1 00:01:46,318 --> 00:01:48,917 Once upon a time many years ago, 2 00:01:49,637 --> 00:01:53,278 there was a prosperous kingdom 3 00:01:53,758 --> 00:01:57,078 whose ruler was the brave Vikramaditya. 4 00:02:00,558 --> 00:02:02,838 A terrible drought fell upon the land. 5 00:02:03,158 --> 00:02:05,958 People were dying of hunger and thirst. 6 00:02:06,798 --> 00:02:10,478 Vikramaditya was deeply upset by his people's plight. 7 00:02:12,038 --> 00:02:15,558 A sorcerer then came to the King and said: 8 00:02:16,998 --> 00:02:23,479 "Vikramaditya, in the Vindhyachal caves, a body hangs from a banyan tree. 9 00:02:24,038 --> 00:02:27,119 "The great Betaal lives within the tree. 10 00:02:28,159 --> 00:02:34,439 "Bring Betaal to me so I shall burn him and make your kingdom drought free." 11 00:02:35,839 --> 00:02:38,199 Hearing this, the King set off on his journey. 12 00:02:40,479 --> 00:02:45,000 The journey was long and filled with treacherous obstacles. 13 00:02:48,240 --> 00:02:51,759 "Beware! Betaal will narrate stories to you. 14 00:02:52,280 --> 00:02:54,720 "And ask you questions about the story. 15 00:02:54,840 --> 00:02:57,680 "If you stay silent, yet know the answer, 16 00:02:57,800 --> 00:03:00,920 "your head will explode into thousand pieces. 17 00:03:01,200 --> 00:03:03,400 "And if you answer correctly, 18 00:03:03,520 --> 00:03:06,361 "Betaal with escape again." 19 00:03:07,120 --> 00:03:10,960 Vikramaditya, there is only one way out of this dilemma. 20 00:03:11,401 --> 00:03:13,960 Don't get taken in by Betaal's stories. 21 00:03:45,722 --> 00:03:47,602 Shall I tell you a story? 22 00:04:07,602 --> 00:04:10,242 Pappu, is this the place? 23 00:04:11,682 --> 00:04:14,202 - Don't be shy. - Yes, sir. This is it. 24 00:04:14,322 --> 00:04:17,403 I've done my job, now it's over to you. 25 00:04:19,123 --> 00:04:21,083 If they're not there, you've had it. 26 00:04:21,243 --> 00:04:24,603 Don't worry, sir. Believe me, they're in there. 27 00:04:24,723 --> 00:04:26,203 Pappu, here. Keep this. 28 00:04:26,644 --> 00:04:28,324 - Lie low for a few weeks. - OK, sir. 29 00:04:28,444 --> 00:04:30,323 Can we trust Pappu? Do we go in? 30 00:04:30,443 --> 00:04:33,203 Who knows how many they are. Shall we wait for backup? 31 00:04:34,483 --> 00:04:36,684 I hate hanging around. 32 00:04:38,644 --> 00:04:41,004 - Is this the time to show up? - Sorry, sir. 33 00:04:41,244 --> 00:04:43,764 We were held up sorting out the mess at KKC College. 34 00:04:44,924 --> 00:04:48,204 - Who's the raw meat? - He just got posted here. Totally raw! 35 00:04:48,324 --> 00:04:50,204 Sir, my name is Deepak. 36 00:04:50,764 --> 00:04:53,804 - Welcome to UP Police STF, Deepak. - Thank you, sir. 37 00:04:53,964 --> 00:04:55,044 - Married? - No, sir. 38 00:04:55,164 --> 00:04:57,044 - Girlfriend? Boyfriend? - No, sir. 39 00:04:57,164 --> 00:05:01,085 Prabhakar sir, he has a lonely life, and you're not taking care of your teammate. 40 00:05:01,205 --> 00:05:03,085 - He won't like our methods. - Why? 41 00:05:03,205 --> 00:05:04,685 Deepak looks weak. 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,445 Had any experience, Deepak? Or... 43 00:05:07,565 --> 00:05:09,965 No, sir. Never got the chance. 44 00:05:12,685 --> 00:05:15,565 You'll get lucky today, Deepak, if you make it out alive. 45 00:05:15,765 --> 00:05:17,645 - Stay at the back. - Yes, sir. 46 00:05:22,405 --> 00:05:23,725 So, both brothers are late. 47 00:05:23,886 --> 00:05:26,925 Forgive us, sir. We had to deal with a property loan. 48 00:05:27,246 --> 00:05:30,885 Father borrowed money against some land, we paid it back in full today. 49 00:05:31,086 --> 00:05:33,045 Two worthy sons. 50 00:05:33,246 --> 00:05:35,366 How much did you lose on your bet this time? 51 00:05:35,486 --> 00:05:37,326 Everything, sir! But I'll win big on the next cricket match. 52 00:05:37,446 --> 00:05:38,526 Wow! 53 00:05:40,126 --> 00:05:42,566 - Informed the local police? - Done, sir. 54 00:05:47,046 --> 00:05:49,366 Ansari, tuck your belly in. 55 00:05:49,606 --> 00:05:52,966 Or else they'll see your belly before they see your gun. 56 00:05:54,086 --> 00:05:55,286 Ready? 57 00:05:55,567 --> 00:05:56,647 You first. 58 00:06:50,529 --> 00:06:51,688 You'd be dead, Deepak. 59 00:06:55,649 --> 00:06:56,928 Sorry, sir. 60 00:06:59,609 --> 00:07:00,369 Prabhakar-ji! 61 00:07:40,970 --> 00:07:44,291 Sir, please...I surrender. 62 00:07:45,810 --> 00:07:47,450 Too late for that. 63 00:07:47,771 --> 00:07:51,371 You run out of hiding places, then you decide to surrender. 64 00:07:51,811 --> 00:07:53,330 I wasn't thinking straight, sir. 65 00:07:53,531 --> 00:07:54,290 Where is Vedha? 66 00:07:54,931 --> 00:07:57,571 I swear. I don't know. 67 00:07:58,731 --> 00:08:01,011 - Where is Vedha? - Don't shoot! 68 00:08:02,291 --> 00:08:04,091 I'll give you whatever you want. 69 00:08:05,451 --> 00:08:06,211 Such as? 70 00:08:06,491 --> 00:08:09,051 Money, sir. Just name your price. 71 00:08:11,371 --> 00:08:13,251 Money is so overrated, Muni. 72 00:08:14,211 --> 00:08:15,651 It can change lives, 73 00:08:16,092 --> 00:08:17,571 but it can't buy one. 74 00:08:19,371 --> 00:08:20,732 Tell me a joke! 75 00:08:21,051 --> 00:08:21,531 Huh? 76 00:08:22,452 --> 00:08:23,492 Know any jokes? 77 00:08:25,812 --> 00:08:27,732 I remember a joke. 78 00:08:28,492 --> 00:08:30,292 Sir, how much is two plus two? 79 00:08:30,652 --> 00:08:31,292 Four. 80 00:08:32,372 --> 00:08:33,012 Six. 81 00:08:34,292 --> 00:08:35,932 - How? - By mistake. 82 00:08:40,213 --> 00:08:41,132 Not funny. 83 00:08:43,372 --> 00:08:45,093 I'll tell you another. 84 00:08:45,933 --> 00:08:48,532 An elephant and an ant... 85 00:08:56,173 --> 00:08:57,253 Don't be a wise guy. 86 00:08:57,373 --> 00:08:59,373 They're new gang members. Take them to hospital. 87 00:08:59,493 --> 00:09:00,493 Yes, sir. 88 00:09:00,733 --> 00:09:03,333 Abbas, why the hell did you stop? 89 00:09:13,774 --> 00:09:18,014 Deepak, this is a crime scene, not the Nimbu Park. 90 00:09:18,734 --> 00:09:21,094 - Stop strolling about. - Sorry, sir. Sorry. 91 00:09:21,494 --> 00:09:23,534 Wasn't that the shooter Muni upstairs? 92 00:09:23,774 --> 00:09:24,814 Yes, sir. 93 00:09:25,054 --> 00:09:27,774 He's been charged with 5 murders and 8 assaults. 94 00:09:28,894 --> 00:09:29,574 And him? 95 00:09:29,775 --> 00:09:32,574 No information on him, sir. 96 00:09:33,094 --> 00:09:36,174 He got sifted out, like chaff from wheat. 97 00:09:37,374 --> 00:09:39,855 Sir, he's unarmed. 98 00:09:40,374 --> 00:09:41,535 Unarmed? 99 00:09:44,015 --> 00:09:46,295 If the CP finds out, he'll order an inquiry. 100 00:09:48,335 --> 00:09:52,135 Where are the arms we seized at the Naka Hindola encounter? 101 00:09:52,615 --> 00:09:54,575 In the jeep. I'll get them. 102 00:09:58,576 --> 00:10:00,175 Who's got 38 bullets? 103 00:10:00,455 --> 00:10:02,695 Sir, I do. 104 00:10:03,655 --> 00:10:04,855 Deepak. 105 00:10:05,615 --> 00:10:08,056 Now your fingerprints will be all over the cartridges. 106 00:10:08,376 --> 00:10:10,096 You'll land up in Central Jail. 107 00:10:10,416 --> 00:10:11,896 Learn from Prabhakar. 108 00:10:19,256 --> 00:10:21,696 - Who took it last time? - I did, sir. 109 00:10:22,536 --> 00:10:25,656 So, Prabhakar, it's your turn. 110 00:10:25,776 --> 00:10:30,737 If Prabhakar-ji gets hurt, the red-light district will have to shut down. 111 00:10:31,256 --> 00:10:32,976 In the arm, please. 112 00:10:33,896 --> 00:10:36,497 - Deepak, hold his arm. - Sir. 113 00:10:36,937 --> 00:10:39,617 - No trembling, Deepak. - Yes, sir. 114 00:10:40,097 --> 00:10:41,336 - Prabhakar. - Yes. 115 00:10:41,497 --> 00:10:42,417 - Ready? - Yes. 116 00:10:42,537 --> 00:10:44,217 On three. One... 117 00:10:47,857 --> 00:10:50,497 - Why are you screaming? - Sorry, sir. 118 00:10:50,617 --> 00:10:52,537 Deepak, is he a lefty or a righty? 119 00:10:52,657 --> 00:10:55,057 - Don't know, sir. - Which wrist did he wear his watch on? 120 00:10:55,977 --> 00:10:57,577 Right...no, left, sir. 121 00:10:57,738 --> 00:10:59,817 - Meaning? - He's right-handed, sir. 122 00:11:05,577 --> 00:11:06,978 This is the story. 123 00:11:07,257 --> 00:11:09,458 We came in following these thugs. 124 00:11:09,657 --> 00:11:10,938 He opened fire first. 125 00:11:11,058 --> 00:11:13,658 Abbas ducked; the bullet hit the wall behind him. 126 00:11:13,858 --> 00:11:16,618 He fired again, grazing Prabhakar's arm. 127 00:11:16,858 --> 00:11:18,058 We returned fire. 128 00:11:18,218 --> 00:11:21,578 They ran outside, still shooting. We chased them. 129 00:11:21,739 --> 00:11:24,458 - Raja Babu got killed in the encounter. - Yes, sir. 130 00:11:25,418 --> 00:11:29,499 Muni ran in that direction. We ran after him, he fired at us. 131 00:11:29,979 --> 00:11:31,099 We fired back. 132 00:11:31,339 --> 00:11:33,898 He died at our hands. We had to fire in self-defence. 133 00:11:34,339 --> 00:11:35,659 - Understood? - Yes, sir. 134 00:11:35,779 --> 00:11:37,378 - Any doubts? - No, sir. 135 00:11:38,099 --> 00:11:38,739 Good. 136 00:11:44,499 --> 00:11:46,259 Yeah, I know, sir... 137 00:11:47,699 --> 00:11:50,459 The cops arrested the wrong guy again. 138 00:11:52,259 --> 00:11:54,299 I did a complete background check. 139 00:11:54,699 --> 00:11:56,420 He's a college student, sir. Squeaky clean. 140 00:11:56,540 --> 00:11:58,820 Madam Lawyer, my wife is missing. 141 00:11:59,180 --> 00:12:00,020 What? 142 00:12:00,299 --> 00:12:01,619 No, no, no, of course, I know. 143 00:12:01,739 --> 00:12:04,139 His father came to our office the other day. 144 00:12:04,379 --> 00:12:06,620 Near Moti Lake, sir, that'll be safe. 145 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 Who? 146 00:12:13,780 --> 00:12:14,740 OK. 147 00:12:18,780 --> 00:12:19,941 Why fear the police, sir? 148 00:12:49,981 --> 00:12:51,502 Will you devour me with your eyes? 149 00:12:52,942 --> 00:12:54,942 Do you have eyes in the back of your head? 150 00:12:55,702 --> 00:12:56,941 That's why I hate cops. 151 00:12:57,901 --> 00:12:59,262 I hate lawyers too. 152 00:12:59,581 --> 00:13:00,782 Am I complaining? 153 00:13:03,302 --> 00:13:04,222 Look over there. 154 00:13:05,022 --> 00:13:06,302 We moved to Lucknow 6 months ago, 155 00:13:06,422 --> 00:13:08,062 and you still haven't unpacked. 156 00:13:14,102 --> 00:13:15,182 OK. 157 00:13:16,463 --> 00:13:17,502 Hey! 158 00:13:30,543 --> 00:13:35,303 Trading hearts is far from easy 159 00:13:35,663 --> 00:13:37,743 - What is it that you do? - I'm a lawyer. 160 00:13:41,983 --> 00:13:42,984 I hate cops. 161 00:13:43,423 --> 00:13:44,263 A whisky on ice. 162 00:13:45,984 --> 00:13:47,504 A large whisky with ice, please. 163 00:13:49,344 --> 00:13:53,703 But your magic has cast over me 164 00:13:56,224 --> 00:13:59,224 I surrender my heart to you 165 00:13:59,344 --> 00:14:00,944 O beloved 166 00:14:02,424 --> 00:14:07,825 I'm all yours, now it's your call 167 00:14:08,665 --> 00:14:12,745 I surrender my heart to you, O beloved 168 00:14:14,824 --> 00:14:18,904 I'm all yours, now it's your call 169 00:14:36,465 --> 00:14:39,146 You do all these things to me. 170 00:14:39,305 --> 00:14:40,545 Then give me a gift. 171 00:14:40,946 --> 00:14:42,146 I feel so used. 172 00:14:44,506 --> 00:14:48,706 Plucking the stars from the sky 173 00:14:50,706 --> 00:14:53,826 I can't promise you that 174 00:14:56,946 --> 00:15:01,467 My love is simple, without frills 175 00:15:03,147 --> 00:15:06,906 I lack the words to explain it 176 00:15:08,106 --> 00:15:09,426 Shall we go to bed? 177 00:15:10,026 --> 00:15:12,546 Please...let's sleep. 178 00:15:14,067 --> 00:15:15,147 Thank you. 179 00:15:15,546 --> 00:15:19,347 I surrender my heart to you, O beloved 180 00:15:21,747 --> 00:15:25,027 I'm all yours, now it's your call 181 00:15:29,867 --> 00:15:30,868 Sohail. 182 00:15:31,627 --> 00:15:34,387 Stay calm. It's OK. It's OK. 183 00:15:41,587 --> 00:15:44,908 What! Your son's school fees are 150,000 rupees! 184 00:15:45,548 --> 00:15:48,268 - Do they inject him with knowledge? - No, my friend. 185 00:15:48,788 --> 00:15:52,548 It's not for the knowledge. I send him there for the prestige. 186 00:15:53,388 --> 00:15:55,428 Many rich kids study there. 187 00:15:55,628 --> 00:16:00,428 Prabhakar, our CP sir's daughter studies there too. 188 00:16:00,788 --> 00:16:01,988 She's my son's classmate. 189 00:16:02,148 --> 00:16:05,588 Is that why you send him to that school? 190 00:16:05,869 --> 00:16:07,709 Want them to marry some day? 191 00:16:08,149 --> 00:16:09,109 You'll be invited! 192 00:16:09,389 --> 00:16:10,388 Here he comes. 193 00:16:10,868 --> 00:16:12,989 Why do you look so scared? 194 00:16:14,229 --> 00:16:17,069 Imagine your plight if you had to face Vedha for real. 195 00:16:17,509 --> 00:16:18,549 Vedha? 196 00:16:19,789 --> 00:16:21,029 Vedha who? 197 00:16:21,549 --> 00:16:23,070 Vedha Betal. 198 00:16:23,389 --> 00:16:26,670 Mithilesh Tiwari ruled Aminabad. He was a big shot. 199 00:16:27,109 --> 00:16:30,229 He had 12 armed bodyguards following him, full-time. 200 00:16:30,510 --> 00:16:33,270 Vedha killed him in a crowded marketplace. Ask me how. 201 00:16:33,590 --> 00:16:34,470 How? 202 00:16:34,830 --> 00:16:36,750 He jumped from the third floor with a sword. 203 00:16:36,870 --> 00:16:37,950 And whoosh! 204 00:16:39,030 --> 00:16:40,870 Tiwari was in two pieces. 205 00:16:41,190 --> 00:16:44,470 Imagine how horrified we were at the post-mortem. 206 00:16:44,910 --> 00:16:47,510 Kidney, liver, all mixed up. 207 00:16:49,710 --> 00:16:51,031 - Hey, Ranjan. - Sir. 208 00:16:51,151 --> 00:16:52,750 - New bike? - Yes, sir. 209 00:16:52,870 --> 00:16:55,990 155 cc. Liquid-cooled engine. What's the torque? 210 00:16:57,710 --> 00:16:59,671 Don't know. But my wife said 211 00:16:59,791 --> 00:17:01,750 when she rides pillion, we must look the same height. 212 00:17:02,031 --> 00:17:02,950 So I bought it. 213 00:17:03,070 --> 00:17:06,550 14.1 n.m. at 8500 RPM. You don't deserve it, man. 214 00:17:07,551 --> 00:17:09,951 - How is your arm? - Good morning. 215 00:17:10,071 --> 00:17:11,031 Good morning, sir. 216 00:17:11,151 --> 00:17:12,831 Good morning, sir. 217 00:17:15,191 --> 00:17:17,191 - Deepak-ji. - Sir. 218 00:17:17,511 --> 00:17:19,031 Why are you in uniform? 219 00:17:20,271 --> 00:17:22,112 He doesn't like it here. 220 00:17:22,232 --> 00:17:23,391 He wants a transfer. 221 00:17:24,711 --> 00:17:25,712 I thought as much. 222 00:17:27,191 --> 00:17:29,632 My sister Gita's wedding date has been fixed. You must come. 223 00:17:29,831 --> 00:17:30,712 Wonderful, Giri! 224 00:17:32,231 --> 00:17:33,752 - Congrats! - Thank you, sir. 225 00:17:34,712 --> 00:17:36,192 - Head Constable. - Yes, sir. 226 00:17:36,312 --> 00:17:38,152 - Where's the IG? - Outside. 227 00:17:39,232 --> 00:17:40,232 Morning, sir. 228 00:17:40,432 --> 00:17:42,952 Vikram, the forensics report is here. 229 00:17:43,192 --> 00:17:46,632 Ballistic and gunfire residue are a 100% match. 230 00:17:47,352 --> 00:17:48,952 - Good job. - Thank you, sir. 231 00:17:49,392 --> 00:17:52,113 - Didn't Abbas show up? - He's taking his son to the hospital. 232 00:17:52,233 --> 00:17:55,073 - Hospital? - Chronic inflammation. 233 00:17:55,872 --> 00:17:56,952 Any news, sir? 234 00:17:57,072 --> 00:18:00,473 According to our sources, Vedha was at Muni's house for the memorial. 235 00:18:01,113 --> 00:18:03,553 I thought Abbas should check it out. 236 00:18:03,673 --> 00:18:05,473 - I'll go, sir. - OK. 237 00:18:10,753 --> 00:18:13,313 Sir, they all go silent when I ask about Vedha. 238 00:18:16,033 --> 00:18:19,033 Sir, I have some info on Raja and Muni's families. 239 00:18:19,153 --> 00:18:21,313 Raja Babu has no family, but Muni has a son. 240 00:18:21,433 --> 00:18:22,474 Name 18, age Dilip. 241 00:18:23,593 --> 00:18:25,834 Sorry, sir. Name: Dilip. Age: 18. 242 00:18:26,794 --> 00:18:27,793 Where is he? 243 00:18:28,153 --> 00:18:28,993 You didn't get the good stuff. 244 00:18:29,113 --> 00:18:31,874 - That's why I'm drinking this. - The cops. Run! 245 00:18:37,874 --> 00:18:39,274 Did you kill my father? 246 00:18:40,715 --> 00:18:41,834 Come to apologise? 247 00:18:44,675 --> 00:18:45,474 No. 248 00:18:47,195 --> 00:18:48,395 He was a criminal. 249 00:18:49,115 --> 00:18:51,434 "As you sow, so shall you reap." 250 00:18:52,715 --> 00:18:54,074 Good, the lowlife is dead. 251 00:18:55,715 --> 00:18:58,154 He'd get drunk every day and beat me. 252 00:19:02,995 --> 00:19:04,515 Familiar story. 253 00:19:06,915 --> 00:19:08,475 You too? 254 00:19:09,115 --> 00:19:10,315 With a belt. 255 00:19:11,676 --> 00:19:14,436 Father skinned me alive for the smallest mistake. 256 00:19:15,475 --> 00:19:17,115 Ever seen a police belt? 257 00:19:18,075 --> 00:19:19,476 I learned one thing from him. 258 00:19:20,276 --> 00:19:22,596 It's either right or wrong. 259 00:19:23,396 --> 00:19:24,516 Nothing in between. 260 00:19:27,236 --> 00:19:29,676 My father had nothing to teach me. 261 00:19:31,756 --> 00:19:32,876 Throw it down! 262 00:19:33,156 --> 00:19:35,436 Deepak, put the gun down! 263 00:19:35,556 --> 00:19:38,596 If they hear I faced my father's killer 264 00:19:38,716 --> 00:19:40,396 and did nothing, 265 00:19:40,717 --> 00:19:42,436 do you know what they'll say? 266 00:19:43,516 --> 00:19:44,596 Let go. 267 00:19:49,756 --> 00:19:53,277 Vikram, Sonu's been selected for the district cricket team. 268 00:19:53,437 --> 00:19:54,637 Want to meet him? 269 00:19:55,157 --> 00:19:57,357 No, sir. Some other time. 270 00:20:01,197 --> 00:20:02,717 And Sattu's son? 271 00:20:02,837 --> 00:20:05,757 He's a problem, but he'll reform. 272 00:20:06,398 --> 00:20:08,957 OK, sir. I'll be off. 273 00:20:13,637 --> 00:20:16,877 Sir, was I wrong to draw my gun? 274 00:20:17,957 --> 00:20:19,598 He could've killed you. 275 00:20:19,877 --> 00:20:21,798 He's just a kid. How could he hurt me? 276 00:20:23,318 --> 00:20:26,958 - Mister! - Coming, sir, two minutes. 277 00:20:28,758 --> 00:20:29,998 We're cops. 278 00:20:30,238 --> 00:20:32,559 We should know by looking into someone's eyes 279 00:20:32,799 --> 00:20:33,798 whether he's a criminal or not. 280 00:20:36,318 --> 00:20:37,398 Look at him. 281 00:20:38,638 --> 00:20:40,679 His eyes tell me he's an imposter. 282 00:20:41,079 --> 00:20:42,918 He'll say he couldn't find the chain sprocket. 283 00:20:43,038 --> 00:20:44,519 I tried very hard, sir. 284 00:20:44,639 --> 00:20:47,199 I found everything, sir, but not the chain sprocket. 285 00:20:49,559 --> 00:20:53,039 It's a 1985 model. Hard to find. Can I replace it with a new housing unit? 286 00:20:53,519 --> 00:20:54,399 Only 8000 rupees. 287 00:20:54,519 --> 00:20:55,719 Shall we shoot him now? 288 00:20:55,999 --> 00:20:58,919 Have you heard the engine sound? Dupu...dupu... 289 00:20:59,039 --> 00:21:00,559 That's the sound I want. 290 00:21:00,679 --> 00:21:02,239 Find that chain sprocket. 291 00:21:02,479 --> 00:21:03,679 OK, sir. 292 00:21:05,999 --> 00:21:07,279 Did you get it, Deepak? 293 00:21:09,040 --> 00:21:11,760 Know why we sleep peacefully after every encounter? 294 00:21:12,799 --> 00:21:15,640 Because we know we did not kill an innocent man. 295 00:21:18,080 --> 00:21:20,080 - You'll learn slowly. - Sir. 296 00:21:21,600 --> 00:21:24,440 They've been breaking the law for six months. 297 00:21:24,680 --> 00:21:27,720 22 encounters to their names, but no sign of Vedha. 298 00:21:28,560 --> 00:21:31,920 Sir, he's the reason Vedha had to go underground. 299 00:21:32,280 --> 00:21:35,161 We must not forget why this unit was created. 300 00:21:35,641 --> 00:21:37,640 We had no other way of stopping Vedha. 301 00:21:38,081 --> 00:21:40,601 What's the difference between cops and gangsters? 302 00:21:41,120 --> 00:21:42,401 - Sir... - Wait there. 303 00:21:43,561 --> 00:21:45,921 Do you believe in police procedure? Or protocol? 304 00:21:46,281 --> 00:21:47,801 Of course, sir. 305 00:21:48,001 --> 00:21:50,281 We believe it's better if two gangsters die, 306 00:21:50,561 --> 00:21:52,241 rather than four cops. 307 00:21:52,361 --> 00:21:53,721 - Vikram! - We... 308 00:21:56,121 --> 00:21:59,682 I'm in charge of the Shivgadh operation. I take full responsibility. 309 00:22:00,402 --> 00:22:02,442 Take action against me. Please. 310 00:22:05,562 --> 00:22:07,041 Abbas, I lost my mind. 311 00:22:07,842 --> 00:22:09,921 Let them investigate me. 312 00:22:10,322 --> 00:22:12,442 What's the worst the scumbag can do? 313 00:22:13,442 --> 00:22:15,722 I didn't mean to abuse him, sir. 314 00:22:16,162 --> 00:22:17,922 I meant, sir... 315 00:22:23,002 --> 00:22:25,723 All right boys, goodnight. 316 00:22:28,363 --> 00:22:29,722 Sir! 317 00:22:30,643 --> 00:22:32,362 I'm OK. I'm OK. 318 00:22:32,602 --> 00:22:35,923 I'm fine. You guys carry on. 319 00:22:38,923 --> 00:22:42,643 The place where we were sitting was in a worse condition. 320 00:22:44,123 --> 00:22:47,123 This house belonged to my ancestors. 321 00:22:48,403 --> 00:22:50,444 It's in ruins now. 322 00:22:52,124 --> 00:22:54,923 And the night you hid a snake in the instructor's room? 323 00:22:55,043 --> 00:22:56,283 When he entered... 324 00:22:58,804 --> 00:23:00,604 Remember when we got caught? 325 00:23:00,884 --> 00:23:02,723 You took all the blame. 326 00:23:05,003 --> 00:23:06,364 Like you did today. 327 00:23:06,484 --> 00:23:08,804 Never mind. Forget that old story. 328 00:23:10,564 --> 00:23:12,964 - But those Academy days were... - The best. 329 00:23:13,284 --> 00:23:14,524 - The best. - The best. 330 00:23:19,005 --> 00:23:20,644 Those were the days... 331 00:23:22,725 --> 00:23:25,884 Don't start again, please. 332 00:23:27,165 --> 00:23:32,244 Vicky, there's blood on my hands, I've committed many crimes. 333 00:23:32,364 --> 00:23:34,045 - I can't remember... - Hey, hey! 334 00:23:34,445 --> 00:23:36,285 We're doing nothing wrong. 335 00:23:36,805 --> 00:23:40,285 To clean filth, someone's hands must get dirty. 336 00:23:41,285 --> 00:23:42,485 If no one does it, we must. 337 00:23:43,565 --> 00:23:45,286 Someday we'll have to pay the price. 338 00:23:46,685 --> 00:23:49,445 Or our families will end up paying for our sins. 339 00:23:51,766 --> 00:23:54,486 The son must pay for the father's sins. 340 00:23:56,046 --> 00:23:57,805 Stop this nonsense, Abbas. 341 00:24:00,286 --> 00:24:01,806 You don't understand, Vicky. 342 00:24:03,326 --> 00:24:05,886 You can sleep well. 343 00:24:07,966 --> 00:24:09,246 Sameera and I... 344 00:24:10,806 --> 00:24:13,526 I can't remember when we last slept peacefully. 345 00:24:15,326 --> 00:24:16,646 We spend every night fearing 346 00:24:16,766 --> 00:24:19,566 my son Sohail will have another attack. 347 00:24:33,687 --> 00:24:35,247 It's all your fault. 348 00:24:35,727 --> 00:24:38,007 I told you a dozen times, don't get me emotional when we're drinking. 349 00:24:38,127 --> 00:24:40,287 Who kept saying "on the rocks?" 350 00:24:40,807 --> 00:24:42,967 According to our sources Vedha was seen in Mirza Mandi. 351 00:24:43,087 --> 00:24:45,847 This is it, boys. Close Vedha's file today. 352 00:24:46,248 --> 00:24:49,167 Vedha was spotted in this building in Mirza Mandi. 353 00:24:49,287 --> 00:24:52,608 We'll position the riot control teams on these three junctions. 354 00:24:52,928 --> 00:24:54,488 Yeshwant, Giri, Deepak, Anthony. 355 00:24:54,648 --> 00:24:55,968 You monitor these points. 356 00:24:56,208 --> 00:24:58,848 - Make sure no one enters. - Sir. 357 00:24:58,968 --> 00:25:00,808 - Ansari, cover these three points... - Yes, sir. 358 00:25:01,008 --> 00:25:03,488 Prabhakar, Ranjan and Martin will be here. 359 00:25:03,608 --> 00:25:05,488 Don't let the local police enter, 360 00:25:05,608 --> 00:25:07,168 or our operation will be compromised. 361 00:25:08,048 --> 00:25:09,688 Abbas and I will go into the building alone. 362 00:25:10,129 --> 00:25:11,008 Sir. 363 00:25:11,209 --> 00:25:13,129 Remember, this is Vedha's territory. 364 00:25:13,249 --> 00:25:16,089 There are plenty of people who'd kill or die for him. 365 00:25:16,209 --> 00:25:17,929 Be alert. Be safe. 366 00:25:18,049 --> 00:25:19,048 Yes, sir. 367 00:25:19,329 --> 00:25:20,049 Let's go. 368 00:26:50,612 --> 00:26:53,172 He's Vedha Betal. 369 00:27:22,933 --> 00:27:25,453 Vedha, we hear you don't like people talking loudly. 370 00:27:25,653 --> 00:27:27,693 I'll speak quietly for your sake. 371 00:27:28,053 --> 00:27:32,214 Confess to all your illegal deals and murders. 372 00:27:32,733 --> 00:27:34,934 We'll try and get you a minimum sentence. 373 00:27:35,054 --> 00:27:37,334 This offer is valid only for today. 374 00:27:37,454 --> 00:27:39,134 So, start talking. 375 00:27:40,214 --> 00:27:41,334 Won't you talk? 376 00:27:41,454 --> 00:27:44,054 Well, I'll give you three options. 377 00:27:44,174 --> 00:27:46,414 A: We pull your nails out with pliers. 378 00:27:46,534 --> 00:27:49,374 B: Strip you naked and lie you on ice. 379 00:27:49,494 --> 00:27:51,294 Or C: Hang you upside down 380 00:27:51,414 --> 00:27:53,734 and tie a bag full of mice over your face. 381 00:27:53,854 --> 00:27:55,534 Talk! What is it? 382 00:27:55,654 --> 00:27:58,054 Cat got your tongue? 383 00:27:59,575 --> 00:28:03,334 We were interrogating Vedha. He pushed us aside and tried to escape. 384 00:28:03,895 --> 00:28:05,455 We fired in the air to stop him. 385 00:28:05,575 --> 00:28:07,774 Unfortunately, we blew his head off, sir. 386 00:28:07,894 --> 00:28:12,815 That's what I'll tell the Commissioner. Medal guaranteed. 387 00:28:14,455 --> 00:28:15,695 He's not talking. 388 00:28:16,015 --> 00:28:17,815 There's one thing though, 389 00:28:18,655 --> 00:28:21,215 he did turn himself in. 390 00:28:22,215 --> 00:28:23,615 He has a jackal's mind. 391 00:28:23,936 --> 00:28:25,376 A criminal mind, sir. 392 00:28:26,375 --> 00:28:30,215 And the question isn't why he surrendered, 393 00:28:31,295 --> 00:28:32,975 the question is... 394 00:28:33,496 --> 00:28:37,296 if he was safe underground, why did he come out? 395 00:29:10,657 --> 00:29:12,337 Shall I tell you a story, sir? 396 00:29:15,497 --> 00:29:17,338 I thought you'd taken a vow of silence. 397 00:29:17,657 --> 00:29:20,818 I learned long ago who to talk to, when, and how much to say. 398 00:29:21,058 --> 00:29:24,738 I learned long ago how to make people talk when I want them to. 399 00:29:27,258 --> 00:29:30,378 I'd like to see this same smile once you've tasted police hospitality. 400 00:29:30,577 --> 00:29:32,458 A guest is like a God. 401 00:29:33,258 --> 00:29:35,658 Will you mistreat a guest? 402 00:29:39,138 --> 00:29:40,178 Why surrender? 403 00:29:43,019 --> 00:29:44,658 I came to tell you a story, sir. 404 00:29:44,778 --> 00:29:47,018 Your story is all too familiar. 405 00:29:47,258 --> 00:29:51,098 "I come from a poor family. They all depended on me. 406 00:29:51,299 --> 00:29:52,819 "It started with pickpocketing. 407 00:29:52,939 --> 00:29:56,459 "Then circumstances forced me to become who I am." 408 00:29:57,098 --> 00:29:59,059 Your story, right? 409 00:30:00,459 --> 00:30:02,179 Shall I tell you more? 410 00:30:03,019 --> 00:30:05,099 If I offered you 100 million rupees 411 00:30:05,459 --> 00:30:09,179 and said: "Vedha, take it. Turn your back on crime." 412 00:30:09,299 --> 00:30:11,739 You'd refuse me point blank and go home. 413 00:30:12,060 --> 00:30:15,979 Then you'd start plotting how to rob that 100 million from me. 414 00:30:16,299 --> 00:30:18,060 That's your nature. 415 00:30:18,860 --> 00:30:21,980 If I offered you this same 100 million and asked you to let me go, 416 00:30:22,100 --> 00:30:23,580 you would not. 417 00:30:24,380 --> 00:30:26,580 You'd kill me the first chance you got. 418 00:30:28,780 --> 00:30:30,620 That's your nature. 419 00:30:32,060 --> 00:30:33,100 Nice. 420 00:30:34,900 --> 00:30:36,780 You and I are so alike, sir. 421 00:30:38,420 --> 00:30:39,980 We only exist because of each other. 422 00:30:40,660 --> 00:30:43,021 They both might have tails, 423 00:30:43,580 --> 00:30:45,100 but does that make a cat and a mouse alike? 424 00:30:45,220 --> 00:30:47,260 A cat exists because the mouse exists, sir. 425 00:30:47,380 --> 00:30:49,540 But the mouse has walked into a trap. 426 00:30:49,900 --> 00:30:53,140 Would the mouse do so willingly? 427 00:30:53,260 --> 00:30:55,261 This is no ordinary mouse. 428 00:30:55,501 --> 00:30:56,701 He's committed 16 murders. 429 00:30:56,981 --> 00:31:00,581 You're no ordinary cat. You have 15 encounters to your name. 430 00:31:00,821 --> 00:31:01,781 18. 431 00:31:06,662 --> 00:31:08,741 Were you behind the Shivgadh encounter? 432 00:31:09,182 --> 00:31:10,661 That was Abbas Ali. 433 00:31:10,781 --> 00:31:13,382 Oh, yes? The encounter ended with three dead men? 434 00:31:14,021 --> 00:31:15,581 They fired first. 435 00:31:16,222 --> 00:31:18,142 We fired back in self-defence. 436 00:31:20,702 --> 00:31:21,941 No choice. 437 00:31:23,182 --> 00:31:25,862 I've killed 16, you've killed 18. 438 00:31:26,182 --> 00:31:28,422 - You're ahead of me, sir. - No. 439 00:31:29,502 --> 00:31:31,342 The question isn't about who's ahead, 440 00:31:31,542 --> 00:31:32,823 it's about right and wrong. 441 00:31:33,022 --> 00:31:36,262 This side of the line is right, the other is wrong. 442 00:31:37,182 --> 00:31:38,502 I believe you, sir. 443 00:31:39,102 --> 00:31:41,382 You're Ram and I'm Raavan. 444 00:31:42,942 --> 00:31:45,863 You forget Lord Ram played a vital role in making Raavan who he was. 445 00:31:48,543 --> 00:31:50,063 You're wondering 446 00:31:50,903 --> 00:31:53,383 if Vedha was safe underground, why did he come out? 447 00:31:59,383 --> 00:32:01,223 To tell you a story. 448 00:32:02,704 --> 00:32:04,903 It's important you hear it. 449 00:32:07,823 --> 00:32:09,544 Thief! Thief! 450 00:32:12,864 --> 00:32:13,984 Bye. 451 00:32:22,824 --> 00:32:24,104 Is that Parihar's son? 452 00:32:24,304 --> 00:32:26,024 The PWD contractor? 453 00:32:26,224 --> 00:32:27,384 Who took him? 454 00:32:28,865 --> 00:32:31,025 He was kidnapped from my territory. 455 00:32:32,304 --> 00:32:33,824 They want 10 million in ransom. 456 00:32:35,705 --> 00:32:37,184 Find out who they are. 457 00:32:37,784 --> 00:32:38,545 Boss. 458 00:32:40,705 --> 00:32:43,625 Boss, I think they're outsiders. 459 00:32:43,865 --> 00:32:45,905 No one in Kanpur would dare cross you. 460 00:32:46,025 --> 00:32:48,385 Your reputation is at stake. 461 00:32:49,105 --> 00:32:51,505 If news gets out 462 00:32:52,105 --> 00:32:55,665 that an outsider abducted a kid in Parshuram's territory, 463 00:32:57,066 --> 00:32:58,386 then it's all over for you. 464 00:32:58,585 --> 00:32:59,665 Get my spittoon. 465 00:33:08,306 --> 00:33:11,145 Boss, may I say something? 466 00:33:12,306 --> 00:33:13,346 Put it over there. 467 00:33:18,026 --> 00:33:19,586 - Boss, I think... - Go! 468 00:33:27,706 --> 00:33:29,746 - Who is he? - He's new. 469 00:33:30,026 --> 00:33:32,506 If he interrupts you again, I'll give him a hard slap. 470 00:33:40,227 --> 00:33:42,907 They abducted the kid from under our noses. 471 00:33:43,027 --> 00:33:45,187 Everyone was stunned. 472 00:33:46,187 --> 00:33:47,467 Why be a hero? 473 00:33:47,587 --> 00:33:48,867 Why poke your nose in? 474 00:33:49,187 --> 00:33:50,948 Don't push it. 475 00:33:51,507 --> 00:33:53,747 We're foot soldiers. This is our life. 476 00:33:53,907 --> 00:33:55,628 Why fight destiny? 477 00:33:55,748 --> 00:33:59,108 You think destiny will help you if you fight it? 478 00:33:59,588 --> 00:34:01,708 Destiny can be made. 479 00:34:01,828 --> 00:34:04,907 - Wow! - Such pearls of wisdom. 480 00:34:05,867 --> 00:34:07,307 Greetings, uncle. 481 00:34:10,108 --> 00:34:11,948 One man less. 482 00:34:12,508 --> 00:34:13,828 - Ask who. - Who? 483 00:34:14,148 --> 00:34:15,588 My father. 484 00:34:16,628 --> 00:34:19,389 He spent his whole life sitting around. 485 00:34:19,989 --> 00:34:21,868 You talk as if he ended up living in France. 486 00:34:21,988 --> 00:34:25,989 If he had only tried a little, he would've been successful. 487 00:34:27,108 --> 00:34:28,709 You're so right. 488 00:34:32,748 --> 00:34:34,908 Where would they hide a kidnapped kid? 489 00:34:41,909 --> 00:34:42,829 Get it? 490 00:34:42,949 --> 00:34:45,910 - The Ganga stretches for miles here. - So? 491 00:34:46,150 --> 00:34:47,470 Who knows? 492 00:34:52,270 --> 00:34:55,230 How will you find the kid here? It's vast. 493 00:34:55,429 --> 00:34:58,030 To fly you need to see the sky, 494 00:34:58,350 --> 00:34:59,629 not the land. 495 00:34:59,910 --> 00:35:00,829 Look over there. 496 00:35:02,710 --> 00:35:06,990 An eagle can see both the hunter and the hunted. 497 00:35:18,870 --> 00:35:20,231 That's the Ghansa gang. 498 00:35:20,351 --> 00:35:22,231 You thought it was your old aunt? 499 00:35:24,431 --> 00:35:25,871 - Uncle, listen to me. - Quiet. 500 00:35:26,750 --> 00:35:28,070 Let's plan. 501 00:35:31,311 --> 00:35:33,191 No plan, let's attack. 502 00:35:33,311 --> 00:35:35,551 No. I get out of breath very easily. 503 00:35:35,671 --> 00:35:36,831 Why did you come? 504 00:35:42,631 --> 00:35:45,711 Sacrifice your life for a smile 505 00:35:46,911 --> 00:35:50,432 Share the pain of others 506 00:35:51,152 --> 00:35:55,551 Love someone from the bottom of your heart 507 00:35:55,911 --> 00:35:57,272 What a song! 508 00:35:57,792 --> 00:35:59,552 When I was a kid, it was my favourite song. 509 00:35:59,992 --> 00:36:01,992 - It's a Raj Kapoor song. - Who are you? 510 00:36:02,752 --> 00:36:04,792 - Anwar, my gun. - What are you doing? 511 00:36:04,912 --> 00:36:07,232 What, man? I came for some action. You can see my knife. 512 00:36:07,472 --> 00:36:08,992 But let me hear the song first. 513 00:36:09,553 --> 00:36:10,153 Hey. 514 00:36:10,393 --> 00:36:13,352 Cool it! What's the hurry? We can start later. 515 00:36:16,112 --> 00:36:16,993 Oh man! 516 00:36:25,553 --> 00:36:29,193 Sacrifice your life for a smile 517 00:36:29,993 --> 00:36:33,393 Share the pain of others 518 00:36:33,993 --> 00:36:37,634 Love someone from the bottom of your heart 519 00:36:39,113 --> 00:36:42,033 That's what life is all about 520 00:37:14,115 --> 00:37:16,074 I admit my pocket is like a pauper's 521 00:37:18,354 --> 00:37:21,075 Yet my heart is like a rich man's 522 00:37:22,595 --> 00:37:25,395 Your choice of music is cool, but you're a moron. 523 00:37:26,355 --> 00:37:27,955 This is Parshuram's territory. 524 00:37:28,675 --> 00:37:29,995 Nothing personal. 525 00:37:30,595 --> 00:37:32,075 But I'm on his side. 526 00:37:53,676 --> 00:37:55,396 How can I thank you? 527 00:37:56,116 --> 00:37:57,236 No need. 528 00:38:00,557 --> 00:38:02,516 Consider it Parshuram's gift. 529 00:38:21,477 --> 00:38:22,957 Your efforts, 530 00:38:23,597 --> 00:38:25,037 and I get the credit. 531 00:38:26,358 --> 00:38:28,158 To whom do I owe the favour? 532 00:38:30,117 --> 00:38:31,077 Speak! 533 00:38:31,797 --> 00:38:33,678 I've been trying to, sir. 534 00:38:34,758 --> 00:38:36,117 But you didn't let me. 535 00:38:38,997 --> 00:38:40,077 What did you want to say? 536 00:38:43,198 --> 00:38:45,358 Kanpur's getting crowded, sir. 537 00:38:46,758 --> 00:38:47,918 Lucknow is calling. 538 00:38:49,918 --> 00:38:51,118 But you turned a deaf ear. 539 00:39:00,038 --> 00:39:01,279 From now on, 540 00:39:02,079 --> 00:39:04,039 Vedha will look after the contracting business. 541 00:39:09,358 --> 00:39:12,039 Boss, I won't spare Vedha. 542 00:39:13,639 --> 00:39:17,199 That scum doesn't know he's stuck his hand in a beehive. 543 00:39:17,879 --> 00:39:18,799 I'll bury him alive. 544 00:39:18,959 --> 00:39:22,280 It's not as easy as you think, Ravi. Parshuram's protecting him. 545 00:39:22,839 --> 00:39:26,240 Stay calm and focus on our heroin business. 546 00:39:27,039 --> 00:39:29,279 Everyone's here. Great! 547 00:39:29,720 --> 00:39:33,239 Children, listen carefully. I'll say it again. 548 00:39:34,199 --> 00:39:37,520 It's all about keeping eyes and ears open. 549 00:39:37,840 --> 00:39:40,920 Tell me. How can you tell if it's the police? 550 00:39:41,440 --> 00:39:42,720 Their sirens. 551 00:39:42,840 --> 00:39:43,920 Their shoes and truncheons. 552 00:39:44,040 --> 00:39:45,120 Their uniforms. 553 00:39:45,240 --> 00:39:46,480 Bravo! 554 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 Remember what I told you. 555 00:39:48,520 --> 00:39:51,201 They don't always wear uniforms. 556 00:39:51,321 --> 00:39:53,241 They dress casually, too. 557 00:39:53,361 --> 00:39:55,000 Then how will you recognise them? 558 00:39:55,161 --> 00:39:56,320 Their short haircuts. 559 00:39:56,640 --> 00:39:58,001 Bravo, son. 560 00:39:58,200 --> 00:40:00,281 Short haircuts, chiselled moustaches, 561 00:40:00,401 --> 00:40:02,961 and super clean shaven. 562 00:40:03,921 --> 00:40:05,040 - Understand? - Yes. 563 00:40:05,160 --> 00:40:06,361 Yes. 564 00:40:06,641 --> 00:40:08,361 - What's your name? - Shatak. 565 00:40:08,881 --> 00:40:12,081 Mr. Shatak, in case you get caught with heroin, 566 00:40:12,481 --> 00:40:13,441 what will you tell the police? 567 00:40:13,561 --> 00:40:15,521 I found it lying on the road. 568 00:40:15,641 --> 00:40:19,282 Bravo! You know your lines. You've earned a round of applause. 569 00:40:19,882 --> 00:40:20,921 Bravo! 570 00:40:21,361 --> 00:40:23,081 Bablu gang is ready now. 571 00:40:23,561 --> 00:40:25,282 Bravo. Well done! 572 00:40:27,601 --> 00:40:30,402 Shatak, what are you doing here? 573 00:40:30,642 --> 00:40:32,362 Bablu called me. 574 00:40:35,522 --> 00:40:36,802 He calls and you come. 575 00:40:37,642 --> 00:40:40,082 Chanda, you're older. 576 00:40:40,602 --> 00:40:42,162 Why are you so stupid? 577 00:40:42,762 --> 00:40:44,162 Now go. 578 00:40:44,243 --> 00:40:46,362 Where are you taking them? 579 00:40:48,443 --> 00:40:51,563 Bablu, he's my kid brother. 580 00:40:52,442 --> 00:40:55,682 No wonder he's so sharp. 581 00:40:56,083 --> 00:40:57,643 He'll outsmart you, Vedha. 582 00:40:57,763 --> 00:41:00,563 I'll hit you with a pan, you'll end up in Japan. 583 00:41:04,403 --> 00:41:05,763 Don't taunt me. 584 00:41:06,003 --> 00:41:07,283 Tell Shiv Prasad. 585 00:41:07,803 --> 00:41:09,923 He told me to put the kids to work. 586 00:41:10,163 --> 00:41:13,764 You said if the police arrest us kids, they won't harm us. 587 00:41:14,124 --> 00:41:16,083 - You have a sharp tongue. - Yes, and so? 588 00:41:16,243 --> 00:41:17,883 - I'll show you... - Bablu! 589 00:41:18,204 --> 00:41:20,924 Does it look good getting beaten up by a girl? 590 00:41:21,564 --> 00:41:23,163 Watch your step, Vedha. 591 00:41:23,444 --> 00:41:28,524 Shiv Prasad is very close to Parshuram. And if we start... 592 00:41:28,804 --> 00:41:30,244 Oh man! 593 00:41:31,564 --> 00:41:34,124 My hands are shaking from fear. 594 00:41:34,884 --> 00:41:35,764 Idiot. 595 00:41:39,604 --> 00:41:40,124 Shut up! 596 00:41:47,644 --> 00:41:48,925 Why do you keep watching Shaktiman? 597 00:41:49,165 --> 00:41:50,764 He's a great guy. 598 00:41:50,884 --> 00:41:52,165 How so? 599 00:41:53,044 --> 00:41:54,364 He's a hero. 600 00:41:55,125 --> 00:41:55,845 What's a hero? 601 00:41:56,725 --> 00:41:58,485 Someone who helps the weak. 602 00:41:58,885 --> 00:42:01,045 Someone who helps the weak? I see. 603 00:42:02,005 --> 00:42:03,285 Is that easy? 604 00:42:03,725 --> 00:42:05,445 No, it's tough. 605 00:42:06,686 --> 00:42:07,845 I see. 606 00:42:08,285 --> 00:42:09,725 Who are you? 607 00:42:10,325 --> 00:42:11,885 What do they call you at school? 608 00:42:12,285 --> 00:42:14,525 - Shatak. - How come? 609 00:42:15,286 --> 00:42:17,966 I scored 100 marks in maths. A century, that's why. 610 00:42:18,086 --> 00:42:20,165 Was it easy? 611 00:42:20,686 --> 00:42:22,126 No. It was hard work. 612 00:42:22,246 --> 00:42:23,686 Why do you work so hard? 613 00:42:24,286 --> 00:42:25,446 To become a hero. 614 00:42:25,726 --> 00:42:28,046 Someone who helps the weak? Like Shaktiman? 615 00:42:28,246 --> 00:42:29,166 Yes. 616 00:42:29,526 --> 00:42:30,846 I see. 617 00:42:37,527 --> 00:42:39,687 Someone wants to be like Shaktiman. 618 00:42:40,006 --> 00:42:42,567 But he's wasting time with worthless people. 619 00:42:49,686 --> 00:42:52,887 Why beat around the bush? Come to the point. 620 00:42:53,927 --> 00:42:55,287 Don't waste my time. 621 00:43:06,928 --> 00:43:09,167 I'm going to Lucknow for three days. 622 00:43:09,768 --> 00:43:11,208 What will my hero do? 623 00:43:11,488 --> 00:43:14,128 Study and stay away from worthless people. 624 00:43:25,328 --> 00:43:29,168 Come, my hero! Great. 625 00:43:30,128 --> 00:43:34,409 Bablu's gang! The packets must be the same size. Got it? 626 00:43:52,449 --> 00:43:53,809 What will you say if the police catch you? 627 00:43:53,929 --> 00:43:55,609 We found it lying on the road. 628 00:43:55,729 --> 00:43:58,569 Not a word more. No matter what they ask. 629 00:43:59,409 --> 00:44:01,809 Now run. Quickly. Run! 630 00:44:09,090 --> 00:44:11,130 There's only one packet left. 631 00:44:11,409 --> 00:44:14,370 It'll get you arrested. Get rid of it. 632 00:44:14,690 --> 00:44:17,050 Shaktiman smashed all the thugs yesterday. 633 00:44:17,970 --> 00:44:20,090 - Shatak, take this. - No. 634 00:44:21,290 --> 00:44:24,050 - Give it to Chajju the confectioner. - Don't want it. 635 00:44:24,451 --> 00:44:26,570 - I'll give you 100 rupees. - 100 rupees? 636 00:44:27,370 --> 00:44:28,490 Chanda, stay out of it. 637 00:44:30,170 --> 00:44:31,291 You and your brother...go! 638 00:44:31,370 --> 00:44:32,811 Chanda, what are you doing? 639 00:44:34,531 --> 00:44:36,331 If my brother finds out, we'll both get whacked. 640 00:44:36,490 --> 00:44:37,450 Nothing will happen, Shatak. 641 00:44:37,570 --> 00:44:38,691 The police! 642 00:44:39,811 --> 00:44:40,891 Run, Chanda, run! 643 00:44:54,171 --> 00:44:55,851 No, no. This way. 644 00:45:04,732 --> 00:45:05,531 Come on, Chanda. 645 00:45:09,612 --> 00:45:13,132 Search me! Strip me. Want me to take off my underwear too? 646 00:45:14,092 --> 00:45:15,332 Madam, he's clean. 647 00:45:15,452 --> 00:45:17,972 I told you; I've mended my ways. Can I go? 648 00:45:18,852 --> 00:45:21,573 Madam, I found this packet in her bag. 649 00:45:21,852 --> 00:45:24,972 Why are you looking at me? She's the one with the bag. 650 00:45:25,212 --> 00:45:26,652 Who gave it to you? 651 00:45:26,772 --> 00:45:28,773 No one. I found it lying on the road. 652 00:45:29,052 --> 00:45:31,493 Why are you hitting her? Bablu gave it to her. 653 00:45:32,292 --> 00:45:34,173 He said: "Dodge the police, I'll give you 100 rupees." 654 00:45:35,373 --> 00:45:35,973 Look at this. 655 00:45:36,132 --> 00:45:37,493 - Why are you lying? - We're not lying. 656 00:45:37,613 --> 00:45:38,693 Madam, he's lying... 657 00:45:41,333 --> 00:45:43,093 We lost 50,000. 658 00:45:44,013 --> 00:45:45,453 And the business was shut down. 659 00:45:46,693 --> 00:45:49,093 - What was the boy's name? - Shatak, boss. 660 00:45:49,294 --> 00:45:51,214 We thrive on fear, Bablu. 661 00:45:51,653 --> 00:45:53,974 This boy will set a bad example for the other kids. 662 00:45:54,454 --> 00:45:55,774 He's Vedha's brother. 663 00:45:56,533 --> 00:45:58,054 So what? 664 00:45:58,374 --> 00:45:59,694 Scar him. 665 00:46:02,773 --> 00:46:05,934 Humpty Dumpty sat on the wall. 666 00:46:06,054 --> 00:46:07,334 Shatak, run. 667 00:46:07,454 --> 00:46:08,454 Where do you think you're going? 668 00:46:08,574 --> 00:46:09,694 - Come on. - Let go! 669 00:46:09,814 --> 00:46:10,974 Where are you taking him? Let go. 670 00:46:12,454 --> 00:46:14,294 - I'll tell Vedha. - Get lost! 671 00:46:15,054 --> 00:46:16,574 He's just a child. 672 00:46:17,094 --> 00:46:18,695 Let me go. 673 00:46:27,854 --> 00:46:29,495 It's nothing, brother. 674 00:46:30,295 --> 00:46:32,495 It won't affect my studies. 675 00:46:33,055 --> 00:46:34,615 I'll be more careful next time. 676 00:46:36,535 --> 00:46:37,575 It won't happen again. 677 00:46:41,015 --> 00:46:42,375 No, it won't. 678 00:46:46,575 --> 00:46:47,775 Never again. 679 00:47:38,858 --> 00:47:40,217 Now tell me, sir. 680 00:47:42,458 --> 00:47:44,217 Who will Vedha punish? 681 00:47:45,617 --> 00:47:48,737 Bablu who stabbed his brother's hand? 682 00:47:49,337 --> 00:47:52,097 Or Shiv Prasad whose orders he followed? 683 00:47:52,937 --> 00:47:53,978 Bravo. 684 00:47:55,658 --> 00:47:58,698 You save a child, but you shoot a guy in the back, 685 00:47:58,818 --> 00:48:01,658 and become a don overnight, Vedha Betal. 686 00:48:02,458 --> 00:48:06,058 When your days are numbered, you start talking in riddles. 687 00:48:07,059 --> 00:48:09,138 Do you believe you're the hero of your story? 688 00:48:09,418 --> 00:48:11,619 The question isn't about me, sir. 689 00:48:12,178 --> 00:48:13,859 The question is about the moral dilemma I'm facing. 690 00:48:14,058 --> 00:48:15,459 Moral dilemma? 691 00:48:17,259 --> 00:48:19,379 It's easy to choose between good and evil, sir. 692 00:48:21,659 --> 00:48:24,579 But in this story, they're both evil. 693 00:48:25,899 --> 00:48:27,619 That's the dilemma. 694 00:48:30,139 --> 00:48:31,900 Who will you punish? 695 00:48:32,620 --> 00:48:35,659 The guy who did it? Or the one who instigated it? 696 00:48:36,299 --> 00:48:38,099 Don't hold back. Punish the evil. 697 00:48:38,380 --> 00:48:39,499 Kill them both. 698 00:48:40,939 --> 00:48:42,379 I didn't expect that from you, sir. 699 00:48:43,219 --> 00:48:44,659 You know rules of punishment? 700 00:48:46,900 --> 00:48:48,300 One crime, one punishment. 701 00:48:48,660 --> 00:48:49,780 Right. 702 00:48:51,020 --> 00:48:52,940 One crime, one punishment. 703 00:48:54,500 --> 00:48:58,140 If I punish the doer, then the instigator escapes. 704 00:48:58,620 --> 00:49:00,300 And if I punish the instigator, 705 00:49:00,420 --> 00:49:01,781 then the doer escapes. 706 00:49:01,901 --> 00:49:05,820 Who would you punish, sir? Shiv Prasad or Bablu? 707 00:49:14,540 --> 00:49:17,301 Shiv Prasad ordered the attack, Bablu committed the crime. 708 00:49:17,621 --> 00:49:19,221 Bablu is just the trigger, 709 00:49:20,581 --> 00:49:22,781 Shiv Prasad's finger was on the trigger. 710 00:49:23,221 --> 00:49:24,661 The finger is to blame. 711 00:49:25,621 --> 00:49:27,222 Shiv Prasad should be punished. 712 00:49:42,942 --> 00:49:46,702 Did you act out of love for your brother? 713 00:49:48,062 --> 00:49:50,182 Or to rule the world of crime? 714 00:49:55,382 --> 00:49:57,583 - What was it? - Someone to see you, sir. 715 00:50:00,142 --> 00:50:01,063 Priya? 716 00:50:02,902 --> 00:50:06,543 Mr. Vedha is our client. He's our senior lawyer. 717 00:50:06,862 --> 00:50:09,063 And this is Mr. Vedha's bail order. 718 00:50:25,664 --> 00:50:28,784 If you were in a hurry to get bail, then why surrender? 719 00:50:29,024 --> 00:50:31,064 Check the bail orders. Is everything OK? 720 00:50:31,223 --> 00:50:32,024 Damn... 721 00:50:32,144 --> 00:50:35,264 Sir, you'd better talk to my lawyer. He's outside. 722 00:50:36,464 --> 00:50:38,783 Vedha, did they mistreat you? 723 00:50:38,903 --> 00:50:40,264 No, Bablu. 724 00:50:41,464 --> 00:50:44,424 In fact, we've become friends. 725 00:50:45,784 --> 00:50:46,744 I'm leaving, sir. 726 00:50:48,704 --> 00:50:49,785 What's your game? 727 00:50:51,345 --> 00:50:53,184 You have to figure that out, sir. 728 00:50:56,584 --> 00:50:58,625 Bablu, let's go. 729 00:51:07,665 --> 00:51:09,665 How could I know it was your case? 730 00:51:09,865 --> 00:51:12,305 You never tell me anything. 731 00:51:13,305 --> 00:51:14,505 Now you know. 732 00:51:14,625 --> 00:51:16,345 He's using you to escape the law. 733 00:51:16,465 --> 00:51:18,226 You're overreacting, Vikram. 734 00:51:18,346 --> 00:51:19,786 Mr. Vedha is our client. 735 00:51:19,906 --> 00:51:22,145 Mister? Bloody imposter criminal. 736 00:51:22,385 --> 00:51:24,385 Imposter criminal, but he has rights too. 737 00:51:25,225 --> 00:51:27,865 Come on, this is my biggest case. 738 00:51:28,426 --> 00:51:31,746 And Vedha turned himself in, didn't he ? 739 00:51:36,186 --> 00:51:39,106 You talk as if you'd risked your life arresting him, 740 00:51:39,346 --> 00:51:40,306 and I freed him. 741 00:51:40,426 --> 00:51:40,986 Priya! 742 00:51:41,306 --> 00:51:42,266 Sh*** 743 00:51:46,626 --> 00:51:47,906 It's OK. I'm fine. 744 00:51:48,467 --> 00:51:49,226 I'm fine. 745 00:51:56,347 --> 00:51:57,626 Think about it, Priya. 746 00:51:58,507 --> 00:52:00,907 How can we work on the same case, living under the same roof? 747 00:52:01,067 --> 00:52:02,587 What about our private life? 748 00:52:04,507 --> 00:52:07,787 We'll have to go to different rooms to take calls. 749 00:52:09,107 --> 00:52:12,067 Husband and wife working on the same case is a conflict of interest. 750 00:52:12,187 --> 00:52:14,868 My department will never approve, nor will the court. 751 00:52:24,507 --> 00:52:27,068 You're right. So what shall we do? 752 00:52:28,107 --> 00:52:30,268 - Drop the case. - You quit your job. 753 00:52:30,868 --> 00:52:32,988 Your job is real. My job is a waste of time? 754 00:52:33,388 --> 00:52:35,508 He's been accused of 16 murders. 755 00:52:36,068 --> 00:52:39,188 A special police task force has been chasing Mr. Vedha 756 00:52:39,308 --> 00:52:41,509 and his gang for six months, 757 00:52:41,629 --> 00:52:43,468 and you had him released in six minutes. 758 00:52:44,269 --> 00:52:47,228 Are you doing something noble by defending this criminal? 759 00:52:47,348 --> 00:52:50,869 No, your department is, in the name of law and order...those encounters. 760 00:52:57,669 --> 00:53:00,069 Priya must know there's a difference between us and them. 761 00:53:00,189 --> 00:53:01,749 Why marry me to a lawyer? 762 00:53:01,949 --> 00:53:03,509 Can I call you back? I'm driving. 763 00:53:04,229 --> 00:53:04,869 All OK? 764 00:53:05,069 --> 00:53:07,629 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 765 00:53:07,749 --> 00:53:10,029 Some Chanda says she has info about a drug deal. 766 00:53:10,430 --> 00:53:10,829 Shall I come? 767 00:53:10,949 --> 00:53:12,110 No, I'll handle it. 768 00:53:34,310 --> 00:53:34,990 Let me go. 769 00:54:07,751 --> 00:54:08,752 Shatak? 770 00:54:13,032 --> 00:54:13,951 What's wrong? 771 00:54:15,472 --> 00:54:17,431 I'm going to the Old Mill. Got a tip off. 772 00:54:17,671 --> 00:54:19,952 Some Chanda says she has info about a drug deal. 773 00:54:20,352 --> 00:54:22,592 Chanda, you're older now. 774 00:54:25,152 --> 00:54:25,832 Vikram? 775 00:54:30,632 --> 00:54:32,232 Who will you punish? 776 00:54:33,113 --> 00:54:35,952 The doer, or the instigator? 777 00:54:39,833 --> 00:54:42,113 - It was Abbas Ali's operation... - Really? 778 00:54:45,992 --> 00:54:48,673 Vedha's brother Shatak died in the Shivgadh operation. 779 00:54:48,953 --> 00:54:50,993 Vedha resurfaced to get revenge. 780 00:54:51,113 --> 00:54:53,233 But he wants the finger, not the trigger. 781 00:54:53,353 --> 00:54:55,353 I took Abbas's name by accident. 782 00:55:13,314 --> 00:55:14,234 Abbas. 783 00:55:19,154 --> 00:55:20,154 Abbas! 784 00:55:44,475 --> 00:55:45,595 Abbas! 785 00:56:28,516 --> 00:56:30,276 Did you inform Abbas's family? 786 00:56:32,757 --> 00:56:33,756 Sir. 787 00:56:35,637 --> 00:56:36,837 I'll do it. 788 00:56:47,398 --> 00:56:48,557 Vikram. 789 00:56:58,518 --> 00:57:03,157 You leaving without uttering a word 790 00:57:09,998 --> 00:57:14,718 O friend, why turn your back on me? 791 00:57:21,878 --> 00:57:27,278 You stood by me in all my loneliness 792 00:57:33,519 --> 00:57:38,039 So much is left unheard 793 00:57:39,199 --> 00:57:44,119 So much is left unspoken 794 00:57:44,599 --> 00:57:49,959 Come back. Make your way back to me 795 00:57:50,319 --> 00:57:54,279 O friend, is this the way to depart? 796 00:58:13,240 --> 00:58:15,640 The night SSP Abbas Ali was murdered, 797 00:58:15,760 --> 00:58:18,801 Mr. Vedha was attending a wedding in Agra. 798 00:58:19,321 --> 00:58:21,241 His travel and hotel details. 799 00:58:21,361 --> 00:58:23,800 Here are the photos and the footage confirming his alibi. 800 00:58:24,481 --> 00:58:26,241 Priya, Abbas was murdered. 801 00:58:27,201 --> 00:58:28,361 Our Abbas. 802 00:58:29,281 --> 00:58:30,321 Where's your conscience? 803 00:58:32,121 --> 00:58:34,481 I'll see you in court, sir. Thank you for your time. 804 00:58:34,681 --> 00:58:35,161 OK. 805 00:58:36,041 --> 00:58:37,682 Sir, Vedha killed Abbas. 806 00:58:38,321 --> 00:58:40,161 I hope you don't have any doubts about that. 807 00:58:40,562 --> 00:58:44,921 The bullets retrieved from Abbas's body were fired from Chanda's gun. 808 00:58:45,321 --> 00:58:47,602 - But sir... - Don't jump to conclusions, Vikram. 809 00:58:49,121 --> 00:58:50,842 CB CID is handling the case. 810 00:58:51,521 --> 00:58:52,802 They'll deal with it. 811 00:58:57,402 --> 00:59:00,202 If anyone interferes in Abbas's case, 812 00:59:00,562 --> 00:59:02,402 our unit will be suspended. 813 00:59:02,642 --> 00:59:04,122 Commissioner's orders. 814 00:59:04,882 --> 00:59:07,962 So, what do we do till the CB CID solves the case? 815 00:59:08,202 --> 00:59:11,562 Sit and stare at each other? What else can we do! 816 00:59:12,202 --> 00:59:14,682 Our unit will be the loser. 817 00:59:14,802 --> 00:59:16,962 The CB CID will conduct the inquiry. 818 00:59:22,203 --> 00:59:24,323 They think we can't do it. 819 00:59:25,043 --> 00:59:26,603 Are we that pathetic? 820 00:59:27,683 --> 00:59:30,683 We cannot let Abbas's death be in vain. 821 00:59:31,483 --> 00:59:32,644 Vedha. 822 00:59:33,403 --> 00:59:34,763 Let's kill that rat. 823 00:59:35,203 --> 00:59:38,843 But no one knows where the lowlife is hiding. 824 00:59:44,284 --> 00:59:46,003 His lawyer must know. 825 00:59:54,644 --> 00:59:55,764 Hello. Yes, sir. 826 00:59:56,324 --> 00:59:58,964 They'll charge him with something and arrest him. 827 00:59:59,404 --> 01:00:01,325 File for anticipatory bail immediately. 828 01:00:01,445 --> 01:00:02,084 Yes. 829 01:00:02,204 --> 01:00:03,845 I'll get the documents ready. 830 01:00:03,965 --> 01:00:05,885 We need Mr. Vedha's signature. 831 01:00:06,005 --> 01:00:07,085 Call him and... 832 01:00:07,205 --> 01:00:10,285 Sir, I can't call him. His phone must be tapped. 833 01:00:11,165 --> 01:00:12,805 So how do we get his signature? 834 01:00:13,045 --> 01:00:14,084 I'll get it, sir. 835 01:00:45,846 --> 01:00:47,766 Forgotten how to drive over 40? 836 01:00:47,886 --> 01:00:50,486 - Sir, madam is ahead of us. - She's his lawyer. 837 01:00:50,646 --> 01:00:52,086 She knows where Vedha is. 838 01:01:06,927 --> 01:01:07,927 A text. 839 01:01:08,767 --> 01:01:10,807 Who sent the message to Priya? Trace the number. 840 01:01:10,927 --> 01:01:11,887 Yes, sir. 841 01:01:15,087 --> 01:01:17,167 - Tell Prabhakar to overtake us. - Yes, sir. 842 01:01:36,527 --> 01:01:38,567 - Tell Giri to follow her. - Yes. 843 01:01:42,848 --> 01:01:44,968 Sir, madam is heading home. 844 01:01:51,648 --> 01:01:54,249 The phone's switched off now. The last location was right here. 845 01:01:57,088 --> 01:01:58,528 - Sir, I think... - Hang on. 846 01:01:59,128 --> 01:02:01,608 A black SUV overtook us back there. 847 01:02:02,049 --> 01:02:04,008 That's where they exchanged documents. 848 01:02:04,329 --> 01:02:05,769 Their car can't be far. 849 01:02:06,209 --> 01:02:08,329 - Find it. Quick. - Yes, sir. 850 01:02:21,130 --> 01:02:21,929 Yes, Prabhakar? 851 01:02:22,249 --> 01:02:23,329 Sir, we've found the car. 852 01:02:23,449 --> 01:02:25,529 He's buying biriyani in Mirza Market. 853 01:02:26,809 --> 01:02:27,769 Follow him. 854 01:02:29,970 --> 01:02:31,330 - Mirza Market. - Yes, sir. 855 01:02:38,650 --> 01:02:40,530 Sir, he just came out of Murgiwali lane. 856 01:02:40,650 --> 01:02:42,890 He has the file your wife gave him. 857 01:02:45,370 --> 01:02:46,410 OK, sir. 858 01:03:07,491 --> 01:03:08,491 This is the right place, sir. 859 01:03:08,611 --> 01:03:11,611 But which house? Which lane did he go down? 860 01:03:43,172 --> 01:03:44,332 Search every lane. 861 01:03:44,452 --> 01:03:46,093 There are over 250 houses here, sir. 862 01:03:46,213 --> 01:03:49,413 If we ask anyone here, Vedha will find out. 863 01:03:50,373 --> 01:03:51,253 Exactly. 864 01:03:52,012 --> 01:03:52,893 Move it! 865 01:03:53,133 --> 01:03:54,693 - Come on, go. Go! - Yes, sir. 866 01:04:03,893 --> 01:04:05,213 Where is Vedha? 867 01:04:10,694 --> 01:04:12,333 Sir, the police have surrounded the neighbourhood. 868 01:04:12,453 --> 01:04:14,133 If you stay here, the police will arrest you. 869 01:04:22,654 --> 01:04:23,734 The scum. 870 01:04:26,374 --> 01:04:27,614 Brother, want to fly kites? 871 01:04:27,734 --> 01:04:29,734 I'm playing hide n seek now. 872 01:04:29,854 --> 01:04:31,254 See you later. 873 01:04:33,614 --> 01:04:34,734 - Found him? - No. 874 01:04:45,095 --> 01:04:46,014 Brother Vedha. 875 01:04:56,255 --> 01:04:58,375 - Love you, Vedha. - Love you too, aunt. 876 01:04:59,535 --> 01:05:01,935 - He must've gone this way. - How to find him in this maze? 877 01:05:03,616 --> 01:05:04,775 What are you doing here? 878 01:05:04,895 --> 01:05:05,935 You bloody... 879 01:05:33,056 --> 01:05:35,936 Ansari, you go there. Yashwant, come with me. 880 01:05:55,817 --> 01:05:56,937 Over there. 881 01:07:02,740 --> 01:07:04,259 So this is police work. 882 01:07:06,460 --> 01:07:08,219 I underestimated you guys. 883 01:07:13,540 --> 01:07:17,500 I was sad to hear about your friend Abbas's death. 884 01:08:45,663 --> 01:08:47,983 Why did you kill Abbas? 885 01:08:48,423 --> 01:08:49,224 Why? 886 01:08:50,743 --> 01:08:51,583 Why? 887 01:08:54,344 --> 01:08:55,824 Why did you kill Abbas? 888 01:09:03,024 --> 01:09:04,464 Why did you kill Shatak? 889 01:09:14,584 --> 01:09:17,665 Abbas was a good officer. Shatak was a criminal. 890 01:09:17,984 --> 01:09:19,904 How can you compare the two? 891 01:09:28,024 --> 01:09:29,905 It's traumatic to lose a loved one. 892 01:09:30,705 --> 01:09:32,465 Damn it! It's the same emotion! 893 01:10:04,706 --> 01:10:06,106 It's the right time! 894 01:10:07,026 --> 01:10:08,026 And the right weather. 895 01:10:11,187 --> 01:10:12,546 Shall I tell you a story? 896 01:10:24,187 --> 01:10:26,867 Hey brother, look where you're going 897 01:10:26,987 --> 01:10:29,507 Not just ahead, not just back 898 01:10:29,627 --> 01:10:32,187 Not just left, not just right 899 01:10:32,307 --> 01:10:36,107 Not just up, down too 900 01:10:36,227 --> 01:10:37,427 Hey brother! 901 01:10:37,547 --> 01:10:39,748 Hey brother, look where you're going 902 01:10:41,027 --> 01:10:41,747 Is the job done? 903 01:10:41,867 --> 01:10:43,108 I'm heading towards Faizabad, sir. 904 01:10:43,228 --> 01:10:43,627 Why? 905 01:10:43,747 --> 01:10:45,187 I'll stop on the way. 906 01:10:45,588 --> 01:10:47,388 You should've killed him back there, Vikram. 907 01:10:47,827 --> 01:10:49,387 A crowd was watching, sir. 908 01:10:49,948 --> 01:10:52,828 No problem. I'll finish him off and call you sir. 909 01:10:53,028 --> 01:10:54,228 OK! End it soon. 910 01:11:00,388 --> 01:11:01,709 Sir, can I have a drag? 911 01:11:03,548 --> 01:11:05,708 Smoking is injurious to health. 912 01:11:06,989 --> 01:11:09,668 You will know in 10 mins what that really means! 913 01:11:09,828 --> 01:11:10,789 Here. 914 01:11:15,389 --> 01:11:17,269 Life too is like a cigarette, sir! 915 01:11:17,948 --> 01:11:19,429 One day it'll turn to ash. 916 01:11:21,749 --> 01:11:23,709 Till then take as many drags as you can. 917 01:11:24,229 --> 01:11:27,309 I've seen many lose their cool once they step out of their vehicle. 918 01:11:27,549 --> 01:11:30,069 Those guys give our profession a bad name. 919 01:11:45,030 --> 01:11:46,950 Wasn't your father a cop too? 920 01:11:47,590 --> 01:11:48,790 Didn't he die in the line of duty? 921 01:11:49,030 --> 01:11:52,590 Thanks to a criminal like you who fired before my father could. 922 01:11:53,470 --> 01:11:56,791 No wonder you don't believe in long conversations. 923 01:11:58,831 --> 01:12:03,550 Sir, why are you looking for your father's 1985 bullet chain sprocket? 924 01:12:04,030 --> 01:12:06,430 It's been 36-years. You won't find one now. 925 01:12:07,750 --> 01:12:09,271 Have you been spying on me? 926 01:12:09,871 --> 01:12:11,791 Is that why you used my wife? 927 01:12:12,790 --> 01:12:13,990 Sir... 928 01:12:14,111 --> 01:12:17,551 You don't show it, sir, but you're an emotional guy. 929 01:12:19,151 --> 01:12:21,511 Or else why try fixing an old motorcycle? 930 01:12:21,911 --> 01:12:22,951 That's not it. 931 01:12:23,311 --> 01:12:25,991 It was rotting in my garage, I thought I'd have it fixed. 932 01:12:27,311 --> 01:12:28,511 And Muni, sir? 933 01:12:29,231 --> 01:12:31,112 The man you killed in the encounter. 934 01:12:31,751 --> 01:12:35,111 You pay for his son's education, right? 935 01:12:36,791 --> 01:12:39,431 - You're an emotional guy. - Balls to emotions! 936 01:12:39,671 --> 01:12:43,632 I don't want one criminal to die and be replaced by another. 937 01:12:44,192 --> 01:12:45,752 How are you so sure, sir, 938 01:12:45,912 --> 01:12:48,672 that a cop's son will be a cop, a criminal's son will be a criminal? 939 01:12:50,432 --> 01:12:54,192 Then Einstein's father and son would be like Einstein. 940 01:12:55,593 --> 01:12:56,832 Do you even know their names? 941 01:12:57,672 --> 01:12:58,833 Cut the crap! 942 01:13:03,113 --> 01:13:04,073 Get up and run! 943 01:13:04,272 --> 01:13:05,712 I will run, sir. I will. 944 01:13:06,513 --> 01:13:07,992 But first hear my story. 945 01:13:09,473 --> 01:13:10,993 Aren't you very emotional about Abbas? 946 01:13:12,753 --> 01:13:14,713 My story has the same emotion. 947 01:13:15,633 --> 01:13:17,953 Think of it as my last wish and hear me out, sir. 948 01:13:21,394 --> 01:13:22,873 Thief! Thief! 949 01:13:30,954 --> 01:13:33,354 Only two people can save you when you're in trouble, 950 01:13:33,634 --> 01:13:35,914 Lord Bajrangbali or Vedha Betal. 951 01:13:37,874 --> 01:13:39,954 Where have you kept all the MLAs? 952 01:13:42,234 --> 01:13:46,034 Never question good fortune. 953 01:13:47,714 --> 01:13:49,595 Tell Parshuram I said hello. 954 01:13:49,754 --> 01:13:51,635 We'll be late getting to Aminabad. 955 01:13:51,755 --> 01:13:53,394 So I'll step on it. Full speed. 956 01:13:56,714 --> 01:13:57,674 Oh man! 957 01:13:58,274 --> 01:14:01,195 The traffic won't ease up if you keep honking. 958 01:14:03,155 --> 01:14:05,475 It's never so crowded in the afternoons. 959 01:14:07,355 --> 01:14:08,195 What did you say? 960 01:14:08,515 --> 01:14:09,395 Brother, tissues? 961 01:14:52,996 --> 01:14:53,716 Kill him! 962 01:15:16,358 --> 01:15:17,157 Vedha. 963 01:15:17,837 --> 01:15:19,517 Don't stare at me! Run. 964 01:15:46,119 --> 01:15:46,719 Brother! 965 01:16:44,321 --> 01:16:45,481 Your Mother...! 966 01:17:12,602 --> 01:17:13,521 I'll fix you. 967 01:17:21,882 --> 01:17:23,322 Why help me? 968 01:17:23,602 --> 01:17:25,162 Should I have just stood by? 969 01:17:35,122 --> 01:17:35,962 What are you doing? 970 01:17:36,082 --> 01:17:37,843 Why are you screaming, brother? 971 01:17:38,122 --> 01:17:39,322 It's his day for screaming. 972 01:17:39,922 --> 01:17:42,202 I don't want you mixed up in this mess. 973 01:17:42,802 --> 01:17:44,203 Why did you get into this mess? 974 01:17:45,603 --> 01:17:46,843 Why not? 975 01:17:49,083 --> 01:17:50,163 We had nothing. 976 01:17:51,643 --> 01:17:52,883 This is how I earned my swag? 977 01:17:53,003 --> 01:17:54,683 Lucknow's famous for two things: 978 01:17:54,923 --> 01:17:58,283 Tunday kebab and Vedha's swag. 979 01:18:00,243 --> 01:18:01,643 How did you earn your swag? 980 01:18:02,324 --> 01:18:05,084 Powerful men bowed to me. 981 01:18:05,243 --> 01:18:07,403 - How did that happen? - Through my own power. 982 01:18:07,523 --> 01:18:08,324 And how did you get it? 983 01:18:10,163 --> 01:18:10,924 Money. 984 01:18:11,003 --> 01:18:12,684 If money could be earned honestly, 985 01:18:12,804 --> 01:18:14,324 then why bother with this mess? 986 01:18:14,444 --> 01:18:16,244 What are you talking about? 987 01:18:20,364 --> 01:18:21,404 Look here. 988 01:18:22,485 --> 01:18:24,885 Aunt used to sell poppadums on the street. 989 01:18:25,125 --> 01:18:27,684 Now people line up at her shop. 990 01:18:27,804 --> 01:18:29,565 They wait hours to buy them. 991 01:18:29,844 --> 01:18:30,684 And here. 992 01:18:31,485 --> 01:18:34,565 Baiju Biryani Centre? It started as a street stall. 993 01:18:35,085 --> 01:18:36,804 Now they have branches all over Lucknow. 994 01:18:36,924 --> 01:18:38,685 They even export biryani to Dubai. 995 01:18:39,805 --> 01:18:40,765 How did that happen? 996 01:18:42,285 --> 01:18:46,525 The 500,000 you gave me for expenses, 997 01:18:47,485 --> 01:18:48,765 I invested it in their business, 998 01:18:48,925 --> 01:18:50,965 in their hard work and honesty. 999 01:18:51,925 --> 01:18:53,926 Small loan, big smile, brother! 1000 01:18:55,486 --> 01:18:58,806 Things looked up for them, and we made big profits. 1001 01:18:59,086 --> 01:19:00,646 All legal, after-tax. 1002 01:19:02,125 --> 01:19:03,166 Brother, 1003 01:19:04,126 --> 01:19:05,485 give me a chance. 1004 01:19:05,886 --> 01:19:08,486 Make a big investment in my company. 1005 01:19:10,366 --> 01:19:12,606 So you can keep your reputation and I can keep my word. 1006 01:19:14,366 --> 01:19:15,686 Brother... 1007 01:19:32,327 --> 01:19:35,247 Why make up such a long story? Come to the point. 1008 01:19:35,847 --> 01:19:37,247 Don't waste my time. 1009 01:19:43,767 --> 01:19:45,567 Small loan, big smile. 1010 01:19:49,447 --> 01:19:51,408 Small loan, big smile. 1011 01:19:52,927 --> 01:19:53,768 Thank you, brother. 1012 01:19:54,528 --> 01:19:57,408 No mention. I know that much English. 1013 01:20:15,728 --> 01:20:18,529 Chanda, we'll make Vedha brother stop all his illegal business. 1014 01:20:18,688 --> 01:20:20,888 From tomorrow we'll lead a white-collar life. 1015 01:20:22,089 --> 01:20:23,248 You listening? 1016 01:20:23,488 --> 01:20:24,688 Isn't it great news? 1017 01:20:24,928 --> 01:20:26,689 You're always carrying on about Vedha. 1018 01:20:27,328 --> 01:20:29,929 Vedha will never give up the world of crime. 1019 01:20:30,129 --> 01:20:31,969 Nor will you stop praising your brother. 1020 01:20:32,369 --> 01:20:34,289 You know what? Get out! 1021 01:20:34,569 --> 01:20:36,009 Go live with your brother. 1022 01:20:36,129 --> 01:20:38,449 He'll pamper you like a child. 1023 01:20:38,569 --> 01:20:39,529 Shut up! 1024 01:20:47,090 --> 01:20:48,530 You've always been on his side. 1025 01:20:49,049 --> 01:20:50,729 I still don't mean anything to you. 1026 01:20:52,169 --> 01:20:54,089 I know what you think of me. 1027 01:20:55,409 --> 01:20:59,570 I'm older than you. So why would you marry me? 1028 01:21:01,490 --> 01:21:02,770 You're grown up, 1029 01:21:03,450 --> 01:21:04,850 but you still cling onto Vedha. 1030 01:21:05,050 --> 01:21:06,010 You're an idiot. 1031 01:21:06,170 --> 01:21:07,250 Chanda, 1032 01:21:07,971 --> 01:21:11,211 I work 18-hours a day. Who is it for? It's for you! 1033 01:21:13,810 --> 01:21:15,090 You're my life. 1034 01:21:15,610 --> 01:21:18,251 Oh? You forgot to wish me happy birthday too! 1035 01:21:19,131 --> 01:21:22,650 It slipped my mind. It's no big deal... 1036 01:21:23,010 --> 01:21:25,091 You never admit your mistakes. 1037 01:21:25,211 --> 01:21:25,931 Shut up! 1038 01:21:26,891 --> 01:21:28,731 Another word from you and I'll strangle you. 1039 01:21:39,091 --> 01:21:40,411 You remembered. 1040 01:21:47,611 --> 01:21:48,852 Your mother... 1041 01:21:49,372 --> 01:21:52,252 - What language is that? - Marathi, I guess. 1042 01:21:53,292 --> 01:21:55,132 Why is the Mumbai gang after us? 1043 01:21:55,692 --> 01:21:57,292 We have nothing against them. 1044 01:21:57,452 --> 01:21:59,212 Why rob from a robber? 1045 01:21:59,732 --> 01:22:00,852 What has the world come to! 1046 01:22:01,052 --> 01:22:05,732 You fool, we're not thieves, we're gangsters. 1047 01:22:05,972 --> 01:22:07,212 There's a difference. 1048 01:22:07,853 --> 01:22:08,933 What's the difference? 1049 01:22:09,132 --> 01:22:13,213 Thieves and ruffians work alone. 1050 01:22:13,933 --> 01:22:17,132 We're a gang. The Vedha gang. Therefore...gangsters. 1051 01:22:17,252 --> 01:22:19,373 - The Vedha gang. - Exactly. 1052 01:22:19,693 --> 01:22:21,533 Show me your tongue. 1053 01:22:22,293 --> 01:22:24,813 All your sucking up has shrunk it. 1054 01:22:25,573 --> 01:22:28,013 You know nothing, but you act so smart. 1055 01:22:30,613 --> 01:22:33,534 I would've known if they were local goons. 1056 01:22:33,654 --> 01:22:35,053 I watch everyone. 1057 01:22:35,133 --> 01:22:39,254 The Mumbai gang has made big trouble... 1058 01:22:42,333 --> 01:22:44,574 Every problem has a solution. 1059 01:22:46,454 --> 01:22:47,974 Just look for it. 1060 01:22:48,254 --> 01:22:50,294 I see nothing, bro. 1061 01:22:52,374 --> 01:22:54,334 One of us ratted. 1062 01:22:56,734 --> 01:22:59,815 Who gains from our defeat? Think! 1063 01:23:10,095 --> 01:23:11,895 - Boss. - Vedha. 1064 01:23:12,255 --> 01:23:13,534 Vedha Betal. 1065 01:23:15,255 --> 01:23:16,655 An advance from Mithilesh. 1066 01:23:16,855 --> 01:23:17,855 10 million. 1067 01:23:18,335 --> 01:23:19,455 Ravi. 1068 01:23:23,695 --> 01:23:25,575 Count it and put it in the car, Muni. 1069 01:23:26,015 --> 01:23:28,935 Ravi, have we ever counted the cash Vedha gives us? 1070 01:23:31,535 --> 01:23:33,776 I've ordered something special for you today. 1071 01:23:34,175 --> 01:23:34,895 Really? 1072 01:23:35,015 --> 01:23:37,816 You get the best 'kulcha-nihari' here. 1073 01:23:38,096 --> 01:23:41,735 - I see. - Gajju's famous Dhaba. That's Gajju. 1074 01:23:44,496 --> 01:23:47,456 Vedha, I hear you've started a new business. 1075 01:23:48,136 --> 01:23:49,336 You can double the money. 1076 01:23:50,536 --> 01:23:51,896 Nothing escapes you. 1077 01:23:53,736 --> 01:23:55,497 The business is called Shatak. 1078 01:23:56,097 --> 01:23:58,416 He invests money and earns three times its value. 1079 01:23:58,896 --> 01:24:02,297 Cricket betting? The police are cracking down on gambling. 1080 01:24:02,457 --> 01:24:03,336 Be careful. 1081 01:24:04,577 --> 01:24:07,337 Shatak stays away from anything illegal, everything he does is totally legal. 1082 01:24:10,377 --> 01:24:12,817 Boss...try it. 1083 01:24:15,217 --> 01:24:19,377 What are you doing? Let me show you. 1084 01:24:20,297 --> 01:24:25,618 First wrap the bread around the nihari. 1085 01:24:27,538 --> 01:24:30,258 Then dip it in the gravy three times. 1086 01:24:30,418 --> 01:24:32,698 One, two, three... 1087 01:24:33,058 --> 01:24:34,738 Straight into your mouth. 1088 01:24:37,417 --> 01:24:39,138 Close your eyes and enjoy. 1089 01:24:44,618 --> 01:24:46,658 What do we say in Kanpur? 1090 01:24:46,858 --> 01:24:49,859 Delicious! That's what this is. 1091 01:24:50,099 --> 01:24:51,578 Brother has a point, boss. 1092 01:24:56,618 --> 01:24:59,498 Ravi, put the money in Vedha's car. 1093 01:25:00,899 --> 01:25:03,859 Tell Shatak to invest my money, 1094 01:25:04,459 --> 01:25:05,859 and double it. 1095 01:25:16,459 --> 01:25:18,780 Shatak, we have our investment! 1096 01:25:19,179 --> 01:25:19,740 Yes! 1097 01:25:25,260 --> 01:25:26,780 Brother is flying high! 1098 01:25:40,620 --> 01:25:43,820 Senseless since dawn. Glowing since dawn 1099 01:25:43,940 --> 01:25:46,741 Blood flowing since dawn 1100 01:25:47,581 --> 01:25:53,380 My senses swaying senselessly. Even nomads would lose control 1101 01:25:54,301 --> 01:25:57,661 I promised not to drink, but drank too much 1102 01:25:57,781 --> 01:26:00,661 Your eyes are like drops of wine 1103 01:26:00,901 --> 01:26:07,501 The season has turned Alcoholiya! 1104 01:26:22,502 --> 01:26:28,142 I dipped my face in wine. The thirsty come swinging by 1105 01:26:29,502 --> 01:26:32,462 No counting drinks today, but today will count for me 1106 01:26:32,582 --> 01:26:35,622 Fill those glasses and pass them here 1107 01:26:36,262 --> 01:26:38,902 I stand at your doorway, longing to see you 1108 01:26:39,462 --> 01:26:41,703 Fill me with love 1109 01:26:42,822 --> 01:26:47,943 The season has turned Alcoholiya! 1110 01:27:13,343 --> 01:27:14,863 Oh those grapes of wine 1111 01:27:15,064 --> 01:27:16,504 Oh my helpless heart 1112 01:27:16,864 --> 01:27:19,864 Rob me, but I'll keep smiling 1113 01:27:20,344 --> 01:27:21,784 Stop drinking! 1114 01:27:22,063 --> 01:27:23,384 Unbearable thought 1115 01:27:23,824 --> 01:27:26,944 If the bottle is Laila, the heart is Majnu. So, sing! 1116 01:27:27,064 --> 01:27:30,184 Alcoholiya, Alcoholiya 1117 01:27:30,584 --> 01:27:33,864 Pull that towel between your legs and dance! 1118 01:27:34,104 --> 01:27:36,944 Alcoholiya! Alcoholiya! 1119 01:27:37,544 --> 01:27:40,824 Drinking turns Lucknow into Mangolia! 1120 01:27:41,304 --> 01:27:42,865 Don't hesitate 1121 01:27:43,105 --> 01:27:44,624 Keep dancing 1122 01:27:44,825 --> 01:27:47,744 Wash shyness away 1123 01:27:49,345 --> 01:27:52,585 The season has turned... 1124 01:27:53,865 --> 01:27:56,465 ...Alcoholiya! 1125 01:28:19,706 --> 01:28:22,346 Alcoholiya! 1126 01:28:44,107 --> 01:28:46,307 Alcoholiya! 1127 01:28:50,347 --> 01:28:51,707 Shatak. 1128 01:29:00,987 --> 01:29:01,907 What is it? 1129 01:29:02,027 --> 01:29:04,748 It's called the ultimate pleasure, Shatak. 1130 01:29:05,068 --> 01:29:06,227 Marijuana. 1131 01:29:06,548 --> 01:29:08,108 It looks like a cigarette on the outside. 1132 01:29:08,308 --> 01:29:11,747 Filled with the good stuff on the inside. 1133 01:29:12,628 --> 01:29:15,628 My side business. Big profits. Here. 1134 01:29:15,868 --> 01:29:17,508 Have a drag. 1135 01:29:20,068 --> 01:29:21,988 - Brother... - So early in the morning? 1136 01:29:23,748 --> 01:29:26,548 Bablu, how are things? 1137 01:29:27,348 --> 01:29:29,548 - Business good? - Absolutely, brother. 1138 01:29:29,668 --> 01:29:34,229 Thanks to you and to Lord Shiva's grace, I paid last month's 20% on time. 1139 01:29:35,349 --> 01:29:37,949 - Are you a devotee of Lord Shiva? - Yes. 1140 01:29:38,309 --> 01:29:40,389 Can I ask you a question about Lord Shiva? 1141 01:29:40,589 --> 01:29:41,749 Go ahead. 1142 01:29:42,629 --> 01:29:47,789 The snake around His neck? Why is it there? 1143 01:29:48,789 --> 01:29:51,949 Is it for Lord Shiva's protection? Or for the snake's? 1144 01:29:53,110 --> 01:29:54,349 What do you think? 1145 01:29:58,229 --> 01:30:00,390 Shall I tell you what I think? 1146 01:30:01,870 --> 01:30:04,270 If the snake slips away from Lord Shiva, 1147 01:30:04,750 --> 01:30:06,349 will it make any difference to the Lord? 1148 01:30:07,789 --> 01:30:09,230 What happens to the snake? 1149 01:30:12,070 --> 01:30:15,350 An eagle or crow will grab it and fly away. 1150 01:30:16,390 --> 01:30:17,870 The snake will become someone's breakfast. 1151 01:30:18,030 --> 01:30:19,790 You're right! 1152 01:30:23,070 --> 01:30:24,590 You're that snake. 1153 01:30:27,511 --> 01:30:29,111 Treat me as your Lord. 1154 01:30:31,070 --> 01:30:35,831 You're safe as long as you're wrapped around my neck. 1155 01:30:38,751 --> 01:30:41,791 So shouldn't my share be at least 50%? 1156 01:30:42,791 --> 01:30:45,431 - 50%. - 50? 1157 01:30:45,671 --> 01:30:46,831 50? 1158 01:30:47,791 --> 01:30:49,992 I'm making you my partner. 1159 01:30:51,031 --> 01:30:53,112 Gajju, time to celebrate. 1160 01:30:53,511 --> 01:30:54,511 Sure. 1161 01:30:56,751 --> 01:30:59,511 - Bablu... - A celebration! 1162 01:30:59,672 --> 01:31:01,032 Cheers, partner. 1163 01:31:01,512 --> 01:31:03,312 Cheers... partner. 1164 01:31:18,032 --> 01:31:19,753 Have you thought about Parshuram's money? 1165 01:31:19,873 --> 01:31:21,952 - How will you invest it? - I have a plan... 1166 01:31:22,873 --> 01:31:25,233 Brother Sanki, where did you keep the money? 1167 01:31:26,872 --> 01:31:27,913 At Chanda's. 1168 01:31:29,353 --> 01:31:31,153 - You messed up again. - Why? 1169 01:31:32,753 --> 01:31:34,473 I'll be right back. 1170 01:31:35,913 --> 01:31:36,633 Go. Run. 1171 01:31:42,273 --> 01:31:44,193 Chanda's granny! Want a kulfi? 1172 01:31:47,273 --> 01:31:48,393 Chanda! 1173 01:31:49,634 --> 01:31:50,794 Chanda! 1174 01:31:59,114 --> 01:32:00,354 Chanda! 1175 01:32:10,074 --> 01:32:10,954 Hello? Brother? 1176 01:32:11,154 --> 01:32:13,395 The money was taken, I understand... 1177 01:32:13,954 --> 01:32:14,794 But why take Chanda? 1178 01:32:14,914 --> 01:32:16,275 It must be the Mumbai gang. 1179 01:32:18,395 --> 01:32:20,154 Who's the traitor amongst us? 1180 01:32:24,875 --> 01:32:26,875 Vedha. Why are you hitting me? 1181 01:32:28,315 --> 01:32:29,835 Why lose your cool? 1182 01:32:32,235 --> 01:32:33,395 Vedha! 1183 01:32:37,756 --> 01:32:41,275 Boss, see how he manhandles me in your presence. 1184 01:32:42,475 --> 01:32:43,795 He took the money. 1185 01:32:44,035 --> 01:32:46,675 He's rotten. Now he's grabbing my collar. 1186 01:32:47,515 --> 01:32:51,076 I always knew that he and his young brother... 1187 01:32:52,356 --> 01:32:54,356 Enough, Vedha. Stop! 1188 01:32:56,276 --> 01:32:57,556 I don't doubt Ravi. 1189 01:33:04,556 --> 01:33:05,876 I gave you the money. 1190 01:33:06,557 --> 01:33:07,676 So you are responsible. 1191 01:33:08,556 --> 01:33:10,476 Until the money is returned, 1192 01:33:11,756 --> 01:33:14,156 Ravi will handle MLA Mithilesh's work. 1193 01:33:23,717 --> 01:33:25,437 Where will we get so much money? 1194 01:33:25,837 --> 01:33:27,757 If Mithilesh finds out, we're done for. 1195 01:33:28,517 --> 01:33:29,957 How did it all this happen? 1196 01:33:30,637 --> 01:33:32,598 All roads are now closed to us. 1197 01:33:33,517 --> 01:33:35,277 What do we do? 1198 01:33:36,237 --> 01:33:38,037 Brother, will anyone help us? 1199 01:33:41,358 --> 01:33:42,398 Brother. 1200 01:33:42,678 --> 01:33:44,198 It's been two days! 1201 01:34:04,318 --> 01:34:05,438 Chanda! 1202 01:34:06,398 --> 01:34:07,399 Chanda, where are you? 1203 01:34:09,159 --> 01:34:10,239 Shatak. 1204 01:34:11,319 --> 01:34:13,519 I've been waiting for your call. 1205 01:34:15,118 --> 01:34:17,359 Where are you? Who abducted you? 1206 01:34:18,199 --> 01:34:19,559 Who should I name? 1207 01:34:24,159 --> 01:34:25,319 It was me. 1208 01:35:22,801 --> 01:35:26,242 When I saw the money, I thought I could make my dreams come true. 1209 01:35:28,441 --> 01:35:30,922 But when I was on the run, I realised, 1210 01:35:33,802 --> 01:35:36,162 I was leaving behind my most precious dream. 1211 01:36:07,963 --> 01:36:11,683 Brother, forget about why she ran, 1212 01:36:12,643 --> 01:36:15,163 think about what brought her back. 1213 01:36:26,163 --> 01:36:27,483 Bravo, Vedha! 1214 01:36:28,244 --> 01:36:31,524 You want to defeat the man who taught you the game. 1215 01:36:32,684 --> 01:36:35,724 And where did you choose to strike? In brother's house! 1216 01:36:37,084 --> 01:36:38,044 Ravi! 1217 01:36:39,044 --> 01:36:40,004 The money's back. 1218 01:36:44,404 --> 01:36:45,404 Vedha. 1219 01:36:47,324 --> 01:36:48,964 We thrive on fear. 1220 01:36:50,084 --> 01:36:54,885 When people hear what that two-bit woman did to us, 1221 01:36:56,125 --> 01:36:57,724 and that we did nothing, 1222 01:36:58,645 --> 01:36:59,805 then who'll fear us? 1223 01:37:03,645 --> 01:37:05,405 If my reign of terror is over, 1224 01:37:06,565 --> 01:37:07,605 then I'm done. 1225 01:37:12,605 --> 01:37:16,805 We must stick to the ethics of our trade. 1226 01:37:17,606 --> 01:37:19,886 You know what our ethics demand. 1227 01:37:23,966 --> 01:37:25,246 Finish the girl. 1228 01:37:31,726 --> 01:37:34,486 Vikram sir! Another moral dilemma. 1229 01:37:35,446 --> 01:37:36,806 What will Vedha do? 1230 01:37:37,806 --> 01:37:41,406 If he upholds our ethics, Chanda is dead. If she's dead, so is Shatak. 1231 01:37:41,926 --> 01:37:45,246 If I'm loyal to blood ties, it means turning against Parshuram. 1232 01:37:46,006 --> 01:37:47,247 What will Vedha choose? 1233 01:37:48,126 --> 01:37:50,567 Ethics? Or emotion? 1234 01:37:51,207 --> 01:37:53,007 Let me explain it like you do. 1235 01:37:53,127 --> 01:37:54,087 Hey... 1236 01:37:54,606 --> 01:37:55,767 This... 1237 01:37:56,807 --> 01:37:58,047 Remember the line? 1238 01:37:58,287 --> 01:38:01,047 This is it. The line of control. 1239 01:38:02,127 --> 01:38:05,047 This side of the line is good, that side is evil. 1240 01:38:05,287 --> 01:38:07,807 In the earlier story, both were wrong. 1241 01:38:08,767 --> 01:38:12,847 But in this story, they're both right. 1242 01:38:14,368 --> 01:38:15,888 Who will you side with, sir? 1243 01:38:17,328 --> 01:38:19,567 Parshuram? Or Shatak? 1244 01:38:20,448 --> 01:38:22,288 Ethics? Or emotion? 1245 01:38:27,088 --> 01:38:28,808 Parshuram is powerful. 1246 01:38:29,368 --> 01:38:31,928 And Shatak's only strength is his brother. 1247 01:38:32,848 --> 01:38:35,609 Rebelling against Parshuram means fighting the world. 1248 01:38:36,209 --> 01:38:39,089 But Shatak's world is only made up of you and Chanda. 1249 01:38:39,888 --> 01:38:42,569 If I was in your place, I'd side with Shatak. 1250 01:38:43,328 --> 01:38:46,249 Because Shatak is innocent. There's goodness in him. 1251 01:38:54,129 --> 01:38:55,249 You're right, sir. 1252 01:38:56,969 --> 01:38:58,569 Shatak was innocent. 1253 01:39:08,209 --> 01:39:09,409 Vedha did as you would have. 1254 01:39:10,089 --> 01:39:11,570 I chose emotion, too. 1255 01:39:12,249 --> 01:39:16,890 Sent Chanda and Shatak to Mumbai. Paid the full price for her actions. 1256 01:39:18,009 --> 01:39:19,410 Full gang war! 1257 01:39:38,170 --> 01:39:39,850 I didn't kill Abbas, sir. 1258 01:39:40,851 --> 01:39:43,090 You want to know why Abbas died? 1259 01:39:44,371 --> 01:39:46,810 First find out why Shatak was killed. 1260 01:39:47,731 --> 01:39:49,371 As the law dictates, sir, 1261 01:39:49,651 --> 01:39:52,091 first investigate, then judge. 1262 01:39:53,051 --> 01:39:55,571 Don't announce the verdict without investigation, sir. 1263 01:40:03,371 --> 01:40:05,771 We should know by looking into someone's eyes 1264 01:40:05,891 --> 01:40:06,932 whether he's a criminal or not. 1265 01:40:08,972 --> 01:40:11,531 Do you know why we sleep peacefully after every encounter? 1266 01:40:11,732 --> 01:40:15,892 Because we know we didn't kill an innocent person. 1267 01:40:23,292 --> 01:40:24,212 This... 1268 01:40:38,573 --> 01:40:39,573 - Priya... - Don't touch me. 1269 01:40:44,853 --> 01:40:46,733 Priya, I did what I thought was right at that time. 1270 01:40:48,613 --> 01:40:51,373 I was just doing...my job. 1271 01:40:53,014 --> 01:40:55,853 You used me for your job, and you thought that was right. 1272 01:40:57,454 --> 01:40:58,573 You tapped my phone. 1273 01:41:01,534 --> 01:41:02,574 Show me. 1274 01:41:04,254 --> 01:41:05,293 Don't move. 1275 01:41:13,414 --> 01:41:16,054 I can't figure out if I'm living with my husband, 1276 01:41:16,654 --> 01:41:18,054 or a police officer. 1277 01:41:26,334 --> 01:41:29,135 I've warned you once. Now move! 1278 01:41:29,615 --> 01:41:31,175 Must I do everything for you? 1279 01:41:33,134 --> 01:41:34,295 The car keys. 1280 01:41:34,615 --> 01:41:35,735 Where were you, brother? 1281 01:41:36,134 --> 01:41:38,335 The police have issued orders to shoot on sight. 1282 01:41:39,535 --> 01:41:41,615 I've made all the arrangements at the Kursi Road warehouse. 1283 01:41:41,735 --> 01:41:43,255 Go underground immediately. 1284 01:41:44,615 --> 01:41:47,535 Give me the car keys. 1285 01:41:48,456 --> 01:41:50,415 I don't know your game, brother. 1286 01:41:50,775 --> 01:41:52,575 Vikram is not like the other officers. 1287 01:41:52,975 --> 01:41:54,096 Please be careful. 1288 01:41:55,656 --> 01:41:56,976 Of all the lawyers in the state, 1289 01:41:57,176 --> 01:41:59,175 you had to appoint his wife to defend you? 1290 01:41:59,535 --> 01:42:00,696 Because of her... 1291 01:42:11,856 --> 01:42:13,696 - Vikram... - That's enough, Mr. Vedha. 1292 01:42:14,656 --> 01:42:17,857 I'll inform my seniors that I cannot work for you. 1293 01:42:18,496 --> 01:42:19,537 You've crossed a line. 1294 01:42:20,816 --> 01:42:23,776 Sometimes for the greater goal you must cross that line. 1295 01:42:23,896 --> 01:42:25,177 I've been watching you. 1296 01:42:25,977 --> 01:42:28,456 I've noticed you've been riding on Vikram's back for a while. 1297 01:42:29,296 --> 01:42:30,457 But why Vikram? 1298 01:42:31,336 --> 01:42:34,057 There are 285,000 police officers in this state. 1299 01:42:34,417 --> 01:42:35,177 Why him? 1300 01:42:37,657 --> 01:42:40,617 I only ask questions of people who can find answers. 1301 01:42:42,458 --> 01:42:43,457 What are you looking for? 1302 01:42:44,577 --> 01:42:45,617 What do you want? 1303 01:42:47,258 --> 01:42:48,377 I once wanted... 1304 01:42:51,017 --> 01:42:53,338 my aunt to sell poppadums all over the world. 1305 01:42:54,778 --> 01:42:56,978 And movie stars would wear Sikander's shoes. 1306 01:42:57,737 --> 01:42:59,378 And Baiju's biryani would sell out. 1307 01:43:03,218 --> 01:43:05,698 I wanted to help others realise their dreams. 1308 01:43:08,578 --> 01:43:10,218 Small loan, big smile. 1309 01:43:13,098 --> 01:43:14,418 He wanted to change me. 1310 01:43:17,379 --> 01:43:19,698 My younger brother Shatak. 1311 01:43:21,738 --> 01:43:23,099 He was no criminal, madam. 1312 01:43:24,579 --> 01:43:26,379 But he was murdered in an encounter. 1313 01:43:35,499 --> 01:43:37,179 I asked Vikram sir a question. 1314 01:43:38,699 --> 01:43:41,140 He will be at a loss looking for the answer. 1315 01:43:42,979 --> 01:43:44,339 That's when he'll need your help. 1316 01:44:06,821 --> 01:44:08,540 I've sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1317 01:44:10,700 --> 01:44:12,900 Vedha sent Chanda and Shatak to Mumbai. 1318 01:44:13,740 --> 01:44:15,500 Why would they risk their lives by returning? 1319 01:44:17,420 --> 01:44:18,581 Abbas and Shatak. 1320 01:44:19,861 --> 01:44:21,701 Their deaths must be connected somehow. 1321 01:44:22,301 --> 01:44:24,421 We must find out why Shatak died. 1322 01:44:26,021 --> 01:44:27,821 You guys went after Muni, 1323 01:44:28,621 --> 01:44:31,261 and found Shatak by coincidence. 1324 01:44:31,541 --> 01:44:32,661 Sorry, sir. 1325 01:44:33,181 --> 01:44:35,262 I don't believe in coincidence. 1326 01:44:35,622 --> 01:44:38,022 Everything has a reason. 1327 01:44:38,341 --> 01:44:39,781 The enquiry led us to believe 1328 01:44:39,901 --> 01:44:42,942 Chanda returned to Lucknow for her grandmother's funeral. 1329 01:44:43,142 --> 01:44:43,902 Right, Vikram? 1330 01:44:44,022 --> 01:44:45,222 Where are the other photos? 1331 01:44:51,862 --> 01:44:52,982 Look at this, sir. 1332 01:44:54,662 --> 01:44:55,702 Ligature marks. 1333 01:44:56,462 --> 01:44:57,942 Chanda was held captive. 1334 01:44:58,422 --> 01:45:01,303 She was tied up. It means she was abducted. 1335 01:45:02,222 --> 01:45:03,182 But why? 1336 01:45:05,182 --> 01:45:07,222 - Where are Shatak's phone records? - Here, sir. 1337 01:45:17,062 --> 01:45:19,263 It's clear, sir. The dates match. 1338 01:45:19,943 --> 01:45:22,503 Shatak landed in Lucknow a day before the encounter. 1339 01:45:25,903 --> 01:45:27,223 He went looking for Chanda. 1340 01:45:28,424 --> 01:45:29,583 Vedha was underground. 1341 01:45:30,344 --> 01:45:32,423 There was only one way of finding Chanda. 1342 01:45:33,143 --> 01:45:35,303 Shatak had to ask Muni and his gang for help. 1343 01:45:36,344 --> 01:45:40,744 That's why they were meeting, and the info was leaked to us on purpose. 1344 01:45:40,904 --> 01:45:44,504 So we'd get there and Shatak would be killed in an encounter. 1345 01:45:45,784 --> 01:45:47,264 This is no coincidence, sir. 1346 01:45:48,144 --> 01:45:50,424 We're being used as pawns in someone's game. 1347 01:45:53,224 --> 01:45:55,425 Hey...who tipped us off about Muni? 1348 01:45:56,344 --> 01:45:59,145 One of Abbas's guys...Pappu. 1349 01:45:59,505 --> 01:46:02,064 Yes, sir. This is it. I've done my job. 1350 01:46:02,704 --> 01:46:03,664 Where can we find Pappu? 1351 01:46:12,624 --> 01:46:15,145 It's Muni and Raja Babu's memorial service. 1352 01:46:17,465 --> 01:46:18,465 Next left, sir. 1353 01:46:22,665 --> 01:46:24,305 Since Vedha went underground, 1354 01:46:24,985 --> 01:46:26,905 all the mice are out to play. 1355 01:46:37,866 --> 01:46:39,546 Why is Parshuram here? 1356 01:46:42,186 --> 01:46:45,546 Sir, Pappu was last seen heading towards the condemned bogies in the railway yard. 1357 01:46:47,346 --> 01:46:48,546 Let's go. Let's go. 1358 01:46:49,306 --> 01:46:51,866 Prabhakar, check all the bogies. 1359 01:47:01,027 --> 01:47:02,066 Pappu has been murdered. 1360 01:47:02,267 --> 01:47:03,707 The killer must still be in the vicinity. Come on! 1361 01:47:03,986 --> 01:47:05,666 Someone wants us to not talk to Pappu. 1362 01:47:06,427 --> 01:47:07,307 You two, over there. 1363 01:47:07,427 --> 01:47:09,547 Lower your guns! I want him alive. 1364 01:47:10,507 --> 01:47:13,387 The place is full of people. Who are we looking for? 1365 01:47:15,667 --> 01:47:17,627 Sir, there's no one here. I'll check the main yard. 1366 01:47:17,868 --> 01:47:20,187 Find him. He cannot escape. 1367 01:47:21,387 --> 01:47:22,587 What are we looking for? 1368 01:47:22,707 --> 01:47:23,748 As if I knew! 1369 01:48:04,229 --> 01:48:05,989 Your Mother...! 1370 01:48:07,429 --> 01:48:08,869 Your Mother...! 1371 01:48:09,949 --> 01:48:11,469 Why is the Mumbai gang after me? 1372 01:48:13,070 --> 01:48:14,030 Slimeball! 1373 01:48:14,709 --> 01:48:15,869 How do we get out of here? 1374 01:48:46,990 --> 01:48:48,030 Who sent you? 1375 01:48:50,471 --> 01:48:51,711 Bloody Lilliput. 1376 01:49:12,071 --> 01:49:12,991 Sir... 1377 01:49:13,471 --> 01:49:14,471 It just went off. 1378 01:49:15,791 --> 01:49:16,912 He would've killed you. 1379 01:49:17,272 --> 01:49:18,832 You said we should know by looking into someone's eyes 1380 01:49:18,952 --> 01:49:20,232 whether he's a criminal or not. 1381 01:49:21,712 --> 01:49:23,712 - Did I do something wrong, sir? - No. 1382 01:49:25,752 --> 01:49:26,952 You did the right thing. 1383 01:49:28,632 --> 01:49:30,312 If you hadn't fired, I would've been fried. 1384 01:49:31,712 --> 01:49:33,632 - Was that your first kill? - Yes, sir. 1385 01:49:38,873 --> 01:49:40,632 Tell Prabhakar to complete the formalities. 1386 01:49:40,832 --> 01:49:41,792 Yes, sir. 1387 01:49:52,433 --> 01:49:53,433 Priya. 1388 01:49:58,433 --> 01:49:59,433 Listen to me. 1389 01:50:09,234 --> 01:50:10,113 Priya. 1390 01:50:10,473 --> 01:50:11,954 Won't you even look at me? 1391 01:50:13,314 --> 01:50:15,393 Hear my argument before you announce the verdict. 1392 01:50:17,793 --> 01:50:18,873 What is your argument? 1393 01:50:20,714 --> 01:50:24,114 This is not between a cop and a lawyer, it's between you and me. 1394 01:50:26,834 --> 01:50:27,794 Can I suggest something? 1395 01:50:28,794 --> 01:50:31,274 From now on, lawyer and cop stay outside the house. 1396 01:50:32,275 --> 01:50:35,114 Only Vikram and Priya are allowed in. OK? 1397 01:50:39,475 --> 01:50:41,355 So you won't follow me into the house? 1398 01:50:41,475 --> 01:50:42,355 No way. 1399 01:50:43,395 --> 01:50:44,395 OK. 1400 01:50:47,715 --> 01:50:50,715 - Well? - I said the house, not the bedroom. 1401 01:50:56,955 --> 01:50:58,595 What's wrong? Can't sleep? 1402 01:51:04,635 --> 01:51:05,715 Seriously? 1403 01:51:05,835 --> 01:51:08,555 You said work stays out of our home. 1404 01:51:12,875 --> 01:51:13,676 Tell me. 1405 01:51:15,476 --> 01:51:17,316 Priya, I won't beat around the bush. 1406 01:51:17,996 --> 01:51:19,836 I must talk to Vedha urgently. 1407 01:51:22,396 --> 01:51:23,996 No wonder you were in a hurry to sweet-talk me. 1408 01:51:24,116 --> 01:51:25,116 No. 1409 01:51:25,956 --> 01:51:27,196 That's not it. 1410 01:51:27,876 --> 01:51:29,316 I don't know where he is. 1411 01:51:30,717 --> 01:51:33,117 - Priya... - Vikram, I really don't... 1412 01:51:34,116 --> 01:51:35,556 He'll be at a loss looking for the answer. 1413 01:51:35,757 --> 01:51:37,157 That's when he'll need your help. 1414 01:51:39,636 --> 01:51:41,997 So am I a courier service between you two? 1415 01:51:42,876 --> 01:51:43,877 What? 1416 01:51:45,957 --> 01:51:48,517 Vedha told me if you're at a loss, 1417 01:51:48,637 --> 01:51:50,277 I must remind you of... 1418 01:51:50,797 --> 01:51:51,917 'Kulcha-nihari'. 1419 01:51:58,597 --> 01:51:59,917 Why 'kulcha-nihari'? 1420 01:52:01,837 --> 01:52:03,558 - Thank you, sir! - Take it away carefully. 1421 01:52:04,918 --> 01:52:05,958 Please, sir. 1422 01:52:08,317 --> 01:52:09,358 What can I serve you, sir? 1423 01:52:10,198 --> 01:52:13,238 One 'kulcha-nihari' and Vedha. 1424 01:52:14,478 --> 01:52:15,398 Yes, sir. 1425 01:52:22,079 --> 01:52:23,078 Let me show you. 1426 01:52:23,399 --> 01:52:26,958 First wrap the bread around the nihari. 1427 01:52:27,318 --> 01:52:28,958 Then dip it into the gravy three times. 1428 01:52:29,078 --> 01:52:31,358 One, two, three... 1429 01:52:31,718 --> 01:52:33,398 Straight into your mouth. 1430 01:52:34,519 --> 01:52:36,479 Close your eyes and enjoy. 1431 01:52:39,159 --> 01:52:40,279 Sir. 1432 01:52:42,959 --> 01:52:44,519 Vikram sir, did you enjoy it? 1433 01:52:46,599 --> 01:52:47,879 I have a gift for you. 1434 01:52:48,600 --> 01:52:51,519 Get it from shop no. 16, next to Sharma's tea stall. 1435 01:52:52,399 --> 01:52:54,120 I have a gift for you, too. 1436 01:53:02,199 --> 01:53:04,760 Who tipped off the Mumbai gang about you, Vedha? 1437 01:53:22,561 --> 01:53:25,240 I mean the Shivgadh encounter where Shatak died. 1438 01:53:25,600 --> 01:53:27,400 Do you want to know who tipped us off? 1439 01:53:39,001 --> 01:53:40,681 It looks like a cigarette on the outside. 1440 01:53:40,801 --> 01:53:43,802 Filled with good stuff on the inside. 1441 01:53:45,041 --> 01:53:45,842 Babloo. 1442 01:53:46,082 --> 01:53:48,722 The Mumbai gang was working for your Babloo. 1443 01:54:15,363 --> 01:54:19,883 O Man, there is no difference between black and white? 1444 01:54:20,363 --> 01:54:23,043 It's all perception 1445 01:54:23,763 --> 01:54:26,643 O Man, good and bad aren't different things 1446 01:54:26,763 --> 01:54:28,803 The concept of heaven and hell, 1447 01:54:29,003 --> 01:54:31,603 sin and virtue - all worthless 1448 01:54:32,083 --> 01:54:35,603 What you've gained, what you've lost, just let it go 1449 01:54:36,243 --> 01:54:39,844 It's all illusion, just let it go 1450 01:54:40,403 --> 01:54:44,083 What's right? What is not? Who can figure out these nuances? 1451 01:55:01,444 --> 01:55:04,364 Who is god here? Tell me 1452 01:55:05,564 --> 01:55:09,005 Who is without mistakes? Tell me 1453 01:55:09,764 --> 01:55:13,445 There are stains of crime on you too, just check 1454 01:55:13,964 --> 01:55:17,845 There is blood on your hands, wash it off if you can 1455 01:55:18,125 --> 01:55:21,164 What a trap it is! 1456 01:55:21,605 --> 01:55:25,565 It's all deception, O Man 1457 01:55:25,805 --> 01:55:30,485 Look for the truth behind the curtains 1458 01:55:30,925 --> 01:55:34,686 Are you blind, O Man? 1459 01:55:53,286 --> 01:55:55,446 Vedha and Babloo are in the Old Mill... 1460 01:55:55,566 --> 01:55:56,886 They're dangerous. 1461 01:55:57,366 --> 01:55:58,806 Don't risk your life, Vikram. 1462 01:55:58,926 --> 01:56:00,486 I can't afford to lose another man. 1463 01:56:00,806 --> 01:56:03,446 Wait outside. I'm coming with backup. 1464 01:56:03,806 --> 01:56:07,327 Don't worry, sir. I'll deal with them before you get here. 1465 01:56:15,127 --> 01:56:17,367 Scum! You were the finger! 1466 01:56:19,847 --> 01:56:21,407 I was 7 years old, 1467 01:56:22,687 --> 01:56:24,487 I was in short pants 1468 01:56:25,087 --> 01:56:26,727 when I entered this business. 1469 01:56:28,447 --> 01:56:31,047 I slogged day and night, 1470 01:56:32,847 --> 01:56:34,928 hoping to see the fruits of my labour. 1471 01:56:35,327 --> 01:56:36,728 I saw the fruits. 1472 01:56:37,607 --> 01:56:39,728 But when they were in my reach, 1473 01:56:40,528 --> 01:56:43,888 a dirty dog snatched them away. 1474 01:56:45,488 --> 01:56:50,368 See the irony? I've had to lick that dirty dog's feet. 1475 01:56:53,688 --> 01:56:55,208 That's when I decided, 1476 01:56:56,409 --> 01:56:57,729 I would kill you 1477 01:56:59,169 --> 01:57:01,929 and all your men, one by one. 1478 01:57:06,009 --> 01:57:07,728 You're going to die. 1479 01:57:11,009 --> 01:57:12,288 Only after I do. 1480 01:57:14,769 --> 01:57:16,209 Brother Vedha! 1481 01:57:21,169 --> 01:57:22,409 Welcome, sir. 1482 01:57:24,610 --> 01:57:26,290 Was it tough finding me? 1483 01:57:26,809 --> 01:57:28,090 I liked your gift. 1484 01:57:28,969 --> 01:57:29,770 Thank you. 1485 01:57:29,890 --> 01:57:31,169 No mention. 1486 01:57:32,410 --> 01:57:33,769 Nice, huh? 1487 01:57:34,210 --> 01:57:36,930 Everyone is having fun. Me with you, you with me. 1488 01:57:37,570 --> 01:57:39,649 And life is having fun with the pair of us. 1489 01:57:41,010 --> 01:57:42,970 This is my 20-year-old long friend. 1490 01:57:43,210 --> 01:57:44,370 Brother Babloo. 1491 01:57:45,210 --> 01:57:47,370 I even spared the scoundrel's life. 1492 01:57:49,010 --> 01:57:51,731 You'd be stunned if you heard his story. 1493 01:57:52,490 --> 01:57:53,891 He has a story, too? 1494 01:57:55,890 --> 01:57:57,570 You all are so alike. 1495 01:57:58,050 --> 01:58:00,530 You're all the same. Him. You. 1496 01:58:02,611 --> 01:58:03,851 No, sir. 1497 01:58:19,572 --> 01:58:20,892 What are you doing? 1498 01:58:21,811 --> 01:58:24,171 Don't you want to know why Abbas was killed? 1499 01:58:24,931 --> 01:58:28,172 No more stories. Tell me straight. 1500 01:58:31,412 --> 01:58:33,771 A friend dropped his wallet on the street. 1501 01:58:34,092 --> 01:58:36,332 He came home and looked for it everywhere. 1502 01:58:36,732 --> 01:58:38,092 I asked him: "What are you doing? 1503 01:58:38,412 --> 01:58:40,252 "You dropped it on the street, and you're looking for it at home? 1504 01:58:40,372 --> 01:58:41,532 "You crazy?" 1505 01:58:41,972 --> 01:58:45,212 He said: "How do I look for it outside? It's so dark there." 1506 01:58:49,492 --> 01:58:51,812 You need to shift your gaze, sir. 1507 01:58:53,653 --> 01:58:54,932 Enter the darkness. 1508 01:58:57,013 --> 01:58:57,772 Meaning? 1509 01:58:58,773 --> 01:59:02,653 Why was Abbas killed? The answer is in my final story, sir. 1510 01:59:03,613 --> 01:59:05,733 Listen patiently and carefully. 1511 01:59:06,733 --> 01:59:08,533 This time you won't just enjoy it, 1512 01:59:10,693 --> 01:59:12,053 it'll astound you! 1513 01:59:15,333 --> 01:59:17,733 "Thief. Police." 1514 01:59:21,494 --> 01:59:23,774 In the war, Parshuram was the king 1515 01:59:24,494 --> 01:59:27,374 and his elephant was Mithilesh Tiwari. 1516 01:59:49,815 --> 01:59:51,335 I got the audition. 1517 01:59:51,894 --> 01:59:53,454 What if I get rejected? 1518 01:59:53,775 --> 01:59:56,015 No one could ever reject you. 1519 01:59:57,335 --> 01:59:59,094 Look! You're a lefty, aren't you? 1520 02:00:00,015 --> 02:00:01,495 You eat with your left hand. 1521 02:00:01,975 --> 02:00:03,895 That's it! She's a born star. 1522 02:00:04,095 --> 02:00:05,375 You're right. 1523 02:00:12,935 --> 02:00:15,256 See. This is my love story. 1524 02:00:19,696 --> 02:00:20,935 I'll need another piece. 1525 02:00:24,535 --> 02:00:25,896 It's all my fault. 1526 02:00:26,335 --> 02:00:27,576 What is? 1527 02:00:28,136 --> 02:00:31,216 I forced you into this gang war, otherwise... 1528 02:00:31,616 --> 02:00:34,896 A wise man never cries over spilt milk. 1529 02:00:35,216 --> 02:00:37,337 He curdles it into cheese and eats it. 1530 02:00:38,537 --> 02:00:41,417 Did you think I could work for a man like Parshuram forever? 1531 02:00:42,017 --> 02:00:44,136 Why don't you move to Mumbai and start a business? 1532 02:00:44,736 --> 02:00:46,457 You promised me. Remember? 1533 02:00:47,657 --> 02:00:49,777 OK. Don't sulk. 1534 02:00:51,457 --> 02:00:52,457 It's time to go. 1535 02:01:11,418 --> 02:01:15,618 How could I've known it was the last time I'd see my Shatak and Chanda. 1536 02:01:17,457 --> 02:01:21,018 There's a new twist in Lucknow's mafia story. 1537 02:02:23,220 --> 02:02:24,620 AK47. 1538 02:02:28,380 --> 02:02:30,700 We need something to challenge his AK47. 1539 02:02:32,980 --> 02:02:34,581 We'll find something. 1540 02:02:39,381 --> 02:02:41,741 I'll create a gangster greater than he is, 1541 02:02:43,661 --> 02:02:45,541 or my name isn't Babloo. 1542 02:02:45,781 --> 02:02:48,941 The people of Lucknow live under the trauma of gang war. 1543 02:02:49,061 --> 02:02:53,341 The police have created a special task force to deal with the problem. 1544 02:02:53,461 --> 02:02:55,661 The team leader is SSP Abbas. 1545 02:02:55,781 --> 02:02:58,861 And in their team, they have brought in an encounter specialist, SSP Vikram. 1546 02:02:59,062 --> 02:03:00,781 I'm a big shot now! 1547 02:03:02,381 --> 02:03:04,501 I'll have to escape to London or somewhere. 1548 02:03:08,902 --> 02:03:09,862 Who's that? 1549 02:03:09,982 --> 02:03:11,221 The police. 1550 02:03:21,302 --> 02:03:22,343 Hey... 1551 02:03:24,623 --> 02:03:25,862 No, no... 1552 02:03:42,183 --> 02:03:43,063 Kill me! 1553 02:04:14,264 --> 02:04:16,584 Just imagine they killed Kallu. 1554 02:04:17,824 --> 02:04:19,064 He was too young to die. 1555 02:04:20,144 --> 02:04:21,464 We're a target. 1556 02:04:23,144 --> 02:04:25,105 You must go underground, Vedha. 1557 02:04:26,665 --> 02:04:27,825 You stupid? 1558 02:04:28,545 --> 02:04:33,184 I say we go with all guns blazing, and take revenge. 1559 02:04:33,465 --> 02:04:35,265 They kill 4, we kill 40. 1560 02:04:35,385 --> 02:04:37,305 Stop provoking him. 1561 02:04:37,825 --> 02:04:39,265 One of our boys was killed. 1562 02:04:40,425 --> 02:04:44,545 The cops should've shot you instead. Always provoking him. 1563 02:05:04,506 --> 02:05:05,506 Can I say something? 1564 02:05:07,786 --> 02:05:10,466 We've seen enough wins and losses. Been on the run for too long. 1565 02:05:10,826 --> 02:05:12,146 Time to stop. 1566 02:05:13,546 --> 02:05:15,867 You should take Shatak's advice and move to Mumbai. 1567 02:05:17,787 --> 02:05:20,946 - You'd send me there alone? - Not alone! 1568 02:05:21,747 --> 02:05:24,066 You go first, I'll be close behind. 1569 02:06:15,908 --> 02:06:17,549 Bloody scum! 1570 02:06:28,269 --> 02:06:30,709 - Where is Vedha? - You said he was in the car. 1571 02:06:31,389 --> 02:06:32,629 He was. 1572 02:06:33,189 --> 02:06:34,709 He's escaped again. 1573 02:06:38,949 --> 02:06:40,069 Five million. 1574 02:06:41,109 --> 02:06:43,830 These scumbags have brought an AK47 from Mumbai. 1575 02:06:44,390 --> 02:06:47,030 But I was true to my word. 1576 02:06:47,670 --> 02:06:48,710 Look, Sanki! 1577 02:06:49,830 --> 02:06:51,590 I got a rogue cop of my own. 1578 02:06:51,789 --> 02:06:53,670 Slaughtered them like swine. 1579 02:06:54,590 --> 02:06:55,870 Abbas sir, 1580 02:06:56,430 --> 02:06:57,950 only Vedha is left. 1581 02:06:58,950 --> 02:07:01,990 I'll tip you off. You kill him. Double the money. 1582 02:07:12,910 --> 02:07:14,110 Yes, sir. 1583 02:07:14,791 --> 02:07:16,791 Your friend. Abbas. 1584 02:07:18,871 --> 02:07:21,271 Good...evil. Police...criminal. Truth...lies. 1585 02:07:21,871 --> 02:07:23,751 You love drawing lines, right? 1586 02:07:24,671 --> 02:07:25,831 Now which side are you on? 1587 02:07:26,231 --> 02:07:28,191 On that side, or this? 1588 02:07:28,911 --> 02:07:30,431 Or is the line no longer visible? 1589 02:07:30,911 --> 02:07:32,511 It's turned into a circle. 1590 02:07:33,191 --> 02:07:36,752 We're all going around in circles. Round and round. 1591 02:07:44,072 --> 02:07:45,392 What do you think? 1592 02:07:46,112 --> 02:07:48,792 You'd tell me stories and I'd believe you. 1593 02:07:50,352 --> 02:07:52,832 Abbas was taking money from Babloo to carry out encounters. 1594 02:07:53,912 --> 02:07:55,552 Do you know how long I've known Abbas? 1595 02:07:57,753 --> 02:07:59,592 Do I look stupid to you? 1596 02:08:00,993 --> 02:08:03,033 Vikram sir. 1597 02:08:04,152 --> 02:08:07,512 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1598 02:08:07,992 --> 02:08:09,593 Blinkers covered your eyes. 1599 02:08:12,393 --> 02:08:13,992 Abbas's son was ill. 1600 02:08:16,393 --> 02:08:17,673 How much was the treatment? 1601 02:08:18,353 --> 02:08:20,033 How did Abbas pay? With his police salary? 1602 02:08:24,513 --> 02:08:25,993 The blinkers are slipping. 1603 02:08:29,033 --> 02:08:30,353 No. 1604 02:08:30,634 --> 02:08:32,314 If that was true, then Abbas... 1605 02:08:35,554 --> 02:08:36,913 Abbas would come to me. 1606 02:08:38,154 --> 02:08:39,474 How could he, sir? 1607 02:08:40,594 --> 02:08:42,794 Your honesty scares everyone. 1608 02:08:58,794 --> 02:08:59,994 Abbas. 1609 02:09:00,995 --> 02:09:02,395 He's dead, sir. 1610 02:09:07,274 --> 02:09:09,434 If Abbas was working for Babloo, 1611 02:09:10,675 --> 02:09:12,195 then why did Babloo kill him? 1612 02:09:16,115 --> 02:09:19,275 He didn't kill Abbas, sir. 1613 02:09:20,875 --> 02:09:22,515 Then who did? 1614 02:09:26,076 --> 02:09:28,476 I had to first find out why Shatak died. 1615 02:09:28,875 --> 02:09:30,435 And I've found that out, sir. 1616 02:09:32,196 --> 02:09:33,915 Abbas is your riddle. 1617 02:09:35,316 --> 02:09:36,435 You solve it. 1618 02:09:50,036 --> 02:09:51,956 How could you let Vedha go? 1619 02:09:52,516 --> 02:09:54,517 You fell for his nonsense. 1620 02:09:54,916 --> 02:09:55,837 What do you think? 1621 02:09:56,197 --> 02:09:59,637 The illiterate Babloo masterminded this whole game? 1622 02:10:00,676 --> 02:10:02,716 There's one thing I don't understand, sir. 1623 02:10:03,076 --> 02:10:05,317 If Babloo didn't kill Abbas, 1624 02:10:05,797 --> 02:10:06,677 who did? 1625 02:10:07,317 --> 02:10:10,917 Abbas came here to meet Chanda about the drug deal. 1626 02:10:11,597 --> 02:10:13,437 They argued about something. 1627 02:10:13,877 --> 02:10:15,277 Shots were fired from both sides. 1628 02:10:15,677 --> 02:10:17,558 Abbas died at Chanda's hands, right? 1629 02:10:18,477 --> 02:10:20,798 Maybe we're seeing things from the wrong angle, sir. 1630 02:10:21,518 --> 02:10:24,038 The son must pay for the father's sins. 1631 02:10:24,598 --> 02:10:26,597 Abbas was aware of his crimes. 1632 02:10:27,917 --> 02:10:30,557 He thought his son was paying for his sins. 1633 02:10:34,398 --> 02:10:36,878 And even on that day he couldn't shoot Shatak. 1634 02:10:38,358 --> 02:10:40,238 Because he knew Shatak was innocent. 1635 02:10:44,638 --> 02:10:46,918 Abbas didn't come here to meet Chanda, 1636 02:10:48,238 --> 02:10:49,638 he came here to rescue her. 1637 02:10:52,319 --> 02:10:54,198 To atone for his sins. 1638 02:11:08,399 --> 02:11:10,519 The Mumbai gang held Chanda. 1639 02:11:14,800 --> 02:11:15,760 Right here. 1640 02:11:17,200 --> 02:11:19,079 This is where she was tortured. 1641 02:11:41,400 --> 02:11:42,800 They heard this sound. 1642 02:11:48,200 --> 02:11:50,201 And started shooting from over there. 1643 02:12:22,442 --> 02:12:23,362 Chanda! 1644 02:13:07,244 --> 02:13:07,964 Vikram! 1645 02:13:08,084 --> 02:13:10,883 Chanda didn't know that Abbas had come to save her. 1646 02:13:12,124 --> 02:13:14,764 Maybe she shot him out of fear, 1647 02:13:14,884 --> 02:13:17,243 or maybe to avenge Shatak. 1648 02:13:17,483 --> 02:13:20,644 Forensics have confirmed the bullet that killed Abbas 1649 02:13:20,924 --> 02:13:22,644 was fired from Chanda's gun. 1650 02:13:50,125 --> 02:13:53,925 Blinkers cover a horse's eyes, so it cannot see left or right. 1651 02:13:55,645 --> 02:13:57,766 Blinkers covered your eyes. 1652 02:14:00,245 --> 02:14:04,285 Abbas's son was ill. How much was the treatment? 1653 02:14:04,885 --> 02:14:06,805 How did Abbas pay? With his police salary? 1654 02:14:08,806 --> 02:14:10,405 The blinkers are slipping. 1655 02:14:18,046 --> 02:14:22,006 Giri, you had a grand wedding for your sister. 1656 02:14:23,606 --> 02:14:26,807 Ranjan, new bike, single payment. 1657 02:14:30,206 --> 02:14:31,286 Ansari. 1658 02:14:32,486 --> 02:14:34,967 Your son's annual school fees are 150,000. 1659 02:14:35,966 --> 02:14:37,087 You're a good father. 1660 02:14:39,167 --> 02:14:42,127 And you two. You're good sons. 1661 02:14:42,447 --> 02:14:44,007 Martin and Anthony. 1662 02:14:45,127 --> 02:14:47,087 You paid off your father's loan. 1663 02:14:49,767 --> 02:14:51,087 Prabhakar! 1664 02:14:51,607 --> 02:14:53,527 You take 14 days casual leave, 1665 02:14:53,647 --> 02:14:56,287 but never miss visiting the red-light district. 1666 02:14:57,207 --> 02:14:58,807 You have expensive taste. 1667 02:15:03,087 --> 02:15:04,167 Head constable. 1668 02:15:05,288 --> 02:15:06,648 You bet 200,000 on a sixer? 1669 02:15:08,608 --> 02:15:10,088 Where did you get so much cash? 1670 02:15:13,288 --> 02:15:15,888 And you, sir. Your ruins, 1671 02:15:16,008 --> 02:15:18,808 sorry, your ancestral mansion. 1672 02:15:19,729 --> 02:15:21,529 You must return it to its former glory, sir. 1673 02:15:23,329 --> 02:15:26,569 My eyes were wide open, but I could not see. 1674 02:15:28,969 --> 02:15:32,368 I've killed people, framed them by planting guns on them. 1675 02:15:32,488 --> 02:15:34,369 But you forgot that the devil 1676 02:15:35,848 --> 02:15:37,369 is in the detail. 1677 02:15:39,209 --> 02:15:41,489 You placed the gun in Chanda's right hand, sir. 1678 02:15:41,689 --> 02:15:43,209 That was a small mistake. 1679 02:15:44,249 --> 02:15:45,689 Chanda was left-handed. 1680 02:15:46,209 --> 02:15:48,530 You're a lefty, aren't you? You eat with your left hand. 1681 02:15:48,650 --> 02:15:50,289 That's it! She's a born star. 1682 02:16:00,569 --> 02:16:02,249 We made no mistakes, Vikram. 1683 02:16:03,329 --> 02:16:05,050 We did our duty by killing them. 1684 02:16:05,170 --> 02:16:06,810 Drawing salaries from two places. 1685 02:16:06,930 --> 02:16:09,450 What use is the department's salary, Vikram? 1686 02:16:10,570 --> 02:16:12,450 Your father died in the line of duty. 1687 02:16:13,971 --> 02:16:15,570 What did he get? 1688 02:16:17,250 --> 02:16:19,450 A medal and a bike. 1689 02:16:20,730 --> 02:16:22,290 Is that what he left you? 1690 02:16:27,771 --> 02:16:29,010 It was a simple plan. 1691 02:16:30,011 --> 02:16:33,131 We'll abduct Chanda. Shatak will come to free her. 1692 02:16:33,611 --> 02:16:34,971 We'll kill Shatak. 1693 02:16:35,171 --> 02:16:37,651 Vedha will come out of hiding to avenge Shatak's death. 1694 02:16:37,931 --> 02:16:40,611 We'll kill him and collect our money from Babloo. 1695 02:16:44,971 --> 02:16:47,531 But suddenly Abbas developed a conscience. 1696 02:16:50,292 --> 02:16:52,452 He decided he didn't want to be any part of it. 1697 02:16:54,732 --> 02:16:56,692 He became a threat. 1698 02:16:57,172 --> 02:16:58,692 He would've taken us all down. 1699 02:17:21,332 --> 02:17:23,132 We had to silence him. 1700 02:17:35,173 --> 02:17:37,173 We've carried out 18 encounters, sir. 1701 02:17:38,053 --> 02:17:40,213 But I always believed justice was on our side. 1702 02:17:42,813 --> 02:17:45,254 Where's the line that separates us from them? 1703 02:17:45,453 --> 02:17:47,454 What's the difference between us and them? 1704 02:17:47,853 --> 02:17:48,974 Right and wrong? 1705 02:17:49,214 --> 02:17:50,493 Police...criminal! 1706 02:17:54,374 --> 02:17:56,454 You've turned it all to dust. 1707 02:17:56,814 --> 02:17:57,654 Sir. 1708 02:17:58,694 --> 02:17:59,654 Drop your guns. 1709 02:18:00,254 --> 02:18:01,174 Drop them! 1710 02:18:01,374 --> 02:18:02,574 Drop it. Drop it. 1711 02:18:05,534 --> 02:18:06,535 Kick them away. 1712 02:18:08,695 --> 02:18:09,614 And move back. 1713 02:18:09,974 --> 02:18:10,735 Anthony. 1714 02:18:11,174 --> 02:18:12,134 Back. 1715 02:18:14,535 --> 02:18:15,375 Sir. 1716 02:18:15,495 --> 02:18:16,815 Deepak, give me cover. 1717 02:18:17,014 --> 02:18:17,935 Sir. 1718 02:18:19,815 --> 02:18:21,615 - Deepak, cover me. - Yes, sir. 1719 02:18:21,735 --> 02:18:22,615 Move back. 1720 02:18:23,495 --> 02:18:24,295 Deepak... 1721 02:18:30,575 --> 02:18:31,496 Move back! 1722 02:18:36,656 --> 02:18:38,456 Pick up your guns. Don't let him escape. 1723 02:18:40,696 --> 02:18:41,735 Seal all the exits. 1724 02:18:41,855 --> 02:18:43,055 Go, go, go! 1725 02:19:15,297 --> 02:19:17,137 Bloody hell! He doesn't have a gun. 1726 02:20:00,218 --> 02:20:01,259 Don't kill them! 1727 02:21:45,342 --> 02:21:46,662 Let's kill this one, sir. 1728 02:21:49,863 --> 02:21:51,462 Sir, I haven't done anything. 1729 02:21:51,903 --> 02:21:53,943 - I was only following orders. - You're not a full-fledged cop yet, 1730 02:21:54,942 --> 02:21:56,343 but already a criminal. 1731 02:23:32,346 --> 02:23:35,146 It's tough killing your colleagues, isn't it? 1732 02:23:38,546 --> 02:23:39,826 Trigger or finger. 1733 02:23:40,586 --> 02:23:41,866 I have no doubts, sir. 1734 02:24:08,627 --> 02:24:10,067 You killed the IG, sir. 1735 02:24:11,708 --> 02:24:12,868 That's serious. 1736 02:24:14,228 --> 02:24:15,628 I know a lawyer. 1737 02:24:16,307 --> 02:24:19,067 Priya madam. Shall I give you her number? 1738 02:24:19,468 --> 02:24:20,828 She'll never defend me. 1739 02:24:21,068 --> 02:24:22,548 I'll put in a good word. 1740 02:24:24,948 --> 02:24:26,108 Love marriage? 1741 02:24:28,468 --> 02:24:30,748 One often faces such problems in love marriages, sir. 1742 02:24:31,708 --> 02:24:33,148 I have a solution. 1743 02:24:34,348 --> 02:24:35,988 My own love story. 1744 02:24:37,468 --> 02:24:39,269 - Do you want to hear it? - Enough! 1745 02:24:40,349 --> 02:24:41,709 No more stories. 1746 02:24:41,988 --> 02:24:43,068 Sure? 1747 02:24:50,349 --> 02:24:52,029 Look at these two, Vikram sir. 1748 02:24:52,669 --> 02:24:54,469 They could never be honest. 1749 02:24:56,749 --> 02:24:59,350 Not to their own people. Or to their profession. 1750 02:25:00,469 --> 02:25:03,109 All their lives they've chased greed and illusions. 1751 02:25:04,150 --> 02:25:05,389 People forget. 1752 02:25:05,749 --> 02:25:07,390 You're born empty-handed, you die empty-handed. 1753 02:25:07,510 --> 02:25:09,750 Born from the earth. Only to go back into the earth. 1754 02:25:12,030 --> 02:25:13,549 Lying there like cockroaches. 1755 02:25:16,670 --> 02:25:18,270 What did I gain, sir? 1756 02:25:20,870 --> 02:25:21,990 Balls! 1757 02:25:24,110 --> 02:25:25,830 Life is a joke, sir. 1758 02:25:30,510 --> 02:25:31,430 Yes! 1759 02:25:32,510 --> 02:25:33,271 Police. 1760 02:25:33,950 --> 02:25:36,191 Vedha sir, now you tell me, 1761 02:25:36,710 --> 02:25:37,831 what should Vikram do? 1762 02:25:39,311 --> 02:25:40,711 Should he let Vedha go? 1763 02:25:40,910 --> 02:25:43,991 Spare Vedha because he saved his life and fought alongside him? 1764 02:25:46,071 --> 02:25:47,551 Or should he kill Vedha? 1765 02:25:48,071 --> 02:25:51,111 Because Vedha is a criminal who has murdered 16 men. 1766 02:25:52,272 --> 02:25:53,791 Another dilemma. 1767 02:25:55,551 --> 02:25:56,751 What should Vikram do?