1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‫"شخصيات هذا الفيلم من وحي الخيال."‬ 2 00:00:07,625 --> 00:00:09,958 ‫"أي تشابه في الشخصيات،‬ ‫أحياء كانوا أو أموات، مجرد صدفة."‬ 3 00:00:10,041 --> 00:00:13,916 ‫"لم تتعرض أي حيوانات للأذى‬ ‫في أثناء تصوير هذا الفيلم."‬ 4 00:00:38,916 --> 00:00:40,333 ‫انتبهوا رجاءً.‬ 5 00:00:40,416 --> 00:00:44,916 ‫آخر قطار محلي إلى "بوريفالي"‬ 6 00:00:45,000 --> 00:00:47,666 ‫سيصل إلى الرصيف رقم 3 في الـ11:20 مساءً…‬ 7 00:00:47,750 --> 00:00:49,875 ‫المحطة التالية "غوريغاون".‬ 8 00:05:04,041 --> 00:05:04,875 ‫نعم يا "هارش"؟‬ 9 00:05:08,875 --> 00:05:09,875 ‫وجدنا واحدة أخرى؟‬ 10 00:05:15,166 --> 00:05:16,208 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 11 00:05:53,166 --> 00:05:54,208 ‫من وجدها؟‬ 12 00:05:54,291 --> 00:05:56,750 ‫عامل خطوط في الخدمة.‬ 13 00:05:57,375 --> 00:05:58,666 ‫هل فحصها أحد بعد؟‬ 14 00:05:58,750 --> 00:06:00,291 ‫لا. فأنت أعطيت تعليمات،‬ 15 00:06:00,375 --> 00:06:02,166 ‫لذا أبلغتنا الشرطة مباشرة.‬ 16 00:06:02,750 --> 00:06:03,750 ‫هل من آثار أقدام؟‬ 17 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 ‫لا.‬ 18 00:06:33,666 --> 00:06:35,125 ‫الكيس بالحجم نفسه.‬ 19 00:06:38,791 --> 00:06:40,541 ‫طريقة القتل متشابهة أيضًا.‬ 20 00:06:43,625 --> 00:06:45,791 ‫مرة أخرى، يقتلها في مكان آخر‬ 21 00:06:45,875 --> 00:06:49,166 ‫ثم يرمي الجثة هنا لكيلا يرهقنا.‬ 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,666 ‫يا للطفه!‬ 23 00:06:53,291 --> 00:06:56,000 ‫يجب أن نشكره شخصيًا على هذا.‬ 24 00:06:57,000 --> 00:06:59,291 ‫- انتظر حتى نلتقي به.‬ ‫- "هارش".‬ 25 00:07:00,250 --> 00:07:01,500 ‫استجوب هؤلاء الناس.‬ 26 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 ‫اسألهم إن كانوا قد رأوا شيئًا.‬ 27 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 ‫حسنًا.‬ 28 00:07:09,333 --> 00:07:10,208 ‫"فيفان".‬ 29 00:07:12,250 --> 00:07:14,375 ‫هل سبق أنت رأيت شيئًا كهذا من قبل؟‬ 30 00:07:35,250 --> 00:07:37,208 ‫الجثة الـ4 في الأشهر الـ4 الأخيرة.‬ 31 00:07:38,291 --> 00:07:39,791 ‫هذا أمر سيئ بالنسبة إلينا.‬ 32 00:07:40,833 --> 00:07:43,125 ‫علينا تحديد موقع الجريمة الحقيقي يا "هارش"‬ 33 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 ‫مهما كلف الأمر.‬ 34 00:07:45,666 --> 00:07:46,875 ‫لا يا "فيفان".‬ 35 00:07:46,958 --> 00:07:50,791 ‫لا أعتقد أننا سنجد دليلًا‬ ‫في مسرح الجريمة الحقيقي.‬ 36 00:07:51,583 --> 00:07:53,625 ‫لا يبدو كمجرم يرتكب الأخطاء.‬ 37 00:07:54,250 --> 00:07:55,333 ‫إنه ذكي جدًا.‬ 38 00:07:57,375 --> 00:08:00,416 ‫القتل بالنسبة إليه ليس مجرد شهوة أو عنف.‬ 39 00:08:01,250 --> 00:08:03,416 ‫بل إنه ينتشي بالاستحواذ.‬ 40 00:08:04,875 --> 00:08:07,625 ‫حالما يدرك أن ضحاياه‬ 41 00:08:07,708 --> 00:08:10,583 ‫بدأت تنقطع أنفاسهم والموت يطرق أبوابهم،‬ 42 00:08:10,666 --> 00:08:12,666 ‫فإنه يشعر بنشوة فعلية.‬ 43 00:08:12,750 --> 00:08:15,833 ‫في تلك اللحظة بالضبط قد يرتكب خطأ.‬ 44 00:08:16,666 --> 00:08:17,500 ‫آمل ذلك.‬ 45 00:08:18,333 --> 00:08:19,750 ‫وعلينا إيجاد ذلك الخطأ.‬ 46 00:08:19,833 --> 00:08:23,500 ‫عندها سيجري تحقيقنا في مساره الصحيح.‬ 47 00:08:24,541 --> 00:08:26,958 ‫آثار أقدام أو عينة شعر، قد نجد أي شيء.‬ 48 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 ‫فقد "ميشرا" شعره كله‬ 49 00:08:31,583 --> 00:08:33,750 ‫محاولًا العثور على عينات الشعر.‬ 50 00:08:33,832 --> 00:08:35,791 ‫فلم تتبقّ له إلا العينات، وفقد شعره كله.‬ 51 00:08:36,666 --> 00:08:37,707 ‫ما رأيك؟‬ 52 00:08:37,791 --> 00:08:40,832 ‫أنت محق. كان السيد "ميشرا" محققًا عظيمًا.‬ 53 00:08:40,916 --> 00:08:43,582 ‫أظن أنه يستخدم "غوغل" في تحقيقاته.‬ 54 00:08:43,666 --> 00:08:46,333 ‫"أفضل 10 طرق للقبض على سفاح" أو ما شابه.‬ 55 00:08:49,333 --> 00:08:51,541 ‫بصراحة، يسرني أنه نُقل.‬ 56 00:08:52,166 --> 00:08:54,916 ‫أتظن أنني لا أبحث عبر "غوغل"‬ ‫عن هذه الأشياء؟‬ 57 00:08:55,791 --> 00:08:59,375 ‫تعطل الإنترنت وإلا كان القاتل…‬ 58 00:08:59,458 --> 00:09:01,500 ‫- كنت ستقضي عليه، صحيح؟‬ ‫- هذا جلي.‬ 59 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 ‫"هذه الليلة قصيرة جدًا‬ ‫على محادثاتنا الطويلة‬ 60 00:09:09,125 --> 00:09:12,041 ‫لماذا لا تعيرني أي اهتمام؟‬ 61 00:09:12,125 --> 00:09:15,416 ‫هذه الليلة قصيرة جدًا‬ ‫على محادثاتنا الطويلة…"‬ 62 00:09:34,875 --> 00:09:37,375 ‫"(شيرلوك هولمز) مكتب التحقيقات المركزي"‬ 63 00:09:37,458 --> 00:09:40,375 ‫"حل قضايا قتل نهر (يامونا) أخيرًا"‬ 64 00:09:48,708 --> 00:09:50,166 ‫- مرحبًا يا "ريتشا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 65 00:09:50,250 --> 00:09:51,791 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 66 00:09:53,708 --> 00:09:54,833 ‫المدرسة؟‬ 67 00:09:55,333 --> 00:09:56,250 ‫الكلية.‬ 68 00:09:56,333 --> 00:09:57,916 ‫تسمونها مدرسة في "دلهي"،‬ 69 00:09:58,000 --> 00:10:00,333 ‫لكن في "مومباي"‬ ‫بعد الصف العاشر، تبدأ الكلية.‬ 70 00:10:00,416 --> 00:10:02,041 ‫أنا آسف جدًا. أميل إلى النسيان.‬ 71 00:10:02,625 --> 00:10:03,958 ‫نعم، أنا ذاهبة إلى الكلية.‬ 72 00:10:13,291 --> 00:10:16,375 ‫أليست كليتك‬ ‫قبالة مطعم الـ"فاداباف" الشهير؟‬ 73 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 ‫مضحك جدًا.‬ 74 00:10:17,416 --> 00:10:20,041 ‫- ذلك المطعم أمام كليتي.‬ ‫- فهمت.‬ 75 00:10:20,625 --> 00:10:21,875 ‫كيف ستصلين إلى هناك؟‬ 76 00:10:21,958 --> 00:10:24,791 ‫عربة إلى محطة القطار، ثم سأسير من هناك.‬ 77 00:10:24,875 --> 00:10:27,916 ‫لن تجدي عربة في هذا الطقس. دعيني أوصلك.‬ 78 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 ‫لا، لا بأس.‬ 79 00:10:29,833 --> 00:10:32,875 ‫بالطبع لا بأس.‬ ‫كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 80 00:10:32,958 --> 00:10:34,833 ‫أعطيني المظلة. سأحضر سيارتي.‬ 81 00:10:37,583 --> 00:10:38,500 ‫كيف أبدو؟‬ 82 00:10:38,583 --> 00:10:39,791 ‫- تبدو وسيمًا.‬ ‫- رائع.‬ 83 00:10:47,416 --> 00:10:49,375 ‫هذه رابع جريمة قتل لسفاح حقائب السفر.‬ 84 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 ‫تُعتبر القطارات المحلية ضرورية لـ"مومباي".‬ 85 00:10:51,541 --> 00:10:53,791 ‫ما الإجراءات التي تتخذها الحكومة‬ ‫لضمان أمنها؟‬ 86 00:10:53,875 --> 00:10:55,458 ‫أم أنهم يجلسون مكتوفي الأيدي؟‬ 87 00:10:56,375 --> 00:10:58,541 ‫وقعت الجريمة الرابعة على الخط الغربي‬ 88 00:10:58,625 --> 00:11:00,833 ‫حيث يتنقل 4 ملايين شخص يوميًا.‬ 89 00:11:00,916 --> 00:11:03,625 ‫من سيتحمل المسؤولية؟‬ 90 00:11:03,708 --> 00:11:05,875 ‫هل لدى الحكومة جواب؟‬ 91 00:11:12,208 --> 00:11:14,750 ‫كان أحد كبار ضباط هذا القسم يقول دومًا،‬ 92 00:11:16,208 --> 00:11:17,625 ‫"لفهم الفنان،‬ 93 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 ‫يجب أن تمعن النظر إلى لوحاته."‬ 94 00:11:21,375 --> 00:11:24,000 ‫لكن هذا الفنان ولوحه…‬ 95 00:11:26,708 --> 00:11:28,250 ‫لا أفهمها.‬ 96 00:11:28,333 --> 00:11:31,541 ‫لماذا يحشو الجثث في أكياس قبل أن يرميها؟‬ 97 00:11:32,750 --> 00:11:36,333 ‫يقطع القاتل أقدام ويحتفظ بها.‬ 98 00:11:36,875 --> 00:11:39,250 ‫توقع التفكير المنطقي‬ ‫من هذا الرجل مضيعة للوقت.‬ 99 00:11:40,750 --> 00:11:43,458 ‫هل كانت آخر ضحية ترتدي حذاءً مفتوحًا؟‬ 100 00:11:43,541 --> 00:11:44,875 ‫الأمر ليس مؤكدًا بعد.‬ 101 00:11:44,958 --> 00:11:46,625 ‫لكن بناءً على نمط القاتل،‬ 102 00:11:46,708 --> 00:11:49,416 ‫أنا متأكد أن "ريتا ماداف"‬ ‫كانت ترتدي حذاءً مفتوحًا.‬ 103 00:11:51,958 --> 00:11:55,333 ‫ناهيك بأن كل الضحايا من ركاب القطارات،‬ 104 00:11:55,958 --> 00:11:57,875 ‫هل وجدت أي قواسم مشتركة بعد؟‬ 105 00:11:57,958 --> 00:11:59,333 ‫لا يا سيدي. ليس بعد.‬ 106 00:11:59,416 --> 00:12:01,625 ‫لم يكن أي منهم يعرف الآخر،‬ 107 00:12:01,708 --> 00:12:03,791 ‫ولا قواسم مشتركة.‬ 108 00:12:04,750 --> 00:12:07,250 ‫لكن هذا ما نحاول اكتشافه.‬ 109 00:12:07,333 --> 00:12:08,875 ‫ما إن نجد العامل المشترك…‬ 110 00:12:09,500 --> 00:12:11,083 ‫سنكون قيد أنملة من الإمساك به.‬ 111 00:12:11,166 --> 00:12:13,291 ‫"فيفان"، علينا الإمساك بهذا المسخ‬ 112 00:12:13,375 --> 00:12:15,083 ‫- بأسرع ما يمكننا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 113 00:12:15,166 --> 00:12:17,166 ‫"ميشرا" ذاته لم يجد شيئًا.‬ 114 00:12:17,250 --> 00:12:18,416 ‫وأنت تعرف الضغوط.‬ 115 00:12:19,291 --> 00:12:22,000 ‫ولا أريد المشاركة في جدال‬ ‫عبر نشرات الأخبار‬ 116 00:12:22,083 --> 00:12:23,541 ‫حيث أُضطر إلى الدفاع عن نفسي.‬ 117 00:12:23,625 --> 00:12:24,916 ‫أمرك يا سيدي.‬ 118 00:12:25,000 --> 00:12:25,875 ‫لنكن رجال أفعال.‬ 119 00:12:25,958 --> 00:12:27,750 ‫- أنا أثق بك.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 120 00:12:27,833 --> 00:12:29,000 ‫لهذا أنت هنا.‬ 121 00:12:32,583 --> 00:12:34,125 ‫- سيدي.‬ ‫- "ريشاب"؟‬ 122 00:12:34,208 --> 00:12:36,250 ‫في تلك الليلة،‬ ‫غادرت في الـ10:00 مساء تقريبًا‬ 123 00:12:36,333 --> 00:12:38,833 ‫قال أصدقاؤها‬ ‫إنها كانت تسافر دائمًا عبر القطار.‬ 124 00:12:39,458 --> 00:12:41,333 ‫- ماذا عن عائلتها؟‬ ‫- سكان محليون.‬ 125 00:12:41,416 --> 00:12:43,333 ‫كانت تعيش مع والديها في "غوريغاون".‬ 126 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 ‫أبوها مصرفي وأمها ربة منزل.‬ 127 00:12:47,583 --> 00:12:51,000 ‫محطة "غوريغاون"، 10 أغسطس.‬ ‫احضروا تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 128 00:12:51,083 --> 00:12:52,583 ‫ربما نزلت من القطار بعد الـ10:30.‬ 129 00:12:52,666 --> 00:12:54,416 ‫- تحقق من هذا واتصل بي فورًا.‬ ‫- أمرك.‬ 130 00:13:01,291 --> 00:13:02,250 ‫- "فيفان".‬ ‫- ماذا؟‬ 131 00:13:02,958 --> 00:13:04,291 ‫تلقيت اتصالًا من المختبر.‬ 132 00:13:11,333 --> 00:13:13,958 ‫هل اكتشفت شيئًا جديدًا، أم أنها مثل السابقة؟‬ 133 00:13:14,041 --> 00:13:15,458 ‫أخشي أنه لم يجدّ جديد.‬ 134 00:13:15,541 --> 00:13:17,041 ‫شبه متماثلة.‬ 135 00:13:17,125 --> 00:13:19,333 ‫لا أثر لاعتداء جنسي على جسدها.‬ 136 00:13:19,416 --> 00:13:22,000 ‫ماتت الضحية بسبب الاختناق.‬ ‫حُرمت من الأكسجـ…‬ 137 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 ‫نعم، أفهم طبيعة الاختناق.‬ 138 00:13:25,416 --> 00:13:26,541 ‫انظر إلى ساقيها.‬ 139 00:13:26,625 --> 00:13:30,166 ‫قُطعت قدماها بمنشار أو ما شابه.‬ 140 00:13:30,250 --> 00:13:31,791 ‫لهذا السبب القطع غير متساو.‬ 141 00:13:31,875 --> 00:13:33,791 ‫لا توجد آثار لعاب أو بصمات‬ 142 00:13:33,875 --> 00:13:35,958 ‫أو دماء أو شعر على جسدها.‬ 143 00:13:36,041 --> 00:13:37,791 ‫هذا يعني أنها كالضحية السابقة‬ 144 00:13:38,375 --> 00:13:39,625 ‫وحقيبة السفر؟‬ 145 00:13:39,708 --> 00:13:41,375 ‫نظيفة. لا جدوى منها.‬ 146 00:13:41,458 --> 00:13:42,625 ‫أرني.‬ 147 00:13:55,666 --> 00:13:56,958 ‫كنت أشعر بشعور فظيع.‬ 148 00:13:58,916 --> 00:14:02,500 ‫لم أتصور المحنة‬ ‫التي تمر بها عائلات الضحايا.‬ 149 00:14:03,666 --> 00:14:05,375 ‫لا بد أنهم يعانون معاناة مريرة.‬ 150 00:14:07,875 --> 00:14:09,791 ‫لم أن يأتي اليوم‬ 151 00:14:09,875 --> 00:14:11,458 ‫الذي أُضطر فيه إلى…‬ 152 00:14:15,500 --> 00:14:16,333 ‫عذرًا.‬ 153 00:14:19,291 --> 00:14:21,916 ‫نعم، أردت أن تسألني شيئًا؟‬ 154 00:14:22,875 --> 00:14:23,958 ‫صحيح.‬ 155 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 ‫هل كانت قد اكتسبت أصدقاء جديدين؟‬ 156 00:14:28,166 --> 00:14:31,083 ‫هلا لاحظت شيء غريب بشأن تلك العلاقة؟‬ 157 00:14:31,875 --> 00:14:32,708 ‫لا.‬ 158 00:14:33,291 --> 00:14:35,916 ‫كانت "ريتا" فتاة محترمة.‬ 159 00:14:37,666 --> 00:14:41,250 ‫كانت تركز على العمل،‬ ‫ولم يكن لها أصدقاء كثيرون في حينا.‬ 160 00:14:44,375 --> 00:14:46,916 ‫هل تظن أن ما حدث لـ"ريتا"‬ 161 00:14:47,500 --> 00:14:49,708 ‫- كان على يد أحد معارفها؟‬ ‫- لا.‬ 162 00:14:50,250 --> 00:14:53,166 ‫اسمع، لا يمكننا تأكيد أي شيء الآن‬ ‫يا سيد "ماداف".‬ 163 00:14:53,250 --> 00:14:55,083 ‫نحن نتحقق من كل شيء.‬ 164 00:14:55,166 --> 00:14:57,916 ‫إن تذكرت شيئًا،‬ 165 00:14:58,000 --> 00:15:00,458 ‫أو عرفت شيئًا، فنرجوك أن تخبرنا.‬ 166 00:15:02,250 --> 00:15:05,958 ‫سيد "ماداف"،‬ ‫هل أخبرتك "ريتا" أن أحدهم كان يتبعها‬ 167 00:15:06,041 --> 00:15:08,458 ‫أو أنها كانت تشك في أنه أحدًا يتبعها؟‬ 168 00:15:11,791 --> 00:15:12,625 ‫لا‬ 169 00:15:13,750 --> 00:15:14,583 ‫أبدًا.‬ 170 00:15:22,541 --> 00:15:24,208 ‫لم أجد أي شيء في حقيبة السفر.‬ 171 00:15:25,000 --> 00:15:27,208 ‫إنها مثل الحقائب الـ3 الأخرى.‬ 172 00:15:28,041 --> 00:15:30,416 ‫في "مومباي" 288 متجرًا مسجلًا تقريبًا.‬ 173 00:15:30,500 --> 00:15:33,000 ‫لا بد من وجود الآلاف‬ ‫في أنحاء "ماهاراشترا".‬ 174 00:15:33,083 --> 00:15:36,125 ‫- إن تم شراؤها من ولاية أخرى…‬ ‫- لا، انس ذلك.‬ 175 00:15:36,208 --> 00:15:38,375 ‫بمجرد أن نحصر معايير البحث،‬ 176 00:15:38,458 --> 00:15:40,166 ‫ستكون تلك مضيعة للوقت. لا تقلق.‬ 177 00:15:40,875 --> 00:15:42,166 ‫سيدي، لقد وجدته.‬ 178 00:15:48,916 --> 00:15:50,458 ‫انظر إلى الزاوية اليسرى.‬ 179 00:15:52,625 --> 00:15:54,250 ‫وقت الوفاة التقريبي؟‬ 180 00:15:54,333 --> 00:15:55,541 ‫منتصف الليل تقريبًا.‬ 181 00:15:55,625 --> 00:15:59,625 ‫مكتوب في هذه اللقطة أن الساعة 11:35.‬ ‫نصف ساعة تقريبًا.‬ 182 00:16:00,166 --> 00:16:03,333 ‫عُثر على حقيبة السفر‬ ‫على بعد 100 متر تقريبًا من المحطة.‬ 183 00:16:05,875 --> 00:16:07,041 ‫"هارش".‬ 184 00:16:07,125 --> 00:16:08,375 ‫- اجمع كل الوحدات.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:16:10,416 --> 00:16:12,416 ‫"ريشاب"، أبعد قليلًا.‬ 186 00:16:13,333 --> 00:16:15,166 ‫"جاداف"، انظر هناك.‬ 187 00:16:21,750 --> 00:16:23,333 ‫انظر هنا.‬ 188 00:16:33,375 --> 00:16:34,791 ‫سيدي، انظر إلى هذا.‬ 189 00:16:34,875 --> 00:16:35,875 ‫تعال!‬ 190 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 ‫تعال يا سيدي.‬ 191 00:16:43,083 --> 00:16:44,208 ‫انظر إلى هذا.‬ 192 00:16:49,541 --> 00:16:52,000 ‫- أظن أن هذا ما ننشده.‬ ‫- بالطبع.‬ 193 00:16:54,250 --> 00:16:55,541 ‫حسنًا، إذن…‬ 194 00:16:56,375 --> 00:16:59,041 ‫منزل الضحية على بعد…‬ 195 00:16:59,625 --> 00:17:01,583 ‫200 متر تقريبًا شرقًا.‬ 196 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 ‫لنفترض أنها…‬ 197 00:17:03,791 --> 00:17:05,333 ‫سلكت هذا الطريق…‬ 198 00:17:08,040 --> 00:17:11,165 ‫انتظر المشتبه به لفترة،‬ 199 00:17:11,250 --> 00:17:12,875 ‫وهاجمها في اللحظة المناسبة.‬ 200 00:17:16,165 --> 00:17:18,540 ‫ثم حملها…‬ 201 00:17:19,125 --> 00:17:20,333 ‫وأحضرها إلى هنا.‬ 202 00:17:23,665 --> 00:17:26,375 ‫صحيح! هذا هو المكان.‬ 203 00:17:28,958 --> 00:17:30,000 ‫وبعد ذلك…‬ 204 00:17:31,041 --> 00:17:33,625 ‫ربما استغرق 15 دقيقة لبتر قدميها.‬ 205 00:17:37,750 --> 00:17:39,416 ‫ثم ربما تأكد من موتها.‬ 206 00:17:41,833 --> 00:17:44,500 ‫خطته شبه مثالية،‬ 207 00:17:45,375 --> 00:17:48,416 ‫لذا لا بد أنه أخفى حقيبة السفر‬ ‫في مكان ما هنا.‬ 208 00:17:50,166 --> 00:17:52,625 ‫ابحثوا عن آثار عجلات الحقيبة.‬ 209 00:17:52,708 --> 00:17:54,041 ‫- تفقّد هذا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 210 00:17:54,541 --> 00:17:56,833 ‫حسنًا، الآن…‬ 211 00:17:56,916 --> 00:17:59,833 ‫تعيّن عليه أخذ حقيبة السفر إلى حيث وضعها.‬ 212 00:18:01,583 --> 00:18:03,500 ‫وأخذ الضحية إلى هناك…‬ 213 00:18:05,000 --> 00:18:06,541 ‫ووضعها في الحقيبة.‬ 214 00:18:07,166 --> 00:18:08,166 ‫أو…‬ 215 00:18:09,500 --> 00:18:11,583 ‫يا سيدي. أثر قدم.‬ 216 00:18:16,541 --> 00:18:20,125 ‫يبدو أن مكتب التحقيقات المركزي‬ ‫وجد دليلًا جديدًا في قضية سفّاح حقيبة السفر.‬ 217 00:18:20,666 --> 00:18:22,833 ‫رغم أن هذا لم يتم تأكيده لنا بعد،‬ 218 00:18:22,916 --> 00:18:26,083 ‫فإن هذا الدليل قد يغيّر مسار القضية‬ 219 00:18:26,833 --> 00:18:30,500 ‫وقد يقبض مكتب التحقيقيات المركزي‬ ‫على المجرم قريبًا.‬ 220 00:18:34,375 --> 00:18:35,625 ‫مرحبًا يا عمة.‬ 221 00:18:35,708 --> 00:18:37,000 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 222 00:18:37,083 --> 00:18:39,083 ‫أنا بخير. أعاني ألمًا في بطني لا أكثر.‬ 223 00:18:39,666 --> 00:18:40,500 ‫"ريتشا"؟‬ 224 00:18:41,166 --> 00:18:42,166 ‫في الكلية.‬ 225 00:18:42,250 --> 00:18:43,625 ‫لم تتناول الفطور حتى.‬ 226 00:18:43,708 --> 00:18:46,416 ‫- غادرت لأنها كانت متأخرة.‬ ‫- فهمت.‬ 227 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 ‫هل وجدت طاهيًا؟‬ 228 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 ‫لا، كنت سترسلين لي أحدًا، صحيح؟‬ 229 00:18:50,666 --> 00:18:51,708 ‫سحقًا!‬ 230 00:18:51,791 --> 00:18:53,458 ‫أصبحت كثيرة النسيان.‬ 231 00:18:53,958 --> 00:18:55,958 ‫- سأتصل بك حالما أجد طاهيًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 232 00:18:56,041 --> 00:18:58,000 ‫- أخبريني متي تجدينه.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 233 00:18:58,083 --> 00:18:59,583 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:19:11,250 --> 00:19:13,875 ‫"فيفان"، يريد "ريشاب" أن يريك شيئًا.‬ 235 00:19:13,958 --> 00:19:15,291 ‫أرني يا "ريشاب".‬ 236 00:19:16,041 --> 00:19:18,000 ‫أنت وحدك لديك ما تقوله، لا نحن.‬ 237 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 ‫لا يمكنني إيجاد طباخ أو دليل على القاتل.‬ 238 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 ‫سيدي،‬ 239 00:19:23,708 --> 00:19:26,083 ‫أرى علاقة غريبة في هذه القضية.‬ 240 00:19:26,750 --> 00:19:28,208 ‫أعني، ألق نظرة.‬ 241 00:19:28,291 --> 00:19:31,666 ‫هذه مقاطع كاميرات المراقبة‬ ‫من المحطات لجريمة القتل الثانية والثالثة.‬ 242 00:19:32,333 --> 00:19:34,125 ‫انظر إلى هذا الرجل يا سيدي.‬ 243 00:19:35,375 --> 00:19:38,083 ‫في المقطعين، عندما مرت الضحية بجانبه،‬ 244 00:19:38,166 --> 00:19:40,125 ‫بدأ يتبعها كظلها.‬ 245 00:19:40,708 --> 00:19:41,541 ‫ثمة المزيد.‬ 246 00:19:42,958 --> 00:19:43,916 ‫أول ورابع مرة.‬ 247 00:19:44,500 --> 00:19:45,791 ‫الزي ذاته يا سيدي.‬ 248 00:19:46,458 --> 00:19:48,125 ‫نزل رجل مشابه…‬ 249 00:19:48,666 --> 00:19:50,250 ‫من القطار كراكب عادي‬ 250 00:19:50,333 --> 00:19:52,041 ‫وتبع الضحية.‬ 251 00:19:52,125 --> 00:19:54,458 ‫أنا متأكد تمامًا يا سيدي، إنه الرجل ذاته.‬ 252 00:19:54,541 --> 00:19:56,041 ‫بالطول والبنية ذاتها.‬ 253 00:19:56,708 --> 00:19:59,000 ‫ما رأيك يا "فيفان"؟ أهذا هو؟‬ 254 00:19:59,833 --> 00:20:00,833 ‫لا أعرف.‬ 255 00:20:00,916 --> 00:20:03,458 ‫ما احتمالات أن يكون هذا محض صدفة.‬ 256 00:20:03,541 --> 00:20:06,833 ‫4 جرائم قتل،‬ ‫و4 رجال يرتدون البنطال الكاكي ذاته.‬ 257 00:20:10,250 --> 00:20:12,041 ‫كان حجم أثر الحذاء 10، صحيح؟‬ 258 00:20:12,125 --> 00:20:14,875 ‫- صحيح.‬ ‫- طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا.‬ 259 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 ‫نعم، تقريبًا.‬ 260 00:20:22,500 --> 00:20:23,625 ‫أعتقد أن هذا هو.‬ 261 00:20:27,916 --> 00:20:31,833 ‫هذا يعني أنه لا يختار ضحاياه عشوائيًا.‬ 262 00:20:32,416 --> 00:20:35,250 ‫يتبعهم ثم يقتلهم.‬ 263 00:20:35,333 --> 00:20:36,541 ‫سيدي،‬ 264 00:20:36,625 --> 00:20:38,541 ‫ركب جميع الضحايا القطار من "باندرا".‬ 265 00:20:39,125 --> 00:20:40,375 ‫هل أتفقد مقاطع المراقبة؟‬ 266 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 ‫ربما من زاوية أوضح لركوب القطار؟‬ 267 00:20:42,208 --> 00:20:43,500 ‫لا جدوى من ذلك.‬ 268 00:20:44,041 --> 00:20:45,416 ‫إنه يرتدي قبعة لسبب وجيه.‬ 269 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 ‫إنه يعرف زوايا كاميرات المراقبة بالضبط.‬ 270 00:20:48,083 --> 00:20:51,500 ‫لن يخطئ بإظهار وجهه في أي مكان.‬ ‫إنه ذكي جدًا.‬ 271 00:20:51,583 --> 00:20:54,625 ‫يبدو هذا السروال الكاكي‬ ‫مثل زي سائقي سيارات الأجرة.‬ 272 00:20:56,125 --> 00:20:57,291 ‫هذا محتمل.‬ 273 00:20:57,375 --> 00:20:59,833 ‫لعل القاتل سائق سيارة أجرة.‬ 274 00:21:00,875 --> 00:21:01,833 ‫هذا ممكن يا سيدي.‬ 275 00:21:01,916 --> 00:21:05,375 ‫إن كان يحمل حقيبة سفر، فلن يشك به أحد.‬ 276 00:21:05,458 --> 00:21:08,750 ‫أجل، لكن هل يمكن لسائق سيارة أجرة‬ ‫أن يكون بهذا الذكاء؟‬ 277 00:21:09,916 --> 00:21:13,541 ‫لا نعرف إن كان سائقو سيارات الأجرة‬ ‫بهذا الذكاء،‬ 278 00:21:14,541 --> 00:21:16,500 ‫لكن القاتل ذكي كفاية بالتأكيد،‬ 279 00:21:16,583 --> 00:21:19,208 ‫ليتنكر على هيئة سائق سيارة أجرة‬ ‫ثم يقتل ضحاياه.‬ 280 00:21:21,375 --> 00:21:24,125 ‫"ريشاب"، أرسل فريقًا إلى المحطات الغربية.‬ 281 00:21:24,208 --> 00:21:26,041 ‫ليتحروا إن رأى أحد شيئًا مريبًا.‬ 282 00:21:26,125 --> 00:21:29,166 ‫استفسر عن كل كشك وحانة في المنطقة.‬ 283 00:21:29,250 --> 00:21:30,166 ‫أمرك يا سيدي.‬ 284 00:21:30,750 --> 00:21:32,166 ‫- "هارش".‬ ‫- نعم؟‬ 285 00:21:33,708 --> 00:21:36,083 ‫أحضر قائمة‬ ‫بكل تصاريح سيارات الأجرة الصادرة‬ 286 00:21:36,166 --> 00:21:37,833 ‫في الأشهر الـ6 الماضية من النقابة.‬ 287 00:21:38,875 --> 00:21:40,458 ‫- "فيفان".‬ ‫- سيدي.‬ 288 00:21:42,083 --> 00:21:43,291 ‫اتصل بي مكتب المفوض.‬ 289 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 ‫عُثر على 3 سكاكين‬ ‫في حقيبة سائق سيارة أجرة عند نقطة تفتيش.‬ 290 00:21:46,666 --> 00:21:47,666 ‫كانت مغطاة بالدماء.‬ 291 00:21:48,208 --> 00:21:49,416 ‫أرادت الشرطة إيقافه،‬ 292 00:21:49,500 --> 00:21:51,083 ‫لكنه حاول الهرب.‬ 293 00:21:51,166 --> 00:21:52,541 ‫أين هو الآن؟‬ 294 00:21:52,625 --> 00:21:54,333 ‫قسم شرطة "باندرا".‬ 295 00:21:55,916 --> 00:21:58,875 ‫يُقال إن المشتبه به الذي قُبض عليه‬ 296 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 ‫هو سفاح حقيبة السفر.‬ 297 00:22:00,250 --> 00:22:02,416 ‫لقد سبب متاعب مثقلة لسكان "مومباي".‬ 298 00:22:02,500 --> 00:22:03,625 ‫لا يزال التحقيق جاريًا.‬ 299 00:22:27,416 --> 00:22:28,958 ‫من دعا هذا السيرك؟‬ 300 00:22:29,583 --> 00:22:30,916 ‫أبلغهم أحد ما.‬ 301 00:22:31,000 --> 00:22:33,041 ‫تبلغونهم ثم تتلقون أجرًا لاحقًا.‬ 302 00:22:33,125 --> 00:22:34,250 ‫أخرجوهم من هنا.‬ 303 00:22:35,000 --> 00:22:36,458 ‫- "كامبل"، اطردهم.‬ ‫- بالطبع.‬ 304 00:22:38,083 --> 00:22:39,000 ‫من أمسك به؟‬ 305 00:22:39,083 --> 00:22:41,000 ‫الشرطي "جيتن مانغلي".‬ 306 00:22:42,083 --> 00:22:43,583 ‫- "مانغلي"!‬ ‫- نعم يا سيدي!‬ 307 00:22:48,000 --> 00:22:50,458 ‫لنبدأ من البداية. أخبرني.‬ 308 00:22:50,541 --> 00:22:51,625 ‫هذا روتيني يا سيدي.‬ 309 00:22:51,708 --> 00:22:54,041 ‫كانت نقطة تفتيش روتينية في طريق "هيل".‬ 310 00:22:54,625 --> 00:22:56,791 ‫أوقفته وفتشت سيارته.‬ 311 00:22:57,375 --> 00:22:58,458 ‫فوجدت حقيبة.‬ 312 00:22:58,541 --> 00:23:01,250 ‫سألته عن محتوياته، فحاول الهرب.‬ 313 00:23:01,333 --> 00:23:03,041 ‫فطاردته على الفور.‬ 314 00:23:03,125 --> 00:23:06,416 ‫قفزت فوق حاجز، ولاحقته به لكيلومتر تقريبًا.‬ 315 00:23:06,500 --> 00:23:07,708 ‫ثم أمسكت به أخيرًا.‬ 316 00:23:10,208 --> 00:23:11,125 ‫أين هو الآن؟‬ 317 00:23:12,125 --> 00:23:13,166 ‫في الحبس الاحتياطي.‬ 318 00:23:20,333 --> 00:23:21,458 ‫ما اسمك؟‬ 319 00:23:22,875 --> 00:23:24,666 ‫"شاشكانت مور" يا سيدي.‬ 320 00:23:25,583 --> 00:23:26,791 ‫لماذا حاولت الهرب؟‬ 321 00:23:27,375 --> 00:23:29,166 ‫أنا رجل فقير.‬ 322 00:23:29,958 --> 00:23:31,500 ‫ورجال الشرطة هؤلاء…‬ 323 00:23:31,583 --> 00:23:34,041 ‫أعني أن الشرطيين أمسكوا بي.‬ 324 00:23:34,625 --> 00:23:35,875 ‫وأرادوا تفتيش سيارتي.‬ 325 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 ‫كان في حقيبتي حشيش.‬ 326 00:23:39,583 --> 00:23:40,958 ‫كنت ذاهبًا لتوصيلها.‬ 327 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‫فحاولت الهرب لأنني كنت خائفًا.‬ 328 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 ‫الحشيش.‬ 329 00:23:47,958 --> 00:23:49,916 ‫أقود سيارة أجرة ليلًا.‬ 330 00:23:51,125 --> 00:23:53,125 ‫لا يدرّ هذا دخلًا كافيًا هذه الأيام.‬ 331 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 ‫وخدمة "أوبر" وشركات سيارات الأجرة الأخرى…‬ 332 00:23:55,541 --> 00:23:57,458 ‫تقتطع من قوت يومنا.‬ 333 00:23:58,041 --> 00:24:00,458 ‫تعيش أسرتي في قرية.‬ 334 00:24:00,541 --> 00:24:01,708 ‫لديّ أولاد.‬ 335 00:24:01,791 --> 00:24:03,500 ‫أحتاج إلى المال لأعيلهم.‬ 336 00:24:04,333 --> 00:24:07,000 ‫لذا أبيع الحشيش ليلًا بين الحين والآخر.‬ 337 00:24:07,541 --> 00:24:08,375 ‫والسكاكين الـ3؟‬ 338 00:24:08,916 --> 00:24:10,291 ‫والدماء التي عليها؟‬ 339 00:24:10,375 --> 00:24:13,166 ‫إنها لا تخصني، بل هي ملك "أرشد".‬ 340 00:24:13,250 --> 00:24:16,083 ‫أخبرت الضابط أنها ليست ملكي.‬ 341 00:24:16,166 --> 00:24:17,541 ‫لكنه لم يصغ إليّ.‬ 342 00:24:17,625 --> 00:24:18,750 ‫عليكما التحقق منها.‬ 343 00:24:18,833 --> 00:24:20,375 ‫"أرشد" من قريتي.‬ 344 00:24:20,458 --> 00:24:21,791 ‫إنه جزار يا سيدي.‬ 345 00:24:21,875 --> 00:24:23,875 ‫يملك متجر دجاج في "ماهيم".‬ 346 00:24:23,958 --> 00:24:25,583 ‫سيدي، إن كنت لا تصدقني،‬ 347 00:24:25,666 --> 00:24:27,208 ‫فتعال معي. سأريك.‬ 348 00:24:27,791 --> 00:24:31,125 ‫عاد إلى القرية‬ ‫وترك تلك السكاكين في حقيبتي.‬ 349 00:24:31,208 --> 00:24:32,916 ‫أنا تعيس الحظ للغاية.‬ 350 00:24:33,916 --> 00:24:34,833 ‫سيدي.‬ 351 00:24:34,916 --> 00:24:36,791 ‫أنا فقير جدًا.‬ 352 00:24:37,541 --> 00:24:39,125 ‫أنا فقير للغاية يا سيدي!‬ 353 00:24:39,625 --> 00:24:41,000 ‫سيدي، أرجوك دعني أذهب.‬ 354 00:24:41,083 --> 00:24:42,583 ‫سامحني.‬ 355 00:24:43,958 --> 00:24:45,583 ‫تحقق من صحة أقواله.‬ 356 00:24:45,666 --> 00:24:47,875 ‫إنه محتال،‬ ‫لا يمكن أن يكون سفاح حقيبة السفر.‬ 357 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 ‫"سفاح حقيبة السفر".‬ ‫أكره هذا الاسم على أي حال.‬ 358 00:25:11,916 --> 00:25:13,041 ‫وأخيرًا‬ 359 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 ‫ظننتك لن تأتي.‬ 360 00:25:14,416 --> 00:25:15,875 ‫في الواقع، هذا ما ظننته أيضًا.‬ 361 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 ‫لكن ليس بيدي حيلة. لا أجد طاهيًا.‬ 362 00:25:18,416 --> 00:25:20,833 ‫لذا قررت أن آكل وجبة منزلية‬ ‫بدلًا من طعام المطاعم.‬ 363 00:25:20,916 --> 00:25:23,208 ‫- يا سلام!‬ ‫- لا أحد يرفض مشروبات مجانية، صحيح؟‬ 364 00:25:24,083 --> 00:25:25,666 ‫بالمناسبة، وصل التقرير الدم.‬ 365 00:25:25,750 --> 00:25:28,083 ‫الدم على السكين كان من دم دجاج.‬ 366 00:25:29,083 --> 00:25:31,250 ‫- أنا متفاجئ جدًا يا عزيزي "هارش".‬ ‫- انظر.‬ 367 00:25:31,333 --> 00:25:32,541 ‫حتى أننا وجدنا شاهدين.‬ 368 00:25:33,083 --> 00:25:35,083 ‫كان في قريته وقت وقوع الجريمة الثانية‬ 369 00:25:35,166 --> 00:25:37,458 ‫وكان يقود سيارته إلى "فيرار"‬ ‫في وقت الثالثة.‬ 370 00:25:38,541 --> 00:25:40,125 ‫هذا ما يعجبني فيك.‬ 371 00:25:40,208 --> 00:25:41,250 ‫أنت تتبع الأوامر،‬ 372 00:25:41,333 --> 00:25:43,750 ‫لكن ليس قبل التحقق من الحقائق.‬ 373 00:25:43,833 --> 00:25:44,750 ‫بالتأكيد.‬ 374 00:25:44,833 --> 00:25:47,000 ‫- جيد. هذا يبقيني منتبهًا يا "هارش".‬ ‫- نعم.‬ 375 00:25:47,083 --> 00:25:47,916 ‫تعال.‬ 376 00:25:48,541 --> 00:25:49,583 ‫"أنيشا".‬ 377 00:25:50,291 --> 00:25:52,416 ‫- أهلًا، "أنيشا". أعتذر لتأخري.‬ ‫- أهلًا، "فيفان".‬ 378 00:25:52,500 --> 00:25:54,333 ‫لا بأس. انتهيت من الطهي للتو.‬ 379 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 ‫هذا ممتاز.‬ 380 00:25:55,458 --> 00:25:58,291 ‫"فيفان"، هذه صديقتي "ديفيكا" من الكلية.‬ 381 00:25:58,375 --> 00:25:59,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 382 00:25:59,791 --> 00:26:00,875 ‫أنا "فيفان".‬ 383 00:26:00,958 --> 00:26:02,875 ‫- مرحبًا. أنا "ديفيكا". سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 384 00:26:02,958 --> 00:26:05,166 ‫"ديفيكا"، هذا مديري.‬ 385 00:26:05,750 --> 00:26:06,958 ‫مهلًا!‬ 386 00:26:07,041 --> 00:26:08,625 ‫تعمل "ديفيكا" كـ…‬ 387 00:26:08,708 --> 00:26:10,958 ‫- طبيبة أطفال.‬ ‫- نعم. إنها طبيبة أطفال.‬ 388 00:26:11,875 --> 00:26:14,958 ‫أتعلم، أتساءل أحيانًا‬ ‫كيف نجحت في اختبار المكتب.‬ 389 00:26:15,041 --> 00:26:17,208 ‫لا بد أنك غششت. هيا، كن صادقًا.‬ 390 00:26:17,875 --> 00:26:19,791 ‫- غش…‬ ‫- هكذا تمكن من الزواج بي.‬ 391 00:26:19,875 --> 00:26:21,166 ‫يا رجل!‬ 392 00:26:23,333 --> 00:26:25,000 ‫سمعت في ندوة‬ 393 00:26:25,083 --> 00:26:26,791 ‫أن حدثًا معينًا في حياتهم‬ 394 00:26:26,875 --> 00:26:28,583 ‫يكون محفزهم.‬ 395 00:26:28,666 --> 00:26:31,833 ‫تحوّل تلك الشرارة‬ ‫هؤلاء الأشخاص العاديين إلى شياطين.‬ 396 00:26:31,916 --> 00:26:36,583 ‫حاول الباحثون على مدى سنوات‬ ‫معرفة ما يحفزهم، كما قلت‬ 397 00:26:36,666 --> 00:26:39,541 ‫ما يجعل المرء سفاحًا أو مريضًا نفسيًا.‬ 398 00:26:39,625 --> 00:26:41,416 ‫لكن لا أجوبة حاسمة بعد.‬ 399 00:26:42,166 --> 00:26:45,333 ‫لكن ثمة أمر واحد مؤكد.‬ ‫السفاحون مضطربون عقليًا.‬ 400 00:26:45,416 --> 00:26:47,958 ‫لكن المضطربين عقليًا ليسوا سفاحين بالضرورة.‬ 401 00:26:48,041 --> 00:26:48,958 ‫أتعرف يا "فيفان"؟‬ 402 00:26:49,041 --> 00:26:52,750 ‫- "ديفيكا" مهووسة بقصص السفاحين.‬ ‫- ماذا؟‬ 403 00:26:52,833 --> 00:26:54,375 ‫- لست مهووسة بها، اتفقنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 404 00:26:54,458 --> 00:26:57,125 ‫لكن، نعم، إنها تدهشني.‬ 405 00:26:57,208 --> 00:26:58,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 406 00:26:59,041 --> 00:27:01,458 ‫أعني أنه من المدهش‬ 407 00:27:01,541 --> 00:27:04,708 ‫أن معظم هؤلاء السفاحين‬ ‫يبدون متواضعين، صحيح؟‬ 408 00:27:04,791 --> 00:27:05,666 ‫يبدون طبيعيين.‬ 409 00:27:06,291 --> 00:27:08,208 ‫من الطبقة المتوسطة العاملة.‬ 410 00:27:08,291 --> 00:27:11,125 ‫لكن عندما تفك شفرة أفكارهم‬ 411 00:27:11,208 --> 00:27:12,041 ‫ستُصدم.‬ 412 00:27:12,125 --> 00:27:15,541 ‫كنت أحكي لأحد عن "تيد باندي"‬ ‫منذ بضعة أيام.‬ 413 00:27:16,208 --> 00:27:17,041 ‫أعني،‬ 414 00:27:17,125 --> 00:27:20,250 ‫لم يتضح لأحد‬ ‫أنه يشتهي ممارسة الجنس مع الموتى.‬ 415 00:27:20,833 --> 00:27:23,041 ‫ممارسة الجنس مع جثث ضحاياه‬ 416 00:27:23,125 --> 00:27:25,458 ‫- حتى تبدأ في التحلل؟‬ ‫- حقًا؟‬ 417 00:27:25,541 --> 00:27:27,458 ‫لا حصر للحمقى أمثال "تيد باندي".‬ 418 00:27:27,958 --> 00:27:29,333 ‫هل قرأت عن "جيري برودوس"؟‬ 419 00:27:30,458 --> 00:27:32,833 ‫- مشابه لسفاحنا. لا بد أنك تعرفه.‬ ‫- نعم.‬ 420 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 ‫كان مهووسًا بأحذية السيدات أيضًا.‬ 421 00:27:35,541 --> 00:27:38,000 ‫ذات مرة، قتل فتاة في الـ19 من العمر‬ 422 00:27:38,083 --> 00:27:41,583 ‫وقطّع ساقها اليسرى‬ ‫ليضيفها إلى مجموعته الشخصية.‬ 423 00:27:41,666 --> 00:27:44,083 ‫قبل أن يتخلص من الجثة‬ 424 00:27:44,166 --> 00:27:46,833 ‫كان يقطع نهد الضحية الأيسر.‬ 425 00:27:46,916 --> 00:27:49,625 ‫ويصنع قالبًا منه، ثم يستخدمه كثقالة ورق.‬ 426 00:27:50,208 --> 00:27:51,208 ‫يا للهول!‬ 427 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 ‫نعم، مدهش، أليس كذلك؟‬ 428 00:27:53,125 --> 00:27:55,083 ‫حسنًا، كفى.‬ 429 00:27:55,166 --> 00:28:00,166 ‫تبادلا أرقام الهواتف لاستكمال‬ ‫حديثكما الحثيث في مكان آخر، اتفقنا؟‬ 430 00:28:00,250 --> 00:28:02,000 ‫في الوقت الحالي، هل نتابع اللعبة؟‬ 431 00:28:02,083 --> 00:28:04,083 ‫- نعم، آسف.‬ ‫- نعم.‬ 432 00:29:55,125 --> 00:29:58,041 ‫"(ديفيكا):‬ ‫مرحبًا، سُررت بلقائك. إلى لقاء قريب."‬ 433 00:30:01,083 --> 00:30:04,000 ‫"نعم، سيكون ذلك رائعًا."‬ 434 00:30:33,250 --> 00:30:34,291 ‫نعم يا "هارش"؟‬ 435 00:30:50,083 --> 00:30:54,083 ‫"جنّي الأقدام"‬ 436 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 ‫جنّي الأقدام؟‬ 437 00:30:59,166 --> 00:31:01,958 ‫يبدو أن اسم "سفاح حقيبة السفر"‬ ‫لم يعجبه أيضًا.‬ 438 00:31:04,250 --> 00:31:05,208 ‫من عثر عليها؟‬ 439 00:31:06,333 --> 00:31:07,458 ‫أطفال الأحياء الفقيرة.‬ 440 00:31:08,291 --> 00:31:09,583 ‫يأتون إلى هنا للعب يوميًا.‬ 441 00:31:11,333 --> 00:31:12,375 ‫موقع الجريمة؟‬ 442 00:31:13,750 --> 00:31:16,125 ‫في حمام سيدات قريب.‬ 443 00:31:16,791 --> 00:31:18,500 ‫المكان كله ملطّخ بالدماء.‬ 444 00:31:19,333 --> 00:31:20,500 ‫وآثار الأقدام؟‬ 445 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 ‫لا.‬ 446 00:31:22,625 --> 00:31:23,666 ‫كانت الأرض مبتلة.‬ 447 00:31:26,041 --> 00:31:27,833 ‫ثقته تزداد يومًا بعد يوم.‬ 448 00:31:28,875 --> 00:31:31,416 ‫هذه المرة،‬ ‫لم يحاول إخفاء مسرح الجريمة حتى.‬ 449 00:31:32,125 --> 00:31:34,041 ‫معدل قتله في ارتفاع أيضًا.‬ 450 00:31:34,875 --> 00:31:35,958 ‫اثنان هذا الشهر.‬ 451 00:31:36,041 --> 00:31:37,500 ‫ولم ينته الشهر بعد.‬ 452 00:31:40,625 --> 00:31:41,541 ‫سيدي.‬ 453 00:32:00,333 --> 00:32:01,333 ‫"(فانيسا ديسوزا)"‬ 454 00:32:01,416 --> 00:32:04,250 ‫"لقاء للصلاة من أجلها اليوم"‬ 455 00:32:09,625 --> 00:32:11,875 ‫لماذا غير نمطه هذه المرة؟‬ 456 00:32:12,875 --> 00:32:14,541 ‫لم يغير نمطه.‬ 457 00:32:15,208 --> 00:32:16,750 ‫بل بالغ في الثقة بنفسه.‬ 458 00:32:19,166 --> 00:32:21,666 ‫إنه يشعر بالملل‬ ‫من رمي الجثث في حقائب السفر.‬ 459 00:32:22,500 --> 00:32:23,791 ‫وهو الآن يعبث معنا.‬ 460 00:32:24,375 --> 00:32:25,833 ‫إنه يتحدانا!‬ 461 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 ‫هذا يثبت أمرًا واحدًا.‬ 462 00:32:31,000 --> 00:32:34,750 ‫إنه لا يفوّت أي خبر عن نفسه.‬ 463 00:32:36,458 --> 00:32:37,500 ‫في الواقع…‬ 464 00:32:37,583 --> 00:32:39,208 ‫أظنه يجمع المقالات الإخبارية.‬ 465 00:32:39,791 --> 00:32:42,541 ‫ينتظر أن تصل أخبار "جنّي الأقدام"‬ ‫إلى القنوات.‬ 466 00:32:43,666 --> 00:32:45,583 ‫إنه ينتشي بالسيطرة على ضحاياه،‬ 467 00:32:45,666 --> 00:32:49,375 ‫يريد الآن أن يصبح مشهورًا،‬ ‫لتتحدث عنه كل قناة إخبارية.‬ 468 00:32:49,916 --> 00:32:51,833 ‫ذلك الوغد. إنه مستمتع بهذا.‬ 469 00:32:55,166 --> 00:32:57,500 ‫يجب أن نفكر مثله يا "هارش".‬ 470 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 ‫- سيد "ديشموك".‬ ‫- نعم؟‬ 471 00:33:01,625 --> 00:33:02,625 ‫إنه سائل منوي.‬ 472 00:33:02,708 --> 00:33:04,458 ‫سنرسل هذه العينة إلى "دلهي"‬ 473 00:33:04,541 --> 00:33:05,958 ‫لمقارنتها بعينات قضايا أخرى.‬ 474 00:33:06,041 --> 00:33:08,708 ‫حيث قاعدة بيانات الحمض النووي‬ ‫للمعتدين جنسيًا.‬ 475 00:33:08,791 --> 00:33:09,875 ‫صحيح. حسنًا.‬ 476 00:33:09,958 --> 00:33:11,583 ‫- سنبقى على تواصل.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 477 00:33:14,791 --> 00:33:18,458 ‫"فيفان"، هل تظن حقًا‬ ‫أن السائل المنوي يخص القاتل؟‬ 478 00:33:19,708 --> 00:33:22,666 ‫بصراحة، أظن أن هذا السائل المنوي‬ 479 00:33:23,208 --> 00:33:24,541 ‫لا يخص القاتل.‬ 480 00:33:26,583 --> 00:33:27,416 ‫فكّر في الأمر.‬ 481 00:33:28,083 --> 00:33:31,375 ‫لم يترك ولا شعرة قبل هذا.‬ 482 00:33:31,458 --> 00:33:33,875 ‫وفجأة نعثر على تسونامي من السائل المنوي؟‬ 483 00:33:33,958 --> 00:33:34,958 ‫لماذا؟‬ 484 00:33:37,583 --> 00:33:39,250 ‫تسونامي من السائل المنوي؟‬ 485 00:33:43,500 --> 00:33:44,333 ‫صدقًا!‬ 486 00:33:44,416 --> 00:33:46,416 ‫أنت مضحك يا عزيزي "هارش".‬ 487 00:33:46,916 --> 00:33:48,875 ‫تسونامي من السائل المنوي. هذا مضحك.‬ 488 00:33:52,916 --> 00:33:54,875 ‫اسمع، لست متأكدًا‬ 489 00:33:54,958 --> 00:33:58,166 ‫إن كان تسونامي السائل المنوي، كما وصفته،‬ ‫يخص جنّي الأقدام.‬ 490 00:33:58,791 --> 00:34:01,250 ‫لكن لنر! لنعرف من يخص.‬ 491 00:34:02,333 --> 00:34:04,166 ‫وتذكر تلك الغلطة الواحدة يا "هارش".‬ 492 00:34:05,083 --> 00:34:06,916 ‫يرتكب المرء أخطاء وهو منتش.‬ 493 00:34:07,000 --> 00:34:09,500 ‫ربما هذه غلطته.‬ 494 00:34:12,458 --> 00:34:14,708 ‫بالمناسبة، اليوم اجتماع الصلاة لـ"فانيسا".‬ 495 00:34:16,125 --> 00:34:17,958 ‫"فانيسا ديسوزا"، الضحية الأولى.‬ 496 00:34:20,875 --> 00:34:21,708 ‫وبعد؟‬ 497 00:35:32,458 --> 00:35:34,583 ‫أجب يا "هاري". هل من جديد؟‬ 498 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 ‫لا يا سيدي.‬ 499 00:35:51,083 --> 00:35:51,916 ‫يا سيدي.‬ 500 00:35:52,666 --> 00:35:53,833 ‫هل تظن…‬ 501 00:35:54,750 --> 00:35:55,791 ‫أنه سيأتي؟‬ 502 00:35:55,875 --> 00:35:57,208 ‫لا أدري.‬ 503 00:35:58,875 --> 00:36:00,500 ‫لكن لا ضير من المحاولة.‬ 504 00:36:02,916 --> 00:36:06,666 ‫زار القتلة ضحاياهم في قضايا عديدة.‬ 505 00:36:07,250 --> 00:36:09,875 ‫في أيام مميزة، مثل أعياد ميلادهم.‬ 506 00:36:12,958 --> 00:36:15,375 ‫يمنحهم هذا إحساسًا بالسلطة.‬ 507 00:36:17,708 --> 00:36:18,541 ‫السلطة؟‬ 508 00:36:20,041 --> 00:36:24,166 ‫تخيل أن لديك سلطة اختيار من يعيش أو يموت،‬ 509 00:36:24,916 --> 00:36:27,041 ‫ألن تعتبر نفسك إلهًا؟‬ 510 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 ‫سيدي.‬ 511 00:36:46,125 --> 00:36:47,583 ‫إنه هنا!‬ 512 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 ‫"ريشاب"!‬ 513 00:37:41,166 --> 00:37:42,000 ‫بسرعة!‬ 514 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 ‫الحقوا به، إنه يهرب!‬ 515 00:37:45,750 --> 00:37:47,458 ‫- إنه يهرب.‬ ‫- تحركوا!‬ 516 00:37:47,541 --> 00:37:49,541 ‫إنه يهرب!‬ 517 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 ‫أمسكوا به!‬ 518 00:37:51,916 --> 00:37:53,250 ‫- هيا!‬ ‫- بسرعة!‬ 519 00:37:56,458 --> 00:37:57,833 ‫من هنا!‬ 520 00:37:59,500 --> 00:38:00,708 ‫ذهب من هناك.‬ 521 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 ‫- مهلًا!‬ ‫- أمسكوا به!‬ 522 00:38:13,541 --> 00:38:14,875 ‫اذهبوا إلى الباب الخلفي!‬ 523 00:38:54,791 --> 00:38:56,083 ‫توقف!‬ 524 00:39:04,041 --> 00:39:05,875 ‫- حرّك الشاحنة!‬ ‫- حركوا شاحنتك!‬ 525 00:39:05,958 --> 00:39:07,166 ‫أسرع!‬ 526 00:39:07,250 --> 00:39:08,083 ‫حرّكها!‬ 527 00:39:14,875 --> 00:39:15,916 ‫تبًا!‬ 528 00:39:27,500 --> 00:39:29,208 ‫"ريشاب"، تفقد آثار الأقدام.‬ 529 00:39:29,291 --> 00:39:30,125 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 530 00:39:40,791 --> 00:39:41,791 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 531 00:39:42,333 --> 00:39:43,958 ‫كما تعلمون جميعًا،‬ 532 00:39:44,041 --> 00:39:47,000 ‫تواصل هذا القاتل معنا مباشرة.‬ 533 00:39:48,083 --> 00:39:48,958 ‫لقد أطلق…‬ 534 00:39:49,625 --> 00:39:51,333 ‫على نفسه اسم "جني الأقدام".‬ 535 00:39:51,416 --> 00:39:54,541 ‫سيطلعكم مساعد المدير المشترك‬ ‫لقسم الجرائم الخاصة‬ 536 00:39:54,625 --> 00:39:57,208 ‫"فيفان ديشموك" على المزيد من المعلومات.‬ 537 00:39:58,250 --> 00:40:00,958 ‫لقد تولى هذه القضية منذ يومين.‬ 538 00:40:04,291 --> 00:40:05,458 ‫طاب مساؤكم جميعًا.‬ 539 00:40:06,541 --> 00:40:08,125 ‫كما تعرفون جميعًا،‬ 540 00:40:08,708 --> 00:40:10,083 ‫ما زلنا نحقق في القضية.‬ 541 00:40:10,708 --> 00:40:13,666 ‫لذا لا يمكنني مشاركة كل المعلومات معكم.‬ 542 00:40:13,750 --> 00:40:17,291 ‫لكنني أؤكد لكم أننا نبذل قصارى جهدنا.‬ 543 00:40:17,375 --> 00:40:19,958 ‫وجدنا بعض الأدلة التي يتم تقييمها الآن.‬ 544 00:40:20,041 --> 00:40:23,291 ‫يمكنكم مساعدتنا في العثور على المجرم أيضًا.‬ 545 00:40:23,375 --> 00:40:25,458 ‫حددنا خطًا ساخنًا‬ 546 00:40:25,541 --> 00:40:28,375 ‫يمكنكم الاتصال به في أي وقت من اليوم.‬ 547 00:40:28,458 --> 00:40:31,875 ‫تخميننا هو أن القاتل ذو بنية متوسطة.‬ 548 00:40:31,958 --> 00:40:35,250 ‫قد يكون عمره ما بين 25 و35 سنة.‬ 549 00:40:35,333 --> 00:40:38,000 ‫طوله 180 سنتيمترًا تقريبًا.‬ 550 00:40:38,083 --> 00:40:40,083 ‫إن لاحظتم شخصًا مثيرًا للريبة،‬ 551 00:40:40,166 --> 00:40:42,416 ‫فاتصلوا بالخط الساخن على الفور،‬ 552 00:40:42,500 --> 00:40:45,333 ‫أو يمكنكم زيارة فرع قسم الجرائم الخاصة.‬ 553 00:40:46,000 --> 00:40:48,875 ‫سلامتكم مسؤوليتنا.‬ 554 00:40:49,375 --> 00:40:51,166 ‫رجاءً، توخوا الحذر.‬ 555 00:40:52,333 --> 00:40:55,625 ‫نعلم أن أهالي "مومباي"‬ ‫يعتبرون أنفسهم آمنين في أيدينا،‬ 556 00:40:56,583 --> 00:41:00,416 ‫ونأمل أن نحافظ على تلك الثقة.‬ 557 00:41:01,041 --> 00:41:02,125 ‫أشكركم. تحيا "الهند".‬ 558 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 ‫تأمّل حالك. لا تبدو متوترًا أبدًا.‬ 559 00:41:05,375 --> 00:41:08,000 ‫- تتصرف كالمحترفين.‬ ‫- كلام فارغ.‬ 560 00:41:08,083 --> 00:41:10,250 ‫أكره المؤتمرات الصحفية والمقابلات‬ 561 00:41:10,333 --> 00:41:13,583 ‫أو أي نوع من الخطابة. أكرهها.‬ 562 00:41:13,666 --> 00:41:14,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 563 00:41:14,750 --> 00:41:17,541 ‫ظننت أنك اعتدت الأمر بعد‬ ‫قضية نهر "يامونا".‬ 564 00:41:19,583 --> 00:41:22,041 ‫حسنًا، أخبرني. كيف يجري التحقيق؟‬ 565 00:41:23,875 --> 00:41:24,791 ‫بخير.‬ 566 00:41:25,541 --> 00:41:26,833 ‫- بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 567 00:41:27,333 --> 00:41:30,083 ‫أتعرف؟ الكل يتحدث عنها،‬ ‫حتى أثناء الاستراحات.‬ 568 00:41:30,166 --> 00:41:31,000 ‫حقًا؟‬ 569 00:41:31,083 --> 00:41:33,375 ‫- أظن أنها أصبحت حديث الأمة.‬ ‫- صحيح.‬ 570 00:41:33,458 --> 00:41:35,708 ‫يريد الناس معرفة هوية جني الأقدام‬ 571 00:41:35,791 --> 00:41:38,458 ‫تريد الأمة معرفة هوية جني الأقدام!‬ 572 00:41:38,541 --> 00:41:40,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 573 00:41:40,166 --> 00:41:41,291 ‫صه. عذرًا.‬ 574 00:41:43,000 --> 00:41:45,250 ‫بالمناسبة، هل تعالجون المرضى في المستشفى‬ 575 00:41:45,333 --> 00:41:47,708 ‫أم تقضون أوقاتكم في النميمة هناك؟‬ 576 00:41:48,458 --> 00:41:50,000 ‫مضحك جدًا.‬ 577 00:41:50,583 --> 00:41:52,708 ‫نعم، من لا يحب الألغاز؟‬ 578 00:41:54,250 --> 00:41:55,125 ‫حسنًا، أخبرني.‬ 579 00:41:55,875 --> 00:41:58,083 ‫إن كانت قدما الفتاة قذرة…‬ 580 00:41:58,708 --> 00:41:59,541 ‫قذرة.‬ 581 00:42:00,166 --> 00:42:01,375 ‫هل تظن أنه سيهاجمها؟‬ 582 00:42:01,458 --> 00:42:03,083 ‫أنا آسف. ماذا تقصدين؟‬ 583 00:42:04,041 --> 00:42:05,625 ‫قذرة، أي بشرة متشققة‬ 584 00:42:05,708 --> 00:42:08,208 ‫- ومتسخة ورائحتها مقرفة.‬ ‫- يا للهول! هذا مقرف. كفى!‬ 585 00:42:08,291 --> 00:42:10,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا مقرف.‬ 586 00:42:10,500 --> 00:42:11,958 ‫لقد فقدت شهيتي.‬ 587 00:42:15,458 --> 00:42:16,291 ‫أخبرني.‬ 588 00:42:17,458 --> 00:42:20,291 ‫كل شخص مهووس بشيء ما سرًا.‬ 589 00:42:21,208 --> 00:42:23,500 ‫قد يكون جني الأقدام كذلك أيضًا.‬ 590 00:42:24,250 --> 00:42:27,708 ‫لك أن تتخيلي أنه يجمع أقدام ضحاياه.‬ 591 00:42:27,791 --> 00:42:30,291 ‫لا يعرف أحد غيره ما يدور في رأسه.‬ 592 00:42:32,583 --> 00:42:34,541 ‫هل تظن أن قدميّ قد تعجب جني الأقدام؟‬ 593 00:42:34,625 --> 00:42:36,208 ‫أتظن أنه قد يهاجمني؟‬ 594 00:42:36,916 --> 00:42:39,750 ‫هل قدماي جميلتان كفاية في نظر جني الأقدام؟‬ 595 00:42:43,833 --> 00:42:44,916 ‫هل هما جميلتان كفاية؟‬ 596 00:42:46,666 --> 00:42:48,750 ‫كفى أسئلة. انتهى هذا المؤتمر الصحفي.‬ 597 00:42:48,833 --> 00:42:49,833 ‫شكرًا لكم على مجيئكم.‬ 598 00:43:11,208 --> 00:43:13,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 599 00:43:13,708 --> 00:43:15,083 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 600 00:43:16,250 --> 00:43:17,375 ‫قدماك جميلتان‬ 601 00:43:48,333 --> 00:43:49,791 ‫حسنًا يا نجمة. اركبي.‬ 602 00:43:59,416 --> 00:44:00,333 ‫ما أخبار المدرسة؟‬ 603 00:44:01,541 --> 00:44:04,000 ‫الكلية. حسنًا، الكلية. ما أخبارها؟‬ 604 00:44:04,083 --> 00:44:05,000 ‫ماذا يجري فيها؟‬ 605 00:44:05,083 --> 00:44:06,750 ‫بخير. نحن مشغولون بالاختبارات.‬ 606 00:44:06,833 --> 00:44:08,291 ‫اختبارات.‬ 607 00:44:09,416 --> 00:44:11,500 ‫- أتمنى لك التوفيق فيها.‬ ‫- شكرًا.‬ 608 00:44:11,583 --> 00:44:13,791 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 609 00:44:16,750 --> 00:44:18,791 ‫لكن متى تعودين إلى المنزل؟‬ 610 00:44:18,875 --> 00:44:20,500 ‫في الغالب في الـ8 مساءً‬ 611 00:44:20,583 --> 00:44:23,000 ‫بعد الدروس الإضافية،‬ ‫أسترخي مع زملائي قليلًا،‬ 612 00:44:23,083 --> 00:44:25,000 ‫ثم أستقل قطار الـ7:12 مساء السريع.‬ 613 00:44:27,833 --> 00:44:28,666 ‫حسنًا.‬ 614 00:44:41,916 --> 00:44:42,875 ‫مرحبًا.‬ 615 00:44:42,958 --> 00:44:43,875 ‫سيد "ديشموك"؟‬ 616 00:44:43,958 --> 00:44:45,750 ‫أنا "مورتي" من مختبر "دلهي" الجنائي.‬ 617 00:44:46,333 --> 00:44:47,250 ‫نعم، سيد "مورتي".‬ 618 00:44:47,333 --> 00:44:49,083 ‫كنت قد أرسلت الدليل‬ 619 00:44:49,166 --> 00:44:52,666 ‫- رقم "56634 جاي 56"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 620 00:44:52,750 --> 00:44:54,333 ‫وجدنا تطابقًا.‬ 621 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 ‫هذا جيد.‬ 622 00:44:55,666 --> 00:44:57,666 ‫عينة "رافي كالي".‬ 623 00:44:58,208 --> 00:45:00,250 ‫العام الماضي، اعتقلته شرطة "مومباي"‬ 624 00:45:00,333 --> 00:45:02,291 ‫- بتهمة الاعتداء الجنسي.‬ ‫- فهمت.‬ 625 00:45:02,375 --> 00:45:03,916 ‫في أكتوبر من العام الماضي.‬ 626 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 ‫- هل تعرفون عنوانه؟‬ ‫- أخشى أننا لا نعرفه.‬ 627 00:45:08,500 --> 00:45:10,041 ‫لا بأس، سأجده.‬ 628 00:45:10,708 --> 00:45:12,333 ‫أرجو أن ترسل التقرير إليّ.‬ 629 00:45:12,416 --> 00:45:14,416 ‫- سأرسله.‬ ‫- شكرًا يا سيدي "مورتي".‬ 630 00:45:20,833 --> 00:45:21,875 ‫سيدي.‬ 631 00:45:21,958 --> 00:45:23,000 ‫"رافي كالي".‬ 632 00:45:23,083 --> 00:45:24,916 ‫ألقينا القبض عليه العام الماضي‬ 633 00:45:25,500 --> 00:45:26,791 ‫بتهمة الاعتداء الجنسي.‬ 634 00:45:26,875 --> 00:45:29,458 ‫لكننا لم نجد أي دليل ضده،‬ 635 00:45:29,541 --> 00:45:30,916 ‫وأُطلق سراحه بعد 10 أيام.‬ 636 00:45:31,000 --> 00:45:32,333 ‫هل لديك عنوانه الأخير؟‬ 637 00:45:32,416 --> 00:45:33,458 ‫أجل.‬ 638 00:45:33,541 --> 00:45:34,625 ‫إنه يعيش في الجوار.‬ 639 00:45:43,958 --> 00:45:44,958 ‫ألم يأت بعد؟‬ 640 00:45:45,958 --> 00:45:46,833 ‫ليس بعد يا سيدي.‬ 641 00:45:47,458 --> 00:45:48,291 ‫حسنًا.‬ 642 00:45:50,250 --> 00:45:51,958 ‫هل أنت متأكد أنه لا يزال يعيش هنا؟‬ 643 00:45:52,041 --> 00:45:53,541 ‫نعم يا سيدي. متأكد 100 بالمئة.‬ 644 00:45:54,625 --> 00:45:55,875 ‫لكنني غير متأكد.‬ 645 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 ‫مم؟‬ 646 00:45:59,250 --> 00:46:02,000 ‫إن كان جني الأقدام أو لا.‬ 647 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 ‫لكن الأدلة تشير إليه،‬ 648 00:46:04,583 --> 00:46:06,083 ‫بناءً على التهم الجنسية.‬ 649 00:46:06,166 --> 00:46:08,291 ‫إنه مثقف، ومقاس حذائه 10،‬ 650 00:46:08,833 --> 00:46:10,708 ‫و يعيش بالقرب من مسرح الجريمة.‬ 651 00:46:10,791 --> 00:46:13,875 ‫والأهم من ذلك،‬ ‫وُجد سائله المنوي بالقرب من الجثة.‬ 652 00:46:15,875 --> 00:46:16,916 ‫"هارش"،‬ 653 00:46:17,541 --> 00:46:19,375 ‫هل وُجد سائلك المنوي‬ 654 00:46:19,458 --> 00:46:22,541 ‫في مكان لا يُفترض أنه يكون فيه؟‬ 655 00:46:34,041 --> 00:46:36,333 ‫إنه ذاهب إلى اليسار، ومعه فتاة.‬ 656 00:46:36,416 --> 00:46:38,333 ‫حسنًا، أمسكوا به فور خروجه.‬ 657 00:46:39,041 --> 00:46:39,875 ‫إنه هنا.‬ 658 00:46:57,375 --> 00:46:58,916 ‫- تراجعوا!‬ ‫- تحركوا!‬ 659 00:47:01,875 --> 00:47:03,000 ‫أمسكوا به!‬ 660 00:47:03,083 --> 00:47:05,083 ‫- من هنا!‬ ‫- توقف!‬ 661 00:47:05,916 --> 00:47:07,083 ‫أمسكوا به!‬ 662 00:47:16,000 --> 00:47:16,833 ‫استدر.‬ 663 00:47:42,666 --> 00:47:44,375 ‫لماذا حاولت الهرب إن لم تكن مذنبًا؟‬ 664 00:47:44,458 --> 00:47:46,291 ‫أقسم أنني لم أرتكب جرمًا.‬ 665 00:47:46,875 --> 00:47:49,708 ‫ظننت أنه من رجال "أفزال".‬ 666 00:47:50,250 --> 00:47:52,041 ‫اقترضت منه 300 ألف.‬ 667 00:47:52,625 --> 00:47:56,708 ‫كيف أردها له بعد فقداني لوظيفتي؟‬ 668 00:47:56,791 --> 00:47:58,250 ‫وجدنا مجلتك…‬ 669 00:47:58,333 --> 00:48:01,541 ‫التي عليها بصماتك سائلك المنوي.‬ 670 00:48:02,125 --> 00:48:03,458 ‫كانت على بعد متر من الجثة.‬ 671 00:48:04,875 --> 00:48:05,916 ‫مجلة؟‬ 672 00:48:06,000 --> 00:48:08,166 ‫- أي مجلة؟ ما…‬ ‫- أنت!‬ 673 00:48:08,250 --> 00:48:09,666 ‫أوقف هذه الدراما.‬ 674 00:48:09,750 --> 00:48:12,875 ‫اعترف بجريمتك وإلا كسرنا عظامك. مفهوم؟‬ 675 00:48:12,958 --> 00:48:16,000 ‫أنا بريء. بم أعترف؟‬ 676 00:48:16,083 --> 00:48:17,250 ‫أنا أقول الصدق يا سيدي.‬ 677 00:48:17,333 --> 00:48:20,333 ‫لا أعرف شيئًا عن مجلة.‬ 678 00:48:22,583 --> 00:48:23,791 ‫انظر.‬ 679 00:48:25,041 --> 00:48:25,958 ‫هل تذكرت؟‬ 680 00:48:29,041 --> 00:48:32,583 ‫لقد حولت الغلاف المرن إلى غلاف صلب‬ ‫ولا تتذكر؟‬ 681 00:48:33,166 --> 00:48:35,833 ‫كيف أخبركما بهذا؟ أنا محرج.‬ 682 00:48:35,916 --> 00:48:37,916 ‫ابدأ بالكلام!‬ 683 00:48:38,000 --> 00:48:41,416 ‫إذا أبرحتك ضربًا، فستشعر بالحرج إلى الأبد.‬ 684 00:48:42,166 --> 00:48:43,166 ‫هل فهمت؟‬ 685 00:48:43,250 --> 00:48:45,041 ‫هل فهمت؟‬ 686 00:48:46,875 --> 00:48:47,833 ‫تكلم!‬ 687 00:48:49,541 --> 00:48:51,875 ‫سيدي، أنا أعيش في بيت صغير‬ 688 00:48:52,666 --> 00:48:54,583 ‫وقد زارني أقربائي.‬ 689 00:48:56,166 --> 00:48:58,625 ‫خذت المجلة إلى سيارتي‬ 690 00:48:58,708 --> 00:48:59,583 ‫واستمنيت قليلًا…‬ 691 00:49:00,166 --> 00:49:01,208 ‫قليلًا؟‬ 692 00:49:01,291 --> 00:49:02,708 ‫أتصف هذا بأنه "قليل"؟‬ 693 00:49:03,791 --> 00:49:05,291 ‫شعرت بالارتياح.‬ 694 00:49:05,375 --> 00:49:08,625 ‫ثم رميت المجلة بجانب أقرب سكة حديد.‬ 695 00:49:08,708 --> 00:49:10,166 ‫أقسم لك يا سيدي‬ 696 00:49:10,666 --> 00:49:13,833 ‫سامحني يا سيدي. لم أفعل آخر.‬ 697 00:49:14,833 --> 00:49:16,875 ‫أنا أقول الحقيقة.‬ 698 00:49:19,833 --> 00:49:20,666 ‫ما رأيك؟‬ 699 00:49:21,791 --> 00:49:22,708 ‫هل يقول الحقيقة؟‬ 700 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 ‫لست متأكدًا يا سيدي.‬ 701 00:49:26,083 --> 00:49:27,250 ‫ضعه في الحجز.‬ 702 00:49:27,333 --> 00:49:28,291 ‫اعتن به جيدًا.‬ 703 00:49:28,875 --> 00:49:30,166 ‫ربّما نكتشف شيئًا.‬ 704 00:49:32,583 --> 00:49:34,958 ‫يتملكني الأسى على حاله.‬ 705 00:49:35,916 --> 00:49:36,750 ‫لماذا؟‬ 706 00:49:37,750 --> 00:49:38,875 ‫الرجل المسكين…‬ 707 00:49:38,958 --> 00:49:40,416 ‫خرج للاستمناء فحسب،‬ 708 00:49:40,500 --> 00:49:42,250 ‫فانقلبت حياته رأسًا على عقب.‬ 709 00:50:17,458 --> 00:50:20,083 ‫- نعم يا دكتور "بوغلي".‬ ‫- نعم يا سيد "ديشموك".‬ 710 00:50:20,166 --> 00:50:22,166 ‫أكد محلل خط اليد‬ 711 00:50:22,250 --> 00:50:25,041 ‫أن النقوش على الجثة وكتابة المشتبه به‬ 712 00:50:25,125 --> 00:50:26,125 ‫غير متطابقين‬ 713 00:50:27,500 --> 00:50:28,333 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 714 00:50:31,166 --> 00:50:32,250 ‫سيدي.‬ 715 00:50:32,333 --> 00:50:33,916 ‫لديه شاهدان مقنعان.‬ 716 00:50:34,541 --> 00:50:35,500 ‫من؟‬ 717 00:50:35,583 --> 00:50:37,166 ‫في ليلة الجريمة الخامسة،‬ 718 00:50:37,250 --> 00:50:39,041 ‫كان في حانة "ساي شاكتي" في "مارين"،‬ 719 00:50:39,125 --> 00:50:40,875 ‫وفي ليلة الجريمة الثالثة،‬ 720 00:50:40,958 --> 00:50:43,000 ‫كان في حانة "مانترا" في "أنديري إيست".‬ 721 00:50:44,375 --> 00:50:47,208 ‫عدنا إلى نقطة البداية مجددًا.‬ 722 00:50:50,875 --> 00:50:51,791 ‫انسوا الأمر.‬ 723 00:50:52,375 --> 00:50:53,375 ‫لنتناول الغداء.‬ 724 00:50:55,833 --> 00:50:57,500 ‫أرسلت نقابة سيارات الأجرة تقريرًا.‬ 725 00:50:58,208 --> 00:51:00,791 ‫أُصدر 275 تصريحًا في الأشهر الـ6 الماضية.‬ 726 00:51:01,708 --> 00:51:03,083 ‫هل يجب أن نتابع؟‬ 727 00:51:03,166 --> 00:51:04,291 ‫فليكن.‬ 728 00:51:04,375 --> 00:51:06,125 ‫منطلق سيارة الأجرة خطأ.‬ 729 00:51:07,041 --> 00:51:08,875 ‫لكن ما مصدر منطلق سيارة الأجرة؟‬ 730 00:51:08,958 --> 00:51:09,916 ‫سيدي…‬ 731 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 ‫- السروال الكاكي.‬ ‫- صحيح.‬ 732 00:51:12,083 --> 00:51:14,916 ‫أملك 3 سراويل باللون الكاكي.‬ ‫وربما أنتما أيضًا.‬ 733 00:51:15,000 --> 00:51:18,291 ‫يمكن لأي شخص ارتداء سروالًا باللون الكاكي.‬ 734 00:51:18,375 --> 00:51:19,291 ‫أجل، صحيح.‬ 735 00:51:21,291 --> 00:51:24,041 ‫كنت محقًا يا "هارش".‬ ‫هذا ليس السائل المنوي لجني الأقدام.‬ 736 00:51:24,583 --> 00:51:25,916 ‫لقد أضعنا وقتنا.‬ 737 00:51:26,541 --> 00:51:27,666 ‫لا يا "فيفان".‬ 738 00:51:28,250 --> 00:51:30,500 ‫لو كنت مكانك، لفعلت مثلك.‬ 739 00:51:31,208 --> 00:51:34,958 ‫بصفتك المحقق الرئيسي،‬ ‫لا يمكنك التغاضي عن الحقائق.‬ 740 00:51:35,791 --> 00:51:36,750 ‫استرخ.‬ 741 00:51:36,833 --> 00:51:37,875 ‫لا تقلق.‬ 742 00:51:39,333 --> 00:51:40,500 ‫ما الأمر؟‬ 743 00:51:41,291 --> 00:51:42,166 ‫لماذا تنظر إلينا؟‬ 744 00:51:43,166 --> 00:51:44,083 ‫تناول طعامك.‬ 745 00:51:52,166 --> 00:51:53,208 ‫على أي حال…‬ 746 00:51:53,750 --> 00:51:57,458 ‫علينا أن نجد شيئًا‬ ‫قبل نفاد صبر السيد "سليم".‬ 747 00:51:58,708 --> 00:51:59,958 ‫أمر أخير يا سيدي.‬ 748 00:52:00,041 --> 00:52:02,500 ‫بين القضايا رابط غريب.‬ 749 00:52:03,500 --> 00:52:06,375 ‫- قد لا يكون متصلًا بالقضية، أو…‬ ‫- قل ما عندك.‬ 750 00:52:06,875 --> 00:52:07,708 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 751 00:52:08,500 --> 00:52:10,041 ‫في "باندرا" مطعم.‬ 752 00:52:10,125 --> 00:52:10,958 ‫وبعد؟‬ 753 00:52:11,625 --> 00:52:15,291 ‫زارته كل الضحايا قبل مقتلهن بأسبوع.‬ 754 00:52:15,375 --> 00:52:18,750 ‫و3 منهن زرنه قبل مقتلهن بيومين.‬ 755 00:52:19,291 --> 00:52:20,125 ‫وبعد؟‬ 756 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 ‫لماذا لم تخبرنا بهذا من قبل؟‬ 757 00:52:24,083 --> 00:52:26,166 ‫تذكرت كل شيء عن السروال الكاكي.‬ 758 00:52:26,250 --> 00:52:27,833 ‫لماذا لم تقل هذا من قبل؟‬ 759 00:52:29,625 --> 00:52:31,750 ‫اكتشف التفاصيل وأرسلها إليّ في أقرب وقت.‬ 760 00:52:33,375 --> 00:52:34,208 ‫اسمع.‬ 761 00:52:34,958 --> 00:52:36,166 ‫سأذهب إلى سجن "ثين" غدًا.‬ 762 00:52:36,708 --> 00:52:38,583 ‫يريد آمر السجن مقابلتي.‬ 763 00:52:39,083 --> 00:52:42,291 ‫يريد أحد السجناء مشاركتنا بعض المعلومات.‬ 764 00:52:42,791 --> 00:52:45,125 ‫- هلا نذهب؟‬ ‫- أخبرني إن اكتشفت شيئًا.‬ 765 00:52:46,625 --> 00:52:47,708 ‫هل من شيء آخر؟‬ 766 00:52:47,791 --> 00:52:49,375 ‫أتريد أن تأكل أو تقول شيئًا؟‬ 767 00:52:49,458 --> 00:52:50,416 ‫لا يا سيدي.‬ 768 00:52:51,416 --> 00:52:53,083 ‫- هل أطلب الفاتورة؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 769 00:53:05,750 --> 00:53:07,708 ‫شكرًا يا "فيفان" لمساعدتك لي على التسوق.‬ 770 00:53:07,791 --> 00:53:08,791 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 771 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 ‫ظننت أنها ستكون فرصة رائعة‬ ‫للتسوق لنفسي أيضًا.‬ 772 00:53:14,000 --> 00:53:15,541 ‫لماذا تبدو مرهقًا إلى هذا الحد؟‬ 773 00:53:16,041 --> 00:53:17,416 ‫ألم تنم ليلة أمس؟‬ 774 00:53:18,666 --> 00:53:20,083 ‫عملت طوال الليل تقريبًا‬ 775 00:53:20,166 --> 00:53:21,500 ‫هل اكتشفت دليلًا جديدًا؟‬ 776 00:53:23,291 --> 00:53:26,583 ‫لو أننا وجدنا أي دليل،‬ ‫لكان قد ظهر في الأخبار الآن.‬ 777 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 ‫أظن أن الإعلام سيجد جني الأقدام قبلنا.‬ 778 00:53:30,875 --> 00:53:34,375 ‫لن أحصل على أي معلومات سرية منك.‬ 779 00:53:34,458 --> 00:53:37,500 ‫كما يقولون، إذا أخبرتني،‬ ‫فسيتعين عليك قتلي.‬ 780 00:53:37,583 --> 00:53:38,708 ‫بالتأكيد‬ 781 00:53:40,208 --> 00:53:41,041 ‫حقًا؟‬ 782 00:53:41,625 --> 00:53:42,541 ‫أصول المهنة.‬ 783 00:53:43,208 --> 00:53:44,583 ‫حسنًا يا سيد "فيفان ديشموك".‬ 784 00:53:44,666 --> 00:53:48,625 ‫لن أطلعك على ملفاتي الطبية‬ ‫فائقة السرية عن الأطفال.‬ 785 00:53:49,250 --> 00:53:51,291 ‫مبادئ الطب الأخلاقية. اتفقنا؟‬ 786 00:53:51,375 --> 00:53:53,166 ‫لكنني لم أطلب هذا قط.‬ 787 00:53:53,250 --> 00:53:54,708 ‫ولا حتى إن طلبت.‬ 788 00:53:54,791 --> 00:53:56,125 ‫تسألين كل الأسئلة.‬ 789 00:53:56,208 --> 00:53:58,708 ‫- حقًا؟ أنا من أطرح كل الأسئلة؟‬ ‫- أجل.‬ 790 00:53:58,791 --> 00:54:01,625 ‫حسنًا، استمر في التسوق.‬ 791 00:54:06,958 --> 00:54:08,458 ‫لا، أنا جاد.‬ 792 00:54:08,541 --> 00:54:10,416 ‫90 بالمئة من الاتصالات مقالب.‬ 793 00:54:10,500 --> 00:54:12,333 ‫"أظن أن جاري هو جني الأقدام."‬ 794 00:54:12,416 --> 00:54:14,958 ‫"يحدّق حماي إلى قدمي، إنه جني الأقدام."‬ 795 00:54:15,041 --> 00:54:16,958 ‫"حماتي هي جنية الأقدام، اقبضوا عليها."‬ 796 00:54:18,000 --> 00:54:20,333 ‫يصبح الأمر مزعجًا جدًا أحيانًا.‬ 797 00:54:21,541 --> 00:54:24,250 ‫أحيانًا أظن أن الخط الساخن فكرة سيئة.‬ 798 00:54:25,083 --> 00:54:27,958 ‫الأمر أشبه بالمكالمات المازحة‬ ‫التي كنا نجريها ونحن أطفال.‬ 799 00:54:29,708 --> 00:54:31,166 ‫يجب أن أحكي لك عن ذلك.‬ 800 00:54:31,250 --> 00:54:32,958 ‫أخبرتني إحدى عميلاتي منذ أيام‬ 801 00:54:33,041 --> 00:54:35,250 ‫بأنها لم تعد تسافر بمفردها ليلًا‬ 802 00:54:35,333 --> 00:54:37,166 ‫وتمنع ابنتها أيضًا.‬ 803 00:54:37,250 --> 00:54:38,750 ‫كما أنها طلبت من ابنتها‬ 804 00:54:38,833 --> 00:54:41,875 ‫ألا ترتدي حذاء بكعب عال‬ ‫أو أي نوع من الأحذية الفاخرة.‬ 805 00:54:41,958 --> 00:54:43,083 ‫أحذية رياضية فحسب.‬ 806 00:54:43,166 --> 00:54:44,541 ‫يجب تغطية القدم بالكامل.‬ 807 00:54:45,250 --> 00:54:47,833 ‫- ما الفائدة من العناية بالأظافر؟‬ ‫- بلا أي فائدة.‬ 808 00:54:48,625 --> 00:54:50,250 ‫بالمناسبة، هذا لا يفاجئني.‬ 809 00:54:50,333 --> 00:54:51,791 ‫صديقي "أديتي"‬ 810 00:54:51,875 --> 00:54:54,333 ‫توقف عن تلقي العناية بالأقدام من الرجال.‬ 811 00:54:54,416 --> 00:54:56,083 ‫لا يسافر هؤلاء الناس بالقطار.‬ 812 00:54:56,166 --> 00:54:58,750 ‫هذا الرجل يقتل الناس‬ ‫بالقرب من محطة القطار،‬ 813 00:54:58,833 --> 00:55:00,916 ‫لكن المدينة بأكملها مذعورة.‬ 814 00:55:03,583 --> 00:55:04,750 ‫مرحبًا.‬ 815 00:55:04,833 --> 00:55:05,666 ‫نعم؟‬ 816 00:55:06,250 --> 00:55:07,375 ‫نعم يا "أديتي"؟‬ 817 00:55:07,458 --> 00:55:08,291 ‫مرحبًا.‬ 818 00:55:09,250 --> 00:55:10,916 ‫أجل.‬ 819 00:55:12,083 --> 00:55:12,916 ‫نعم.‬ 820 00:55:14,333 --> 00:55:15,458 ‫نعم، إنه هنا.‬ 821 00:55:17,833 --> 00:55:18,666 ‫نعم.‬ 822 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 ‫ماذا؟‬ 823 00:55:20,875 --> 00:55:22,541 ‫هل حللت القضية؟‬ 824 00:55:25,000 --> 00:55:26,750 ‫بالتأكيد. سيحب هذه المعلومات.‬ 825 00:55:28,291 --> 00:55:31,291 ‫"أديتي"، سأتصل بك لاحقًا. حسنًا؟‬ 826 00:55:31,916 --> 00:55:32,791 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 827 00:55:33,458 --> 00:55:34,500 ‫ما الأمر؟ أي قضية؟‬ 828 00:55:35,333 --> 00:55:38,416 ‫كنت أخبرك عنها للتو وها قد اتصلت.‬ 829 00:55:38,916 --> 00:55:40,458 ‫كانت تقول…‬ 830 00:55:40,541 --> 00:55:43,125 ‫أن في "باندرا" مكان‬ ‫اسمه "لوك ستوك آند برغرز".‬ 831 00:55:43,208 --> 00:55:45,416 ‫مالك ذلك المطعم هو جني الأقدام.‬ 832 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 ‫وتريدك أن تقبض عليه.‬ 833 00:55:49,750 --> 00:55:51,708 ‫أظن أنني سمعت ذلك الاسم من قبل.‬ 834 00:55:52,541 --> 00:55:53,375 ‫أي اسم؟‬ 835 00:55:53,458 --> 00:55:56,000 ‫- الاسم الذي ذكرته الآن…‬ ‫- "لوك ستوك آند برغرز".‬ 836 00:55:56,083 --> 00:55:57,708 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، هذا ممكن.‬ 837 00:55:57,791 --> 00:55:59,083 ‫إنه مطعم مشهور.‬ 838 00:56:00,333 --> 00:56:03,375 ‫لماذا تظن صديقتك أن المالك هو جني الأقدام؟‬ 839 00:56:04,041 --> 00:56:05,125 ‫"أديتي"؟‬ 840 00:56:05,708 --> 00:56:07,208 ‫إنها مجنونة تمامًا.‬ 841 00:56:08,041 --> 00:56:10,833 ‫لكن ذلك الرجل مهووس بالأقدام.‬ 842 00:56:10,916 --> 00:56:15,958 ‫لأول مرة أسمع عن رجل‬ ‫يزور منتجعًا صحيًا بانتظام.‬ 843 00:56:16,833 --> 00:56:18,791 ‫ويحدّق إلى أقدام النساء‬ 844 00:56:18,875 --> 00:56:22,875 ‫أو ينصحهن عن الشقوق والمرطبات…‬ 845 00:56:24,250 --> 00:56:26,541 ‫مستحضر تقشير ملح البحر وما شابه.‬ 846 00:56:26,625 --> 00:56:29,083 ‫- نصحني ذات مرة، لكنني تجاهلته.‬ ‫- حقًا؟‬ 847 00:56:29,166 --> 00:56:30,666 ‫إنه رجل مثقف جدًا.‬ 848 00:56:31,250 --> 00:56:33,208 ‫في الواقع، إنه أول رجل رأيته‬ 849 00:56:33,791 --> 00:56:36,083 ‫لا ينظر إلا إلى أقدام النساء فقط.‬ 850 00:56:36,875 --> 00:56:40,333 ‫- تلاحظ النساء هذه الأمور كما تعلم.‬ ‫- سنقبض عليه بالتأكيد.‬ 851 00:56:41,750 --> 00:56:42,666 ‫هل تعرفينه؟‬ 852 00:56:42,750 --> 00:56:45,208 ‫لماذا؟ هل تغار منه؟‬ 853 00:56:47,416 --> 00:56:48,625 ‫أغار؟‬ 854 00:56:49,208 --> 00:56:50,208 ‫نعم؟‬ 855 00:56:50,291 --> 00:56:51,916 ‫إنه ينظر إلى القدمين فقط، صحيح؟‬ 856 00:56:52,416 --> 00:56:53,583 ‫حقًا؟‬ 857 00:56:55,000 --> 00:56:58,083 ‫يا سلام!‬ ‫أنت ذكي جدًا يا سيد "فيفان ديشموك".‬ 858 00:57:16,916 --> 00:57:20,583 ‫"إلى (ريشاب):‬ ‫ما اسم المطعم الذي ذكرته؟"‬ 859 00:57:35,625 --> 00:57:39,125 ‫"(لوك ستوك آند برغرز)."‬ 860 00:57:52,500 --> 00:57:55,375 ‫"طريق (هيل) - مطعم (لوك ستوك آند برغرز)"‬ 861 00:58:04,500 --> 00:58:07,416 ‫"المالك غريب الأطوار!!!"‬ 862 00:58:10,500 --> 00:58:14,416 ‫"(جوشوا ماثيوز) - (لوك ستوك آند برغرز)"‬ 863 00:58:16,500 --> 00:58:18,500 ‫"محبو الأقدام - الأقدام"‬ 864 00:58:43,625 --> 00:58:44,541 ‫طلبك يا سيدي.‬ 865 00:58:44,625 --> 00:58:45,916 ‫- كان هذا سريعًا.‬ ‫- أجل.‬ 866 00:58:46,833 --> 00:58:48,208 ‫من يملك هذا المكان؟‬ 867 00:58:48,291 --> 00:58:50,708 ‫آسف يا سيدي. لا أعرف من يملك العقار.‬ 868 00:58:50,791 --> 00:58:52,708 ‫لا، ليس العقار. أعني هذا المطعم.‬ 869 00:58:52,791 --> 00:58:54,208 ‫السيد "جوشوا" يا سيدي.‬ 870 00:58:54,291 --> 00:58:55,583 ‫- السيد "جوشوا".‬ ‫- نعم.‬ 871 00:58:55,666 --> 00:58:56,833 ‫هل هو من "مومباي"؟‬ 872 00:58:56,916 --> 00:58:58,833 ‫لا، ليس من "مومباي"،‬ 873 00:58:58,916 --> 00:59:00,458 ‫لكنه مقيم هنا منذ أشهر.‬ 874 00:59:00,541 --> 00:59:02,750 ‫لكنني لا أعرف الكثير عنه يا سيدي.‬ 875 00:59:02,833 --> 00:59:05,916 ‫فأنا أعمل هنا‬ ‫منذ افتتاح هذا المطعم في شهر مارس.‬ 876 00:59:06,500 --> 00:59:07,750 ‫أيمكنني مقابلته؟‬ 877 00:59:07,833 --> 00:59:11,750 ‫أودّ تهنئته‬ ‫على روعة المكان والتصميم الداخلي‬ 878 00:59:11,833 --> 00:59:13,541 ‫وطاقم العمل الودود والخدمة السريعة‬ 879 00:59:13,625 --> 00:59:16,291 ‫شكرًا يا سيدي،‬ ‫لكنه خارج المدينة الآن للأسف.‬ 880 00:59:16,375 --> 00:59:17,583 ‫سيعود بعد بضعة أيام.‬ 881 00:59:17,666 --> 00:59:20,125 ‫- سيقابلك في المرة القادمة عندما تأتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 882 00:59:20,208 --> 00:59:22,166 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا، سيدي، زرنا مجددًا.‬ 883 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- إلى اللقاء يا سيدي.‬ 884 00:59:28,375 --> 00:59:29,416 ‫"فيفان".‬ 885 00:59:30,125 --> 00:59:33,708 ‫هل تظن حقًا أن مالك المطعم مشتبه به؟‬ 886 00:59:35,541 --> 00:59:36,416 ‫هل أنت جاد؟‬ 887 00:59:37,208 --> 00:59:38,916 ‫أنت لا تمزح، صحيح؟‬ 888 00:59:39,000 --> 00:59:40,666 ‫هل رأيت صفحته على "فيسبوك"؟‬ 889 00:59:41,333 --> 00:59:42,458 ‫تفقدتها البارحة.‬ 890 00:59:43,083 --> 00:59:45,500 ‫إنه يتابع صفحات متعلقة بهوس الأقدام.‬ 891 00:59:45,583 --> 00:59:46,416 ‫انظر بنفسك.‬ 892 00:59:47,458 --> 00:59:48,541 ‫لكن يا "فيفان"…‬ 893 00:59:49,583 --> 00:59:53,166 ‫إن تابعت صفحات‬ ‫"ديبيكا" و"كاترينا" على "فيسبوك"،‬ 894 00:59:53,250 --> 00:59:57,333 ‫فهذا لا يعني أنني مشتبه به‬ ‫إذا ترصدهما أحد ما.‬ 895 00:59:57,416 --> 00:59:59,500 ‫- أظن أن…‬ ‫- أنصت إليّ يا "هارش".‬ 896 01:00:01,333 --> 01:00:02,500 ‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا‬ 897 01:00:03,083 --> 01:00:05,625 ‫لكنني واثق بأننا سنجد دليلًا هناك.‬ 898 01:00:06,208 --> 01:00:07,166 ‫- "فيفان".‬ ‫- اسمعني.‬ 899 01:00:10,791 --> 01:00:13,125 ‫عاد "جوشوا" من "مابسا"، "غوا"‬ 900 01:00:13,625 --> 01:00:15,375 ‫قبل الجريمة الأولى بشهرين بالضبط.‬ 901 01:00:15,458 --> 01:00:17,666 ‫ثم وقعت سلسلة جرائم قتل.‬ 902 01:00:17,750 --> 01:00:19,083 ‫أعرف يا "فيفان"، لكن اسمع…‬ 903 01:00:19,166 --> 01:00:20,791 ‫انتظر، اسمعني.‬ 904 01:00:21,625 --> 01:00:26,416 ‫لا قاسم مشترك بين الضحايا‬ ‫إلا هذا المطعم. صحيح؟‬ 905 01:00:27,083 --> 01:00:27,958 ‫صحيح؟‬ 906 01:00:28,583 --> 01:00:29,708 ‫نعم، صحيح؟‬ 907 01:00:30,375 --> 01:00:31,500 ‫اقرأ التعليقات.‬ 908 01:00:36,500 --> 01:00:37,541 ‫نعم.‬ 909 01:00:38,875 --> 01:00:40,208 ‫أنت مسخ بحق.‬ 910 01:00:40,750 --> 01:00:41,916 ‫غريب الأطوار.‬ 911 01:00:42,916 --> 01:00:43,875 ‫انظر إلى هذا.‬ 912 01:00:43,958 --> 01:00:46,666 ‫من قد يكون مهووسًا هكذا بأقدام النساء.‬ 913 01:00:49,041 --> 01:00:52,916 ‫أخبرني، هل تعرف أحدًا مهووسًا مثله‬ ‫بأقدام النساء؟‬ 914 01:00:53,000 --> 01:00:54,833 ‫أنا متأكد أن الإجابة "لا"، صحيح؟‬ 915 01:00:56,416 --> 01:00:57,791 ‫لا أعرف.‬ 916 01:00:57,875 --> 01:00:59,750 ‫لكنني أشك في ذلك.‬ 917 01:00:59,833 --> 01:01:02,416 ‫أعتقد أننا نهدر وقتنا.‬ 918 01:01:02,500 --> 01:01:05,750 ‫أعرف أن شكوكك منطقية دومًا، لكن…‬ 919 01:01:05,833 --> 01:01:07,750 ‫- هذا غير منطقي.‬ ‫- ثق بي هذه المرة.‬ 920 01:01:07,833 --> 01:01:09,916 ‫وافني بالتفاصيل فحسب، اتفقنا؟‬ ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 921 01:01:13,458 --> 01:01:14,666 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 922 01:01:16,791 --> 01:01:17,833 ‫أنت الزعيم.‬ 923 01:01:32,833 --> 01:01:35,500 ‫"منتجعات صحية في (باندرا)"‬ 924 01:01:41,458 --> 01:01:42,708 ‫المطعم القريب؟‬ 925 01:01:42,791 --> 01:01:45,333 ‫- البرغر مشهور جدًا، تذوقه.‬ ‫- حقًا؟‬ 926 01:01:45,416 --> 01:01:46,708 ‫هل تأكلين هناك بانتظام؟‬ 927 01:01:47,291 --> 01:01:48,291 ‫لا يا سيدي.‬ 928 01:01:49,583 --> 01:01:50,875 ‫لماذا؟ ألا تحبين البرغر؟‬ 929 01:01:51,875 --> 01:01:53,166 ‫لا يا سيدي، هذا ليس صحيحًا.‬ 930 01:01:53,250 --> 01:01:55,541 ‫كنت أذهب إلى هناك مع أصدقائي.‬ 931 01:01:56,791 --> 01:01:58,958 ‫- المالك "جوشوا"…‬ ‫- نعم؟‬ 932 01:01:59,041 --> 01:02:00,666 ‫إنه زبوننا المميز.‬ 933 01:02:01,375 --> 01:02:03,625 ‫- "جوشوا"؟‬ ‫- نعم، يزورنا هنا بانتظام.‬ 934 01:02:04,375 --> 01:02:05,208 ‫لكن…‬ 935 01:02:06,625 --> 01:02:07,791 ‫لكن؟‬ 936 01:02:08,625 --> 01:02:10,125 ‫توقفت عن الذهاب إلى هناك.‬ 937 01:02:10,208 --> 01:02:11,541 ‫إنه غريب الأطوار قليلًا.‬ 938 01:02:13,166 --> 01:02:15,625 ‫غريب؟ كيف؟‬ 939 01:02:16,750 --> 01:02:21,250 ‫كلما أتى إلى هنا للتدليك، كان…‬ 940 01:02:22,000 --> 01:02:25,083 ‫يحدّق إلى قدميّ بطريقة غريبة.‬ 941 01:02:25,166 --> 01:02:26,416 ‫بطريقة سيئة.‬ 942 01:02:27,291 --> 01:02:30,583 ‫حاول أن يلمس قدمي ذات مرة.‬ 943 01:02:30,666 --> 01:02:32,125 ‫يا ستّار.‬ 944 01:02:32,208 --> 01:02:34,416 ‫إنه غريب ومريب جدًا.‬ 945 01:02:35,583 --> 01:02:37,250 ‫سيدي، هل يمكنني أن أصارحك؟‬ 946 01:02:37,333 --> 01:02:38,250 ‫نعم؟‬ 947 01:02:38,333 --> 01:02:40,833 ‫أظن أحيانًا أنه جني الأقدام.‬ 948 01:02:43,958 --> 01:02:45,083 ‫لا يا سيدي، جديًا.‬ 949 01:02:45,708 --> 01:02:47,125 ‫لم أفكر في الأمر في البداية.‬ 950 01:02:47,625 --> 01:02:49,458 ‫لكنني فكرت فيه الآن.‬ 951 01:02:50,083 --> 01:02:51,458 ‫كلما وقعت جريمة قتل،‬ 952 01:02:51,541 --> 01:02:54,291 ‫يختفي لـ3 أو 4 أيام.‬ 953 01:02:55,166 --> 01:02:56,458 ‫ما سبب تأكدك؟‬ 954 01:02:56,541 --> 01:03:01,333 ‫لأنه لا يأتي إلى هنا ولا إلى المطعم‬ ‫في تلك الأيام الـ3 أو الـ4.‬ 955 01:03:01,958 --> 01:03:03,416 ‫لا بد أنه يعمل من المنزل.‬ 956 01:03:03,500 --> 01:03:04,583 ‫لا بد أنه منشغل.‬ 957 01:03:04,666 --> 01:03:06,666 ‫هذا لا يعني أن…‬ 958 01:03:06,750 --> 01:03:07,958 ‫لا يا سيدي.‬ 959 01:03:08,041 --> 01:03:11,666 ‫لي صديق يعمل في مطعمه.‬ 960 01:03:11,750 --> 01:03:13,416 ‫إنه جاري.‬ 961 01:03:13,500 --> 01:03:16,333 ‫نعود إلى المنزل معًا أحيانًا.‬ 962 01:03:16,916 --> 01:03:19,708 ‫سألته ذات مرة سؤالًا عابرًا.‬ 963 01:03:20,291 --> 01:03:21,666 ‫لم أسأله سؤالًا مباشرًا.‬ 964 01:03:21,750 --> 01:03:23,625 ‫أردت الحصول على معلومات عن "جوشوا".‬ 965 01:03:24,208 --> 01:03:26,416 ‫قال لي إن مديره ليس في منزله.‬ 966 01:03:27,041 --> 01:03:30,250 ‫وأنه خارج المدينة.‬ 967 01:03:30,333 --> 01:03:31,666 ‫أليس هذا غريبًا يا سيدي؟‬ 968 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 ‫هذا غريب.‬ 969 01:03:47,708 --> 01:03:48,708 ‫- "فيفان".‬ ‫- نعم.‬ 970 01:03:49,333 --> 01:03:51,041 ‫كانت فتاة المنتجع محقة.‬ 971 01:03:51,541 --> 01:03:53,791 ‫لم يتمكن حارس البناية من تأكيد التاريخ،‬ 972 01:03:53,875 --> 01:03:57,708 ‫لكنه كان متأكدًا‬ ‫أن المشتبه به يتغيب لـ3 أو 4 أيام.‬ 973 01:03:57,791 --> 01:04:00,000 ‫حدث هذا 3 أو 4 مرات‬ ‫في خلال وقوع جرائم القتل.‬ 974 01:04:00,583 --> 01:04:01,833 ‫مثير للاهتمام.‬ 975 01:04:01,916 --> 01:04:02,750 ‫سيدي.‬ 976 01:04:03,666 --> 01:04:07,333 ‫حاولت إيجاد معلومات عنه في "مابسا".‬ 977 01:04:07,416 --> 01:04:10,000 ‫- ولن تصدقا ما اكتشفته.‬ ‫- ماذا؟‬ 978 01:04:10,583 --> 01:04:12,666 ‫عُثر على جثتي فتاتين في خلال شهر.‬ 979 01:04:13,166 --> 01:04:15,708 ‫وكانت أقدامهما مفقودة‬ 980 01:04:16,541 --> 01:04:17,541 ‫سيدي.‬ 981 01:04:20,291 --> 01:04:23,250 ‫لكن هل كان "جوشوا" هناك‬ ‫عندما وقعت تلك الجرائم؟‬ 982 01:04:24,083 --> 01:04:27,250 ‫لست متأكدًا إن كان موجودًا‬ ‫في وقت وقوع الجرائم يا سيدي.‬ 983 01:04:27,333 --> 01:04:30,250 ‫انتُشلت الفتاة الثانية‬ ‫من البحيرة التي خلف الكنيسة،‬ 984 01:04:30,333 --> 01:04:32,833 ‫وغادر "جوشوا" المكان منذ أسبوع فقط.‬ 985 01:04:32,916 --> 01:04:34,833 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 986 01:04:34,916 --> 01:04:37,708 ‫اتصلت بقسم شرطة "مابسا"‬ ‫للحصول على بعض المعلومات.‬ 987 01:04:37,791 --> 01:04:40,125 ‫الغريب أنهم تعرفوا على "جوشوا" فورًا.‬ 988 01:04:40,208 --> 01:04:42,375 ‫كانت له حبيبة اسمها "بريا ميهري".‬ 989 01:04:42,458 --> 01:04:45,666 ‫كانا يتشاجران كثيرًا وتتصل بالشرطة.‬ 990 01:04:45,750 --> 01:04:47,958 ‫في الواقع يا سيدي، في 21 يناير‬ 991 01:04:48,041 --> 01:04:50,791 ‫سُجلت شكوى ضده.‬ 992 01:04:52,791 --> 01:04:53,625 ‫لحظة واحدة.‬ 993 01:04:53,708 --> 01:04:55,166 ‫- أحسنت.‬ ‫- أحسنت.‬ 994 01:04:56,416 --> 01:04:57,666 ‫مرحبًا؟ نعم.‬ 995 01:04:58,166 --> 01:05:00,083 ‫- نعم.‬ ‫- هل لديك رقم هاتف حبيبته؟‬ 996 01:05:00,166 --> 01:05:01,041 ‫نعم يا سيدي.‬ 997 01:05:01,125 --> 01:05:02,041 ‫هنا.‬ 998 01:05:03,916 --> 01:05:05,916 ‫- أحسنت يا "ريشاب".‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 999 01:05:19,833 --> 01:05:20,666 ‫مرحبًا؟‬ 1000 01:05:21,166 --> 01:05:22,916 ‫- مرحبًا. الآنسة "بريا ميهري"؟‬ ‫- نعم.‬ 1001 01:05:23,708 --> 01:05:26,458 ‫أنا "فيفان ديشموك"‬ ‫من مكتب التحقيقات المركزي لـ"مومباي".‬ 1002 01:05:26,541 --> 01:05:29,291 ‫نحتاج إلى بعض المعلومات عن رجل.‬ 1003 01:05:29,875 --> 01:05:32,833 ‫اكتشفنا أنك تعرفينه.‬ 1004 01:05:32,916 --> 01:05:33,833 ‫من؟‬ 1005 01:05:33,916 --> 01:05:35,625 ‫"جوشوا ماثيوز".‬ 1006 01:05:36,333 --> 01:05:39,791 ‫آنسة "بريا"، نحتاج إلى تعاونك معنا.‬ 1007 01:05:40,375 --> 01:05:41,666 ‫هل هو في ورطة؟‬ 1008 01:05:41,750 --> 01:05:43,000 ‫ألست على اتصال به؟‬ 1009 01:05:45,541 --> 01:05:47,291 ‫- سيد "ديشموك"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1010 01:05:47,833 --> 01:05:50,583 ‫دعك مني، لا يجب أن يبقى أحد على تواصل معه.‬ 1011 01:05:51,166 --> 01:05:52,083 ‫لكن…‬ 1012 01:05:52,708 --> 01:05:54,625 ‫لكنني لا أفهم. ماذا حدث؟‬ 1013 01:05:54,708 --> 01:05:57,500 ‫لا أعرف إن كنت تتابعين الأخبار أم لا،‬ 1014 01:05:57,583 --> 01:05:59,958 ‫لكن ثمة سفاح يسفك الدماء في "مومباي".‬ 1015 01:06:00,541 --> 01:06:01,958 ‫و"جوشوا" مشتبه به؟‬ 1016 01:06:03,166 --> 01:06:04,166 ‫ما رأيك؟‬ 1017 01:06:05,166 --> 01:06:07,208 ‫إن كان مشتبهًا به، فلن أتفاجأ.‬ 1018 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 ‫لكن…‬ 1019 01:06:09,166 --> 01:06:12,583 ‫- كيف يسعني مساعدتك؟‬ ‫- أحتاج بعض المعلومات الأساسية فحسب.‬ 1020 01:06:12,666 --> 01:06:16,583 ‫لا بد أن تعرفين بهوسه بالأقدام، صحيح؟‬ 1021 01:06:17,208 --> 01:06:18,166 ‫هذا صحيح.‬ 1022 01:06:19,166 --> 01:06:22,166 ‫إنه مسخ، وتصرفاته غير طبيعية.‬ ‫يسرني أنني قطعت علاقتي به.‬ 1023 01:06:24,125 --> 01:06:27,416 ‫آنسة "بريا". هل أذاك جسديًا من قبل؟‬ 1024 01:06:28,458 --> 01:06:30,291 ‫نعم يا سيد "ديشموك". عدة مرات.‬ 1025 01:06:31,083 --> 01:06:33,250 ‫قد لا تصدق هذا، لكن آخر مرة قابلته فيها،‬ 1026 01:06:33,333 --> 01:06:36,750 ‫صفعني صفعة أفقدتني الوعي.‬ 1027 01:06:37,333 --> 01:06:38,375 ‫هذا كل شيء.‬ 1028 01:06:38,458 --> 01:06:42,250 ‫ذهبت إلى قسم الشرطة وقدمت بلاغًا،‬ ‫ثم هجرته.‬ 1029 01:06:42,333 --> 01:06:44,333 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 1030 01:06:44,833 --> 01:06:48,500 ‫هل تعرفين أي معلومة أخرى قد يساعدنا؟‬ 1031 01:06:48,583 --> 01:06:51,041 ‫خطيرة أو مثيرة للريبة؟‬ 1032 01:06:52,708 --> 01:06:53,625 ‫ثمة شيء…‬ 1033 01:06:54,875 --> 01:06:57,125 ‫لم أخبر إلا بضعة أشخاص به.‬ 1034 01:06:58,250 --> 01:06:59,541 ‫لكن هذا حدث لي مرتين.‬ 1035 01:07:00,583 --> 01:07:01,541 ‫ليس طبيعيًا.‬ 1036 01:07:01,625 --> 01:07:02,958 ‫غريب ومخيف.‬ 1037 01:07:03,041 --> 01:07:04,250 ‫ما هو؟‬ 1038 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 ‫حاول أن يخنقني.‬ 1039 01:07:10,083 --> 01:07:11,541 ‫خنقك؟‬ 1040 01:07:13,625 --> 01:07:16,791 ‫غطى وجهي بوسادة بينما كنا نضحك، و…‬ 1041 01:07:17,375 --> 01:07:19,875 ‫وبدأ يضغط بقوة‬ 1042 01:07:21,958 --> 01:07:23,500 ‫كنت عاجزة عن التنفس بعد فترة.‬ 1043 01:07:24,166 --> 01:07:27,291 ‫بدأت أصرخ وأحاول ضربه.‬ 1044 01:07:27,375 --> 01:07:28,250 ‫وبعد فترة.‬ 1045 01:07:29,625 --> 01:07:30,875 ‫رفع الوسادة.‬ 1046 01:07:34,333 --> 01:07:36,833 ‫ألم تسأليه عن سبب فعله هذا؟‬ 1047 01:07:36,916 --> 01:07:39,375 ‫سألته، لكنه بدأ يضحك بصوت عال.‬ 1048 01:07:40,208 --> 01:07:43,500 ‫قال إنها لعبة من أيام طفولته.‬ 1049 01:07:44,541 --> 01:07:46,083 ‫لكن ثق بي يا سيد "ديشموك".‬ 1050 01:07:46,666 --> 01:07:48,083 ‫ليست لعبة من أيام طفولته.‬ 1051 01:07:48,833 --> 01:07:51,083 ‫شعرت بنشوته بخنقي.‬ 1052 01:07:51,833 --> 01:07:54,333 ‫آنسة "بريا"،‬ ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا مباشرًا؟‬ 1053 01:07:55,041 --> 01:07:56,041 ‫نعم.‬ 1054 01:07:56,750 --> 01:07:59,083 ‫بناءً على معرفتك بـ"جوشوا"، أتظنين أنه…‬ 1055 01:07:59,583 --> 01:08:01,333 ‫قد يقتل أحدًا؟‬ 1056 01:08:03,000 --> 01:08:05,833 ‫نعم يا سيد "ديشموك"، بالتأكيد.‬ 1057 01:08:07,708 --> 01:08:09,458 ‫شكرًا لك على مساعدتك يا آنسة "بريا".‬ 1058 01:08:16,041 --> 01:08:17,166 ‫حسنًا، أخبرني…‬ 1059 01:08:18,041 --> 01:08:19,832 ‫هل "فيتس" كلمة؟‬ 1060 01:08:20,916 --> 01:08:21,832 ‫مضحكة جدًا!‬ 1061 01:08:26,457 --> 01:08:28,166 ‫نعم يا سيدي. الطعام جاهز.‬ 1062 01:08:31,332 --> 01:08:32,207 ‫رائحته طيبة.‬ 1063 01:08:32,291 --> 01:08:36,166 ‫معكرونة "فيفان" سريعة التحضير‬ ‫الشهية واللذيذة مع عيدان الطعام.‬ 1064 01:08:37,832 --> 01:08:38,750 ‫بالهناء والشفاء.‬ 1065 01:08:40,000 --> 01:08:41,082 ‫شكرًا لك.‬ 1066 01:08:43,416 --> 01:08:44,625 ‫بالمناسبة.‬ 1067 01:08:44,707 --> 01:08:45,916 ‫تلقيت اتصالًا من أبي.‬ 1068 01:08:46,000 --> 01:08:47,166 ‫فهمت.‬ 1069 01:08:47,250 --> 01:08:48,666 ‫تحدثنا عنك.‬ 1070 01:08:49,207 --> 01:08:50,332 ‫عمّ تحدثتما؟‬ 1071 01:08:51,000 --> 01:08:53,541 ‫أنك تقود فريق العمل على قضية جني الأقدام.‬ 1072 01:08:55,791 --> 01:08:56,625 ‫وبعد؟‬ 1073 01:08:57,707 --> 01:09:00,041 ‫وأنك لست رجلًا مدنيًا عاديًا.‬ 1074 01:09:00,125 --> 01:09:01,332 ‫نعم.‬ 1075 01:09:01,416 --> 01:09:04,375 ‫أنت رجل مبادئ مهنية وقواعد مثل العسكريين.‬ 1076 01:09:04,457 --> 01:09:06,707 ‫نعم يا سيدتي. مبادئ مهنية وقواعد.‬ 1077 01:09:08,457 --> 01:09:11,791 ‫لكنني سأخرق تلك القواعد اليوم.‬ 1078 01:09:11,875 --> 01:09:13,457 ‫لأنك تستحقين أن تعرفي.‬ 1079 01:09:14,250 --> 01:09:17,500 ‫حصلنا على أول خيط والفضل لك.‬ 1080 01:09:20,457 --> 01:09:21,291 ‫لا أفهم.‬ 1081 01:09:22,750 --> 01:09:23,666 ‫صديقتك.‬ 1082 01:09:23,750 --> 01:09:25,582 ‫- نعم؟‬ ‫- ذلك مطعم؟‬ 1083 01:09:26,166 --> 01:09:27,332 ‫مالكه.‬ 1084 01:09:27,416 --> 01:09:28,541 ‫وتصرفاته الغريبة.‬ 1085 01:09:30,250 --> 01:09:31,082 ‫مهلًا.‬ 1086 01:09:31,625 --> 01:09:32,457 ‫صديقتي "أديتي".‬ 1087 01:09:33,957 --> 01:09:35,582 ‫والمالك؟ "جوشوا"؟‬ 1088 01:09:36,916 --> 01:09:38,291 ‫هل أنت جاد؟‬ 1089 01:09:38,375 --> 01:09:40,500 ‫أعني، هل هو مشتبه به أم أنه…‬ 1090 01:09:41,375 --> 01:09:43,957 ‫حسنًا، فهمت. لا يمكنك إخباري، لكن…‬ 1091 01:09:44,875 --> 01:09:45,707 ‫حقًا؟‬ 1092 01:09:47,000 --> 01:09:48,707 ‫هذا أمر مضطرب جدًا.‬ 1093 01:09:49,291 --> 01:09:50,332 ‫لماذا؟‬ 1094 01:09:52,375 --> 01:09:54,666 ‫أعني أنك لا تخبرني الآن.‬ 1095 01:09:54,750 --> 01:09:58,083 ‫يمكنني التخمين أنك تشتبه به، صحيح؟‬ 1096 01:09:58,750 --> 01:10:00,583 ‫ماذا لو أثبتوا لاحقًا أنه بريء؟‬ 1097 01:10:02,208 --> 01:10:03,958 ‫سأشعر بالذنب.‬ 1098 01:10:04,041 --> 01:10:06,625 ‫لا يمكنك أن تشك في رجل مسكين لأنني…‬ 1099 01:10:08,000 --> 01:10:09,166 ‫لماذا تضحك؟‬ 1100 01:10:09,250 --> 01:10:11,000 ‫أنت تبالغين.‬ 1101 01:10:11,083 --> 01:10:13,625 ‫أنا من ألهمتك الاشتباه به.‬ 1102 01:10:14,208 --> 01:10:15,083 ‫حسنًا.‬ 1103 01:10:15,625 --> 01:10:18,583 ‫أولًا، لا أصدق النميمة.‬ 1104 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 ‫لقد تأكدت من كل شيء.‬ 1105 01:10:20,250 --> 01:10:22,500 ‫وثانيًا، "ريشاب"، عضو فريقي،‬ 1106 01:10:22,583 --> 01:10:25,083 ‫لمّح إليّ بهذا.‬ 1107 01:10:25,708 --> 01:10:28,166 ‫لذا،‬ ‫أتمنى أن تتلذذي بطبق "فيفان" اللذيذ والشهي‬ 1108 01:10:28,833 --> 01:10:32,750 ‫ولا تنسبي الفضل كله لنفسك.‬ 1109 01:10:32,833 --> 01:10:34,916 ‫- لي فضل إذن؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1110 01:10:37,041 --> 01:10:38,041 ‫لحظة واحدة.‬ 1111 01:10:44,083 --> 01:10:45,083 ‫مرحبًا.‬ 1112 01:10:45,166 --> 01:10:46,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1113 01:10:46,958 --> 01:10:49,166 ‫أعدت لك جدتي بودنغ الجزر.‬ 1114 01:10:50,083 --> 01:10:51,208 ‫هذه "ديفيكا".‬ 1115 01:10:53,333 --> 01:10:55,041 ‫- وهذه "ريتشا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1116 01:10:55,125 --> 01:10:56,166 ‫مرحبًا.‬ 1117 01:10:56,250 --> 01:10:58,708 ‫أهذه "ريتشا" التي تتحدث عنها دومًا؟‬ 1118 01:10:58,791 --> 01:11:03,208 ‫نعم، التي تقع كليتها‬ ‫قبالة مطعم الـ"فاداباف" الشهير.‬ 1119 01:11:03,291 --> 01:11:04,875 ‫- تلك.‬ ‫- مضحك جدًا.‬ 1120 01:11:06,291 --> 01:11:10,500 ‫لم تجد لي جدتك طاهيًا،‬ ‫فأعددت لها طبق "فيفان" المميز.‬ 1121 01:11:10,583 --> 01:11:12,041 ‫هل تودين تذوقه؟‬ 1122 01:11:12,125 --> 01:11:15,041 ‫آسفة، عليّ إنهاء فروضي المنزلية.‬ 1123 01:11:15,125 --> 01:11:16,291 ‫حسنًا.‬ 1124 01:11:16,375 --> 01:11:18,375 ‫- وداعًا، سُررت بمقابلتك.‬ ‫- وداعًا.‬ 1125 01:11:19,041 --> 01:11:20,833 ‫إنها ظريفة جدًا، أليست كذلك؟‬ 1126 01:11:29,458 --> 01:11:30,708 ‫هذه سجلات هاتف "جوشوا".‬ 1127 01:11:30,791 --> 01:11:33,750 ‫كان هاتفه مغلقًا‬ ‫وقت وقوع جريمة القتل الأولى والرابعة.‬ 1128 01:11:33,833 --> 01:11:37,333 ‫كان بالقرب من مكان‬ ‫وقوع الجريمة الثانية والثالثة والخامسة.‬ 1129 01:11:38,041 --> 01:11:39,958 ‫ضمن نطاق كيلومتر تقريبًا.‬ 1130 01:11:43,208 --> 01:11:44,625 ‫أما زلت تعتقد أنه بريء؟‬ 1131 01:11:45,958 --> 01:11:48,500 ‫ليس تحديدًا،‬ ‫لكن قد يكون الدليل ظرفيًا أيضًا.‬ 1132 01:11:49,083 --> 01:11:53,000 ‫اسمع، أنت محق في أنه كان على صلة بـ…‬ 1133 01:11:53,083 --> 01:11:57,458 ‫"هارش"، أؤكد لك أن أدلة وجدناها‬ ‫لا يمكن أن تكون مصادفة.‬ 1134 01:11:57,541 --> 01:11:58,750 ‫أشتبه في هذا الرجل.‬ 1135 01:11:59,666 --> 01:12:01,083 ‫إنه المشتبه به الرئيسي.‬ 1136 01:12:12,833 --> 01:12:14,916 ‫وجدوا فتاتين في غضون شهر.‬ 1137 01:12:15,000 --> 01:12:17,250 ‫كلتا الفتاتين فقدتا أقدامهما.‬ 1138 01:12:18,958 --> 01:12:20,541 ‫إنه أول رجل أعرفه‬ 1139 01:12:20,625 --> 01:12:22,541 ‫ينظر إلى الأقدام فقط.‬ 1140 01:12:22,625 --> 01:12:24,708 ‫كان هاتفه مغلقًا‬ ‫وقت وقوع جريمة القتل الأولى والرابعة.‬ 1141 01:12:24,791 --> 01:12:27,875 ‫كان بالقرب من مكان‬ ‫وقوع الجريمة الثانية والثالثة والخامسة.‬ 1142 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 ‫ليست لعبة من أيام طفولته.‬ 1143 01:12:31,083 --> 01:12:33,833 ‫أظن أحيانًا أنه جني الأقدام.‬ 1144 01:12:35,416 --> 01:12:37,791 ‫قُتلت فتاتان في غضون شهر.‬ 1145 01:12:37,875 --> 01:12:43,916 ‫"تلاعب - تحكم - أقدام - سيطرة"‬ 1146 01:12:51,833 --> 01:12:52,750 ‫لا يا "فيفان"‬ 1147 01:12:53,833 --> 01:12:58,041 ‫كيف تتوقع إصدار مذكرة تفتيش‬ ‫بناءً على هذه الأدلة؟‬ 1148 01:12:59,375 --> 01:13:00,875 ‫سأُلاحق قضائيًا.‬ 1149 01:13:01,541 --> 01:13:02,750 ‫أنت تدرك هذا جيدًا.‬ 1150 01:13:02,833 --> 01:13:04,500 ‫هذه ليست أدلة ظرفية حتى.‬ 1151 01:13:04,583 --> 01:13:06,125 ‫ألم تجد غيره في المدينة…‬ 1152 01:13:07,208 --> 01:13:08,291 ‫بلا سجل إجرامي سابق؟‬ 1153 01:13:08,375 --> 01:13:10,416 ‫سيدي، أنت تعرف مدى غرابة هذه القضية.‬ 1154 01:13:10,500 --> 01:13:11,833 ‫المشتبه به غريب أيضًا.‬ 1155 01:13:11,916 --> 01:13:14,208 ‫يتملكني شعور حيال هذا الرجل، إذا…‬ 1156 01:13:14,291 --> 01:13:15,833 ‫- "فيفان".‬ ‫- أرجوك أن تثق بـ…‬ 1157 01:13:17,000 --> 01:13:17,916 ‫لست ضدك.‬ 1158 01:13:18,000 --> 01:13:20,333 ‫فكر في الأمر من وجهة نظري.‬ 1159 01:13:20,916 --> 01:13:24,041 ‫"مومباي" في حالة ذعر، والجميع يستجوبونني.‬ 1160 01:13:24,541 --> 01:13:26,000 ‫وليست لديّ أجوبة.‬ 1161 01:13:26,750 --> 01:13:29,583 ‫والآن تريدني أن أدعك تتبع هذا الدليل‬ ‫على هذا الأساس؟‬ 1162 01:13:30,833 --> 01:13:31,750 ‫إذا وجدت المزيد…‬ 1163 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 ‫فسأبذل قصارى جهدي لأستصدر مذكرة.‬ 1164 01:13:41,916 --> 01:13:43,333 ‫السيد "سليم" محق.‬ 1165 01:13:43,416 --> 01:13:45,000 ‫نحتاج إلى دليل دامغ.‬ 1166 01:13:46,083 --> 01:13:48,458 ‫وإلا سيفترسنا الصحفيون‬ ‫قبل أن تنال منا المحكمة.‬ 1167 01:13:49,416 --> 01:13:50,791 ‫لكن ما الذي يُفترض بنا فعله؟‬ 1168 01:13:51,791 --> 01:13:53,458 ‫ليس لدينا أي اتجاه.‬ 1169 01:13:54,125 --> 01:13:57,000 ‫رأينا الكثير من الاحتمالات‬ ‫في هذا المشتبه به.‬ 1170 01:13:57,583 --> 01:13:59,208 ‫ولن يُنظر في أمر الآخرين.‬ 1171 01:14:00,416 --> 01:14:01,291 ‫مرحبًا.‬ 1172 01:14:02,083 --> 01:14:02,958 ‫بالتأكيد.‬ 1173 01:14:03,750 --> 01:14:04,625 ‫حسنًا.‬ 1174 01:14:07,791 --> 01:14:09,750 ‫عاد رجل البرغر إلى البلدة.‬ 1175 01:14:10,833 --> 01:14:12,291 ‫إنه في مطعمه الآن.‬ 1176 01:14:17,208 --> 01:14:18,333 ‫هيا.‬ 1177 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 ‫لنلق التحية على جني الأقدام.‬ 1178 01:14:26,250 --> 01:14:28,041 ‫عذرًا يا سيدي. المطعم مغلق اليوم.‬ 1179 01:14:32,208 --> 01:14:33,666 ‫"جوشوا ماثيوز".‬ 1180 01:14:36,041 --> 01:14:36,875 ‫في الواقع…‬ 1181 01:14:40,333 --> 01:14:41,375 ‫سيد "جوشوا".‬ 1182 01:15:06,083 --> 01:15:07,833 ‫تلك.‬ 1183 01:15:07,916 --> 01:15:11,125 ‫"الكابتشينو مع كريمة إضافية،‬ ‫لكنه ليس ساخنًا كفاية."‬ 1184 01:15:11,208 --> 01:15:12,166 ‫تتذمر طوال الوقت.‬ 1185 01:15:16,208 --> 01:15:19,083 ‫رأيت هذه هنا أيضًا.‬ 1186 01:15:21,666 --> 01:15:22,625 ‫هؤلاء الـ3…‬ 1187 01:15:23,750 --> 01:15:25,208 ‫لا، لا أتذكر.‬ 1188 01:15:26,875 --> 01:15:28,333 ‫أأنت متأكد يا سيد "جوشوا"؟‬ 1189 01:15:28,416 --> 01:15:29,791 ‫بالطبع أنا متأكد.‬ 1190 01:15:30,416 --> 01:15:32,625 ‫زارت الضحايا مطعمك…‬ 1191 01:15:33,250 --> 01:15:37,125 ‫قبل مقتلهن بأسبوع.‬ 1192 01:15:38,416 --> 01:15:39,583 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 1193 01:15:40,166 --> 01:15:41,416 ‫غريب؟ لا أعرف.‬ 1194 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 ‫المصادفة وصف أوقع.‬ 1195 01:15:45,875 --> 01:15:47,625 ‫مصادفة.‬ 1196 01:15:49,666 --> 01:15:51,375 ‫أحب كلمة "مصادفة".‬ 1197 01:15:52,000 --> 01:15:52,833 ‫أتعرف؟‬ 1198 01:15:53,458 --> 01:15:58,375 ‫يصدف أن جريمتين مماثلتين‬ ‫حدثتا في "مابسا" وأنت هناك؟‬ 1199 01:15:59,125 --> 01:16:00,083 ‫مصادفة؟‬ 1200 01:16:04,500 --> 01:16:05,541 ‫مهلًا.‬ 1201 01:16:06,333 --> 01:16:08,541 ‫آمل أنك لا تفترض أن…‬ 1202 01:16:09,125 --> 01:16:10,958 ‫أنني جني الأقدام.‬ 1203 01:16:14,583 --> 01:16:16,375 ‫أنا آسف.‬ 1204 01:16:16,458 --> 01:16:17,833 ‫لطالما تخيلت…‬ 1205 01:16:18,416 --> 01:16:20,083 ‫أن ضباط مكتب التحقيقات المركزي‬ 1206 01:16:20,166 --> 01:16:23,041 ‫أذكياء وفطنون ولكن…‬ 1207 01:16:23,833 --> 01:16:25,208 ‫يبدو أنني كنت مخطئًا.‬ 1208 01:16:27,208 --> 01:16:29,000 ‫لدينا معلومات‬ 1209 01:16:29,083 --> 01:16:31,750 ‫أنك مهووس بالأقدام.‬ 1210 01:16:31,833 --> 01:16:34,333 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل لديك تبرير؟‬ 1211 01:16:35,583 --> 01:16:38,583 ‫إن كان الاعتناء بقدمي جيدًا يُعتبر هوسًا…‬ 1212 01:16:39,208 --> 01:16:41,416 ‫اسمع، أعتقد أن…‬ 1213 01:16:42,791 --> 01:16:45,375 ‫من بين كل أعضاء جسد النساء،‬ 1214 01:16:46,000 --> 01:16:47,291 ‫القدم هي الأجمل.‬ 1215 01:16:48,458 --> 01:16:52,833 ‫إن كنتما تصفان هذا بأنه هوس غريب، فـ…‬ 1216 01:16:52,916 --> 01:16:54,750 ‫نعم، أنا مهووس بالأقدام.‬ 1217 01:17:00,291 --> 01:17:01,583 ‫انظر إلى هذه التواريخ.‬ 1218 01:17:02,500 --> 01:17:04,250 ‫أين كنت في هذه المواعيد؟‬ 1219 01:17:04,333 --> 01:17:09,041 ‫أنا لا آكل اللوز، لذا ذاكرتي ليست قوية.‬ 1220 01:17:09,125 --> 01:17:12,125 ‫امنحاني يومًا، وسأعطيكما تفاصيل عن كل يوم.‬ 1221 01:17:12,875 --> 01:17:15,625 ‫ماذا عن الأيام الـ3 أو الـ4‬ ‫التي تختفي فيها فجأة؟‬ 1222 01:17:17,083 --> 01:17:18,375 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 1223 01:17:20,416 --> 01:17:21,250 ‫قل الحقيقة.‬ 1224 01:17:21,333 --> 01:17:23,708 ‫وإلا فستكون أنت ذاتك شأني، أتفهم؟‬ 1225 01:17:27,291 --> 01:17:29,625 ‫أتنزه مشيًا.‬ 1226 01:17:29,708 --> 01:17:31,875 ‫لماذا؟ لتدمير كل الأدلة؟‬ 1227 01:17:33,166 --> 01:17:34,208 ‫أنا…‬ 1228 01:17:34,708 --> 01:17:36,875 ‫أظن أنك تتعدي حدودك، مفهوم؟‬ 1229 01:17:36,958 --> 01:17:38,166 ‫أتعدى حدودي؟‬ 1230 01:17:43,833 --> 01:17:46,291 ‫- أهذا تعدي لحدودي؟‬ ‫- أرجوك ألا تفعل هذا.‬ 1231 01:17:46,375 --> 01:17:48,666 ‫- كف عن هذا.‬ ‫- أهذا تعدي لحدودي؟‬ 1232 01:17:49,291 --> 01:17:51,625 ‫أنا أحذرك، أرجوك… يا إلهي!‬ 1233 01:17:52,375 --> 01:17:54,041 ‫هل تذكر هذه؟‬ 1234 01:17:54,125 --> 01:17:55,125 ‫أرجوك. أبعدها عني.‬ 1235 01:17:55,208 --> 01:17:56,750 ‫- أبعدها.‬ ‫- وهذه، انظر إليها.‬ 1236 01:17:56,833 --> 01:17:59,375 ‫- ألق نظرة. إنها تحفتك الفنية.‬ ‫- أرجوك، توقف.‬ 1237 01:17:59,958 --> 01:18:01,000 ‫توقف، أرجوك.‬ 1238 01:18:01,083 --> 01:18:03,375 ‫- انظر إليها. ما المشكلة؟‬ ‫- توقف، رجاءً.‬ 1239 01:18:03,458 --> 01:18:04,750 ‫ألم يعد هذا ممتعًا؟‬ 1240 01:18:04,833 --> 01:18:06,791 ‫- توقف، رجاءً.‬ ‫- إنها تحفك الفنية.‬ 1241 01:18:06,875 --> 01:18:08,958 ‫- هل تستمتع بقتلهن فقط؟‬ ‫- أبعد هذا عني.‬ 1242 01:18:09,041 --> 01:18:11,791 ‫- كيف تختار ضحاياك؟‬ ‫- أبعدها عني.‬ 1243 01:18:11,875 --> 01:18:13,250 ‫- أتنظر إلى أقدامهن؟‬ ‫- توقف، رجاءً!‬ 1244 01:18:13,333 --> 01:18:15,041 ‫لا بد أنك تنتشي جنسيًا‬ 1245 01:18:15,125 --> 01:18:17,541 ‫- عندما يكافحن للتنفس…‬ ‫- توقف، أرجوك.‬ 1246 01:18:17,625 --> 01:18:20,833 ‫- اصمت!‬ ‫- وهذه تذكاراتك الأخيرة.‬ 1247 01:18:20,916 --> 01:18:23,416 ‫- تقطع أقدامهن، ثم…‬ ‫- توقف!‬ 1248 01:18:23,500 --> 01:18:25,375 ‫- "فيفان"…‬ ‫- يا ابن الـ…‬ 1249 01:18:25,458 --> 01:18:27,250 ‫هل جُننت؟ أتريد أن تضربني؟‬ 1250 01:18:27,333 --> 01:18:28,875 ‫اضربني إن أردت!‬ 1251 01:18:28,958 --> 01:18:30,250 ‫وسترى ما سيحدث.‬ 1252 01:18:30,750 --> 01:18:32,541 ‫أنا لست فقيرًا.‬ 1253 01:18:33,583 --> 01:18:35,708 ‫أولًا، اسأل من أنا.‬ 1254 01:18:36,291 --> 01:18:37,583 ‫ثم تعال لتقابلني.‬ 1255 01:18:37,666 --> 01:18:39,708 ‫قبل ذلك، لا تجرؤ على دخول ملكيتي مجددًا.‬ 1256 01:18:39,791 --> 01:18:41,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- غادر فورًا.‬ 1257 01:18:41,291 --> 01:18:43,125 ‫- فورًا.‬ ‫- "فيفان"، اهدأ.‬ 1258 01:18:43,208 --> 01:18:45,291 ‫تعال، رجاء.‬ 1259 01:18:46,875 --> 01:18:47,958 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1260 01:19:10,291 --> 01:19:12,000 ‫كان عليك أن تتركني ألكم ذلك الوغد.‬ 1261 01:19:12,500 --> 01:19:13,750 ‫"تلكم الوغد"؟‬ 1262 01:19:15,541 --> 01:19:17,541 ‫هل أدعه أيضًا؟‬ 1263 01:19:20,833 --> 01:19:22,500 ‫كنا في مطعمه.‬ 1264 01:19:23,583 --> 01:19:24,583 ‫بلا مذكرة.‬ 1265 01:19:25,458 --> 01:19:27,250 ‫هل تذكر ما قاله السيد "سليم"؟‬ 1266 01:19:28,041 --> 01:19:29,666 ‫أن خطأ واحدًا ينهي كل شيء.‬ 1267 01:19:30,125 --> 01:19:31,625 ‫هل رأيت رد فعله؟‬ 1268 01:19:32,708 --> 01:19:33,625 ‫هذا لأنه مذنب.‬ 1269 01:19:34,458 --> 01:19:36,166 ‫يخاف المذنبون حين يروننا.‬ 1270 01:19:36,250 --> 01:19:39,041 ‫ربما تكون محقًا يا "فيفان".‬ 1271 01:19:39,916 --> 01:19:43,125 ‫شكوكنا وحدها لن تسجنه.‬ 1272 01:19:43,791 --> 01:19:45,000 ‫أنت تفهم هذا، صحيح؟‬ 1273 01:19:46,875 --> 01:19:50,666 ‫نصبنا فخًا للقبض على ضابط يقبل الرشوة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1274 01:19:51,916 --> 01:19:53,833 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح، وبعد؟‬ 1275 01:19:54,583 --> 01:19:56,625 ‫لننصب له فخًا إذن.‬ 1276 01:19:58,083 --> 01:19:58,916 ‫كيف ذلك؟‬ 1277 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 ‫سنطلق فريسة للصياد.‬ 1278 01:20:02,625 --> 01:20:04,291 ‫من ستكون الفريسة؟‬ 1279 01:20:07,583 --> 01:20:08,541 ‫أعرف أحدًا.‬ 1280 01:20:13,708 --> 01:20:16,875 ‫ستفعلين فقط ما أمرتك به، اتفقنا؟‬ 1281 01:20:17,750 --> 01:20:19,875 ‫لا تقلقي، أنا هنا مع فريقي بأكمله.‬ 1282 01:20:19,958 --> 01:20:22,500 ‫سنراقبك ولن تتأذي.‬ 1283 01:20:22,583 --> 01:20:25,250 ‫كما وعدت، ستحصلين على 50 ألفًا أيضًا.‬ 1284 01:20:25,333 --> 01:20:28,250 ‫سأساعد أخاك‬ ‫على إيجاد وظيفة في شرطة "مانيبور".‬ 1285 01:20:30,208 --> 01:20:31,250 ‫"شاكين".‬ 1286 01:20:31,333 --> 01:20:33,250 ‫هل تريدين أن يُقبض على جني الأقدام؟‬ 1287 01:20:34,333 --> 01:20:36,791 ‫ماذا لو وجدنا أحد أحبابك‬ ‫في إحدى حقائبه غدًا؟‬ 1288 01:20:37,333 --> 01:20:38,291 ‫كيف ستشعرين حينها؟‬ 1289 01:20:38,375 --> 01:20:40,291 ‫يجب أن تتشجعي.‬ 1290 01:20:40,375 --> 01:20:41,791 ‫هيا، فلنقبض على ذلك الوغد.‬ 1291 01:20:41,875 --> 01:20:44,375 ‫لكن يا سيدي، لم قد يهاجمني؟‬ 1292 01:20:45,333 --> 01:20:47,250 ‫كان بوسعه فعل ذلك لو أراد.‬ 1293 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 ‫أنت لا تسافرين بالقطار، هذا هو السبب.‬ 1294 01:20:49,333 --> 01:20:51,333 ‫يعلم أنك تعودين إلى منزلك بالحافلة.‬ 1295 01:20:51,416 --> 01:20:53,666 ‫يهاجم بالقرب من محطة القطار فقط.‬ 1296 01:20:53,750 --> 01:20:54,750 ‫اسمعي يا "شاكين"…‬ 1297 01:20:55,500 --> 01:20:57,666 ‫لا تقلقي، لن يصيبك أذى.‬ 1298 01:20:57,750 --> 01:21:01,458 ‫نفّذ ما آمرك به فحسب. اتبعي إرشاداتي.‬ 1299 01:21:02,541 --> 01:21:03,791 ‫ثقي بي، اتفقنا؟‬ 1300 01:21:31,208 --> 01:21:32,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1301 01:21:32,416 --> 01:21:33,333 ‫هل طلبت طعامك؟‬ 1302 01:21:33,416 --> 01:21:34,250 ‫نعم.‬ 1303 01:21:34,333 --> 01:21:36,333 ‫- هل ستأكلين برغر؟‬ ‫- نعم.‬ 1304 01:21:36,416 --> 01:21:37,833 ‫سأرسل إليك "كيش". إنها لذيذة اليوم.‬ 1305 01:21:39,583 --> 01:21:40,916 ‫مرحبًا يا "شاكين"!‬ 1306 01:21:42,500 --> 01:21:44,500 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1307 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا في أفضل حال.‬ 1308 01:21:46,333 --> 01:21:47,791 ‫لم تعد تزور المنتجع. هل كنت مسافرًا؟‬ 1309 01:21:47,875 --> 01:21:50,916 ‫- كنت منشغلًا بالعمل. سأزوره غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1310 01:21:51,666 --> 01:21:54,416 ‫هذا سوار كاحل جميل.‬ 1311 01:21:54,500 --> 01:21:56,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أين اشتريته؟‬ 1312 01:21:56,250 --> 01:21:58,166 ‫- من سوق الأنتيكات الليلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1313 01:21:58,250 --> 01:21:59,583 ‫سيدتي، إليك طلبك.‬ 1314 01:21:59,666 --> 01:22:00,500 ‫شكرًا.‬ 1315 01:22:01,541 --> 01:22:03,125 ‫- سألقاك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1316 01:22:03,208 --> 01:22:05,875 ‫- تقيمين في "باندرا إيست"، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 1317 01:22:05,958 --> 01:22:08,041 ‫- أنا في طريقي إلى "غوريغاون".‬ ‫- حسنًا.‬ 1318 01:22:09,083 --> 01:22:10,500 ‫لمقابلة صديق.‬ 1319 01:22:10,583 --> 01:22:12,291 ‫ستقلني من المحطة.‬ 1320 01:22:12,375 --> 01:22:13,375 ‫- تسافرين بالقطار؟‬ ‫- نعم.‬ 1321 01:22:13,458 --> 01:22:15,041 ‫- بمفردك؟‬ ‫- أجل.‬ 1322 01:22:15,541 --> 01:22:16,375 ‫حسنًا.‬ 1323 01:22:16,458 --> 01:22:18,125 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1324 01:22:20,583 --> 01:22:21,708 ‫اعتني بنفسك.‬ 1325 01:22:21,791 --> 01:22:22,750 ‫أجل.‬ 1326 01:22:33,458 --> 01:22:35,250 ‫أحسنت يا "شاكين".‬ 1327 01:22:35,333 --> 01:22:38,458 ‫لا تخافي. نحن خلفك تمامًا. اتفقنا؟‬ 1328 01:22:39,541 --> 01:22:40,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- التزمي بالخطة.‬ 1329 01:22:41,625 --> 01:22:42,625 ‫حسنًا.‬ 1330 01:22:46,875 --> 01:22:48,166 ‫"ريشاب". استعد.‬ 1331 01:22:49,208 --> 01:22:50,625 ‫- لقد غادرنا.‬ ‫- أمرك.‬ 1332 01:22:50,708 --> 01:22:52,291 ‫- هل "هاري" عند المخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 1333 01:23:04,208 --> 01:23:05,500 ‫سيدي، إنه يغادر.‬ 1334 01:23:05,583 --> 01:23:08,916 ‫لا تتبعوه. أكرر، لا تتبعوه. مفهوم؟‬ 1335 01:23:09,583 --> 01:23:10,833 ‫لنقبض على هذا الوغد.‬ 1336 01:23:48,208 --> 01:23:49,875 ‫تذكري، تصرفي بشكل طبيعي.‬ 1337 01:23:49,958 --> 01:23:52,125 ‫وانزلي عند محطة "غوريغاون"، اتفقنا؟‬ 1338 01:23:52,208 --> 01:23:53,291 ‫محطة "غوريغاون".‬ 1339 01:24:22,458 --> 01:24:26,000 ‫واصلي السير. فربما يراقبك،‬ ‫لذا تصرف بشكل طبيعي.‬ 1340 01:24:26,083 --> 01:24:28,166 ‫التزمي بالطريق الذي وصفته لك.‬ 1341 01:24:28,250 --> 01:24:31,000 ‫- لا تقلقي، أنا أراقبك، مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1342 01:24:33,500 --> 01:24:35,291 ‫أنا خلفك تمامًا، مفهوم؟‬ 1343 01:24:58,750 --> 01:25:00,000 ‫هل أنت بخير يا "شاكين"؟‬ 1344 01:25:07,250 --> 01:25:08,250 ‫"شاكين"…‬ 1345 01:25:16,125 --> 01:25:17,208 ‫أأنت بخير يا "شاكين"؟‬ 1346 01:25:20,333 --> 01:25:21,333 ‫تبًا!‬ 1347 01:25:27,375 --> 01:25:28,750 ‫"شاكين" معنا.‬ 1348 01:25:28,833 --> 01:25:30,166 ‫- "فيفان".‬ ‫- نعم؟‬ 1349 01:25:30,833 --> 01:25:32,958 ‫"شاكين" عند نقطة الخروج‬ ‫مع "هاري" و"ريشاب".‬ 1350 01:25:33,041 --> 01:25:34,291 ‫إنها بخير.‬ 1351 01:25:37,166 --> 01:25:38,208 ‫تعال.‬ 1352 01:25:46,541 --> 01:25:47,750 ‫ما هي الخطوة التالية؟‬ 1353 01:25:47,833 --> 01:25:48,916 ‫لم يأت.‬ 1354 01:25:49,500 --> 01:25:50,500 ‫لا أدري.‬ 1355 01:25:51,916 --> 01:25:54,500 ‫لا أدري. لا بد أنه اشتبه بشيء ما!‬ 1356 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 ‫هل تبعها أحد؟‬ 1357 01:25:57,833 --> 01:25:58,833 ‫لا‬ 1358 01:26:04,916 --> 01:26:06,833 ‫أوصلها إلى منزلها وراقبها.‬ 1359 01:26:06,916 --> 01:26:09,208 ‫لا أريد أن يصل إليها ذلك الوغد، اتفقنا؟‬ 1360 01:26:09,291 --> 01:26:10,125 ‫حسنًا.‬ 1361 01:26:15,833 --> 01:26:18,083 ‫"هاري"، أوصلها إلى المنزل.‬ 1362 01:26:21,333 --> 01:26:22,916 ‫قلت لك إنك ستكونين بخير.‬ 1363 01:26:24,375 --> 01:26:26,166 ‫ليس اليوم، لكن لاحقًا…‬ 1364 01:26:26,250 --> 01:26:28,708 ‫ستكونين بخير، فأنت في حماية الشرطة الآن.‬ 1365 01:26:29,250 --> 01:26:30,125 ‫اتفقنا؟‬ 1366 01:26:31,083 --> 01:26:32,958 ‫سأرسل المال إلى المنزل.‬ 1367 01:26:33,958 --> 01:26:36,333 ‫وسأرسل توصية وظيفية لأخيك.‬ 1368 01:26:38,916 --> 01:26:39,750 ‫"شاكين".‬ 1369 01:26:40,416 --> 01:26:41,416 ‫لا تقلقي.‬ 1370 01:26:42,375 --> 01:26:43,375 ‫اتفقنا؟‬ 1371 01:27:48,708 --> 01:27:50,708 ‫"اتصال وارد من (فيفان)"‬ 1372 01:27:59,208 --> 01:28:01,625 ‫"اتصال وارد من (فيفان)"‬ 1373 01:28:49,041 --> 01:28:50,041 ‫"ديفيكا"!‬ 1374 01:29:05,208 --> 01:29:06,458 ‫"فيفان"!‬ 1375 01:29:09,041 --> 01:29:10,041 ‫ماذا حدث؟‬ 1376 01:29:12,416 --> 01:29:13,958 ‫لماذا لا تجيبين على الهاتف؟‬ 1377 01:29:14,041 --> 01:29:16,250 ‫بدأ ابن الجيران يتقيأ فجأة…‬ 1378 01:29:16,875 --> 01:29:18,083 ‫لكن ماذا حدث؟‬ 1379 01:29:19,041 --> 01:29:19,875 ‫ما الأمر؟‬ 1380 01:29:21,958 --> 01:29:23,083 ‫قلقت جدًا عليك.‬ 1381 01:29:23,166 --> 01:29:24,750 ‫هل أنت بخير يا "فيفان"؟‬ 1382 01:29:31,291 --> 01:29:32,541 ‫هل أبدو بدينة فيها؟‬ 1383 01:29:35,291 --> 01:29:38,583 ‫إخافتي فكرة فريدة من نوعها. أحسنت.‬ 1384 01:29:38,666 --> 01:29:41,166 ‫ولكنك لن تتخلص مني بهذه السهولة.‬ 1385 01:29:42,583 --> 01:29:44,125 ‫أتمنى لو كانت فكرتي.‬ 1386 01:29:45,208 --> 01:29:46,041 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 1387 01:29:48,458 --> 01:29:49,708 ‫اهدأ يا "فيفان".‬ 1388 01:29:49,791 --> 01:29:52,625 ‫ربما يخدعك صحفي ما.‬ 1389 01:29:53,583 --> 01:29:56,541 ‫فأنت لا تعطيهم مقابلة أو أي معلومات.‬ 1390 01:29:56,625 --> 01:29:59,208 ‫من يدري، ربما يحاولون إغضابك بهذا.‬ 1391 01:30:00,875 --> 01:30:03,375 ‫وأنا لست خائفة من ذلك المنحرف‬ ‫المدعو "جوشوا".‬ 1392 01:30:05,166 --> 01:30:06,375 ‫اتفقنا؟‬ 1393 01:30:07,708 --> 01:30:08,541 ‫حسنًا.‬ 1394 01:30:09,958 --> 01:30:10,916 ‫جيد.‬ 1395 01:30:14,291 --> 01:30:16,375 ‫ربما ذهب إلى منزلك في ذلك اليوم‬ 1396 01:30:16,458 --> 01:30:18,250 ‫ولم يحضر إلى المحطة.‬ 1397 01:30:18,333 --> 01:30:20,916 ‫لا أدري. دماغي عاجز عن التفكير.‬ 1398 01:30:21,000 --> 01:30:22,916 ‫تتبعه "هاري" تلك الليلة بعد المداهمة.‬ 1399 01:30:23,000 --> 01:30:24,541 ‫كان "جوشوا" في منزله.‬ 1400 01:30:25,208 --> 01:30:27,166 ‫لم يغادر المنزل ولو للحظة.‬ 1401 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 ‫أين هو الآن؟‬ 1402 01:30:28,791 --> 01:30:29,625 ‫في المطعم.‬ 1403 01:30:30,750 --> 01:30:32,833 ‫هل أرسلت تلك الصور إلى المختبر؟‬ 1404 01:30:32,916 --> 01:30:34,291 ‫أرسلها "ريشاب".‬ 1405 01:30:34,375 --> 01:30:36,625 ‫لكنني أشك في أننا سنجد بصمات.‬ 1406 01:30:47,083 --> 01:30:48,250 ‫"فيفان"…‬ 1407 01:30:48,333 --> 01:30:49,458 ‫ثمة طالب جامعي هنا.‬ 1408 01:30:49,541 --> 01:30:51,958 ‫يقول إنه ربما رأى جني الأقدام.‬ 1409 01:30:54,375 --> 01:30:55,208 ‫تعال.‬ 1410 01:30:57,666 --> 01:30:58,541 ‫وجهه…‬ 1411 01:31:00,083 --> 01:31:02,125 ‫لم أستطع رؤية وجهه بوضوح.‬ 1412 01:31:02,208 --> 01:31:06,958 ‫كان يرتدي قبعة وقلنسوة قميصه فوقها، لذا…‬ 1413 01:31:07,875 --> 01:31:10,000 ‫لماذا تظن أنه جني الأقدام؟‬ 1414 01:31:11,375 --> 01:31:15,625 ‫لأنكم قلتم إنه يرتدي سروالًا كاكيًا‬ ‫وحذاءً رياضيًا أبيض.‬ 1415 01:31:16,375 --> 01:31:17,458 ‫هذا ما كان يرتديه.‬ 1416 01:31:18,250 --> 01:31:20,541 ‫حتى أنني رأيته يخرج من المحطة.‬ 1417 01:31:22,708 --> 01:31:24,375 ‫- و…‬ ‫- وماذا؟‬ 1418 01:31:26,208 --> 01:31:27,666 ‫وهو يمر بجانبي،‬ 1419 01:31:27,750 --> 01:31:30,958 ‫رأيت قفازات جراحية في جيبه الخلفي.‬ 1420 01:31:32,250 --> 01:31:34,208 ‫كانت أطراف الأصابع ظاهره.‬ 1421 01:31:34,833 --> 01:31:35,791 ‫ما لون القفازات؟‬ 1422 01:31:35,875 --> 01:31:37,125 ‫أسود.‬ 1423 01:31:41,708 --> 01:31:42,541 ‫"سانديب"!‬ 1424 01:31:43,208 --> 01:31:46,333 ‫من بين هؤلاء الـ5،‬ ‫من قد يكون الشخص الذي رأيته؟‬ 1425 01:31:47,583 --> 01:31:48,750 ‫خذ وقتك.‬ 1426 01:32:02,541 --> 01:32:03,541 ‫هذا الرجل يا سيدي.‬ 1427 01:32:04,500 --> 01:32:05,541 ‫أمتأكد؟‬ 1428 01:32:08,625 --> 01:32:09,541 ‫في الواقع…‬ 1429 01:32:10,125 --> 01:32:11,125 ‫سيدي…‬ 1430 01:32:12,958 --> 01:32:14,375 ‫قد يكون هذا.‬ 1431 01:32:15,375 --> 01:32:18,083 ‫أعني، أحدهما.‬ 1432 01:32:19,291 --> 01:32:20,666 ‫إنهما متشابهان.‬ 1433 01:32:23,666 --> 01:32:25,125 ‫يمكن أن يكون أي واحد منهما.‬ 1434 01:32:35,875 --> 01:32:37,333 ‫وماذا عن الرجل الآخر؟‬ 1435 01:32:37,416 --> 01:32:39,541 ‫إنه في سجن "ثين" منذ عام يا سيدي.‬ 1436 01:32:40,958 --> 01:32:43,416 ‫يكفي هذا لطلب مذكرة تفتيش‬ ‫وتحليل الحمض النووي.‬ 1437 01:32:43,500 --> 01:32:44,375 ‫نعم يا سيدي.‬ 1438 01:32:45,291 --> 01:32:46,291 ‫أريد استجوابه.‬ 1439 01:32:46,375 --> 01:32:48,916 ‫لا يا سيدي. لا جدوى من ذلك.‬ ‫إنه ذكي جدًا ولن يعترف.‬ 1440 01:32:50,083 --> 01:32:51,125 ‫افعل ما تراه صائبًا.‬ 1441 01:32:51,208 --> 01:32:52,625 ‫لكن تذكر هذا يا "فيفان".‬ 1442 01:32:53,333 --> 01:32:57,583 ‫نحتاج إلى دليل يربطه بجرائم القتل مباشرة.‬ 1443 01:32:57,666 --> 01:32:58,916 ‫نعم يا سيدي. أعرف…‬ 1444 01:32:59,000 --> 01:33:01,208 ‫سأجد دليلًا ما، سلاح جريمة أو ما شابه،‬ 1445 01:33:01,291 --> 01:33:02,791 ‫لربطه بالجريمة مباشرة.‬ 1446 01:33:02,875 --> 01:33:04,875 ‫سأجده… بالتأكيد.‬ 1447 01:35:30,416 --> 01:35:32,208 ‫لا يمكنني منحك مهلة يا "فيفان".‬ 1448 01:35:32,750 --> 01:35:35,666 ‫قد يقاضينا محامي "جوشوا" بتهمة التشهير.‬ 1449 01:35:35,750 --> 01:35:38,500 ‫وبعدها،‬ ‫تعرف أن وسائل الإعلام ستمزقنا إربًا.‬ 1450 01:35:39,666 --> 01:35:41,958 ‫"فيفان"، ابحث عن مشتبه بهم آخرين.‬ 1451 01:35:44,625 --> 01:35:45,666 ‫لحظة واحدة.‬ 1452 01:35:47,625 --> 01:35:48,458 ‫نعم؟‬ 1453 01:35:51,666 --> 01:35:52,500 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1454 01:35:55,416 --> 01:35:56,500 ‫هذا اتصال من المختبر.‬ 1455 01:35:57,000 --> 01:36:00,166 ‫الكتابة على الجثة‬ ‫غير متطابقة مع خط يد "جوشوا".‬ 1456 01:36:01,125 --> 01:36:02,125 ‫وأمر آخر…‬ 1457 01:36:02,208 --> 01:36:04,666 ‫جني الأقدام أيمن و"جوشو" أعسر.‬ 1458 01:36:04,750 --> 01:36:06,750 ‫- يقدر الكثيرون على استخدام كلتا اليدين.‬ ‫- اصمت!‬ 1459 01:36:10,958 --> 01:36:12,166 ‫هل لي أن أسألك سؤالًا؟‬ 1460 01:36:13,958 --> 01:36:17,250 ‫لك تتحمس هكذا لأي مشتبه به آخر.‬ 1461 01:36:17,875 --> 01:36:19,125 ‫"جوشوا" فقط.‬ 1462 01:36:19,875 --> 01:36:20,708 ‫لماذا؟‬ 1463 01:36:22,458 --> 01:36:24,541 ‫أتظن حقًا أنه جني الأقدام؟‬ 1464 01:36:24,625 --> 01:36:26,833 ‫أم تود أن يكون كذلك؟‬ 1465 01:36:27,416 --> 01:36:29,416 ‫لتقليل حدة توترك؟‬ 1466 01:36:32,916 --> 01:36:33,750 ‫أتعلمين؟‬ 1467 01:36:34,500 --> 01:36:38,291 ‫أثق في حدسي أكثر من أي تحريات.‬ 1468 01:36:39,625 --> 01:36:42,458 ‫يخبرني حدسي أن "جوشوا" هي جني الأقدام.‬ 1469 01:36:43,500 --> 01:36:45,416 ‫لا يمكنني تفسير هذا…‬ 1470 01:36:45,958 --> 01:36:48,250 ‫لكنني أرى شيئًا غريبًا في عينيه‬ 1471 01:36:48,333 --> 01:36:49,958 ‫لا يمكنني وصفه.‬ 1472 01:36:50,541 --> 01:36:53,208 ‫حالما أفهم ذلك…‬ 1473 01:36:54,125 --> 01:36:55,375 ‫فـ…‬ 1474 01:36:56,625 --> 01:36:59,750 ‫وإن كنت مخطئًا؟‬ 1475 01:37:00,583 --> 01:37:01,625 ‫مستحيل.‬ 1476 01:37:02,166 --> 01:37:03,791 ‫أنا متأكد أنه القاتل.‬ 1477 01:37:04,666 --> 01:37:06,958 ‫سأقبض عليه قبل أن…‬ 1478 01:37:10,333 --> 01:37:11,666 ‫قبل أن يؤذيني؟‬ 1479 01:37:16,291 --> 01:37:18,333 ‫لا تقلق يا سيد "فيفان ديشموك".‬ 1480 01:37:18,416 --> 01:37:20,125 ‫ولا تنس أنني ابنة رجل عسكري.‬ 1481 01:37:21,333 --> 01:37:22,708 ‫أترين تلك الأظافر الجميلة؟‬ 1482 01:37:23,458 --> 01:37:25,958 ‫إن اقترب مني ذلك المنحرف…‬ 1483 01:37:27,541 --> 01:37:29,416 ‫فسأقتلع وجهه!‬ 1484 01:37:30,875 --> 01:37:31,750 ‫مفهوم؟‬ 1485 01:37:33,666 --> 01:37:35,250 ‫- فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 1486 01:37:36,625 --> 01:37:37,583 ‫ابتسم.‬ 1487 01:37:42,541 --> 01:37:43,625 ‫قهوة؟‬ 1488 01:37:46,750 --> 01:37:49,916 ‫هل نقترح على السيد "سليم"‬ ‫تكليف حرس من الشرطة لـ"ديفيكا"؟‬ 1489 01:37:50,750 --> 01:37:53,125 ‫لا، تعرف أنها لن توافق.‬ 1490 01:37:54,958 --> 01:37:56,166 ‫تحدثنا البارحة.‬ 1491 01:37:56,250 --> 01:37:58,833 ‫تقول إن رأت ذلك المهرج،‬ 1492 01:37:58,916 --> 01:38:00,916 ‫فستقتلع وجهه.‬ 1493 01:38:02,250 --> 01:38:03,250 ‫ماذا حدث؟‬ 1494 01:38:03,833 --> 01:38:04,750 ‫"فيفان"!‬ 1495 01:38:05,750 --> 01:38:07,166 ‫هل تخبرني ما الخطب؟‬ 1496 01:38:10,166 --> 01:38:12,625 ‫عندما داهمنا منزل "جوشوا"،‬ 1497 01:38:12,708 --> 01:38:14,500 ‫كان يرتدي سرواله الداخلي.‬ 1498 01:38:14,583 --> 01:38:16,208 ‫- وبعد؟‬ ‫- كانت على يديه خدوش.‬ 1499 01:38:16,291 --> 01:38:17,875 ‫أنا واثق أنها خدوش أظافر.‬ 1500 01:38:17,958 --> 01:38:19,666 ‫الضحية كانت لتخدشه دفاعًا عن النفس.‬ 1501 01:38:19,750 --> 01:38:21,541 ‫لكننا تحقّقنا من هذا يا "فيفان".‬ 1502 01:38:21,625 --> 01:38:23,583 ‫لم نجد شيئًا تحت أظافر أي ضحية.‬ 1503 01:38:23,666 --> 01:38:26,458 ‫ماذا عن الجثث التي فحصتها الشرطة قبلنا؟‬ 1504 01:38:26,541 --> 01:38:28,291 ‫الضحية الثانية، "سيما بيمال"…‬ 1505 01:38:28,375 --> 01:38:30,375 ‫أظافرها غير مذكورة في التقرير.‬ 1506 01:38:30,458 --> 01:38:31,750 ‫ربما خدشته؟‬ 1507 01:38:32,291 --> 01:38:33,666 ‫ربما لم تفعل.‬ 1508 01:38:33,750 --> 01:38:36,041 ‫لهذا السبب لم يرد ذكر ذلك في التقرير.‬ 1509 01:38:36,125 --> 01:38:38,166 ‫لكن مع ذلك، إنه بروتوكول يا "هارش".‬ 1510 01:38:38,250 --> 01:38:39,875 ‫ماذا لو كانت هذه غلطة ارتكبناها؟‬ 1511 01:38:40,541 --> 01:38:42,083 ‫نعم. دكتور "بوغلي"؟‬ 1512 01:38:42,166 --> 01:38:44,083 ‫أريد معلومات عن قضية.‬ 1513 01:38:47,333 --> 01:38:49,958 ‫هل أكد المختبر أن الخطأ محتمل؟‬ 1514 01:38:50,041 --> 01:38:54,041 ‫نعم يا سيدي،‬ ‫ولهذا علينا نبش الجثة لنختبرها مجددًا.‬ 1515 01:38:55,000 --> 01:38:57,250 ‫سيدي، أرجوك يا سيدي.‬ 1516 01:38:57,333 --> 01:38:59,708 ‫أحتاج إلى القبض عليه.‬ 1517 01:39:00,708 --> 01:39:01,625 ‫تحتاج؟‬ 1518 01:39:02,833 --> 01:39:03,666 ‫لا يا "فيفان".‬ 1519 01:39:04,291 --> 01:39:07,291 ‫لا تحتاج إلى هذا، بل تريده.‬ 1520 01:39:25,791 --> 01:39:27,958 ‫ستصلنا النتائج النهائية‬ ‫للحمض النووي بعد غد.‬ 1521 01:39:28,041 --> 01:39:29,250 ‫أجل يا سيدي.‬ 1522 01:39:29,333 --> 01:39:31,958 ‫إن تطابقت أنسجة جلد "جوشوا"‬ ‫مع التي وُجدت تحت الأظافر…‬ 1523 01:39:32,041 --> 01:39:33,833 ‫لا مجال للشك، ستكون متطابقة.‬ 1524 01:39:35,375 --> 01:39:37,000 ‫إنه تحت مراقبة مشددة، أليس كذلك؟‬ 1525 01:39:37,083 --> 01:39:39,416 ‫بلى. كما حررنا محضر عدم تعرض.‬ 1526 01:39:39,500 --> 01:39:41,916 ‫لا يمكنه مغادرة "مومباي" حتى تظهر النتائج.‬ 1527 01:39:42,625 --> 01:39:44,375 ‫- جيد.‬ ‫- سيد "سليم"…‬ 1528 01:39:46,458 --> 01:39:47,500 ‫أشكرك على ثقتك بي.‬ 1529 01:40:06,583 --> 01:40:07,791 ‫دعني أسأل "هاري".‬ 1530 01:40:12,875 --> 01:40:14,333 ‫- "هاري".‬ ‫- نعم يا سيدي؟‬ 1531 01:40:14,416 --> 01:40:15,708 ‫ما الأخبار؟‬ 1532 01:40:16,208 --> 01:40:17,666 ‫إنه في المنزل يا سيدي.‬ 1533 01:40:19,250 --> 01:40:20,291 ‫حسنًا.‬ 1534 01:40:35,125 --> 01:40:37,416 ‫ماذا حدث في المكتب؟‬ ‫ترتدي قميصًا جديدًا اليوم.‬ 1535 01:40:37,500 --> 01:40:38,583 ‫سيدي، لا تسخر مني…‬ 1536 01:40:38,666 --> 01:40:40,875 ‫- أنت تبدو وسيمًا اليوم.‬ ‫- ها قد…‬ 1537 01:41:01,208 --> 01:41:02,458 ‫مرحبًا؟ أجل يا "ريشاب"؟‬ 1538 01:41:22,666 --> 01:41:25,541 ‫سيدي. اتصلت بنا شرطة السكك الحديدية.‬ 1539 01:41:26,500 --> 01:41:27,625 ‫القفازات يا سيدي.‬ 1540 01:42:19,958 --> 01:42:20,958 ‫سيدي…‬ 1541 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 ‫سيدي…‬ 1542 01:42:24,750 --> 01:42:25,583 ‫سيدي.‬ 1543 01:42:33,791 --> 01:42:34,875 ‫نعم يا "ريشاب"؟‬ 1544 01:42:57,166 --> 01:43:00,083 ‫"اتصال وارد من (هارش)"‬ 1545 01:43:05,791 --> 01:43:06,625 ‫تبًا!‬ 1546 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 ‫كانت في الـ15 من عمرها.‬ 1547 01:44:06,458 --> 01:44:09,333 ‫لماذا هي؟ هذا ليس نمطك.‬ 1548 01:44:10,416 --> 01:44:12,625 ‫فعلت ذلك لتنتقم مني، صحيح؟‬ 1549 01:44:15,166 --> 01:44:17,083 ‫سأقتلك أيها الوغد.‬ 1550 01:44:19,416 --> 01:44:20,500 ‫أتعرف؟‬ 1551 01:44:21,666 --> 01:44:24,375 ‫لن يبالي أحد بموتك.‬ 1552 01:44:35,583 --> 01:44:37,208 ‫أخبرني. هل قتلتها؟‬ 1553 01:44:38,125 --> 01:44:40,375 ‫أخبرني بالحقيقة. هل قتلتها؟‬ 1554 01:44:44,916 --> 01:44:45,916 ‫نعم.‬ 1555 01:44:47,625 --> 01:44:48,958 ‫قتلتها.‬ 1556 01:44:50,416 --> 01:44:51,750 ‫قتلتهن جميعًا.‬ 1557 01:44:54,041 --> 01:44:55,208 ‫كل تلك الفتيات.‬ 1558 01:44:58,250 --> 01:44:59,833 ‫هل هذا ما تريد سماعه؟‬ 1559 01:45:15,375 --> 01:45:16,208 ‫توقف يا "فيفان"!‬ 1560 01:45:16,833 --> 01:45:17,958 ‫هل جُننت؟‬ 1561 01:45:18,041 --> 01:45:19,083 ‫تمالك نفسك.‬ 1562 01:45:23,458 --> 01:45:25,458 ‫سترى ما سأفعله بك.‬ 1563 01:45:25,541 --> 01:45:26,416 ‫اقبض على هذا الوغد.‬ 1564 01:45:28,291 --> 01:45:29,833 ‫اقبض على هذا الوغد يا "هارش"!‬ 1565 01:45:34,416 --> 01:45:35,750 ‫نتائج اختبار الحمض النووي.‬ 1566 01:45:41,250 --> 01:45:44,166 ‫"نتيجة اختبار الحمض النووي"‬ 1567 01:45:46,250 --> 01:45:48,166 ‫"غير جازمة"‬ 1568 01:45:49,000 --> 01:45:49,833 ‫هذا خطأ.‬ 1569 01:45:51,000 --> 01:45:52,708 ‫التقرير خاطئ. كرروا الاختبار.‬ 1570 01:45:54,333 --> 01:45:56,750 ‫"فيفان"، تمالك نفسك.‬ 1571 01:46:00,833 --> 01:46:01,833 ‫تمالك نفسك.‬ 1572 01:46:33,625 --> 01:46:38,333 ‫"بعد 7 سنوات"‬ 1573 01:46:42,416 --> 01:46:44,250 ‫فارق الحياة في سلام على الأقل.‬ 1574 01:46:45,833 --> 01:46:46,750 ‫أظن ذلك.‬ 1575 01:46:46,833 --> 01:46:48,541 ‫- هل أسرته بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1576 01:46:50,500 --> 01:46:51,833 ‫إنهم مصدومون.‬ 1577 01:46:51,916 --> 01:46:54,500 ‫أظن أنهم كانوا يتوقعون هذا.‬ 1578 01:46:58,333 --> 01:46:59,875 ‫على أي حال، بلّغ هارش" تحياتي.‬ 1579 01:46:59,958 --> 01:47:01,208 ‫بالتأكيد.‬ 1580 01:47:01,291 --> 01:47:03,750 ‫اسمعي، سأتصل بك من المطار، اتفقنا؟‬ 1581 01:47:03,833 --> 01:47:05,541 ‫حسنًا، أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 1582 01:47:05,625 --> 01:47:07,250 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1583 01:47:07,916 --> 01:47:08,916 ‫إلى اللقاء‬ 1584 01:47:16,083 --> 01:47:17,500 ‫ما أخبار "بنغالور"؟‬ 1585 01:47:18,458 --> 01:47:19,791 ‫يبدو أنها تناسبك.‬ 1586 01:47:19,875 --> 01:47:21,125 ‫ليس حقًا.‬ 1587 01:47:22,333 --> 01:47:24,458 ‫كيف حال شركتك الأمنية؟‬ 1588 01:47:24,541 --> 01:47:25,541 ‫بخير.‬ 1589 01:47:26,541 --> 01:47:28,166 ‫أخبرني أنت. كيف تجري حياتك؟‬ 1590 01:47:28,833 --> 01:47:29,750 ‫ماذا عني؟‬ 1591 01:47:30,375 --> 01:47:31,583 ‫حياتي كما هي.‬ 1592 01:47:32,083 --> 01:47:33,791 ‫الحكومات فقط هي التي تتغير.‬ 1593 01:47:33,875 --> 01:47:35,375 ‫أما عملنا كما هو.‬ 1594 01:47:36,041 --> 01:47:37,041 ‫ماذا عن "ريشاب"؟‬ 1595 01:47:37,791 --> 01:47:40,083 ‫نُقل لتنفيذ مهمة خاصة.‬ 1596 01:47:42,291 --> 01:47:43,541 ‫و"جوشوا"؟‬ 1597 01:47:46,708 --> 01:47:48,291 ‫هل من أخبار عن "جوشوا"؟‬ 1598 01:47:49,750 --> 01:47:50,791 ‫لا أدري.‬ 1599 01:47:51,791 --> 01:47:52,875 ‫لا بد أنه في مكان ما.‬ 1600 01:47:54,750 --> 01:47:58,041 ‫أُغلق مطعمه وفُتح مطعمًا جديدًا محله.‬ 1601 01:47:59,583 --> 01:48:00,708 ‫لا أعرف بقية ما حدث.‬ 1602 01:48:03,375 --> 01:48:04,208 ‫"فيفان".‬ 1603 01:48:06,666 --> 01:48:08,708 ‫أردت إخبارك بهذا منذ وقت طويل.‬ 1604 01:48:10,416 --> 01:48:11,916 ‫ولم أتمكن من ذلك.‬ 1605 01:48:12,958 --> 01:48:15,208 ‫كنت أخشي أن أخبرك بهذا.‬ 1606 01:48:15,291 --> 01:48:16,375 ‫أخبرني.‬ 1607 01:48:18,791 --> 01:48:20,583 ‫آمل أنك لم تشعر…‬ 1608 01:48:21,083 --> 01:48:23,333 ‫بأنني تراجعت في اللحظة الأخيرة.‬ 1609 01:48:25,625 --> 01:48:28,333 ‫أقصد حين استقلت أنت،‬ 1610 01:48:28,416 --> 01:48:30,416 ‫كان عليّ أن أستقيل أيضًا.‬ 1611 01:48:31,166 --> 01:48:32,541 ‫لا تكن سخيفًا يا "هارش".‬ 1612 01:48:34,083 --> 01:48:35,875 ‫تعرف أنني لم أرغب في الاستقالة.‬ 1613 01:48:35,958 --> 01:48:37,375 ‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 1614 01:48:39,083 --> 01:48:41,375 ‫قضية التشهير بـ"جوشوا".‬ 1615 01:48:42,041 --> 01:48:44,750 ‫لم يكن لدى السيد "سليم" خيار آخر.‬ 1616 01:48:45,875 --> 01:48:48,958 ‫بما أنني كنت أرأس التحقيق.‬ 1617 01:48:52,750 --> 01:48:54,750 ‫ندمي الوحيد هو…‬ 1618 01:48:56,083 --> 01:48:57,750 ‫أن القضية أُغلقت.‬ 1619 01:49:06,166 --> 01:49:07,250 ‫لا تشغل بالك.‬ 1620 01:49:09,291 --> 01:49:10,833 ‫- إلى لقاء قريب.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1621 01:49:49,875 --> 01:49:51,750 ‫أوقف السيارة على اليسار رجاءً.‬ 1622 01:50:18,083 --> 01:50:22,791 ‫ستظل قضية جني الأقدام فشلًا ناجحًا في نظري.‬ 1623 01:50:24,250 --> 01:50:27,291 ‫نجحت لأننا أوقفنا جرائم القتل.‬ 1624 01:50:28,583 --> 01:50:31,958 ‫لكنها فشلت لأنني لم نقبض على القاتل.‬ 1625 01:50:32,583 --> 01:50:33,583 ‫يا عم!‬ 1626 01:50:34,500 --> 01:50:35,666 ‫إلام تنظر؟‬ 1627 01:50:37,625 --> 01:50:39,791 ‫لا شيء، أستكشف المكان فحسب.‬ 1628 01:50:40,333 --> 01:50:41,500 ‫أنت أيضًا؟‬ 1629 01:50:43,250 --> 01:50:44,250 ‫ماذا تعني؟‬ 1630 01:50:44,750 --> 01:50:48,208 ‫وقف رجل مكانك منذ فترة.‬ 1631 01:50:48,791 --> 01:50:49,958 ‫كان ينظر إلى هناك.‬ 1632 01:50:50,041 --> 01:50:51,708 ‫سألته السؤال نفسه.‬ 1633 01:50:54,208 --> 01:50:55,375 ‫بم أجاب؟‬ 1634 01:50:56,333 --> 01:51:00,250 ‫قال لي إنه ترك حقيبة سفر حمراء هناك.‬ 1635 01:51:00,333 --> 01:51:01,458 ‫منذ سنوات.‬ 1636 01:51:01,541 --> 01:51:03,166 ‫أتى للاطمئنان عليها.‬ 1637 01:51:10,041 --> 01:51:11,250 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 1638 01:51:13,125 --> 01:51:14,500 ‫كيف كان شكله؟‬ 1639 01:51:14,583 --> 01:51:17,666 ‫كان يشبهك، كأي رجل كبير.‬ 1640 01:51:18,375 --> 01:51:19,541 ‫وإلى أين ذهب؟‬ 1641 01:54:28,708 --> 01:54:30,708 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬