1 00:01:09,750 --> 00:01:14,916 "나의 경찰관" 2 00:01:15,375 --> 00:01:20,875 서툴고 부드러운 입맞춤 한 번에 3 00:01:22,625 --> 00:01:27,250 비밀스러운 행복이 가득한 하룻밤을 더해 4 00:01:30,125 --> 00:01:33,458 한 소녀, 한 소년 5 00:01:33,541 --> 00:01:36,916 약간의 슬픔, 약간의 기쁨 6 00:01:37,000 --> 00:01:42,333 추억의 재료란 그런 것들 7 00:01:44,500 --> 00:01:48,125 거기 결혼식 종소리를 더하고 8 00:01:48,208 --> 00:01:51,875 사랑하는 이들이 사는 집 한 채 9 00:01:51,958 --> 00:01:56,500 그곳을 꾸며줄 어린아이 셋 10 00:01:59,666 --> 00:02:01,250 "환자 이송" 11 00:02:01,333 --> 00:02:06,291 하루하루를 조심스레 저어 어떤 맛이 남는지 봐 12 00:02:06,375 --> 00:02:12,125 이것은 당신이 맛볼 꿈 13 00:02:13,375 --> 00:02:17,541 하늘 위 주님의 축복을 곁들여 14 00:02:20,291 --> 00:02:25,083 사랑과 함께 아낌없이 담아내 15 00:02:27,916 --> 00:02:29,916 한 남편, 한 아내, 한 사랑 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,041 "서식스 코스트 구급차 서비스" 17 00:02:32,791 --> 00:02:35,041 - 제가 밀까요? - 그냥 저희에게 맡기세요 18 00:02:35,125 --> 00:02:36,166 그렇군요 19 00:02:36,250 --> 00:02:40,291 추억의 재료란 그런 것들 20 00:02:41,208 --> 00:02:43,875 됐습니다, 헤이즐우드 씨 21 00:02:43,958 --> 00:02:47,125 아주 멋진 곳에서 지내시게 됐네요 22 00:02:47,208 --> 00:02:48,833 바다도 내다보이고요 23 00:02:49,875 --> 00:02:50,875 간호사이신가요? 24 00:02:52,250 --> 00:02:53,791 교사예요 25 00:02:53,875 --> 00:02:55,666 그러니까 예전에는요 26 00:02:55,750 --> 00:02:56,875 지금은 은퇴했어요 27 00:03:02,416 --> 00:03:05,041 패멀라가 매일 와서 몸을 씻기고 운동을 도와드릴 거예요 28 00:03:05,125 --> 00:03:08,958 제가 매주 두 번씩 진찰하고 약물을 조절하러 올 거고요 29 00:03:09,041 --> 00:03:12,458 식사나 그 외 일은 부인께서 책임져 주셔야 해요 30 00:03:12,541 --> 00:03:14,625 - 알겠어요 - 식사는 스스로 하실 수 있어요 31 00:03:14,708 --> 00:03:18,791 가끔 드시다 흘리기도 해요 음식이 목에 걸릴 수도 있으니… 32 00:03:18,875 --> 00:03:22,791 삼키기 힘드니 잘게 자르거나 죽으로 만들어야죠 33 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 물을 많이 마시도록 하고요 34 00:03:27,000 --> 00:03:28,791 조사를 좀 해 봤거든요 35 00:03:28,875 --> 00:03:32,708 100점 만점이세요 이건 개인 소지품이에요 36 00:03:32,791 --> 00:03:35,708 집이 팔린 뒤에 병원으로 보내졌죠 37 00:03:43,208 --> 00:03:45,416 달리 제가 알아야 할 게 있나요? 38 00:03:46,333 --> 00:03:49,208 담배를 달라고 하실 텐데 절대로 안 돼요 39 00:03:49,291 --> 00:03:51,291 어차피 집에 담배도 없는걸요 40 00:03:53,208 --> 00:03:54,541 좋아요 41 00:04:08,875 --> 00:04:10,416 물어 와, 보비! 물어 와! 42 00:04:31,625 --> 00:04:32,708 이게 어떻게 된 거야? 43 00:04:36,958 --> 00:04:39,750 남는 방에 머무를 줄 알았는데 44 00:04:39,833 --> 00:04:41,250 죄수도 아니잖아 45 00:04:41,333 --> 00:04:44,500 여긴 내 집이잖아, 아니야? 46 00:04:46,125 --> 00:04:48,583 맙소사, 나도 참는 데 한계가 있어 47 00:04:55,875 --> 00:04:58,791 환자들이 가는 시설도 있잖아 48 00:05:00,208 --> 00:05:02,958 그런 곳이 어떤지 들어가 보긴 했어? 49 00:05:03,041 --> 00:05:04,250 거기다 당신도 동의했잖아 50 00:05:04,333 --> 00:05:07,833 당신이 하도 귀찮게 졸라대니까 그랬지 51 00:05:07,916 --> 00:05:10,000 옳은 일을 해야겠다 싶었어 52 00:05:10,083 --> 00:05:13,708 거짓말 마, 왜 데려왔는지 스스로 잘 알잖아 53 00:05:13,791 --> 00:05:15,000 왜인데? 54 00:05:15,083 --> 00:05:16,083 벌을 주려고 55 00:05:17,166 --> 00:05:18,500 말도 안 돼 56 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 당신이 그 사람을 극진히 돌보다니 그거야말로 말도 안 되지 57 00:06:49,125 --> 00:06:50,958 "1957년 7월 31일" 58 00:07:09,750 --> 00:07:13,541 여기요, 신문 예술 면에 재미있는 기사가 있네요 59 00:07:16,541 --> 00:07:20,791 젊은 여자가 터너상 최종 후보에 올랐대요 60 00:07:22,166 --> 00:07:24,250 '나의 침대'라는 작품으로요 61 00:07:26,333 --> 00:07:27,916 제목 그대로예요 62 00:07:28,958 --> 00:07:30,375 심지어 정돈도 안 됐어요 63 00:07:32,250 --> 00:07:34,583 다들 이 얘기뿐인가 봐요 64 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 나도 보고 싶네요 65 00:07:42,750 --> 00:07:45,708 내게 예술 작품 보는 법을 가르쳐준 건 당신이잖아요 66 00:07:46,666 --> 00:07:47,750 기억해요? 67 00:07:49,708 --> 00:07:51,333 담배 68 00:07:51,416 --> 00:07:52,375 무슨... 69 00:07:57,958 --> 00:07:59,666 무슨 말인지 모르겠어요 70 00:08:00,583 --> 00:08:03,875 담배 71 00:08:03,958 --> 00:08:05,166 담배 피우고 싶다고요 72 00:08:06,833 --> 00:08:08,208 나이절이 안 된대요 73 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 뇌졸중을 앓았잖아요 74 00:08:10,416 --> 00:08:12,500 담배를 피우면 재발할 수도 있어요 75 00:08:15,083 --> 00:08:18,375 패트릭, 담배는 절대 허락 못… 76 00:08:18,458 --> 00:08:19,416 나가요! 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,208 나가라고요? 78 00:08:26,458 --> 00:08:27,416 그래요 79 00:08:30,166 --> 00:08:31,000 개자식 80 00:09:09,250 --> 00:09:12,958 벽에 걸린 81 00:09:13,041 --> 00:09:15,833 마법의 거울아 82 00:09:15,916 --> 00:09:20,458 그녀는 모든 여자 중에 83 00:09:20,541 --> 00:09:26,500 가장 아름답니? 84 00:09:26,583 --> 00:09:27,625 말해 봐 85 00:09:27,708 --> 00:09:31,583 말해 봐, 벽에 걸린 86 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 마법 거울아 87 00:09:34,541 --> 00:09:35,750 네가 물어봐 준다며 88 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 - 네 생각이었잖아 - 네 오빠잖아 89 00:09:39,125 --> 00:09:41,833 - 톰 오빠를 노리는 건 포기해 - 그런 거 아니야 90 00:09:41,916 --> 00:09:45,166 오빠는 뭐랄까, 요란하고 풍만한 타입을 좋아하거든 91 00:09:47,125 --> 00:09:50,208 어때, 숙녀분들? 오늘은 몸 좀 적셔 볼까? 92 00:09:51,000 --> 00:09:52,458 매리언은 수영을 못 해 93 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 할 수 있어 잘하지 못하는 것뿐이야 94 00:09:55,666 --> 00:09:59,208 오빠한테 가르쳐 달라고 하고 싶은데 수줍어서 부탁을 못 하겠대 95 00:09:59,291 --> 00:10:00,166 실비! 96 00:10:00,250 --> 00:10:02,583 내가 널 가르쳐 주면 어때? 97 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 - 안 돼! - 이리 와! 98 00:10:14,166 --> 00:10:16,833 - 둘이 잘 어울리네, 안 그래? - 그러게 99 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 널 못 알아볼 뻔했어 100 00:10:20,625 --> 00:10:23,416 우리 집에 한참 안 놀러 왔잖아 101 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 - 사범 대학에 다녔거든 - 실비한테 들었어 102 00:10:28,208 --> 00:10:30,875 - 훈련은 어디서… - 저 위 북쪽이었지 103 00:10:31,875 --> 00:10:33,541 다 끝나서 기뻐 104 00:10:34,750 --> 00:10:36,375 난 이제 경찰관이야 105 00:10:36,458 --> 00:10:39,916 그렇다고 들었어 정말 보람차겠다 106 00:10:44,333 --> 00:10:47,375 평생 물을 무서워하면서 살 순 없지 107 00:10:49,208 --> 00:10:50,333 물이 너무 차잖아 108 00:10:51,458 --> 00:10:53,666 그럼 수영장에서 먼저 시작해 보면 어때? 109 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 좋아 110 00:10:59,333 --> 00:11:00,875 방울져 떨어지는 꿀 111 00:11:00,958 --> 00:11:03,125 너무나 달콤하고 맛있는 꿀 112 00:11:03,208 --> 00:11:04,958 한번 맛보고 113 00:11:05,041 --> 00:11:07,541 내 것이 되지 않겠어? 114 00:11:07,625 --> 00:11:08,833 차가워 115 00:11:11,166 --> 00:11:13,333 좋아, 내가 신호하면… 116 00:11:14,583 --> 00:11:17,041 다리를 뒤쪽으로 차 117 00:11:17,125 --> 00:11:18,083 팔은 앞으로 뻗고 118 00:11:18,625 --> 00:11:20,500 이제 차 봐 119 00:11:21,166 --> 00:11:22,166 시작해 120 00:11:24,250 --> 00:11:25,333 미안해! 121 00:11:30,625 --> 00:11:31,541 그렇지 122 00:11:37,458 --> 00:11:39,083 그거야, 잘하네 123 00:11:40,958 --> 00:11:42,333 수영 가르쳐 줘서 고마워 124 00:11:42,416 --> 00:11:45,041 굉장히 잘하던데 계속 연습해 봐 125 00:11:47,291 --> 00:11:48,791 이제 집에 가야겠어 126 00:11:49,791 --> 00:11:51,166 - 있잖아 - 응? 127 00:11:52,083 --> 00:11:55,208 넌 선생님이니까 상당한 책벌레겠지? 128 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 칭찬인지 아닌지 잘 모르겠네 129 00:11:58,875 --> 00:12:01,000 하지만 사실이긴 해 130 00:12:01,083 --> 00:12:02,708 미안, 아니야 놀리려던 건… 131 00:12:04,708 --> 00:12:06,791 그게, 난 책은 별로 좋아하지 않아 132 00:12:07,833 --> 00:12:10,750 하지만 사람은 발전하기 위해 노력해야 한다고 생각해 133 00:12:10,833 --> 00:12:12,208 동감이야 134 00:12:12,875 --> 00:12:15,375 책 좀 추천해 줄래? 135 00:12:15,458 --> 00:12:18,500 대신에 수영을 계속 가르쳐 줄게 136 00:12:18,583 --> 00:12:20,166 그래, 그거 좋지 137 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 책 추천해 주는 거 말이야 138 00:12:21,833 --> 00:12:22,875 잘됐네! 139 00:12:27,708 --> 00:12:29,041 예술은 어때? 140 00:12:29,541 --> 00:12:31,208 예술에 관한 책 말이야? 141 00:12:31,583 --> 00:12:33,458 전엔 예술에 아무 관심이 없었는데 142 00:12:33,541 --> 00:12:35,750 요즘은 작품을 보면 뭔가 느껴지는 것 같아 143 00:12:35,833 --> 00:12:37,416 그렇게 시작하는 거지 144 00:12:37,500 --> 00:12:40,000 특별히 관심 있는 예술가라도 있어? 145 00:12:43,833 --> 00:12:45,750 터너라는 화가가 있어? 146 00:12:46,666 --> 00:12:49,541 그래, J. M. W. 터너 말인가 보네 147 00:13:06,958 --> 00:13:07,875 내 사랑 148 00:13:09,666 --> 00:13:11,583 나 같은 남자가 필요하지 않나요? 149 00:13:11,666 --> 00:13:13,208 정말 잘하네 150 00:13:13,791 --> 00:13:15,250 - 한 번 더 갈까? - 한 번 더 151 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 내 사랑 152 00:13:17,625 --> 00:13:20,250 나 같은 남자가 필요하지 않나요? 153 00:13:22,541 --> 00:13:25,416 우린 함께 행복할 거예요 154 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 가정을 꾸리면서요 155 00:13:39,416 --> 00:13:40,250 "힘을 시험해 보세요" 156 00:13:42,958 --> 00:13:44,708 "사격장" 157 00:13:52,583 --> 00:13:54,958 그래요, 내 사랑 158 00:13:56,708 --> 00:13:58,333 고양이로 주세요 159 00:14:00,333 --> 00:14:01,416 여기 있습니다, 손님 160 00:14:02,333 --> 00:14:03,416 이겼다! 161 00:14:05,666 --> 00:14:06,833 고마워요 162 00:14:13,666 --> 00:14:15,041 이런, 안 돼 163 00:14:15,125 --> 00:14:16,833 오늘은 안 돼, 그렇지 164 00:14:16,916 --> 00:14:17,916 착하다 165 00:14:26,333 --> 00:14:27,416 안녕, 보비 166 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 지금 이게 무슨 짓이에요? 167 00:14:50,416 --> 00:14:51,583 이리 내놔요! 168 00:14:51,666 --> 00:14:53,333 패트릭! 그만해요 169 00:14:57,208 --> 00:14:59,083 불이 날 수도 있다고요 170 00:15:04,416 --> 00:15:06,166 - 뭐라고요? - 톰은 어디 있어요? 171 00:15:06,250 --> 00:15:07,125 톰은 어디 있냐고요? 172 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 보비랑 산책 나갔어요 173 00:15:12,416 --> 00:15:13,333 아니에요 174 00:15:13,416 --> 00:15:15,125 그럼 수영하러 갔겠죠 175 00:15:15,208 --> 00:15:17,666 - 아니라고! - 그이는 당신을 보기 싫어해요! 176 00:15:20,041 --> 00:15:22,041 당신 방 근처에도 안 간다고요 177 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 내가 당신을 데려온 걸 그이는 영영 용서 안 할 거예요 178 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 미술관? 179 00:15:41,791 --> 00:15:43,958 와 본 적 있지? 180 00:15:44,041 --> 00:15:45,041 뭐, 그렇지 181 00:15:45,125 --> 00:15:47,541 하지만 서양 미술관 관장이 182 00:15:47,625 --> 00:15:50,666 직접 안내해 준 적은 없었겠지? 183 00:15:50,750 --> 00:15:52,125 맞아, 어떻게… 184 00:15:52,208 --> 00:15:54,333 내가 근무 설 때 사고의 목격자로 만났어 185 00:15:54,416 --> 00:15:55,250 "브라이턴 박물관 & 미술관" 186 00:15:55,333 --> 00:15:59,666 심각한 사고는 아니었지만 이야기를 나누다가 초대받았거든 187 00:15:59,750 --> 00:16:02,583 이런 건 네가 나보다 더 좋아할 것 같아서 188 00:16:03,750 --> 00:16:08,958 거센 파도 꼭대기에 내리꽂히는 빛을 보세요 189 00:16:11,750 --> 00:16:15,375 파도가 당신을 짓누르거나 삼켜 버릴 것만 같죠 190 00:16:31,208 --> 00:16:35,041 블레이크는 사람의 정신은 물론 오감을 일깨우려고 했어요 191 00:16:35,125 --> 00:16:37,125 그의 작품엔 열정이 넘쳐요 192 00:16:41,125 --> 00:16:45,250 거기 몸을 맡기기만 하면 되죠 193 00:16:58,375 --> 00:17:00,791 자, 이게 제가 가장 좋아하는 작품 중 하나예요 194 00:17:00,875 --> 00:17:05,041 얀 리벤스의 '라자로의 부활' 렘브란트와 동시대 작가였죠 195 00:17:06,916 --> 00:17:07,833 경이롭네요 196 00:17:10,208 --> 00:17:11,125 맞아요 197 00:17:14,083 --> 00:17:15,541 정말 고마워요 198 00:17:16,458 --> 00:17:17,625 멋진 경험이었어요 199 00:17:17,708 --> 00:17:21,416 혹시 금요일에 시간 나시면 제게 음악회 표가 있는데요 200 00:17:21,500 --> 00:17:24,833 - 두 분도 오시면 어때요? - 음악회는 가 본 적 없는데 201 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 매리언이 정할 일이죠 202 00:17:28,083 --> 00:17:29,083 가고말고요 203 00:17:29,666 --> 00:17:32,291 그럼 그때 만나요 7시에 보죠 204 00:17:32,375 --> 00:17:33,416 감사합니다 205 00:17:37,166 --> 00:17:39,375 우릴 초대해 주다니 참 친절해 206 00:17:39,458 --> 00:17:43,208 - 도서관에 못 가서 아쉽네 - 음악회에 가기 싫어? 207 00:17:43,291 --> 00:17:46,250 - 내가 못 가겠다고 말할게 - 아냐, 그랬다간 속상해할 거야 208 00:17:46,333 --> 00:17:49,708 우릴 초대한 걸 보니 또래 친구가 별로 없나 봐 209 00:17:51,500 --> 00:17:53,541 당신한테 반한 것뿐이겠지 210 00:17:54,458 --> 00:17:55,500 바보 같은 소리 마 211 00:18:41,500 --> 00:18:45,541 - 와인 참 좋네요, 로마 생각나요 - 여행을 많이 다니셨나요? 212 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 미술관에 새 작품을 들여오러 이탈리아로 출장을 가거든요 213 00:18:49,000 --> 00:18:53,083 늘 며칠은 혼자만의 시간을 갖고 모험을 즐기려고 하죠 214 00:18:53,791 --> 00:18:54,916 당신은 어때요? 215 00:18:55,375 --> 00:18:58,333 한 번도 기회가 없었어요 그럴 날이 언제 올지 모르겠네요 216 00:18:58,416 --> 00:19:02,541 그래도 꿈을 꿔야죠, 꿈꾸지 않으면 아무 일도 일어나지 않아요 217 00:19:02,625 --> 00:19:04,125 꿈꿔 봐, 매리언! 어서 218 00:19:04,208 --> 00:19:07,458 베네치아에 가고 싶어요 219 00:19:09,125 --> 00:19:10,250 낭만주의자로군요 220 00:19:11,250 --> 00:19:12,625 모르겠어요 221 00:19:12,708 --> 00:19:17,791 베네치아는 다른 세상 같은 곳일 거예요 222 00:19:17,875 --> 00:19:18,791 그렇고말고요 223 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 난 개인적으로 러시아에 가 보고 싶어요 224 00:19:21,958 --> 00:19:24,375 내가 가장 좋아하는 소설 '안나 카레니나'의 배경이죠 225 00:19:24,458 --> 00:19:26,375 - 그건 안 읽어 봤는데 - 꼭 읽어 봐요! 226 00:19:26,458 --> 00:19:28,958 문학사상 가장 비극적인 사랑 이야기예요 227 00:19:29,041 --> 00:19:30,125 가장 진실된 이야기이기도 하죠 228 00:19:30,208 --> 00:19:32,833 모든 사랑 이야기는 비극적이니까요, 안 그래요? 229 00:19:32,916 --> 00:19:34,125 그렇지 않았으면 좋겠네요 230 00:19:36,208 --> 00:19:37,208 건배하죠 231 00:19:38,875 --> 00:19:42,083 - 매리언에게 건배 - 아니, 우리 모두에게 건배 232 00:19:42,166 --> 00:19:43,833 - 우리 모두에게 - 우리 모두에게 233 00:19:43,916 --> 00:19:45,375 - 우리 모두에게 - 건배 234 00:19:54,083 --> 00:19:55,875 난 요란하게 취할 거야 235 00:19:55,958 --> 00:19:58,375 런던에 불빛이 찬란할 때 236 00:19:59,000 --> 00:20:00,958 난 요란하게 취할 거야 237 00:20:01,041 --> 00:20:04,458 이전 그 어느 때보다도… 238 00:20:04,541 --> 00:20:06,250 밤늦게까지 나가 놀 거야 239 00:20:06,333 --> 00:20:09,000 미소 짓는 얼굴에 둘러싸여서 240 00:20:09,083 --> 00:20:12,541 저 멀리서도 알도록 난 요란하게 취할 거야 241 00:20:12,625 --> 00:20:14,000 도시는 늦도록 깨어 있겠지 242 00:20:14,083 --> 00:20:17,666 런던에 불빛이 찬란할 때 243 00:20:17,750 --> 00:20:22,541 크리스마스트리처럼 하지만 더 화려하게, 요란하게 244 00:20:22,625 --> 00:20:24,750 파티가 끝나기도 전에 245 00:20:24,833 --> 00:20:26,958 소방차가 출동하겠지 246 00:20:27,041 --> 00:20:31,833 그 어느 때보다도 신나게 취한 내 모습에! 247 00:20:41,750 --> 00:20:44,791 패멀라가 못 온대요 내가 대신 닦아 줄게요 248 00:20:45,166 --> 00:20:48,875 패멀라는 금요일까지 안 올 거예요 몸을 닦아야죠 249 00:20:50,208 --> 00:20:54,000 날 믿어요, 나라고 좋아서 이러는 거 아니에요 250 00:20:55,416 --> 00:20:58,708 착하게 굴면 끝나고 한 개비 줄게요 251 00:21:28,916 --> 00:21:30,708 아름다운 돔 형태의 지붕이에요 252 00:21:30,791 --> 00:21:33,416 인도 건축의 전형적인 특징이죠 253 00:21:34,708 --> 00:21:35,833 평화롭죠? 254 00:21:38,166 --> 00:21:39,541 제1차 세계 대전에서 전사한 255 00:21:39,625 --> 00:21:42,250 수많은 용감한 인도인 병사를 기리고자 지은 거예요 256 00:21:45,250 --> 00:21:47,833 전체가 이탈리아 대리석으로 만들어졌죠 257 00:21:49,083 --> 00:21:50,875 시칠리아산 대리석이에요 258 00:22:29,458 --> 00:22:31,041 같이 피워도 될까요? 259 00:22:32,833 --> 00:22:33,875 네 260 00:23:38,958 --> 00:23:40,208 오페라를 보러 갔어 261 00:23:41,916 --> 00:23:44,916 베르디 작품이었지 참 근사했어 262 00:23:45,000 --> 00:23:47,125 또 패트릭이 초대해서 간 거고? 263 00:23:47,958 --> 00:23:52,625 내가 늘 오페라를 보는 게 꿈이었다는 말을 듣고 264 00:23:52,708 --> 00:23:53,916 꼭 가자더라고 265 00:23:56,458 --> 00:23:57,458 왜? 266 00:23:59,291 --> 00:24:01,625 너랑 톰이 서로를 안 지 얼마나 됐지? 267 00:24:02,041 --> 00:24:03,250 여름부터야 268 00:24:05,125 --> 00:24:07,000 둘이 진도는 좀 나갔어? 269 00:24:07,416 --> 00:24:10,375 톰은 신사야 무슨 말을 하려는 거야? 270 00:24:11,166 --> 00:24:12,291 그냥, 그게… 271 00:24:13,666 --> 00:24:16,833 셋이 정말 많은 시간을 함께 보내잖아 272 00:24:16,916 --> 00:24:18,125 톰이 질투하지는 않아? 273 00:24:18,666 --> 00:24:19,916 왜 그러겠어? 274 00:24:20,666 --> 00:24:23,416 난 너랑 패트릭이 서로 더 잘 맞는 것 같거든 275 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 관심사도 참 많이 겹치고 276 00:24:25,791 --> 00:24:28,333 톰과 함께하고 싶은 게 확실해? 277 00:24:28,416 --> 00:24:31,583 글쎄, 인정할게 패트릭은 멋진 사람이야 278 00:24:32,083 --> 00:24:33,666 - 하지만… - 하지만? 279 00:24:34,833 --> 00:24:36,250 톰과 있으면 280 00:24:36,333 --> 00:24:41,541 교육도, 문법도, 예의범절도 신경 쓰지 않게 돼 281 00:24:41,625 --> 00:24:45,541 그가 맥주를 마시다 트림하든 오페라를 보다 졸든 282 00:24:45,625 --> 00:24:49,791 패트릭은 그럴 때마다 무척 짜증을 내지만 283 00:24:50,583 --> 00:24:51,833 그런 순간에조차… 284 00:24:52,708 --> 00:24:54,708 톰은 완벽해 285 00:24:56,000 --> 00:24:56,916 그냥 톰이지 286 00:24:58,416 --> 00:25:00,041 이거면 네 질문에 답이 됐을까? 287 00:25:01,083 --> 00:25:03,291 네가 사랑에 빠졌다는 것처럼 들리네 288 00:25:06,541 --> 00:25:07,541 그리고 톰은? 289 00:25:10,541 --> 00:25:11,916 네가 기뻐할 소식이 있지 290 00:25:12,000 --> 00:25:15,666 이번 주말에 톰과 만날 거야 단둘이서만 말이야 291 00:25:19,041 --> 00:25:19,916 네가 제안했어? 292 00:25:20,791 --> 00:25:21,708 톰이 293 00:25:31,291 --> 00:25:32,541 한 잔 더 할래? 294 00:25:33,125 --> 00:25:34,833 아직 이 술도 거의 안 마셨어 295 00:25:35,416 --> 00:25:36,250 그렇구나 296 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 실비는 어때? 297 00:25:42,791 --> 00:25:43,791 똑같지, 뭐 298 00:25:44,958 --> 00:25:45,875 당신 괜찮아? 299 00:25:49,916 --> 00:25:52,083 가자, 여기선 얘기를 못 하겠네 300 00:25:52,541 --> 00:25:53,666 당장 나가! 301 00:25:58,583 --> 00:26:00,500 당신 대체 왜 이래? 302 00:26:00,583 --> 00:26:01,416 뭐가? 303 00:26:01,500 --> 00:26:04,833 왜 우린 평범한 연인들처럼 술 한잔하고 춤도 못 추는 건데? 304 00:26:13,666 --> 00:26:15,416 당신을 데려가고 싶은 곳이 있어 305 00:26:16,125 --> 00:26:17,041 괜찮겠지? 306 00:26:29,333 --> 00:26:30,791 한잔할래? 307 00:26:30,875 --> 00:26:32,083 뭐 마시고 싶어? 308 00:26:33,416 --> 00:26:34,541 위스키? 309 00:26:35,583 --> 00:26:36,583 코냑? 310 00:26:37,250 --> 00:26:38,333 브랜디? 311 00:26:40,875 --> 00:26:43,958 - 여기 패트릭의 아파트야? - 맞아 312 00:26:45,625 --> 00:26:49,291 지금 런던에 있는데 내게 열쇠를 주고 갔거든 313 00:26:49,708 --> 00:26:51,041 뭐 마실 거라고? 314 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 위스키 부탁해 315 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 - 건배 - 건배 316 00:27:03,541 --> 00:27:04,708 이거 당신이야? 317 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 잘 그렸지? 318 00:27:10,500 --> 00:27:13,333 패트릭은 평범한 사람들 얼굴이 그리기 제일 좋대 319 00:27:17,083 --> 00:27:20,291 - 모델을 선 거야? - 우리가 그렇게 만난 거야 320 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 말했잖아 321 00:27:22,250 --> 00:27:24,375 아니, 패트릭이 사고를 신고하러 왔었다며 322 00:27:26,541 --> 00:27:28,750 아직 집 구경을 다 안 했잖아 이리 와 323 00:27:52,500 --> 00:27:54,416 같이 멋진 시간을 보내고 싶었어 324 00:27:54,500 --> 00:27:55,750 아주 멋져 325 00:27:58,125 --> 00:27:59,666 하고 싶은 말이 있는데… 326 00:28:01,833 --> 00:28:03,541 사실 질문에 가깝지 327 00:28:05,875 --> 00:28:07,916 말하기가 쉽지 않네 328 00:28:08,000 --> 00:28:09,083 그냥 해 봐 329 00:28:13,666 --> 00:28:15,208 당신이 내 아내가 되어 주면 좋겠어 330 00:28:19,708 --> 00:28:22,583 - 난 이런 말을 잘 못해 - 난 당신이 관심도… 331 00:28:22,666 --> 00:28:26,666 내가 여태 아무것도 안 한 건 두려워서였어 332 00:28:27,750 --> 00:28:28,791 내가 두려워? 333 00:28:29,250 --> 00:28:30,583 성장하는 게 334 00:28:31,583 --> 00:28:33,750 남자가 결혼하는 건 커다란 한 걸음이잖아 335 00:28:35,000 --> 00:28:38,208 거기다 당신은 패트릭에게 푹 빠진 것 같아서, 난… 336 00:28:38,291 --> 00:28:41,583 그렇지 않아, 톰 절대 그렇지 않아 337 00:28:41,666 --> 00:28:45,750 그냥 당신이 내게 관심이 없는 줄 알았어, 그것뿐이야 338 00:28:47,833 --> 00:28:50,333 둘 다 서로를 오해하고 있었네 안 그래? 339 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 그런 것 같네 340 00:28:55,541 --> 00:28:57,000 한번 생각해 볼래? 341 00:29:01,125 --> 00:29:02,583 운이 좋은걸 342 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 내가 계속 따네 343 00:29:18,416 --> 00:29:19,875 그 사람 약 먹일 시간이야 344 00:29:28,916 --> 00:29:30,166 오늘 그 사람이 말을 했어 345 00:29:31,458 --> 00:29:34,166 - 뭐라고 했는지 궁금해? - 딱히 알고 싶지 않아 346 00:29:35,208 --> 00:29:36,208 '톰은 어디 있어요?' 347 00:29:40,375 --> 00:29:41,875 그렇게 묻더라 348 00:29:41,958 --> 00:29:45,416 이런, 맙소사, 매리언 대체 내게 뭘 원해? 349 00:29:45,500 --> 00:29:48,708 패트릭이 온 이래로 한 번도 안 봤잖아 350 00:29:48,791 --> 00:29:49,750 볼 생각 없어 351 00:29:49,833 --> 00:29:53,791 - 그렇게 거슬리면 보내 버려 - 마음에도 없는 소리 하지 마 352 00:29:53,875 --> 00:29:58,083 - 진심이야! 처음부터 그랬잖아 - 우린 그 사람에게 빚이 있어 353 00:29:58,166 --> 00:30:00,541 그런 소리 좀 하지 마 이미 오래전에 끝난 일이야 354 00:30:00,625 --> 00:30:04,458 끝난 게 아니야 그냥 이야기하길 그만뒀을 뿐이지 355 00:30:04,541 --> 00:30:07,875 한마디도 더 듣기 싫어 게임할 거야, 말 거야? 356 00:30:07,958 --> 00:30:10,416 어떻게? 어떻게 이렇게 된 거지? 357 00:30:10,500 --> 00:30:13,000 - 빌어먹을 - 난 결혼하면 358 00:30:13,083 --> 00:30:16,666 좋은 일만 있을 줄 알았어 그런데 내 꼴 좀 봐 359 00:30:18,000 --> 00:30:19,333 아무 열정도 없잖아 360 00:30:21,000 --> 00:30:24,833 당신이 그 사람 데려오기 전까진 모든 게 괜찮았어 361 00:30:24,916 --> 00:30:27,208 아주 오래전부터 우린 괜찮지 않았어 362 00:30:27,291 --> 00:30:30,916 문제를 해결하거나, 최소한… 어디 가는 거야? 363 00:30:31,000 --> 00:30:33,666 - 술집에, 마음의 평안을 찾으러 - 그럼 난 어쩌고? 364 00:30:33,750 --> 00:30:35,500 난 어디서 마음의 평안을 찾으면 되지? 365 00:30:35,583 --> 00:30:37,583 - 그 사람 보내 버려 - 안 돼 366 00:30:37,666 --> 00:30:39,541 그 사람이 사라지면 좋겠어? 당신이 직접 보내 367 00:31:55,416 --> 00:31:58,166 1957년 7월 29일 368 00:32:02,166 --> 00:32:03,041 네? 369 00:32:03,125 --> 00:32:06,458 노부인이 사고를 당했어요 어서 좀 와 보시겠어요? 370 00:32:10,708 --> 00:32:14,916 내가 경찰관을 찾아가게 될 줄은 꿈에도 몰랐다 371 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 대체 무슨 일이지? 372 00:32:18,750 --> 00:32:22,416 당신을 기다릴 시간 없대요 경찰은 질색이라던데요 373 00:32:24,958 --> 00:32:27,041 처음 듣는 소리도 아니네요 374 00:32:28,041 --> 00:32:29,958 그렇게 큰 사고도 아니었군요 375 00:32:31,041 --> 00:32:33,416 귀찮게 해 드려서 죄송합니다 376 00:32:33,500 --> 00:32:36,291 전혀 아닙니다, 선생님 옳은 일을 하신 거예요 377 00:32:36,375 --> 00:32:39,458 이런 일이 어떻게 될지는 아무도 모르니까요 378 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 감사합니다, 성함이... 379 00:32:42,083 --> 00:32:44,458 - 헤이즐우드입니다 - 버지스 경관입니다 380 00:32:44,541 --> 00:32:46,916 명함을 드리죠 381 00:32:48,583 --> 00:32:51,875 나는 푸른 옷의 경관들이 늘 못 견디게 싫었다 382 00:32:53,208 --> 00:32:56,666 그들의 거친 행동거지를 항상 경멸했다 383 00:32:56,750 --> 00:32:59,041 평가하듯 위아래로 훑어보는 시선 384 00:33:00,083 --> 00:33:01,875 숨기지 못하고 내보이는 혐오감까지 385 00:33:04,125 --> 00:33:06,208 하지만 이 청년은 달랐다 386 00:33:08,333 --> 00:33:10,250 그는 내 명함을 보고 눈을 반짝였다 387 00:33:10,333 --> 00:33:11,458 미술관에서 일하세요? 388 00:33:11,541 --> 00:33:15,000 브라이턴의 가장 고귀한 이 장소에 한 번도 가 본 적이 없다고 했다 389 00:33:15,083 --> 00:33:16,791 학교 소풍으로조차도 말이다 390 00:33:16,875 --> 00:33:18,041 홍역에 걸렸었거든요 391 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 그를 미술관에 내 손님으로 초대했다 392 00:33:23,916 --> 00:33:25,166 그는 흥미를 보였다 393 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 그에 관한 생각을 멈출 수가 없다 394 00:33:31,791 --> 00:33:33,875 그래, 그는 잘생겼다 395 00:33:33,958 --> 00:33:35,791 하지만 그 이상의 무언가가 있다 396 00:33:37,000 --> 00:33:40,291 호기심이 섞인 순수함 397 00:33:42,875 --> 00:33:44,583 그를 그리고 싶다 398 00:33:44,666 --> 00:33:47,250 하지만 내 뜻을 오해하지는 않을까? 399 00:33:49,541 --> 00:33:52,875 세상엔 아직 순수한 사람들도 있다는 것을 잊을 뻔했다 400 00:33:52,958 --> 00:33:54,125 헤이즐우드 씨? 401 00:33:55,000 --> 00:33:57,125 경관 한 분이 찾으세요 402 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 기다리라고 전해요 403 00:34:04,041 --> 00:34:06,041 경찰치고는 무척 잘생겼던데요 404 00:34:13,291 --> 00:34:14,583 거기 그가 있었다 405 00:34:16,958 --> 00:34:19,083 뒷모습만 보고도 바로 알아봤다 406 00:34:23,083 --> 00:34:24,708 그 모양 좋은 두상 407 00:34:27,250 --> 00:34:29,708 잘못 볼 리 없는 어깨의 선 408 00:34:39,583 --> 00:34:41,208 좋은 그림이네요 409 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 사실 명작이죠 410 00:34:47,083 --> 00:34:48,375 봤죠? 411 00:34:48,458 --> 00:34:50,875 저도 조금쯤 예술을 보는 눈이 있나 보네요 412 00:34:53,041 --> 00:34:56,416 보는 눈이란 대상에 대한 감정을 이해하는 능력일 뿐이에요 413 00:34:57,500 --> 00:34:59,250 이 그림을 보면 어떤 감정이 드나요? 414 00:35:03,916 --> 00:35:05,416 파도가 느껴져요 415 00:35:07,750 --> 00:35:09,541 그 강력한 흐름이요 416 00:35:09,625 --> 00:35:11,291 거친 물살 속을 헤엄치는 것처럼요 417 00:35:13,416 --> 00:35:14,416 흥분되죠 418 00:35:18,416 --> 00:35:19,500 그리고 두렵고요 419 00:35:21,083 --> 00:35:22,041 맞아요 420 00:35:24,125 --> 00:35:27,750 제가 그림에 겁먹었다고 경찰서 친구들에겐 말하지 마세요 421 00:35:35,291 --> 00:35:37,208 있죠, 저도 아마추어 예술가예요 422 00:35:38,666 --> 00:35:39,791 그림을 그리세요? 423 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 주로 연필 소묘를 하죠 424 00:35:42,333 --> 00:35:44,500 평범한 브라이턴 사람들을 그리곤 해요 425 00:35:44,583 --> 00:35:47,333 전차 운전사, 바텐더 그런 사람들이요 426 00:35:49,625 --> 00:35:52,375 - 당신도 그림 소재로 적격이에요 - 저요? 427 00:35:54,291 --> 00:35:57,958 - 모델 일을 부탁받긴 처음이네요 - 별거 아니에요 428 00:36:01,875 --> 00:36:04,791 하지만 그림에 대해서 좀 더 배우고 싶긴 해요 429 00:36:06,000 --> 00:36:07,125 예술 말이에요 430 00:36:08,708 --> 00:36:10,083 그거 훌륭하네요 431 00:36:11,125 --> 00:36:12,458 그래요? 왜요? 432 00:36:14,125 --> 00:36:17,083 사람은 늘 발전하기 위해 노력해야 하니까요 433 00:37:33,458 --> 00:37:34,916 왔어요 434 00:37:35,000 --> 00:37:36,416 안녕하세요, 패트릭 435 00:37:36,833 --> 00:37:37,791 루디 436 00:37:37,875 --> 00:37:39,541 이쪽은 내 사촌 톰이에요 437 00:37:40,458 --> 00:37:41,875 반가워요 438 00:37:41,958 --> 00:37:43,083 네, 감사해요 439 00:37:49,791 --> 00:37:51,291 사촌이라고요? 440 00:37:51,375 --> 00:37:53,166 초상화를 그리러 온 경찰이라고 441 00:37:53,291 --> 00:37:56,083 하고 싶진 않을 것 같아서요 442 00:37:57,625 --> 00:37:59,625 나쁜 일도 아닌데요, 뭐 443 00:38:07,625 --> 00:38:08,833 집 멋지네요 444 00:38:08,916 --> 00:38:09,833 고마워요 445 00:38:10,916 --> 00:38:12,125 그리고 싶으실까 해서 446 00:38:12,208 --> 00:38:14,708 경찰 제복도 가져왔어요 447 00:38:14,791 --> 00:38:16,583 그래요, 그거 좋네요 448 00:38:21,250 --> 00:38:24,208 좋아요, 그럼 갈아입지 그래요? 449 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 경찰로 일하는 게 좋나요? 450 00:39:06,708 --> 00:39:09,000 - 네, 그런… - 자세는 계속 잡고요 451 00:39:09,083 --> 00:39:09,958 미안해요 452 00:39:11,500 --> 00:39:12,541 그런 것 같아요 453 00:39:13,541 --> 00:39:15,083 어떤 점이 좋나요? 454 00:39:17,208 --> 00:39:19,000 이것도 절차의 일부인가요? 455 00:39:19,875 --> 00:39:22,500 당신이 누구인지 모르면 그릴 수 없거든요 456 00:39:22,583 --> 00:39:23,500 그렇군요 457 00:39:29,458 --> 00:39:32,125 대중에게 도움 되는 일을 한다는 게 좋아요 458 00:39:32,833 --> 00:39:33,916 사람들을 보호하고요 459 00:39:37,833 --> 00:39:41,791 그렇다면 당신 동료 대부분보다 더 훌륭하네요 460 00:39:43,666 --> 00:39:44,500 왜 그렇죠? 461 00:39:46,500 --> 00:39:47,916 당신은… 462 00:39:49,875 --> 00:39:53,000 제가 여태 만난 경관들보다 마음이 열려 있는 것 같아요 463 00:39:54,708 --> 00:39:55,791 그런가요? 464 00:39:55,875 --> 00:39:59,750 네, 전 보통 경찰을 멀찌감치 피해 다니죠 465 00:39:59,833 --> 00:40:03,833 법을 준수한다면 경관을 두려워할 이유가 없어요 466 00:40:05,125 --> 00:40:08,000 - 물론… - 우리가 대응하는 건 467 00:40:08,083 --> 00:40:11,000 문제를 일으키는 범죄 요소뿐이죠 아무래도 이 일은… 468 00:40:11,083 --> 00:40:14,000 아직 마실 걸 안 드렸네요 뭐라도 마실래요? 469 00:40:17,625 --> 00:40:19,833 맥주가 있다면 부탁드릴게요 470 00:40:19,916 --> 00:40:21,416 맥주는 없어요 471 00:40:23,333 --> 00:40:27,083 더 강한 건 어때요? 전 스카치 한잔할까 하는데 472 00:40:29,000 --> 00:40:31,416 당신은요, 버지스 경관님? 473 00:40:33,583 --> 00:40:35,333 스카치로 할게요, 고마워요 474 00:40:36,041 --> 00:40:37,291 그리고 톰이라고 부르세요 475 00:40:40,875 --> 00:40:41,750 톰 476 00:40:47,750 --> 00:40:49,708 거기 꼼짝 마라, 이 불량배! 477 00:40:50,208 --> 00:40:53,291 - 왜요? 그렇게 웃긴가요? - 미안한데 '불량배'요? 478 00:40:55,541 --> 00:40:58,333 그래요, 난 경찰 되긴 글렀어요 479 00:40:59,666 --> 00:41:02,125 어차피 이 제복은 당신한테 더 잘 어울려요 480 00:41:03,541 --> 00:41:05,333 거기다 천도 거칠고요 481 00:41:05,416 --> 00:41:06,791 나처럼 말이죠 482 00:41:07,708 --> 00:41:09,291 아뇨, 당신과 전혀 달라요 483 00:41:24,833 --> 00:41:26,708 그래서, 난 좋은 그림 소재인가요? 484 00:41:29,083 --> 00:41:30,958 너무 긴장하긴 했지만… 485 00:41:32,458 --> 00:41:33,416 그래요 486 00:41:35,333 --> 00:41:38,708 스카치가 도움이 됐어요 석 잔이나 마실 필요는 없었지만요 487 00:41:38,791 --> 00:41:40,833 나 술주정뱅이 같죠? 488 00:41:40,916 --> 00:41:44,750 경찰관이라도 퇴근한 뒤에는 인생을 즐겨야죠 489 00:41:44,833 --> 00:41:45,958 그렇고말고요 490 00:41:52,541 --> 00:41:55,750 정말 내 초상화를 미술관에 걸 거예요? 491 00:41:59,125 --> 00:42:01,708 글쎄요, 언젠가는… 492 00:42:04,416 --> 00:42:06,458 전시회를 열고 싶어요 493 00:42:10,541 --> 00:42:11,666 상상해 봐요 494 00:42:12,916 --> 00:42:14,583 내 얼굴이 미술관에 전시되다니 495 00:42:16,500 --> 00:42:18,541 그 정도로 잘 나올 것 같아요? 496 00:42:20,208 --> 00:42:21,833 틀림없이… 497 00:42:32,750 --> 00:42:33,750 근사할 거예요 498 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 미안해요 499 00:42:49,541 --> 00:42:50,875 사과할 필요 없어요 500 00:43:09,333 --> 00:43:11,125 이게 무슨 일인지 모르겠어요 501 00:43:20,375 --> 00:43:22,708 - 패트릭, 난… - 아무 말 말아요 502 00:43:34,416 --> 00:43:35,583 이러면 안 될 것 같아요 503 00:43:59,666 --> 00:44:00,708 괜찮죠? 504 00:45:01,666 --> 00:45:04,083 - 톰? - 문밖 좀 확인해 줄래요? 505 00:45:04,166 --> 00:45:06,000 아무도 없는지 봐 줘요 506 00:45:18,375 --> 00:45:19,625 아무도 없어요 507 00:45:21,958 --> 00:45:23,083 어떻게 이러죠? 508 00:45:24,041 --> 00:45:24,958 뭘요? 509 00:45:27,666 --> 00:45:28,791 이런 삶을 사는 거요 510 00:45:32,041 --> 00:45:33,833 처지에 맞게 사는 법을 익혀야죠 511 00:45:35,541 --> 00:45:36,500 난 못 해요 512 00:45:52,416 --> 00:45:54,291 혼자인 것은 지옥처럼 괴롭다 513 00:45:56,750 --> 00:45:59,916 나의 경찰관을 다시 볼 수 있을지 모르겠다 514 00:46:02,000 --> 00:46:04,666 지금은 우리가 살아가기 비참한 시대다 515 00:46:07,375 --> 00:46:10,333 그저 슬픔을 달래기 위해서 범죄자처럼 516 00:46:12,666 --> 00:46:14,333 지하로 숨어들어야 하는 시대 517 00:46:16,583 --> 00:46:20,458 그것이 고맙게도 아가일 같은 곳이 존재하는 이유다 518 00:46:35,625 --> 00:46:38,583 안녕, 패트릭 오늘 저녁은 일진이 어때요? 519 00:46:39,958 --> 00:46:41,708 견딜 만해요, 브라운 양 520 00:46:41,791 --> 00:46:43,541 저 자신처럼 말이죠 521 00:46:43,625 --> 00:46:44,708 평소대로 스카치 드릴까요? 522 00:46:53,291 --> 00:46:54,583 뭘 마시고 있죠? 523 00:47:06,333 --> 00:47:07,666 드라이 마티니요 524 00:47:08,500 --> 00:47:09,833 드라이 마티니 두 잔 주세요 525 00:47:10,958 --> 00:47:11,958 우리 둘 다 한 잔씩요 526 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 거기 서! 527 00:47:35,958 --> 00:47:37,041 서라고! 528 00:47:37,125 --> 00:47:38,416 망할 호모 놈들 529 00:47:41,708 --> 00:47:42,708 잡아! 530 00:47:46,583 --> 00:47:49,250 - 역겹고 더러운 놈… 이리 와 - 일어나 531 00:47:51,375 --> 00:47:52,583 체포한다 532 00:48:23,833 --> 00:48:25,208 가는 길에… 533 00:48:52,791 --> 00:48:54,583 아직도 날 그리고 싶어요? 534 00:48:56,833 --> 00:48:57,833 당신이 괜찮다면요 535 00:49:00,250 --> 00:49:01,500 내가 괜찮다면? 536 00:49:04,916 --> 00:49:06,625 당신도 그걸 원하는 줄 알았죠 537 00:49:08,500 --> 00:49:11,416 평범한 사람인 내 초상화를 그리는 거 538 00:49:15,666 --> 00:49:17,333 그걸 원한 게 아니었죠? 539 00:49:17,416 --> 00:49:20,791 - 당신 취했어요 - 날 속여서 여기 데려왔어 540 00:49:20,875 --> 00:49:24,666 처음부터 다른 걸 원했던 거야 그래서 날 이리로 불렀지? 541 00:49:28,083 --> 00:49:30,458 - 대답해! - 쳐 봐, 어서! 542 00:49:37,208 --> 00:49:40,833 - 날 이런 일에 끌어들이다니 - 당신이 먼저 날 만졌잖아 543 00:49:45,375 --> 00:49:47,583 그래선 안 되는 거였어 잘못된 일이야 544 00:49:55,416 --> 00:49:56,666 잘못된 것처럼 느껴졌어? 545 00:50:00,250 --> 00:50:01,125 제발… 546 00:50:04,666 --> 00:50:05,666 이러지 마 547 00:52:31,250 --> 00:52:33,666 결혼할 생각 해본 적 있어? 548 00:52:37,125 --> 00:52:38,375 내겐 연인이 있었어 549 00:52:40,916 --> 00:52:41,875 마이클 550 00:52:44,041 --> 00:52:45,708 우린 5년간 함께했지 551 00:52:50,375 --> 00:52:51,500 어떻게 됐는데? 552 00:52:57,291 --> 00:52:59,291 깡패 무리에게 잡혀서 맞아 죽었어 553 00:53:02,291 --> 00:53:03,333 맙소사 554 00:53:08,166 --> 00:53:09,875 혼자 어떻게 견디는 거야? 555 00:53:16,125 --> 00:53:17,583 난 혼자가 아니잖아, 그렇지? 556 00:53:27,625 --> 00:53:29,125 우린 조심해야 해 557 00:53:36,708 --> 00:53:40,541 브랜디 한 병을 통째로 들이키고 558 00:53:40,625 --> 00:53:44,208 난 데이지꽃처럼 생생해지지 559 00:53:44,291 --> 00:53:47,958 소화제도 필요 없어 560 00:53:48,041 --> 00:53:51,500 난 몸도 떨지 않아 561 00:53:52,125 --> 00:53:56,041 남자들은 새로울 것 없지 562 00:53:56,125 --> 00:54:00,125 난 아주 잘해왔어 563 00:54:00,208 --> 00:54:04,500 하지만 이 하찮은 가짜 술이 564 00:54:04,583 --> 00:54:09,958 날 고주망태로 만드네 565 00:54:11,083 --> 00:54:15,125 난 또다시 날뛰지 566 00:54:15,208 --> 00:54:18,041 또다시 홀려서 567 00:54:18,875 --> 00:54:24,541 또다시 바보처럼 울고 웃는 아이가 되어 568 00:54:25,208 --> 00:54:26,541 넋이 나간 채 569 00:54:27,333 --> 00:54:32,166 안달 나고 당황한 채 570 00:54:32,250 --> 00:54:37,333 그렇지 않아? 571 00:54:39,666 --> 00:54:42,875 잘 수가 없어 572 00:54:42,958 --> 00:54:46,666 자지 않을 거야 573 00:54:46,750 --> 00:54:50,666 내 사랑이 다가와 내게 말할 때 574 00:54:50,750 --> 00:54:54,000 잘 수는 없지 575 00:54:54,083 --> 00:54:56,083 넋이 나간 채 576 00:54:56,166 --> 00:55:00,750 안달 나고 당황한 채 577 00:55:00,833 --> 00:55:05,333 그렇지 않아? 578 00:55:08,166 --> 00:55:10,666 내 마음을 빼앗겼어 579 00:55:11,541 --> 00:55:14,125 하지만 그게 뭐 어때서? 580 00:55:15,250 --> 00:55:18,125 그는 냉랭하지 581 00:55:18,208 --> 00:55:22,625 나도 동의해 582 00:55:22,708 --> 00:55:25,333 그는 웃기도 해 583 00:55:25,416 --> 00:55:29,041 하지만 나는 그 웃음을 사랑해 584 00:55:29,125 --> 00:55:35,083 웃음거리가 되는 건 나일지라도 585 00:55:41,125 --> 00:55:43,666 왜? 주위엔 아무도 없어 586 00:55:46,750 --> 00:55:48,791 당신은 규범을 어겨도 되겠지만 587 00:55:48,875 --> 00:55:49,708 난 아니야 588 00:56:08,375 --> 00:56:11,291 경찰관치고는 아주 낭만적인걸 589 00:56:15,708 --> 00:56:16,958 솔직히 말할게 590 00:56:18,625 --> 00:56:20,541 결혼하려고 생각 중이야 591 00:56:25,375 --> 00:56:26,291 알겠어 592 00:56:28,291 --> 00:56:30,708 - 남자는 결혼을 해야지 - 모든 남자가 그렇진 않아 593 00:56:33,416 --> 00:56:36,375 며칠 전 경사님이 부르셨어 594 00:56:36,458 --> 00:56:38,125 내가 잘하고 있다면서 595 00:56:39,166 --> 00:56:42,000 이렇게 말하더라 '미리 경고해 두겠네' 596 00:56:43,250 --> 00:56:46,750 '독신남은 이 부서에서 승진하기 힘들어' 597 00:56:50,416 --> 00:56:51,916 너무하다는 생각 안 해? 598 00:56:53,291 --> 00:56:55,000 결혼할 여자에게 말이야 599 00:56:56,125 --> 00:56:58,041 - 뭐가? - 그녀랑 결혼하는 건… 600 00:56:59,250 --> 00:57:01,625 뭐라고 할까 사회적 보호를 위해서잖아 601 00:57:01,708 --> 00:57:03,333 그것 때문만은 아니야 602 00:57:04,500 --> 00:57:05,625 난 그녀를 아껴 603 00:57:06,500 --> 00:57:08,708 그리고 언젠가는 아이를 가지고 싶어 604 00:57:17,625 --> 00:57:18,500 안 돼! 605 00:57:23,375 --> 00:57:25,125 내게 작별을 고하겠단 거야? 606 00:57:26,000 --> 00:57:28,208 아냐, 그런 게… 607 00:57:28,291 --> 00:57:29,791 내가 그만뒀으면 좋겠어? 608 00:57:29,875 --> 00:57:30,708 아니 609 00:57:31,750 --> 00:57:33,083 그럼 어떻게 하지? 610 00:57:34,416 --> 00:57:35,625 날 나눠 가질 수 있겠어? 611 00:57:39,083 --> 00:57:40,541 그래야 한다면 어쩔 수 없지 612 00:57:56,041 --> 00:57:58,208 보비! 이리 온! 613 00:58:03,041 --> 00:58:04,000 그렇지! 614 00:58:06,166 --> 00:58:07,083 물어 와! 615 00:58:52,458 --> 00:58:55,250 - 결혼식 참 멋지더라, 완벽했어 - 정말? 616 00:58:55,916 --> 00:59:00,250 너희 둘처럼 멋진 한 쌍은 처음 봐 617 00:59:00,333 --> 00:59:02,041 패트릭이 톰에게 저 양복을 사 줬어 618 00:59:02,500 --> 00:59:06,375 저걸 입은 모습 다신 못 볼 거야 톰은 자기가 바보 같아 보인대 619 00:59:10,666 --> 00:59:13,208 - 정말 잘됐어, 축하해 - 고마워 620 00:59:15,000 --> 00:59:18,708 아무래도 제가 축사를 하도록 뽑힌 것 같네요 621 00:59:19,458 --> 00:59:21,166 우리 아름다운 신부는 어디 있죠? 622 00:59:26,333 --> 00:59:28,958 여기 톰과 매리언입니다 623 00:59:29,708 --> 00:59:31,750 완벽하고 교양 있는 부부죠 624 00:59:32,250 --> 00:59:34,541 버지스 부부에게 건배 625 00:59:35,791 --> 00:59:37,750 버지스 부부에게 건배 626 00:59:37,833 --> 00:59:40,416 톰, 이제 신부에게 키스해야지 627 01:00:19,333 --> 01:00:20,250 예쁘네 628 01:00:21,375 --> 01:00:22,333 고마워 629 01:00:53,791 --> 01:00:55,500 불을 끌까? 630 01:00:56,583 --> 01:00:57,458 그래 631 01:01:57,958 --> 01:01:58,833 미안해 632 01:02:33,166 --> 01:02:34,625 괜찮았어? 633 01:02:34,708 --> 01:02:35,625 그래, 톰 634 01:02:39,250 --> 01:02:41,041 다음엔 더 잘할게 635 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 아주 좋았어 636 01:03:03,958 --> 01:03:05,583 선물이 있어 637 01:03:06,875 --> 01:03:07,708 뭔데? 638 01:03:11,625 --> 01:03:13,458 맙소사, 톰! 639 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 방금 얼굴 정말 웃겼어 640 01:03:36,166 --> 01:03:39,291 안녕, 약속대로 이렇게 왔어 641 01:03:39,375 --> 01:03:42,458 - 톰, 와서 짐 좀 들어 주겠어? - 패트릭? 642 01:03:42,541 --> 01:03:46,583 둘에게 멋진 결혼 축하연을 대접하겠다고 약속했거든요 643 01:03:49,000 --> 01:03:50,875 - 톰이 말 안 했나요? - 아뇨 644 01:03:51,625 --> 01:03:53,166 분명히 말했는데 645 01:03:53,250 --> 01:03:54,250 오늘 밤만이에요 646 01:03:55,166 --> 01:03:56,958 그 후론 방해하지 않을게요 647 01:04:00,083 --> 01:04:03,291 - 당신 참 행복해 보이네요 - 네, 행복해요 648 01:04:33,416 --> 01:04:36,291 패트릭 요리 정말 잘하지? 649 01:04:36,375 --> 01:04:39,500 - 대단해요, 뵈프 부르기뇽이라니 - 레시피를 줄게요 650 01:04:39,583 --> 01:04:43,833 톰이 범죄자를 잡느라 고생하고 돌아오면 대접해 줘요 651 01:04:43,916 --> 01:04:45,041 그 말에 건배 652 01:04:45,875 --> 01:04:48,708 난 이렇게 근사한 식사는 준비 못 할 거예요 653 01:04:48,791 --> 01:04:50,458 말도 안 돼 당신도 요리 잘하잖아 654 01:04:50,541 --> 01:04:54,333 패트릭이 도와주기만 하면 요리 전문가가 될 수 있을걸 655 01:04:54,416 --> 01:04:56,958 하지만 수업 교안을 짜고 직원회의도 해야 하니 656 01:04:57,041 --> 01:04:59,583 당신보다 먼저 집에 오기 힘들 거야 657 01:05:00,041 --> 01:05:03,916 - 그건 마음에 안 드는데 - 교사 일을 계속하려고요? 658 01:05:04,000 --> 01:05:04,833 그러고 싶어요 659 01:05:04,916 --> 01:05:08,791 잘됐네요, 자기 일을 즐긴다면 그만둬야 할 이유가 없죠 660 01:05:08,875 --> 01:05:10,416 이유를 말해 주지 661 01:05:10,500 --> 01:05:13,583 어머니는 아이들과 집에 있어야 해 662 01:05:13,666 --> 01:05:17,958 톰, 지금은 1958년이야 여성도 교육받고 경력을 쌓아야지 663 01:05:18,041 --> 01:05:21,125 맙소사, 그렇게 고리타분한 의견을… 664 01:05:21,208 --> 01:05:22,916 당신이 뭘 아는데? 665 01:05:24,791 --> 01:05:26,750 - 난… - 아이에 관해 아무것도 모르잖아 666 01:05:26,833 --> 01:05:28,666 부모가 되는 것이나 결혼에 대해서도 667 01:05:28,750 --> 01:05:31,875 그러니 내가 뭘 어떻게 생각할지 이래라저래라하지 마! 668 01:05:38,958 --> 01:05:40,125 그딴 식으로… 669 01:05:47,833 --> 01:05:48,791 미안해 670 01:06:04,083 --> 01:06:07,541 내가 아무래도 다 망쳐 버렸네요, 그렇죠? 671 01:06:07,625 --> 01:06:09,250 우리가 그이를 몰아세웠어요 672 01:06:10,000 --> 01:06:11,333 난 당신 편이었어요 673 01:06:12,166 --> 01:06:13,750 톰과 나는 이제 결혼했어요 674 01:06:14,708 --> 01:06:17,041 이런 문제는 우리끼리 알아서 해결해야죠 675 01:08:02,666 --> 01:08:03,666 괜찮아 676 01:08:07,083 --> 01:08:09,750 - 이제 그만 가야겠어 - 아니, 안 돼 677 01:08:56,208 --> 01:08:58,291 - 짐은 챙겼어? - 차에 다 있어 678 01:08:59,541 --> 01:09:01,250 다시 한번 전부 다 고마워 679 01:09:01,333 --> 01:09:02,708 천만에, 내 친구 680 01:09:03,166 --> 01:09:05,291 - 매리언에게 인사 전해줘 - 그럴게 681 01:09:30,666 --> 01:09:31,791 패트릭은 갔어 682 01:09:32,666 --> 01:09:34,250 인사 전해 달라더라 683 01:09:34,333 --> 01:09:36,750 내가 무슨 생각 하는지 알아 버지스 부인? 684 01:09:37,500 --> 01:09:40,208 오늘은 특별히 내가 아침을 만들어 줄게 685 01:09:40,291 --> 01:09:41,500 어때? 686 01:09:44,791 --> 01:09:45,750 매리언? 687 01:09:49,208 --> 01:09:50,208 왜 그래? 688 01:09:52,458 --> 01:09:55,625 여긴 내가 다 치울게 아무것도 안 해도 돼 689 01:09:58,625 --> 01:10:00,500 당신이랑 침실에 가고 싶어 690 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 알겠어 691 01:10:55,500 --> 01:10:58,666 아름답죠, 안 그래요? 692 01:11:04,166 --> 01:11:05,125 패트릭 693 01:11:06,375 --> 01:11:08,041 계속 식사를 안 하잖아요 694 01:11:09,375 --> 01:11:10,375 걱정돼요 695 01:11:14,875 --> 01:11:17,000 내가 해줄 수 있는 게 없을까요? 696 01:11:20,750 --> 01:11:22,666 차라리 시설에 가고 싶어요? 697 01:11:22,750 --> 01:11:26,666 시설은 끔찍한 곳이지만 당신이 여기서 불행하다면… 698 01:11:29,708 --> 01:11:31,166 집에 돌아갈까요? 699 01:11:32,583 --> 01:11:33,583 그래요 700 01:11:35,041 --> 01:11:36,000 알겠어요 701 01:12:06,500 --> 01:12:09,041 1958년 5월 25일 702 01:12:10,375 --> 01:12:14,083 두 사람이 결혼하고 나니 그가 멀어지는 것이 느껴진다 703 01:12:23,750 --> 01:12:24,708 톰 704 01:12:27,208 --> 01:12:28,333 이 순간을 망치지 마 705 01:12:30,125 --> 01:12:31,375 망치다니 어떻게? 706 01:12:33,333 --> 01:12:34,958 다음에 언제 만날지 묻는 거로 707 01:12:39,500 --> 01:12:43,875 우리가 지금 며칠 만에 다시 보는 건지는 알아? 708 01:12:44,958 --> 01:12:46,583 그만 가야겠어 709 01:12:47,875 --> 01:12:51,291 부탁이야, 조금만 더 있다 가 710 01:12:51,375 --> 01:12:53,625 매리언이 기다려 교대 후엔 집에 가야 해 711 01:12:55,833 --> 01:12:57,000 1분만 더 712 01:12:57,083 --> 01:12:58,583 매리언은 아이를 갖고 싶어 해 713 01:13:06,041 --> 01:13:07,916 당신은 훌륭한 아버지가 될 거야 714 01:13:11,541 --> 01:13:13,041 줄 게 있어 715 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 선물이야 716 01:13:25,583 --> 01:13:28,041 "베네치아와 그 아름다움" 717 01:13:28,125 --> 01:13:29,500 베네치아 여행 가이드? 718 01:13:30,000 --> 01:13:32,125 미술관 일로 다음 달에 출장 갈 거야 719 01:13:34,583 --> 01:13:36,208 나랑 같이 가지 그래? 720 01:13:37,416 --> 01:13:38,500 베네치아로? 721 01:13:39,000 --> 01:13:39,958 당신과 나 단둘이서 722 01:13:42,416 --> 01:13:44,916 시간을 확인하며 쫓길 필요 없이 723 01:13:47,166 --> 01:13:48,333 숨을 필요도 없이 724 01:13:49,833 --> 01:13:51,000 거짓말도 하지 않고 725 01:13:53,750 --> 01:13:56,166 - 좋지 않겠어? - 난 결혼했어 726 01:13:56,250 --> 01:13:58,541 결혼한 남자도 여행할 권리는 있잖아 727 01:13:58,625 --> 01:14:01,416 친구들과 낚시 여행을 가는 남자들도 있고 728 01:14:01,500 --> 01:14:05,125 남편은 휴일에 친구보다는 아내를 데리고 여행 가야 해 729 01:14:05,208 --> 01:14:07,375 이건 휴일 여행이 아니야 730 01:14:07,458 --> 01:14:11,333 미술관이 돈을 주고 조수를 고용하려고 해 731 01:14:11,416 --> 01:14:14,833 그 자리를 당신에게 제안하는 거야 732 01:14:17,291 --> 01:14:19,875 - 진짜 일자리라고? - 35파운드야 733 01:14:20,625 --> 01:14:23,250 - 내 한 달 치 급료랑 맞먹잖아! - 잘됐네 734 01:14:23,333 --> 01:14:26,250 내가 제일 좋아하는 호텔 스위트룸을 예약할게 735 01:14:27,916 --> 01:14:29,708 매리언에게는 뭐라고 하고? 736 01:14:31,333 --> 01:14:33,791 - 난 못 해 - 그럼 내가 말할게 737 01:14:39,875 --> 01:14:41,666 매리언에게 상처 주지 마, 패트릭 738 01:14:44,250 --> 01:14:46,208 매리언은 정말 좋은 사람이야 739 01:14:50,375 --> 01:14:51,708 이쪽으로 따라오렴 740 01:14:51,791 --> 01:14:53,583 춤과 노래로 표현하는 것... 741 01:14:53,666 --> 01:14:56,083 이번에는 영화관에 갈 거란다 742 01:14:56,166 --> 01:14:58,375 '펀치와 주디'를 볼 거야 743 01:14:58,458 --> 01:15:03,791 이 미술관의 그림들처럼 움직이고 영감을 주는 예술이지 744 01:15:03,875 --> 01:15:05,916 그래, 다들 재미있었니? 745 01:15:06,000 --> 01:15:07,583 - 네! - 그래? 좋아 746 01:15:07,666 --> 01:15:12,333 이제 여기 스튜어트 양이 모두에게 사탕을 줄 거야, 알겠지? 747 01:15:13,083 --> 01:15:14,083 잘 가렴 748 01:15:15,416 --> 01:15:16,958 즐거운 하루였어요 749 01:15:17,041 --> 01:15:21,166 아이들이 참 좋아했어요 학교로 돌아가야겠네요 750 01:15:23,416 --> 01:15:26,750 톰에게 일을 맡길까 해요 751 01:15:26,833 --> 01:15:29,541 - 뭐라고요? - 보조 큐레이터가 못 가게 돼서요 752 01:15:29,625 --> 01:15:33,291 출장을 취소할 뻔했는데 톰이 도와주겠다고 나섰죠 753 01:15:34,000 --> 01:15:35,916 - 미안한데 무슨… - 베네치아 여행 말이에요 754 01:15:38,833 --> 01:15:42,166 내가 새 작품을 구매하는 동안 톰이 조수로 일할 거예요 755 01:15:42,250 --> 01:15:46,041 역으로 짐을 옮길 일이 많거든요 톰이라면 잘할 거예요 756 01:15:46,125 --> 01:15:48,958 보상도 충분히 받도록 내가 신경 좀 썼죠 757 01:15:51,208 --> 01:15:52,666 톰이 말 안 하던가요? 758 01:15:53,625 --> 01:15:54,625 물론 말했죠 759 01:15:56,250 --> 01:15:58,625 허락해 줘서 고마워요 760 01:15:58,708 --> 01:15:59,708 별말씀을요 761 01:16:01,125 --> 01:16:02,208 가자, 얘들아 762 01:17:02,000 --> 01:17:03,541 매리언? 763 01:17:03,625 --> 01:17:06,625 당신 패트릭과 베네치아에 간다면서 764 01:17:09,708 --> 01:17:11,041 아직 정해진 건 아냐 765 01:17:12,208 --> 01:17:13,375 왜, 가면 안 돼? 766 01:17:13,458 --> 01:17:15,916 패트릭은 성도착자야 767 01:17:18,333 --> 01:17:19,666 말도 안 되는 소리 마 768 01:17:19,750 --> 01:17:22,958 뻔히 보인다고 당신만 모르는 거야 769 01:17:23,041 --> 01:17:24,041 그렇지 않아! 770 01:17:24,750 --> 01:17:29,000 진짜 성도착자를 보고 싶어? 경찰서에 오면 보여줄게 771 01:17:29,083 --> 01:17:32,958 화장하고 장신구를 단 그 흉측한 꼴을 말이야 772 01:17:33,958 --> 01:17:35,458 걸음걸이는 또 어떻고 773 01:17:35,541 --> 01:17:38,458 - 멀리서도 바로 알아볼 수 있어 - 알겠어 774 01:17:38,541 --> 01:17:40,041 상상이 가네 775 01:17:40,125 --> 01:17:43,625 패트릭은 베네치아에 일하러 가 나도 돈 받고 가는 거고 776 01:17:43,708 --> 01:17:47,083 - 그 사람이 우리 결혼을 망치려고 해 - 있잖아 777 01:17:47,166 --> 01:17:50,166 당신 생각이 불순해서 그렇게 보이는 거야 778 01:17:50,250 --> 01:17:52,000 뭘 어떡해야 할지 모르겠어 779 01:17:52,083 --> 01:17:55,750 - 내가 뭔가 해야 해 - 어떡할지 말해줄게 780 01:17:55,833 --> 01:17:57,458 더는 이 이야기 하지 말자 781 01:17:59,958 --> 01:18:01,791 난 옆방에 갈게 782 01:18:02,166 --> 01:18:04,375 당신은 마음을 추스르고 783 01:18:04,458 --> 01:18:06,583 같이 차 한잔한 뒤 이 일은 잊어버리는 거야 784 01:18:07,541 --> 01:18:10,541 매리언? 정신 좀 차려 785 01:18:17,041 --> 01:18:19,083 이것은 온 마음을 집어삼키는 사랑이다 786 01:18:20,791 --> 01:18:24,708 이렇게까지 깊이 사랑에 빠져 보지 못한 이들이 가엾다 787 01:20:34,000 --> 01:20:35,916 이번 주 내내 정신이 딴 데 팔렸네 788 01:20:37,208 --> 01:20:39,958 무슨 일이 있구나 말 좀 해 봐 789 01:20:44,250 --> 01:20:45,208 톰이 멀리 갔어 790 01:20:46,291 --> 01:20:47,125 멀리 갔다고? 791 01:20:48,750 --> 01:20:52,166 패트릭이랑 같이 있어 792 01:20:53,958 --> 01:20:57,583 미술관에 전시할 작품을 사러 베네치아에 갔거든 793 01:21:07,208 --> 01:21:09,291 패트릭은 동성애자야 794 01:21:10,416 --> 01:21:13,708 그런 말은 함부로 하면 안 돼 795 01:21:13,791 --> 01:21:16,291 그 사람이 베네치아에 내 남편이랑 같이 있다고 796 01:21:16,375 --> 01:21:17,291 그리고 톰은? 797 01:21:19,083 --> 01:21:22,291 그이도… 798 01:21:22,375 --> 01:21:26,041 그런 성향이 있는데 패트릭이 그걸 부추기는 거야 799 01:21:30,791 --> 01:21:32,125 난 어떡해야 하지? 800 01:21:33,416 --> 01:21:34,291 어떡하다니? 801 01:21:35,208 --> 01:21:38,125 내가 그이를 도와야 해 난 그이 아내잖아 802 01:21:38,708 --> 01:21:40,416 - 돕는다고? - 그가 바뀌도록 803 01:21:40,500 --> 01:21:41,458 바뀌어야 해! 804 01:21:42,708 --> 01:21:44,125 매리언, 잘 들어 805 01:21:44,208 --> 01:21:47,916 미안하지만 널 위해서 하는 말이야 806 01:21:49,416 --> 01:21:50,791 그 사람은 바뀌지 않을 거야 807 01:21:51,958 --> 01:21:55,166 그 사실을 받아들이는 게 너희 둘 모두에게 좋아 808 01:21:55,250 --> 01:21:56,875 그런 짓은 그만둬야 해! 809 01:21:57,458 --> 01:21:59,916 - 그럴 수 없어 - 그런 말 하지 마! 810 01:22:01,833 --> 01:22:03,416 그이는 바뀔 거야 811 01:22:04,166 --> 01:22:05,333 내가 도와주면 돼 812 01:22:06,458 --> 01:22:08,083 그건 사실이 아니야 813 01:22:08,166 --> 01:22:12,208 둘이 같이 있는 걸 상상하면 속이 뒤집히는 것 같아 814 01:22:12,291 --> 01:22:14,000 역겨워, 잘못된 일이라고 815 01:22:19,791 --> 01:22:22,458 그래, 그런 거라면 나도 잘못된 존재겠네 816 01:22:24,583 --> 01:22:26,791 네가 이 일과 무슨 상관인데? 817 01:22:28,833 --> 01:22:30,500 맙소사, 정말 몰랐어? 818 01:22:32,416 --> 01:22:34,750 네 얼굴 정말 가관이다 819 01:22:39,916 --> 01:22:40,791 네가… 820 01:22:41,250 --> 01:22:42,833 나도 만나는 사람이 있어 821 01:22:44,291 --> 01:22:45,166 사랑하는 사람이 822 01:22:46,500 --> 01:22:48,000 네가 톰을 사랑하는 것만큼 823 01:22:56,583 --> 01:22:59,625 5초 전만 해도 난 네게 한 명의 사람이었는데 824 01:22:59,708 --> 01:23:02,666 이젠 완전히 다른 무언가가 되고 말았네 825 01:23:04,666 --> 01:23:05,666 뭐가 달라진 거지? 826 01:23:06,333 --> 01:23:07,291 순리에 어긋나는 일이야 827 01:23:13,250 --> 01:23:16,916 너랑 네 결혼은 얼마나 순리에 맞길래? 828 01:23:57,875 --> 01:23:59,291 한 번 더 숨을 쉬어 보세요 829 01:24:11,458 --> 01:24:14,416 헤이즐우드 씨 웬 신사분이 찾으세요 830 01:24:14,500 --> 01:24:15,375 경찰관이요 831 01:24:21,666 --> 01:24:23,791 헤이즐우드 씨 잠시 말씀 나눌 수 있을까요? 832 01:24:28,625 --> 01:24:33,000 "경찰서" 833 01:24:51,583 --> 01:24:52,416 이쪽입니다 834 01:24:59,541 --> 01:25:01,208 또 한 놈 잡아들였네 835 01:25:10,958 --> 01:25:13,916 매리언! 836 01:25:14,500 --> 01:25:15,458 톰? 837 01:25:16,250 --> 01:25:18,250 - 톰? - 패트릭이 체포당했어 838 01:25:18,333 --> 01:25:20,250 - 경찰서로 잡혀 왔어 - 뭐라고? 839 01:25:20,333 --> 01:25:23,125 날 모르는 것처럼 본 척도 안 했어 840 01:25:23,208 --> 01:25:24,458 진정해, 말 좀… 841 01:25:24,541 --> 01:25:27,291 누가 패트릭을 신고한 거야! 미술관 사람이겠지 842 01:25:27,375 --> 01:25:29,708 - 세상에 - 웬 쓰레기 같은 놈이 843 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 아가일 뒤에서 패트릭과 어울렸다고 했대 844 01:25:32,541 --> 01:25:36,416 잘 들어, 이제 이 일은 다 잊자 우리 결혼을 다시 시작하는 거야 845 01:25:36,500 --> 01:25:38,291 우리 결혼이 문제가 아니야! 846 01:25:38,375 --> 01:25:41,166 패트릭은 감옥에 갈 거고 나도 이제 끝장이야 847 01:25:41,250 --> 01:25:42,083 당신이 왜? 848 01:25:42,166 --> 01:25:44,791 패트릭 일을 안다면 나에 대해서도… 849 01:25:48,791 --> 01:25:49,750 그럼 사실이야? 850 01:25:50,541 --> 01:25:52,250 당신과 패트릭 말이야 851 01:25:52,333 --> 01:25:53,708 그래, 사실이야! 852 01:25:53,791 --> 01:25:55,375 이제 누군가 신고하겠지 853 01:25:56,166 --> 01:25:58,958 우리 사이를 전부 알아내면 그걸로 끝이야 854 01:25:59,791 --> 01:26:01,750 다들 내가 한 짓을… 855 01:26:02,916 --> 01:26:04,333 미안해 856 01:26:04,416 --> 01:26:06,666 당신을 저버린 거 알아 내가 거짓말을 했어 857 01:26:08,541 --> 01:26:09,916 이제 어떻게 하지? 858 01:26:11,291 --> 01:26:14,333 - 아무도 모를 거야 - 어떻게 그럴 수가 있어? 859 01:26:14,875 --> 01:26:17,125 패트릭이 절대 얘기하지 않을 테니까 860 01:26:17,208 --> 01:26:19,083 당신은 경찰 일이 어떤 건지 몰라 861 01:26:20,541 --> 01:26:22,458 패트릭은 당신에게 그러지 않을 거야 862 01:26:25,625 --> 01:26:26,541 괜찮아 863 01:26:28,291 --> 01:26:31,291 패트릭에게 변호사를 찾아 주자 864 01:26:31,375 --> 01:26:32,583 실력 있는 변호사로 865 01:26:32,666 --> 01:26:35,875 필요하다면 내가 성격 증인으로 나설게 866 01:26:42,000 --> 01:26:43,166 정말 미안해 867 01:26:47,916 --> 01:26:48,875 미안해 868 01:26:51,000 --> 01:26:51,916 정말 미안해 869 01:26:53,541 --> 01:26:57,708 헤이즐우드 씨는 제 반 아이들에게 미술관을 안내해 주셨습니다 870 01:26:57,791 --> 01:27:01,708 미술관에 있는 동안 헤이즐우드 씨가 871 01:27:01,791 --> 01:27:05,083 당신 학생들에게 위협이 되거나 872 01:27:05,166 --> 01:27:08,583 부정적인 영향을 끼칠 거라고 믿을 계기가 있었습니까? 873 01:27:08,666 --> 01:27:11,083 정반대로 아이들은 그를 정말 좋아했어요 874 01:27:13,666 --> 01:27:16,250 헤이즐우드 씨가 현재 혐의를 받은 행위를 875 01:27:16,333 --> 01:27:18,875 할 만한 사람이라고 믿으십니까? 876 01:27:18,958 --> 01:27:21,916 즉 공공의 편의를 해치고 공중도덕을 위협하는 877 01:27:22,000 --> 01:27:23,791 중대한 외설 행위 말입니다 878 01:27:23,875 --> 01:27:25,916 아니요 879 01:27:27,125 --> 01:27:28,000 감사합니다 880 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 버지스 부인 881 01:27:35,750 --> 01:27:38,416 헤이즐우드 씨와는 직업 외의 일로도 882 01:27:38,500 --> 01:27:39,958 알고 지내는 사입니까? 883 01:27:40,500 --> 01:27:41,375 네 884 01:27:43,458 --> 01:27:44,500 친구 사이입니다 885 01:27:45,750 --> 01:27:48,875 남편분과 가까운 친구 사이죠 아닙니까? 886 01:27:48,958 --> 01:27:51,666 제 남편과 저는 둘 다 그를 친구로 생각합니다 887 01:27:51,750 --> 01:27:55,458 하지만 당신 남편과는 특별히 친한 사이지 않나요? 888 01:27:55,541 --> 01:27:58,458 둘이 함께 이탈리아로 여행을 떠날 만큼 말입니다 889 01:27:58,541 --> 01:28:00,041 패트릭은 일 때문에 거기 간 겁니다 890 01:28:00,125 --> 01:28:03,708 - 남편분도 일 때문에 가셨나요? - 패트릭 일을 도우러 갔습니다 891 01:28:04,541 --> 01:28:05,500 일을 도왔다고요? 892 01:28:06,583 --> 01:28:07,416 네 893 01:28:08,708 --> 01:28:13,583 버지스 부인, 그가 체포될 때 아파트에서 찾은 894 01:28:13,666 --> 01:28:16,458 일기의 한 대목을 읽어 드리겠습니다 895 01:28:16,541 --> 01:28:19,458 유감스럽게도 일부 내용은 다소 부적절합니다 896 01:28:19,541 --> 01:28:24,416 이것은 1957년 7월 31일에 쓰인 내용입니다 897 01:28:24,500 --> 01:28:27,500 '뒷모습만 보고도 바로 알아봤다' 898 01:28:28,500 --> 01:28:30,125 '그 모양 좋은 두상' 899 01:28:30,208 --> 01:28:32,875 '잘못 볼 리 없는 어깨의 선' 900 01:28:32,958 --> 01:28:37,083 '나의 경찰관은 내 앞에 아름답게 살아 숨 쉬고 있었다' 901 01:28:38,458 --> 01:28:39,625 버지스 부인? 902 01:28:40,291 --> 01:28:42,041 '나의 경찰관'이 누구죠? 903 01:28:44,208 --> 01:28:45,333 짐작이 가지 않습니다 904 01:28:45,750 --> 01:28:48,125 다른 부분을 읽어 드리면 기억이 나실지도 모르죠 905 01:28:48,208 --> 01:28:50,625 이후에 쓰인 일기입니다 906 01:28:52,333 --> 01:28:57,500 '그가 빠져나올 수 있으면 오후에 그렇지 않으면 저녁때 만났다' 907 01:28:57,583 --> 01:29:02,708 '그러나 그는 선생을 잊지 않았다 어제 그녀를 미술관에 데려왔다' 908 01:29:02,791 --> 01:29:05,541 '그녀는 본능적으로 소유욕을 드러내 보였다' 909 01:29:05,625 --> 01:29:08,500 '기회가 될 때마다 그의 어깨를 만지곤 했다' 910 01:29:08,583 --> 01:29:10,375 '그녀는 알까?' 911 01:29:10,458 --> 01:29:13,375 '어젯밤 나의 손이 바로 그 어깨에 놓인 채' 912 01:29:13,458 --> 01:29:15,833 '나의 경찰관과 나는…' 913 01:29:17,125 --> 01:29:21,333 이다음은 지나치게 외설적이라 여기까지 읽겠습니다 914 01:29:21,833 --> 01:29:24,958 버지스 부인 학교 선생이시죠, 맞습니까? 915 01:29:26,750 --> 01:29:29,375 - 맞습니다 - 남편분의 직업은 어떻게 되시죠? 916 01:29:33,708 --> 01:29:34,666 버지스 부인? 917 01:29:36,041 --> 01:29:37,250 경찰관이에요 918 01:29:37,333 --> 01:29:38,416 더 크게 말씀해 주시죠 919 01:29:41,875 --> 01:29:43,125 경찰관입니다 920 01:30:06,666 --> 01:30:07,916 차에서 봐 921 01:30:14,125 --> 01:30:14,958 버지스 부인 922 01:30:15,916 --> 01:30:16,916 안녕하세요 923 01:31:01,125 --> 01:31:03,125 나이절이랑 친구 봤어? 924 01:31:03,833 --> 01:31:05,541 몇 블록 아래에 산대 925 01:31:08,291 --> 01:31:09,833 왜 그래? 926 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 아무것도 아니야, 괜찮아 927 01:31:25,625 --> 01:31:27,666 정신과 의사를 만나고 있어요 928 01:31:28,916 --> 01:31:32,750 내가 바뀔 수 있게 기꺼이 돕겠다더군요 929 01:31:36,208 --> 01:31:37,625 친절하죠? 930 01:31:41,333 --> 01:31:43,166 얼굴은 왜 그래요? 931 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 여긴 감옥이에요, 매리언 932 01:31:46,708 --> 01:31:47,791 내 새집이죠 933 01:31:48,791 --> 01:31:50,833 사실상 앞으로 2년 동안요 934 01:31:57,750 --> 01:31:58,666 음식은 어때요? 935 01:31:58,750 --> 01:32:02,000 음식 얘기는 하기 싫어요! 톰 이야기 좀 해 줘요 936 01:32:03,791 --> 01:32:04,666 어떻게 지내요? 937 01:32:07,041 --> 01:32:09,791 그이는 직장을 구했어요 938 01:32:09,875 --> 01:32:12,000 전 교사 일을 계속하게 됐고요 939 01:32:12,791 --> 01:32:14,875 그러니 우린 괜찮을 거예요 940 01:32:14,958 --> 01:32:17,750 톰도 오라고 하면 안 되나요? 그를 봐야겠어요 941 01:32:18,375 --> 01:32:21,041 - 나는… - 부탁이에요, 그를 봐야 해요 942 01:32:21,125 --> 01:32:22,250 접촉은 금지입니다 943 01:32:28,791 --> 01:32:29,708 물어는 볼게요 944 01:32:31,708 --> 01:32:33,916 하지만 그이는 못 오는 거 당신도 알잖아요 945 01:32:37,750 --> 01:32:38,666 미안해요 946 01:32:47,625 --> 01:32:49,708 일이 이렇게 돼서 기쁘겠네요 947 01:32:51,083 --> 01:32:53,000 내가 대체 왜 기뻐요? 948 01:32:54,375 --> 01:32:55,416 당신이 이겼잖아요 949 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 패트릭 950 01:33:03,000 --> 01:33:04,083 이긴 사람은 아무도 없어요 951 01:33:59,416 --> 01:34:01,125 태우지 말지 그랬어 952 01:34:02,500 --> 01:34:04,375 이제 내겐 쓸모도 없잖아 안 그래? 953 01:34:05,208 --> 01:34:06,458 패트릭을 만나고 왔어 954 01:34:11,083 --> 01:34:12,416 당신에 관해 묻더라 955 01:34:13,833 --> 01:34:15,208 거긴 왜 간 거야? 956 01:34:15,291 --> 01:34:17,208 다들 패트릭을 떠나 버렸잖아 957 01:34:22,875 --> 01:34:25,666 톰, 알고 싶은 게 있어 958 01:34:28,875 --> 01:34:32,625 당신… 패트릭을 사랑해? 959 01:34:33,083 --> 01:34:35,500 - 도대체가… - 아니, 중요한 일이야 960 01:34:36,291 --> 01:34:37,416 그 사람을 사랑해? 961 01:34:52,250 --> 01:34:53,291 난 당신을 사랑해 962 01:35:15,333 --> 01:35:16,791 당신을 잃을 순 없어 963 01:35:18,500 --> 01:35:20,458 그 사람 이야기는 다신 하지 말자 964 01:38:14,583 --> 01:38:15,500 무슨 일이야? 965 01:38:16,250 --> 01:38:18,166 이야기 좀 해 966 01:38:18,250 --> 01:38:21,125 - 어디 나가려고? - 톰, 부탁이야 967 01:38:21,208 --> 01:38:24,083 패트릭을 도우려고 해 봤지만 968 01:38:24,166 --> 01:38:26,041 계속 나랑 싸우기만 해 969 01:38:26,125 --> 01:38:29,041 - 당신은 늘 화가 나 있고 - 지금 대체 무슨… 970 01:38:29,125 --> 01:38:30,166 끝까지 들어 971 01:38:31,000 --> 01:38:34,625 내가 패트릭을 여기 데려온 건 너무나 외로워서였어 972 01:38:34,708 --> 01:38:37,291 무슨 뜻이야? 난 늘 여기 있잖아 973 01:38:37,375 --> 01:38:40,083 당신은 늘 여기 없어 나만의 것이었던 적도 없지 974 01:38:40,166 --> 01:38:42,583 당신 삶엔, 우리의 삶엔 늘 그 사람이 있었어 975 01:38:44,041 --> 01:38:46,333 헛소리 집어치워 976 01:38:46,416 --> 01:38:49,666 앉아, 차를 끓일 테니까 우리가 대화를 안 한다고? 977 01:38:49,750 --> 01:38:51,958 - 좋아, 대화를 하자고 - 난 떠날 거야 978 01:38:53,875 --> 01:38:56,625 - 뭐라고? - 죽을 것 같아서 여긴 못 있겠어 979 01:38:56,708 --> 01:39:00,250 그 사람을 데려와 잊었던 일을 들쑤셔 놓고서 980 01:39:00,333 --> 01:39:03,125 이젠 떠나겠다고? 그럼 난 어쩌고? 981 01:39:03,208 --> 01:39:05,958 한 번쯤은, 톰 당신 일은 당신이 알아서 해 982 01:39:06,041 --> 01:39:08,875 결국, 또 이 이야기군 내가 당신 인생을 망쳤다고 983 01:39:08,958 --> 01:39:10,083 아니, 그렇지 않아 984 01:39:11,041 --> 01:39:12,625 하지만 당신은 내게 거짓말했어 985 01:39:13,625 --> 01:39:17,208 처음 만난 날부터 쭉 그랬지 당신은 패트릭을 사랑했어 986 01:39:17,625 --> 01:39:19,750 - 지금도 사랑하고 - 그만해 987 01:39:19,833 --> 01:39:20,666 그냥 그만해 988 01:39:20,750 --> 01:39:24,625 당신들을 갈라놓은 나 자신을 오랫동안 계속 탓했지만 989 01:39:24,708 --> 01:39:27,583 한 번도 생각해 본 적이 없지 내가 뭘 놓친 걸까? 990 01:39:27,666 --> 01:39:29,500 이런 얘기 더는 못 듣겠어 991 01:39:30,666 --> 01:39:32,875 내가 패트릭을 미술관에 고발했어 992 01:39:36,250 --> 01:39:37,333 내가 한 일이야 993 01:39:46,916 --> 01:39:50,625 당신들 둘이 베네치아에 갔을 때 너무나 배신감이 들었어 994 01:39:51,375 --> 01:39:54,166 그런데 당신 엽서가 왔지 995 01:39:55,541 --> 01:39:57,750 날 조롱하는 것만 같았어 996 01:39:58,791 --> 01:40:01,208 너무나 수치스러웠고 997 01:40:02,666 --> 01:40:04,000 그러다 문득 떠올랐지 998 01:40:04,083 --> 01:40:08,083 당신을 되찾아 오고 우리 결혼을 지킬 방법이 999 01:40:10,166 --> 01:40:13,916 난 패트릭의 상사에게 익명의 편지를 보냈어 1000 01:40:14,000 --> 01:40:16,541 "그의 이름은 패트릭 헤이즐우드입니다" 1001 01:40:16,625 --> 01:40:20,250 그가 동성애자인 걸 개인적으로 알고 있다고 했어 1002 01:40:20,333 --> 01:40:23,625 미술관 고객들 특히 어린아이들 근처에 1003 01:40:23,708 --> 01:40:27,666 그런 사람이 가까이 가선 안 될 거라고도 썼어 1004 01:40:39,541 --> 01:40:44,333 바로 다음 날 그 일을 후회했어 이후로 쭉 죄책감을 안고 살았지 1005 01:40:52,375 --> 01:40:56,750 재판에서 그를 옹호하는 거로 내 잘못을 만회하려고 했어 1006 01:41:01,166 --> 01:41:02,791 하지만 어떻게 됐는지는 당신도 알지 1007 01:41:04,166 --> 01:41:09,666 내가 할 수 있는 일이라곤 우리가 벌인 난장판을 1008 01:41:09,750 --> 01:41:12,250 당신이 이겨내게 돕는 것뿐이었어 1009 01:41:12,333 --> 01:41:14,333 이렇게 생각했지 '이제 그이는 내 차지야' 1010 01:41:16,208 --> 01:41:17,791 '그이는 나만의 거야' 1011 01:41:17,875 --> 01:41:19,125 하지만 결코 그렇지는 못했어 1012 01:41:22,416 --> 01:41:23,666 당신은 그 사람 인생을 파괴했어 1013 01:41:25,208 --> 01:41:26,875 우린 서로를 파괴했고 1014 01:41:31,375 --> 01:41:33,166 당신을 속여선 안 됐어 1015 01:41:35,250 --> 01:41:36,500 잘못된 일이었지 1016 01:41:37,458 --> 01:41:39,125 하지만 말할 수가 없었어 1017 01:41:40,833 --> 01:41:42,083 당신은 날 떠났을 거고 1018 01:41:43,000 --> 01:41:44,416 난 정말 당신을 원했거든 1019 01:41:47,541 --> 01:41:49,166 하지만 난 패트릭도 원했고 그래서… 1020 01:41:54,875 --> 01:41:58,500 나이절의 번호는 저기 조리대 위에 뒀어 1021 01:41:58,583 --> 01:41:59,791 약사 번호랑 같이 1022 01:41:59,875 --> 01:42:02,958 - 설마 진심은 아니지? - 우린 서로를 행복하게 하지 못해 1023 01:42:03,041 --> 01:42:05,000 - 우린 함께 행복해 - 아니야, 톰 1024 01:42:06,083 --> 01:42:08,458 당신에겐 바다가 있고 수영이 있어 1025 01:42:09,750 --> 01:42:11,833 난 피스헤이븐은 좋아하지도 않아! 1026 01:42:12,583 --> 01:42:18,333 내가 상상한 은퇴 후 삶은 미술관이며 극장에 가고 1027 01:42:19,375 --> 01:42:21,458 주말여행을 떠나는 그런 거였어 1028 01:42:21,541 --> 01:42:24,166 대체 내게 뭘 원해? 가지 말라고 빌까? 1029 01:42:24,250 --> 01:42:28,000 - 그래, 이렇게 빌게 - 패트릭 상태가 나빠지고 있어 1030 01:42:30,125 --> 01:42:34,416 아마 나아질 수 있을 테지만 그건 내 손을 떠난 일이야 1031 01:42:34,500 --> 01:42:37,833 패트릭을 시설에 보내도 돼 하지만 안 그랬으면 좋겠어 1032 01:42:38,458 --> 01:42:43,250 함께 살며 그를 사랑해 줘 그게 당신들 둘에게 필요한 일이야 1033 01:42:43,333 --> 01:42:44,791 - 난 가야겠어 - 하지만… 1034 01:42:44,875 --> 01:42:47,750 - 당분간 언니 집에 있다가… - 제발 가지 마 1035 01:42:48,500 --> 01:42:49,708 난… 1036 01:42:50,291 --> 01:42:52,041 난 혼자 살 수 없어 1037 01:42:52,625 --> 01:42:54,291 톰, 당신은 혼자가 아니야 1038 01:53:06,500 --> 01:53:08,500 번역: 김문진 1039 01:53:08,583 --> 01:53:10,583 창작 감독 김유경