینی سِک 553 00:47:08,001 --> 00:47:10,793 ‫مارتینی سِک لطفا 554 00:47:10,876 --> 00:47:12,626 ‫برای هردوتامون 555 00:47:31,334 --> 00:47:33,209 ‫آهای! 556 00:47:33,293 --> 00:47:34,418 ‫ایست! 557 00:47:34,501 --> 00:47:36,709 ‫ایست! 558 00:47:36,793 --> 00:47:38,459 ‫هم‌جنس بازهای لعنتی 559 00:47:46,376 --> 00:47:48,376 ‫چقدر حال به هم زن 560 00:47:48,459 --> 00:47:50,043 بلند شو 561 00:47:51,084 --> 00:47:52,584 بازداشتی 562 00:48:23,501 --> 00:48:25,501 ...نمی‌دونم چرا 563 00:48:52,584 --> 00:48:54,584 هنوزم می‌خوای نقاشی‌ـم رو بکشی؟ 564 00:48:56,709 --> 00:48:58,293 اگه دوست داشته باشی 565 00:49:00,251 --> 00:49:02,126 اگه دوست داشته باشم؟ 566 00:49:04,793 --> 00:49:06,668 ...فکر می‌کردم خودت دلت می‌خواد 567 00:49:08,459 --> 00:49:11,668 .که پرتره‌ام رو بکشی پرتره یه آدم معمولی 568 00:49:15,501 --> 00:49:17,376 همچین چیزی نمی‌خواستی، مگه نه؟ 569 00:49:17,459 --> 00:49:18,876 مستی 570 00:49:18,959 --> 00:49:20,834 به بهونه‌های الکی من رو کشیدی اینجا 571 00:49:20,918 --> 00:49:22,543 تموم مدت می‌دونستی چی می‌خوای 572 00:49:22,568 --> 00:49:24,818 واسه همین خواستی بیام اینجا، مگه نه؟ 573 00:49:28,001 --> 00:49:30,834 جوابم رو بده - بزنم. یالا بزن - 574 00:49:37,584 --> 00:49:39,084 نباید پای من رو به این داستان باز می‌کردی 575 00:49:39,168 --> 00:49:40,918 اولین بار تو به من دست زدی 576 00:49:45,376 --> 00:49:48,043 .نباید این کار رو می‌کردم اشتباه کردم 577 00:49:55,543 --> 00:49:57,084 احساس بدی داشتی؟ 578 00:50:00,251 --> 00:50:02,001 ...لطفا 579 00:50:04,918 --> 00:50:06,334 ...نکن 580 00:52:31,418 --> 00:52:33,584 تا حالا به ازدواج فکر کردی؟ 581 00:52:37,209 --> 00:52:38,876 یه معشوقه داشتم 582 00:52:40,876 --> 00:52:42,209 به اسم مایکل 583 00:52:44,043 --> 00:52:46,126 پنج سال با هم بودیم 584 00:52:50,376 --> 00:52:51,959 چه اتفاقی افتاد؟ 585 00:52:57,293 --> 00:52:59,584 یه مشت اراذل اوباش زدن کشتنش 586 00:53:02,334 --> 00:53:03,876 لعنتی 587 00:53:08,126 --> 00:53:10,084 چطور تنهایی رو تحمل می‌کنی؟ 588 00:53:16,043 --> 00:53:18,126 من که تنها نیستم، هستم؟ 589 00:53:27,626 --> 00:53:29,418 باید مراقب باشیم 590 00:55:41,168 --> 00:55:44,001 چیه؟ تا چند فرسنگی کسی نیست 591 00:55:46,793 --> 00:55:48,543 تو می‌تونی قوانین رو زیر پا بذاری 592 00:55:48,626 --> 00:55:50,251 ولی من نمی‌تونم 593 00:56:08,293 --> 00:56:11,293 واسه یه مامور پلیس خیلی رمانتیکه 594 00:56:15,774 --> 00:56:17,566 بهتره که بدونی 595 00:56:18,626 --> 00:56:20,751 دارم ازدواج می‌کنم 596 00:56:25,459 --> 00:56:26,793 که این‌طور 597 00:56:28,334 --> 00:56:31,001 مردها باید ازدواج کنن - نه تموم مردها - 598 00:56:33,376 --> 00:56:36,209 اون روز ازم خواستن که گروهبان رو ببینم 599 00:56:36,293 --> 00:56:38,959 بهم گفت که کارم خوبه 600 00:56:39,043 --> 00:56:43,084 بعدش گفت " باید بهت هشدار بدم 601 00:56:43,168 --> 00:56:46,751 ارتقا گرفتن برای مجردها سخته 602 00:56:50,459 --> 00:56:53,209 به نظرت منصفانه‌ست؟ 603 00:56:53,293 --> 00:56:56,001 منظورم در حق دختره‌ست 604 00:56:56,084 --> 00:56:59,168 چی؟ - ...داری باهاش ازدواج می‌کنی چون - 605 00:56:59,251 --> 00:57:01,626 خب من اسمش رو می‌ذارم برای محافظت 606 00:57:01,709 --> 00:57:04,334 تنها دلیلش این نیست 607 00:57:04,418 --> 00:57:06,626 ازش خوشم میاد 608 00:57:06,709 --> 00:57:08,918 و یه ورز باید بچه‌ داشته باشم 609 00:57:17,793 --> 00:57:19,251 نه 610 00:57:23,584 --> 00:57:25,959 داری ازم خداحافظی می‌کنی؟ 611 00:57:26,043 --> 00:57:28,084 ...نه، من 612 00:57:28,168 --> 00:57:29,834 می‌خوای تموش کنم؟ 613 00:57:29,918 --> 00:57:31,584 نه 614 00:57:31,668 --> 00:57:33,126 پس چیکار کنیم؟ 615 00:57:34,251 --> 00:57:36,209 می‌تونین من رو بین خودتون تقسیم کنین؟ 616 00:57:39,126 --> 00:57:40,918 اگه لازم باشه 617 00:57:56,084 --> 00:57:57,543 بابی 618 00:57:57,626 --> 00:57:59,168 آفرین، پسر 619 00:58:13,293 --> 00:58:14,793 پسر خوب 620 00:58:52,501 --> 00:58:53,543 مراسم قشنگی بود 621 00:58:53,626 --> 00:58:55,084 عالی بود - واقعا؟ - 622 00:58:56,006 --> 00:58:59,801 شما دوتا خوش‌تیپ‌ترین زوجی هستین که به عمرم دیدم 623 00:59:00,418 --> 00:59:02,459 پاتریک اون کت و شلوار رو برای تام خریده 624 00:59:02,543 --> 00:59:04,251 فکر نکنم دیگه توی اون لباس ببینیمش 625 00:59:04,334 --> 00:59:06,418 فکر می‌کنه قیافه‌اش مسخره شده 626 00:59:10,751 --> 00:59:12,584 خیلی برات خوشحالم - ممنونم - 627 00:59:14,751 --> 00:59:19,501 ظاهرا قراره من به سلامتی بگم 628 00:59:19,584 --> 00:59:21,001 خب عروس عزیزمون کجاست؟ 629 00:59:26,043 --> 00:59:29,584 به سلامتی تام و ماریون 630 00:59:29,668 --> 00:59:31,793 زوج امروزی و روشن‌فکرمون 631 00:59:31,876 --> 00:59:34,834 آقا و خانم برجس 632 00:59:35,595 --> 00:59:37,918 آقا و خانم برجس 633 00:59:38,001 --> 00:59:40,209 تام، به گمونم می‌خوای عروس رو ببوسی 634 01:00:18,834 --> 01:00:20,293 خوشگل شدی 635 01:00:20,376 --> 01:00:22,418 ممنون 636 01:00:53,751 --> 01:00:56,043 چراغ رو خاموش کنیم؟ 637 01:00:56,126 --> 01:00:58,209 آره 638 01:01:58,001 --> 01:01:59,793 ببخشید 639 01:02:33,209 --> 01:02:34,584 خوب بود؟ 640 01:02:34,668 --> 01:02:36,376 آره، تام 641 01:02:39,459 --> 01:02:41,084 دفعه بعد بهتر انجام می‌دم 642 01:02:43,043 --> 01:02:44,626 دوست‌داشتنی بود 643 01:03:03,959 --> 01:03:06,168 یه هدیه برات دارم 644 01:03:06,251 --> 01:03:07,751 چی؟ 645 01:03:11,578 --> 01:03:13,501 !خدای من! تام 646 01:03:21,118 --> 01:03:23,247 قیافه‌ات دیدن داشت 647 01:03:36,209 --> 01:03:37,751 سلام 648 01:03:37,834 --> 01:03:39,334 ،من اومدم همون‌طور که قول داده بودم 649 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 تام، می‌شه کمکم کنی؟ 650 01:03:41,209 --> 01:03:42,501 پاتریک؟ 651 01:03:42,584 --> 01:03:47,239 قول داده بودم برای عروسی‌تون یه غذای لذیذ بپزم 652 01:03:48,747 --> 01:03:50,409 تام بهت نگفه بود؟ 653 01:03:50,434 --> 01:03:51,726 نه 654 01:03:51,751 --> 01:03:53,251 مطمئنم که گفتم 655 01:03:53,334 --> 01:03:55,126 فقط امشب اینجام 656 01:03:55,209 --> 01:03:57,251 بعدش رفع زحمت می‌کنم 657 01:03:59,751 --> 01:04:01,768 خیلی خوشحال به‌نظر می‌رسی، عزیزم 658 01:04:02,751 --> 01:04:04,293 همین‌طوره 659 01:04:33,584 --> 01:04:36,668 پاتریک آشپز معرکه‌ایه، مگه نه؟ 660 01:04:36,751 --> 01:04:37,918 من که خیلی خوشم اومد 661 01:04:38,001 --> 01:04:39,543 خوراک بورگوندی - دستور پختش رو بهت می‌دم - 662 01:04:39,626 --> 01:04:41,751 می‌تونی این غذا رو درست کنی و منتظر بشی 663 01:04:41,834 --> 01:04:43,918 تام خسته و کوفته از دستبند زدن به مجرم‌ها برگرده خونه 664 01:04:44,001 --> 01:04:45,043 کاملا موافقم 665 01:04:46,088 --> 01:04:48,709 فکر نکنم بتونم از پس همچین کاری بربیام 666 01:04:48,793 --> 01:04:50,501 .مزخرف نگو تو آشپزیت خوبه 667 01:04:50,584 --> 01:04:52,459 البته مطمئنم با کمک پاتریک 668 01:04:52,543 --> 01:04:54,334 می‌شی یه خوراک‌شناس 669 01:04:54,418 --> 01:04:57,751 آره، ولی بین برنامه‌های درسی و جلسات 670 01:04:57,834 --> 01:04:59,584 کم پیش میاد قبل از تو برسم خونه 671 01:05:00,286 --> 01:05:01,834 از شنیدن این حرف خوشم نمیاد 672 01:05:01,918 --> 01:05:03,751 پس می‌خوای تدریس رو ادامه بدی؟ 673 01:05:03,834 --> 01:05:04,834 امیدوارم 674 01:05:04,918 --> 01:05:06,293 باریکلا 675 01:05:06,376 --> 01:05:08,209 اگه از شغلت لذت می‌بری چرا باید بذاریش کنار؟ 676 01:05:08,293 --> 01:05:10,459 من می‌گم چرا 677 01:05:10,543 --> 01:05:13,501 یه مادر باید خونه بمونه تا کنار بچه‌هاش باشه 678 01:05:13,584 --> 01:05:14,918 تام، ناسلامتی الان 1958‌ــه 679 01:05:15,001 --> 01:05:17,376 زن‌های تحصیل کرده‌ای مثل ماریون شاغل‌‌اند 680 01:05:19,182 --> 01:05:21,584 تعجب می‌کنم انقدر عهد بوقی فکر می‌کنی 681 01:05:21,668 --> 01:05:23,668 تو چی می‌دونی آخه؟ 682 01:05:25,168 --> 01:05:27,209 تو هیچی در مورد بچه‌ها یا پدر و مادر بودن 683 01:05:27,293 --> 01:05:32,084 یا متاهل بودن نمی‌دونی پس نگو باید چیکار کنم 684 01:05:38,876 --> 01:05:40,668 ...کم ادای آدم‌های 685 01:05:47,743 --> 01:05:49,284 ببخشید 686 01:06:04,209 --> 01:06:07,732 ظاهرا گند زدم به امشب‌مون، نه؟ 687 01:06:07,757 --> 01:06:09,876 آره، دوتایی ریختیم سرش 688 01:06:09,959 --> 01:06:11,376 من طرف تو بودم 689 01:06:12,132 --> 01:06:14,751 حالا دیگه من و تام ازدواج کردیم 690 01:06:14,834 --> 01:06:17,459 باید خودمون مشکلات‌مون رو حل کنیم 691 01:07:57,543 --> 01:07:59,126 ببخشید 692 01:07:59,209 --> 01:08:01,459 زیادی مشروب خورده بودم 693 01:08:01,543 --> 01:08:02,918 نمی‌دونم یهویی چی شد 694 01:08:03,001 --> 01:08:04,584 اشکال نداره 695 01:08:07,209 --> 01:08:10,209 ببین، شاید بهتره برم - حق با توئه - 696 01:08:56,251 --> 01:08:57,751 وسایلت رو برداشتی؟ 697 01:08:57,834 --> 01:08:59,626 توی ماشینه 698 01:08:59,709 --> 01:09:01,293 بازم بابت همه چیز ممنون 699 01:09:01,376 --> 01:09:03,168 خواهش می‌کنم 700 01:09:03,251 --> 01:09:04,626 از طرف من از ماریون خداحافظی کن 701 01:09:04,709 --> 01:09:06,334 حتما 702 01:09:30,668 --> 01:09:32,584 پاتریک رفت 703 01:09:32,668 --> 01:09:34,293 "گفت " از طرف من ازش خداحافظی کن 704 01:09:34,376 --> 01:09:37,626 می‌دونی به چی فکر می‌کنم، خانم برجس؟ 705 01:09:37,709 --> 01:09:40,251 محض تنوع من برات صبحونه درست می‌کنم 706 01:09:40,334 --> 01:09:42,043 دوست داری؟ 707 01:09:44,918 --> 01:09:46,293 ماریون؟ 708 01:09:49,334 --> 01:09:50,834 چی شده؟ 709 01:09:52,334 --> 01:09:54,293 ،می‌دونم خونه بهم ریخته‌ست تمیزش می‌کنم 710 01:09:54,376 --> 01:09:55,626 لازم نیست کاری کنی 711 01:09:58,918 --> 01:10:00,501 می‌خوام بریم طبقه بالا 712 01:10:00,584 --> 01:10:02,418 باشه 713 01:10:55,376 --> 01:10:57,626 قشنگه 714 01:10:57,709 --> 01:10:59,459 این‌طور نیست؟ 715 01:11:04,251 --> 01:11:05,709 پاتریک 716 01:11:05,793 --> 01:11:08,168 هیچی نخوردی 717 01:11:09,459 --> 01:11:11,126 نگرانتم 718 01:11:14,668 --> 01:11:17,251 کاری از دستم برمیاد برات انجام بدم؟ 719 01:11:20,959 --> 01:11:22,709 می‌خوای داخل خونه باشی؟ 720 01:11:22,793 --> 01:11:27,043 درسته افتضاحن ولی اگه دوست نداری می‌ریم خونه 721 01:11:29,751 --> 01:11:32,459 می‌خوای برگردیم؟ 722 01:11:32,543 --> 01:11:34,876 ممنون 723 01:11:34,959 --> 01:11:36,501 خیلی‌خب 724 01:12:06,501 --> 01:12:10,251 ‏25‌ام ماه مه، سال 1958 725 01:12:10,334 --> 01:12:14,459 حالا که ازدواج کردن حس می‌کنم داره از دستم می‌ره 726 01:12:23,834 --> 01:12:25,168 تام 727 01:12:27,168 --> 01:12:28,876 خرابش نکن 728 01:12:30,168 --> 01:12:31,834 چطور می‌تونم این کار رو بکنم؟ 729 01:12:33,376 --> 01:12:35,001 اینکه درباره‌ی دفعه بعد بپرسی 730 01:12:39,626 --> 01:12:42,543 می‌دونی از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم چقدر گذشته؟ 731 01:12:42,626 --> 01:12:44,876 چند روز شده؟ 732 01:12:44,959 --> 01:12:46,626 باید برم 733 01:12:48,001 --> 01:12:51,209 لطفا، چند دقیقه بیشتر بمونم 734 01:12:51,293 --> 01:12:53,959 ماریون بعد از شیفتم چشم به راهم می‌مونه 735 01:12:55,793 --> 01:12:57,043 یه دقیقه 736 01:12:57,126 --> 01:12:58,751 اون بچه می‌خواد 737 01:13:06,126 --> 01:13:07,918 پدر فوق‌العاده‌ای می‌شی 738 01:13:11,501 --> 01:13:13,043 یه چیزی برات دارم 739 01:13:22,793 --> 01:13:24,251 یه هدیه 740 01:13:28,126 --> 01:13:30,134 راهنمای سفر به ونیز 741 01:13:30,159 --> 01:13:33,034 ماه بعد واسه کار کردن توی موزه می‌رم اونجا 742 01:13:34,668 --> 01:13:36,293 چطوره باهام بیای؟ 743 01:13:37,418 --> 01:13:39,001 بیام ونیز؟ 744 01:13:39,084 --> 01:13:40,834 فقط من و تو 745 01:13:42,584 --> 01:13:46,048 بدون اینکه حواست به زمان باشه و عجله داشته باشی 746 01:13:47,209 --> 01:13:49,606 بدون قایم‌موشک‌ بازی 747 01:13:49,840 --> 01:13:52,528 بدون دروغ گفتن 748 01:13:53,959 --> 01:13:55,834 لذت بخش نیست؟ - پاتریک، من متاهلم - 749 01:13:55,918 --> 01:13:58,668 آره، حتی مردهای متاهل هم حق دارن برن سفر، درسته؟ 750 01:13:58,751 --> 01:14:01,459 بعضی از مردها با دوست‌هاشون می‌رن ماهیگیری 751 01:14:01,543 --> 01:14:03,876 آره، ولی یه مرد باید قبل از اینکه با رفیقش بره تعطیلات 752 01:14:03,959 --> 01:14:05,293 زنش رو باخودش ببره 753 01:14:05,376 --> 01:14:07,376 نه، این تعطیلات نیست 754 01:14:07,459 --> 01:14:11,418 موزه یه دستیار می‌خواد و بهش دستمزد می‌ده 755 01:14:11,501 --> 01:14:15,126 و من این موقعیت شغلی رو به تو پیشنهاد می‌کنم 756 01:14:17,334 --> 01:14:18,626 موقعیت شغلی واقعی؟ 757 01:14:18,709 --> 01:14:20,668 ‏35 پوند می‌دن 758 01:14:20,751 --> 01:14:23,293 حقوق یه ماه‌ منه - خوبه - 759 01:14:23,376 --> 01:14:26,418 توی یکی از هتل‌های محبوبم اتاق رزرو می‌کنم 760 01:14:28,126 --> 01:14:30,126 به ماریون چی بگم؟ 761 01:14:31,209 --> 01:14:32,876 پاتریک، نمی‌تونم - پس خودم انجامش می‌دم - 762 01:14:32,959 --> 01:14:34,666 من بهش می‌گم 763 01:14:40,001 --> 01:14:42,168 نباید بهش آسیب بزنی، پاتریک 764 01:14:44,334 --> 01:14:47,043 اون آدم فوق‌العاده‌ایه 765 01:14:50,418 --> 01:14:52,459 لطفا، دنبالم بیاین 766 01:14:54,501 --> 01:14:56,084 برقص، برو سینما 767 01:14:56,168 --> 01:14:58,459 یا می‌تونی نمایش پانچ و جودی بر روی اسکله" رو ببینی" 768 01:14:58,543 --> 01:15:00,668 ...و این هنره ...موسیقی الهام بخشه 769 01:15:00,751 --> 01:15:03,918 درست مثل بقیه تابلوهای این نمایشگاه 770 01:15:04,001 --> 01:15:05,293 بهتون خوش گذشته؟ 771 01:15:05,376 --> 01:15:06,459 بله 772 01:15:06,543 --> 01:15:07,626 آره؟ خوبه 773 01:15:07,709 --> 01:15:10,501 ...خانم استوارت 774 01:15:10,584 --> 01:15:13,043 بهتون آب‌نبات‌چوبی می‌ده، باشه؟ 775 01:15:13,126 --> 01:15:15,501 فعلا، خداحافظ 776 01:15:15,584 --> 01:15:17,471 روز دل‌انگیزیه 777 01:15:17,496 --> 01:15:19,678 به بچه‌ها خیلی خوش‌گذشته 778 01:15:19,703 --> 01:15:21,667 باید برشون گردونم مدرسه 779 01:15:23,293 --> 01:15:27,232 من... می‌خوام تام رو ببرم سر یه کاری 780 01:15:27,257 --> 01:15:28,043 چه کاری؟ 781 01:15:28,068 --> 01:15:29,610 دستیار مسئول موزه نمی‌تونست بیاد 782 01:15:29,635 --> 01:15:31,223 می‌خواستم لغوش کنم 783 01:15:31,248 --> 01:15:34,043 ولی لحظه آخری تام پا پیش گذاشت و به دادم رسید 784 01:15:34,126 --> 01:15:35,918 ...ببخشید، من - سفرمون به ونیز رو میگم - 785 01:15:38,778 --> 01:15:42,159 همین حین که دارم برای موزه آثار هنری جدید انتخاب می‌کنم، تام دستیارم می‌شه 786 01:15:42,184 --> 01:15:44,418 خیلی چیزها هست که باید بسته‌بندی بشه و برده بشه به ایستگاه 787 01:15:44,501 --> 01:15:46,293 کارش تحسین‌برانگیز خواهد بود 788 01:15:46,376 --> 01:15:49,459 و مطمئنم به خوبی براش جبران می‌کنن 789 01:15:51,251 --> 01:15:53,626 بهت نگفته؟ 790 01:15:53,709 --> 01:15:55,126 گفته 791 01:15:56,251 --> 01:15:58,626 ممنون که انقدر خوب با موضوع برخورد می‌کنی 792 01:15:58,709 --> 01:16:00,043 خواهش می‌کنم 793 01:16:01,209 --> 01:16:02,784 بچه‌ها بیاین 794 01:17:02,085 --> 01:17:03,758 ماریون؟ 795 01:17:03,783 --> 01:17:05,976 داری می‌ری ونیز 796 01:17:06,001 --> 01:17:07,418 اونم با پاتریک 797 01:17:09,876 --> 01:17:12,209 همچین تصمیمی ندارم 798 01:17:12,293 --> 01:17:14,449 چرا باید برم؟ 799 01:17:14,474 --> 01:17:16,349 پاتریک انحراف جنسی داره 800 01:17:18,084 --> 01:17:19,529 مضحکه 801 01:17:19,554 --> 01:17:21,501 کاملا مشخصه، تام 802 01:17:21,584 --> 01:17:23,032 همه این رو می‌بینن الا تو 803 01:17:23,057 --> 01:17:24,709 داری اشتباه می‌کنی 804 01:17:24,793 --> 01:17:26,334 می‌خوای آدم منحرف ببینی؟ 805 01:17:26,418 --> 01:17:28,959 بیا پاسگاه تا بهت نشون بدم 806 01:17:29,043 --> 01:17:31,784 سرخاب سفید‌اب می‌کنن رژ لب می‌زنن، طلا به خودشون آویزون می‌کنن 807 01:17:31,809 --> 01:17:34,018 و رقت‌انگیزه 808 01:17:34,043 --> 01:17:35,559 ...بس که تابلوئن 809 01:17:35,584 --> 01:17:38,501 از یه فرسخی می‌بینی‌شون - باشه - 810 01:17:38,584 --> 01:17:40,043 متوجه شدم 811 01:17:40,126 --> 01:17:42,043 اون توی ونیز کار داره 812 01:17:42,126 --> 01:17:43,626 بهم دستمزد می‌دن 813 01:17:43,709 --> 01:17:46,584 اون داره زندگی زناشویی‌مون رو خراب کنه 814 01:17:46,668 --> 01:17:47,830 می‌دونی چیه، ماریون؟ 815 01:17:47,855 --> 01:17:50,038 کم‌کم دارم فکر می‌کنم ذهن کثیفی داری 816 01:17:50,063 --> 01:17:51,793 نمی‌دونم چیکار کنم 817 01:17:51,876 --> 01:17:55,793 باید یه کاری کنم - بهت می‌گم چیکار کنی - 818 01:17:56,126 --> 01:17:58,543 دیگه درباره‌اش حرف نمی‌زنیم 819 01:17:59,918 --> 01:18:01,834 من می‌رم توی اون یکی اتاق 820 01:18:02,330 --> 01:18:04,830 و می‌خوام خودت رو جمع و جور کنی 821 01:18:04,855 --> 01:18:07,209 چایی‌مون رو می‌خوریم و این موضوع رو فراموش می‌کنیم 822 01:18:07,293 --> 01:18:09,084 ماریون 823 01:18:09,168 --> 01:18:11,168 آروم باش بابا 824 01:18:17,043 --> 01:18:19,793 تموم هم و غمم این عشقه 825 01:18:20,876 --> 01:18:24,709 دلم به حال آدم‌هایی که نمی‌دونن عاشق بودن چه شکلیه، می‌سوزه 826 01:20:34,223 --> 01:20:36,413 تموم هفته حواست سرجاش نبود 827 01:20:37,209 --> 01:20:38,793 مشکلی پیش اومده؟ 828 01:20:38,876 --> 01:20:40,876 باید در موردش حرف بزنی 829 01:20:44,251 --> 01:20:46,209 تام رفته 830 01:20:46,293 --> 01:20:47,668 رفته؟ 831 01:20:48,834 --> 01:20:51,209 ...اون 832 01:20:51,293 --> 01:20:52,876 با پاتریکه 833 01:20:54,001 --> 01:20:55,584 رفتن ونیز 834 01:20:55,668 --> 01:20:57,668 برای موزه آثار هنری جمع کنن 835 01:21:07,293 --> 01:21:10,038 پاتریک همجنس‌گراست 836 01:21:10,418 --> 01:21:13,751 حواست باشه داری چی می‌گی 837 01:21:13,834 --> 01:21:16,334 اون با شوهرم توی ونیزه 838 01:21:16,418 --> 01:21:17,876 و تام؟ 839 01:21:19,168 --> 01:21:22,334 ...فکر می‌کنم اون هم 840 01:21:22,418 --> 01:21:26,501 یه تمایلاتی داره که پاتریک تشدیدش می‌کنه 841 01:21:30,709 --> 01:21:33,293 باید چیکار کنم؟ 842 01:21:33,376 --> 01:21:35,126 چیکار کنی؟ 843 01:21:35,209 --> 01:21:37,054 باید کمکش کنم 844 01:21:37,079 --> 01:21:38,376 من زنشم 845 01:21:38,459 --> 01:21:40,459 ...کمکش کنی - تا تغییر کنه - 846 01:21:40,543 --> 01:21:42,793 باید تغییر کنه 847 01:21:42,876 --> 01:21:44,626 ماریون، گوش کن 848 01:21:44,709 --> 01:21:49,334 ببخشید این رو می‌گم ولی تنها کاریه که از دستم برمیاد 849 01:21:49,418 --> 01:21:51,418 اون تغییر نمی‌کنه 850 01:21:52,418 --> 01:21:55,168 و به نفع هردو‌تونه اگه این موضع رو بپذیرن 851 01:21:55,251 --> 01:21:56,918 باید این رو کنار بذاره 852 01:21:57,001 --> 01:21:59,043 نمی‌تونه 853 01:21:59,126 --> 01:22:00,793 کم این رو بگو 854 01:22:02,001 --> 01:22:04,168 اون تغییر می‌کنه 855 01:22:04,251 --> 01:22:06,050 با کمک من 856 01:22:06,626 --> 01:22:08,251 این حرف درست نیست 857 01:22:08,334 --> 01:22:09,918 ...وقتی که 858 01:22:10,001 --> 01:22:12,126 فکر می‌کنم با هم‌اند دل و روده‌ام بهم می‌خوره 859 01:22:12,209 --> 01:22:14,209 چندشه. اشتباهه 860 01:22:19,793 --> 01:22:22,751 پس اگه این‌طوره من هم اشتباه می‌کنم 861 01:22:24,904 --> 01:22:26,696 چه ربطی به تو داره؟ 862 01:22:29,207 --> 01:22:30,957 عجب! نمی‌دونستی؟ 863 01:22:32,459 --> 01:22:35,126 باید قیافه‌ات رو ببینی 864 01:22:39,793 --> 01:22:41,338 تو...؟ 865 01:22:41,363 --> 01:22:43,404 یه نفر رو توی زندگیم دارم 866 01:22:44,459 --> 01:22:46,418 که عاشقشم 867 01:22:46,727 --> 01:22:48,881 به همون اندازه که تو عاشق تامی 868 01:22:56,626 --> 01:22:59,501 تا پنج دقیقه پیش یه آدم دیگه بودم 869 01:22:59,584 --> 01:23:03,460 حالا کلا شدم یکی دیگه 870 01:23:04,584 --> 01:23:06,143 چی تغییر کرد؟ 871 01:23:06,168 --> 01:23:07,709 غیر طبیعیه 872 01:23:13,251 --> 01:23:16,959 اون‌وقت چه چیز شما و ازدواج‌تون طبیعیه؟ 873 01:23:57,959 --> 01:23:59,751 نفس بکش 874 01:24:11,501 --> 01:24:12,793 ببخشید، آقای هزل‌وود 875 01:24:12,876 --> 01:24:14,459 یه آقایی می‌خوان ببینن‌تون 876 01:24:14,543 --> 01:24:16,209 یه مامور پلیسه 877 01:24:21,626 --> 01:24:24,001 آقای هزل‌وود، می‌شه باهاتون صحبت کنم؟ 878 01:24:51,126 --> 01:24:52,876 از این طرف 879 01:24:59,563 --> 01:25:01,543 یکی دیگه رو دستگیر کردن 880 01:25:10,751 --> 01:25:12,584 ماریون 881 01:25:12,668 --> 01:25:14,668 ماریون 882 01:25:14,751 --> 01:25:16,209 تام؟ 883 01:25:16,293 --> 01:25:18,126 تام؟ - پاتریک دستگیر شده - 884 01:25:18,209 --> 01:25:20,334 من توی پاسگاه بودم که آوردنش - چی؟ - 885 01:25:20,418 --> 01:25:22,501 طوری از کنارم رد شدن انگار من رو نمی‌شناخت 886 01:25:22,584 --> 01:25:26,001 ...تام، آروم باش. بگو - یه نفر گزارشش رو داده - 887 01:25:26,084 --> 01:25:27,543 احتمالا یکی از طرف موزه بوده 888 01:25:27,626 --> 01:25:29,751 خدای من - بعد یه بیچاره رو آورده بودن - 889 01:25:29,834 --> 01:25:32,317 که می‌گفت پاتریک توی کوچه پشتی آرگیل نگه‌اش داشته 890 01:25:32,342 --> 01:25:33,168 گوش کن 891 01:25:33,251 --> 01:25:34,668 می‌تونیم همه چیز رو فراموش کنیم 892 01:25:34,751 --> 01:25:36,418 می‌تونیم از اول زندگی‌مون رو بسازیم 893 01:25:36,501 --> 01:25:38,418 !خدایا، ماریون موضوع ازدواج‌ ما نیست 894 01:25:38,501 --> 01:25:40,903 پاتریک رو دارن میندازن زندان و من داغون می‌شم‎ 895 01:25:40,928 --> 01:25:42,309 تو چرا؟ 896 01:25:42,334 --> 01:25:44,959 اگه در مورد پاتریک می‌دونی ...احتمالا در مورد 897 01:25:48,793 --> 01:25:50,501 پس حقیقت داره؟ 898 01:25:50,584 --> 01:25:52,293 تو و پاتریک 899 01:25:52,376 --> 01:25:54,213 !آره، حقیقت داره 900 01:25:54,238 --> 01:25:56,501 حالا یکی گزارش من رو می‌ده 901 01:25:56,584 --> 01:25:59,709 همه چیز رو می‌فهمن 902 01:25:59,793 --> 01:26:01,793 ...بعد همه می‌فهمن من 903 01:26:02,864 --> 01:26:04,448 معذرت می‌خوام 904 01:26:04,473 --> 01:26:06,890 .می‌دونم ناامیدت کردم دروغ گفتم 905 01:26:08,584 --> 01:26:10,209 چیکار کنم؟ 906 01:26:11,459 --> 01:26:13,293 کسی نمی‌فهمه 907 01:26:13,376 --> 01:26:14,905 چطور نمی‌فهمن؟ 908 01:26:14,930 --> 01:26:17,030 چون پاتریک بهشون نمی‌گه 909 01:26:17,055 --> 01:26:19,126 تو نمی‌دونی پلیس چطور عمل می‌کنه 910 01:26:20,459 --> 01:26:22,459 پاتریک همچین کاری نمی‌کنه 911 01:26:25,626 --> 01:26:27,376 طوری نیست 912 01:26:28,124 --> 01:26:31,168 یه وکیل برای پاتریک پیدا می‌کنیم 913 01:26:31,251 --> 01:26:32,668 یه وکیل خوب 914 01:26:32,751 --> 01:26:35,946 و اگه لازم باشه میام و شهادت می‌دم 915 01:26:42,098 --> 01:26:43,889 متاسفم 916 01:26:47,959 --> 01:26:49,376 متاسفم 917 01:26:51,126 --> 01:26:52,584 متاسفم 918 01:26:53,626 --> 01:26:57,668 آقای هزل‌وود موزه رو به بچه‌های کلاسم نشون دادن 919 01:26:57,751 --> 01:26:59,501 و در طول اون بازدید 920 01:26:59,584 --> 01:27:02,918 چیزی باعث شد فکر کنین که آقای هزل‌وود 921 01:27:03,001 --> 01:27:04,993 خطری برای شاگردهاتون دارن؟ 922 01:27:05,110 --> 01:27:08,834 یا به‌نحوی تاثیر بدی روشون می‌ذارن؟ 923 01:27:08,918 --> 01:27:11,126 برعکس، بچه‌ها دوستش داشتن 924 01:27:13,668 --> 01:27:16,293 به‌نظر شما ممکنه آقای هزل‌وود 925 01:27:16,376 --> 01:27:18,793 عملی که بهش متهم شدن رو انجام بده؟ 926 01:27:18,876 --> 01:27:21,918 یعنی بی‌حیایی فاحش در توالت عمومی 927 01:27:22,001 --> 01:27:23,834 و به خطر انداختن اخلاق عمومی 928 01:27:23,918 --> 01:27:25,334 نه 929 01:27:25,418 --> 01:27:27,168 این‌طور فکر نمی‌کنم 930 01:27:27,251 --> 01:27:28,626 ممنون 931 01:27:33,793 --> 01:27:35,834 خانم برجس 932 01:27:35,918 --> 01:27:38,793 آقای هزل‌وود رو از جنبه‌ی دیگه‌ای می‌شناسید؟ 933 01:27:38,876 --> 01:27:40,603 به جز جنبه‌ی شغلی‌شون 934 01:27:40,628 --> 01:27:42,211 بله 935 01:27:43,209 --> 01:27:44,543 ایشون یکی از دوستان هستن 936 01:27:45,751 --> 01:27:48,918 دوست صمیمی همسرتون، درسته؟ 937 01:27:49,001 --> 01:27:51,793 من و همسرم ایشون رو دوست‌مون می‌دونیم 938 01:27:52,161 --> 01:27:54,036 ولی ایشون و همسرتون خیلی با هم صمیمی‌اند 939 01:27:54,061 --> 01:27:55,501 درسته؟ 940 01:27:55,584 --> 01:27:58,418 اونقدر که اخیرا با همدیگه رفتن ونیز 941 01:27:58,501 --> 01:28:00,293 پاتریک اونجا کار داشت 942 01:28:00,376 --> 01:28:02,459 همسرتون هم اونجا کار داشت؟ 943 01:28:02,543 --> 01:28:03,751 دستیارش بود 944 01:28:03,834 --> 01:28:05,543 دستیار؟ 945 01:28:05,626 --> 01:28:07,459 بله 946 01:28:08,876 --> 01:28:11,376 خانم برجس، می‌خوام بخشی از 947 01:28:11,459 --> 01:28:13,876 دفترچه خاطرات پاتریک هزل‌وود رو بخونم 948 01:28:13,959 --> 01:28:16,501 وقتی که دستگیر شد از خونه‌اش برداشتن 949 01:28:16,584 --> 01:28:19,918 متاسفانه بعضی از صفحاتش غیراخلاقی‌اند 950 01:28:20,001 --> 01:28:24,334 این نوشته مال 31ام ژوئیه 1957‌ـه 951 01:28:24,418 --> 01:28:28,459 حتی از پشت شناختمش" 952 01:28:28,543 --> 01:28:30,209 اون سر زیبا رو" 953 01:28:30,293 --> 01:28:32,876 که روی شونه‌‌اش قرار گرفته بود" 954 01:28:32,959 --> 01:28:37,459 مامور پلیس من به طرز باشکوهی "در مقابلم قرار داشت 955 01:28:38,543 --> 01:28:42,584 خانم برجس "مامور پلیس من" کیه؟ 956 01:28:44,325 --> 01:28:45,783 نمی‌دونم 957 01:28:45,808 --> 01:28:48,084 شاید یه صفحه دیگه کمک کنه یادتون بیاد 958 01:28:48,168 --> 01:28:51,084 این مال تاریخ‌های بعدیه 959 01:28:52,501 --> 01:28:56,043 اگه می‌تونست بیاد" بعد از ظهرها جلسه می‌ذاشتیم 960 01:28:56,126 --> 01:28:57,709 یا عصرها" 961 01:28:57,793 --> 01:29:00,668 ولی اون معلم مدرسه رو فراموش نکرده" 962 01:29:00,751 --> 01:29:03,459 دیروز آوردش موزه" 963 01:29:03,543 --> 01:29:05,543 به‌طور غریزی سلطه‌گره" 964 01:29:05,626 --> 01:29:08,376 هر فرصتی که پیش میاد" دستش رو می‌ذاره روی شونه‌اش 965 01:29:08,459 --> 01:29:10,626 اگه می‌دونست شب گذشته" 966 01:29:10,709 --> 01:29:13,519 دست من روی شونه‌اش بوده" 967 01:29:13,544 --> 01:29:15,753 "...اون موقع که مامور پلیسم و من 968 01:29:17,334 --> 01:29:21,871 همینجا می‌ایستم صفحه‌ی بعد اخلاق رو زیر پا می‌ذاره 969 01:29:21,896 --> 01:29:25,933 خانم برجس، شما معلم مدرسه‌ای، درسته؟ 970 01:29:26,793 --> 01:29:27,834 درسته 971 01:29:27,918 --> 01:29:30,251 شغل همسرتون چیه؟ 972 01:29:33,793 --> 01:29:35,876 خانم برجس؟ 973 01:29:35,959 --> 01:29:37,334 مامور پلیسه 974 01:29:37,418 --> 01:29:38,834 لطفا بلندتر صحبت کنین 975 01:29:41,876 --> 01:29:43,626 مامور پلیسه 976 01:30:06,876 --> 01:30:09,168 توی ماشین منتظرت می‌مونم - باشه - 977 01:30:13,918 --> 01:30:15,751 خانم برجس 978 01:30:15,834 --> 01:30:16,959 سلام 979 01:31:01,209 --> 01:31:03,793 نایجل و دوستش رو دیدی؟ 980 01:31:03,876 --> 01:31:05,543 چندتا خیابون اون‌طرف‌تر زندگی می‌کنن 981 01:31:08,459 --> 01:31:09,959 چی شده؟ 982 01:31:10,043 --> 01:31:11,793 هیچی 983 01:31:11,876 --> 01:31:13,459 خوبم 984 01:31:25,584 --> 01:31:27,709 ...یه راون‌پزشک دیدم 985 01:31:28,876 --> 01:31:33,334 که پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای بهم داد و گفت کمک می‌کنه تغییر کنم 986 01:31:36,334 --> 01:31:38,043 لطف داره، درسته؟ 987 01:31:41,126 --> 01:31:43,311 صورتت چی شده؟ 988 01:31:43,336 --> 01:31:46,003 خب اینجا زندانه، ماریون 989 01:31:46,793 --> 01:31:48,934 خونه‌ی جدیدمه 990 01:31:48,959 --> 01:31:51,709 تا دوسال 991 01:31:57,936 --> 01:31:59,099 غذاهای اینجا چطوره؟ 992 01:31:59,124 --> 01:32:00,707 ،محض رضای خدا دلم نمی‌خواد درباره‌ی غذا حرف بزنم 993 01:32:00,732 --> 01:32:02,482 در مورد تام بگو 994 01:32:03,876 --> 01:32:06,043 حالش چطوره؟ 995 01:32:07,168 --> 01:32:09,834 یه کار پیدا کرده 996 01:32:10,388 --> 01:32:12,513 منم شغلم رو دارم 997 01:32:12,538 --> 01:32:14,918 از پس زندگی برمیایم 998 01:32:15,001 --> 01:32:16,459 می‌شه بهش بگی بیاد به دیدنم؟ 999 01:32:16,543 --> 01:32:18,626 می‌خوام ببینمش - نمی‌تونم - 1000 01:32:18,709 --> 01:32:21,084 .خواهش می‌کنم، ماریون باید ببینمش 1001 01:32:21,168 --> 01:32:22,834 بهم دست نزنین 1002 01:32:28,834 --> 01:32:30,376 بهش می‌گم 1003 01:32:31,709 --> 01:32:33,834 ولی حتما متوجه‌ای که نمی‌تونه بیاد 1004 01:32:37,805 --> 01:32:39,305 متاسفم 1005 01:32:47,751 --> 01:32:50,175 حتما بابت این اتفاقات خوشحالی 1006 01:32:51,293 --> 01:32:53,727 چرا باید خوشحال باشم؟ 1007 01:32:54,459 --> 01:32:56,209 برنده شدی 1008 01:33:00,251 --> 01:33:01,709 ...پاتریک 1009 01:33:02,918 --> 01:33:04,584 کسی برنده نشد 1010 01:33:59,709 --> 01:34:02,668 ای کاش این کار رو نمی‌کردی 1011 01:34:02,693 --> 01:34:05,250 دیگه به دردم نمی‌خوره، مگه نه؟ 1012 01:34:05,275 --> 01:34:07,805 پاتریک رو دیدم 1013 01:34:11,001 --> 01:34:12,918 سراغت رو می‌گرفت 1014 01:34:13,877 --> 01:34:15,359 چرا رفتی دیدنش؟ 1015 01:34:15,384 --> 01:34:17,426 همه ترکش کردن 1016 01:34:22,834 --> 01:34:26,168 تام، یه چیز هست... که باید بدونم 1017 01:34:28,918 --> 01:34:33,043 تو... پاتریک رو دوست داری؟ 1018 01:34:33,126 --> 01:34:35,543 ...تو رو خدا، ماریون - نه، مهمه - 1019 01:34:35,626 --> 01:34:37,709 دوستش داری؟ 1020 01:34:52,251 --> 01:34:53,709 من تو رو دوست دارم 1021 01:35:15,485 --> 01:35:17,360 نمی‌تونم از دست بدمت 1022 01:35:18,751 --> 01:35:20,959 بیا دیگه اسمش رو نیاریم 1023 01:38:14,418 --> 01:38:15,983 چی شده؟ 1024 01:38:16,008 --> 01:38:18,001 می‌خوام باهات حرف بزنم 1025 01:38:18,084 --> 01:38:21,084 می‌خوای بری بیرون؟ - تام، خواهش می‌کنم - 1026 01:38:21,168 --> 01:38:24,225 من سعی کردم به پاتریک کمک کنم 1027 01:38:24,250 --> 01:38:27,001 ولی اون دائما باهام می‌جنگه و تو همیشه عصبانی هستی 1028 01:38:27,084 --> 01:38:29,001 این دفعه می‌خوای چیکار کنی؟ 1029 01:38:29,084 --> 01:38:31,084 بذار حرف بزنم 1030 01:38:31,168 --> 01:38:34,376 چون خیلی احساس تنهایی می‌کردم پاتریک رو آوردم اینجا 1031 01:38:34,459 --> 01:38:36,054 منظورت چیه؟ 1032 01:38:36,079 --> 01:38:37,334 من که همیشه هستم 1033 01:38:37,418 --> 01:38:38,459 هیچ‌وقت نبودی 1034 01:38:38,543 --> 01:38:40,043 هیچ‌وقت تو رو برای خودم نداشتم 1035 01:38:40,126 --> 01:38:43,209 ،اون همیشه توی زندگیت بود توی زندگی‌مون بود 1036 01:38:44,141 --> 01:38:46,626 این مزخرفات رو تموم کن 1037 01:38:46,709 --> 01:38:48,562 بشین. می‌رم چای دم کنم 1038 01:38:48,587 --> 01:38:49,866 می‌گی که هیچ‌وقت با هم حرف نمی‌زنیم؟ 1039 01:38:49,891 --> 01:38:52,141 خیلی‌خب، حرف می‌زنیم - من دارم می‌رم - 1040 01:38:53,813 --> 01:38:54,647 چی؟ 1041 01:38:54,672 --> 01:38:56,834 .نمی‌تونم اینجا بمونم دق می‌کنم 1042 01:38:56,918 --> 01:38:59,126 والا تو آوردیش به زندگی‌مون 1043 01:38:59,209 --> 01:39:02,101 همه چیز رو زیر و رو کردی حالا فکر می‌کنی باید بری 1044 01:39:02,126 --> 01:39:03,405 اون‌وقت من چیکار کنم؟ 1045 01:39:03,430 --> 01:39:06,351 تام، یه‌بار هم که شده باید بتونی از پس خودت بربیای 1046 01:39:06,376 --> 01:39:08,981 دوباره برگشتیم به این موضوع که چطور زندگیت رو خراب کردم 1047 01:39:09,006 --> 01:39:10,751 نه، نکردی 1048 01:39:11,131 --> 01:39:13,543 ولی بهم دروغ گفتی 1049 01:39:13,626 --> 01:39:15,751 از همون روز اول آشنایی‌مون بهم دروغ گفتی 1050 01:39:15,834 --> 01:39:17,793 ...تو عاشق پاتریک بودی و من 1051 01:39:17,876 --> 01:39:19,626 بس کن - هنوزم عاشقشی - 1052 01:39:19,709 --> 01:39:21,751 تموش کن - تموم این سال‌ها - 1053 01:39:21,834 --> 01:39:25,416 خودم رو سرزنش می‌کردم که بین‌تون فاصله انداختم 1054 01:39:25,441 --> 01:39:27,626 و هیچ‌وقت به این فکر نکردم که من چی از دست دادم؟ 1055 01:39:27,709 --> 01:39:30,209 نه، من به این حرف‌ها گوش نمی‌دم 1056 01:39:30,628 --> 01:39:33,253 من گزارش پاتریک رو به موزه دادم 1057 01:39:36,251 --> 01:39:37,959 کار من بود 1058 01:39:46,959 --> 01:39:50,876 وقتی که رفته بودین ونیز احساس می‌کردم بهم خیانت شده 1059 01:39:51,561 --> 01:39:55,178 بعدش کارت پستالت رسید 1060 01:39:55,608 --> 01:39:58,751 حس می‌کردم داری مسخره‌ام می‌کنی 1061 01:39:58,834 --> 01:40:01,626 احساس حقارت می‌کردم 1062 01:40:02,918 --> 01:40:05,834 بعد حس کردم باید یه کاری بکنم 1063 01:40:05,859 --> 01:40:08,672 تا زندگی‌مون رو نجات بدم 1064 01:40:10,209 --> 01:40:14,334 یه نامه‌ی ناشناس به مدیر پاتریک نوشتم 1065 01:40:16,684 --> 01:40:20,226 نوشتم خبر دارم که پاتریک همجنس‌گراست 1066 01:40:20,251 --> 01:40:23,584 و تصور می‌کنم نمی‌خواین بازدیدکننده‌های موزه 1067 01:40:23,668 --> 01:40:28,043 ،و به ویژه بچه‌ها در کنار چنین فردی باشن 1068 01:40:39,584 --> 01:40:41,709 فرداش پشیمون شدم 1069 01:40:41,793 --> 01:40:45,043 و از اون موقع تا الان با این عذاب وجدان زندگی کردم 1070 01:40:52,125 --> 01:40:54,832 سعی کردم با شهادت دادن در دادگاه 1071 01:40:54,857 --> 01:40:57,524 ...کارم رو جبران کنم، ولی 1072 01:41:01,334 --> 01:41:03,959 خودت که می‌دونی چی شد 1073 01:41:04,483 --> 01:41:07,251 واسه همین تصمیم گرفتم 1074 01:41:07,334 --> 01:41:09,709 تنها کاری که مونده 1075 01:41:09,793 --> 01:41:12,543 این بود که تو رو از هچلی که درست کردیم بیارم بیرون 1076 01:41:12,626 --> 01:41:14,626 "و پیش خوم می‌گفتم "حالا دیگه دارمش 1077 01:41:16,251 --> 01:41:17,918 "دیگه متعلق به منه" 1078 01:41:18,001 --> 01:41:19,751 ولی هیچ‌وقت نداشتمت 1079 01:41:22,579 --> 01:41:24,412 تو نابودش کردی 1080 01:41:25,376 --> 01:41:27,251 ما همدیگه رو نابود کردیم 1081 01:41:31,376 --> 01:41:33,376 نباید فریبت می‌دادم 1082 01:41:35,293 --> 01:41:36,918 کارم درست نبود 1083 01:41:37,438 --> 01:41:40,063 ولی نمی‌تونستم بهت بگم 1084 01:41:40,584 --> 01:41:42,959 ...اگه می‌گفتم ترکم می‌کردی و 1085 01:41:43,043 --> 01:41:44,709 و من می‌خواستمت 1086 01:41:47,543 --> 01:41:49,543 اما اون رو هم می‌خواستم 1087 01:41:54,918 --> 01:41:58,584 شماره نایجل روی پیشخانه 1088 01:41:58,668 --> 01:42:00,834 و دکتر داروهاش - جدی که نمی‌گی - 1089 01:42:00,918 --> 01:42:03,001 ما کنار هم خوشحال نیستیم 1090 01:42:03,084 --> 01:42:05,543 البته که هستیم - نه، تام - 1091 01:42:06,006 --> 01:42:09,126 تو اینجا کنار دریایی، شنا می‌کنی 1092 01:42:09,749 --> 01:42:12,043 ولی من حتی از پیسهیون خوشم نمیاد 1093 01:42:12,504 --> 01:42:15,879 ...وقتی که به دوران بازنشستگیم فکر می‌کردم 1094 01:42:16,642 --> 01:42:19,503 ...می‌دیدم می‌رم موزه، تئاتر، آخر هفته‌ها 1095 01:42:19,528 --> 01:42:20,985 چه می‌دونم، یه جایی‌ام 1096 01:42:21,010 --> 01:42:22,264 از من چی می‌خوای؟ 1097 01:42:22,289 --> 01:42:24,143 می‌خوای التماست کنم؟ 1098 01:42:24,168 --> 01:42:26,168 باشه. التماست می‌کنم 1099 01:42:26,193 --> 01:42:28,610 تام، پاتریک داره از دست می‌ره 1100 01:42:30,297 --> 01:42:34,576 فکر می‌‌کنم خوب می‌شه ولی من باید خودم رو بکشم کنار 1101 01:42:34,601 --> 01:42:38,476 می‌تونی بفرستیش یه خونه‌ای اما امیدوارم این کار رو نکنی 1102 01:42:38,501 --> 01:42:40,751 امیدوارم اینجا نگه‌اش داری و بهش عشق بورزی 1103 01:42:40,834 --> 01:42:42,168 این چیزیه که نیاز داره 1104 01:42:42,251 --> 01:42:43,626 .چیزیه که تو نیاز داری و من باید برم 1105 01:42:43,709 --> 01:42:45,543 ...واسه یه مدت می‌رم خونه خواهرم - لطفا - 1106 01:42:45,626 --> 01:42:46,918 ...بعد باید - لطفا نرو - 1107 01:42:47,001 --> 01:42:48,459 لطفا نرو 1108 01:42:48,543 --> 01:42:50,293 ...نمی‌تونم 1109 01:42:50,376 --> 01:42:52,084 من نمی‌تونم تنها زندگی کنم 1110 01:42:52,816 --> 01:42:55,399 تام، تنها نیستی 1111 01:42:55,424 --> 01:43:04,714 «مترجمان:احسان جولاپور و فاطیما موسوی» Mister.Cloner & Fatiima 1112 01:43:04,739 --> 01:43:14,457 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top