1 00:00:01,000 --> 00:00:03,875 BU FİLMDEKİ KARAKTERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR VE GERÇEK KİŞİLERLE BENZERLİKLERİ YOKTUR 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,958 --> 00:00:06,958 FİLM ÇEKİMİ ESNASINDA HİÇBİR HAYVAN ZARAR GÖRMEMİŞTİR 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:25,541 --> 00:01:30,166 INTERPOL MERKEZ BÜROSU, LYON, FRANSA SAAT: 10.00 6 00:01:42,916 --> 00:01:43,750 Bay Simon, 7 00:01:44,125 --> 00:01:45,500 bu davadan çekildiğinize 8 00:01:46,083 --> 00:01:47,875 inanamıyorum. 9 00:01:50,750 --> 00:01:53,041 Davayı devralmamı istediklerinde çok şaşırdım. 10 00:01:54,125 --> 00:01:56,666 Kariyerimi zirvede noktalamak her daim hayalim olmuştu. 11 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Ama 12 00:01:59,666 --> 00:02:01,000 AB' Ram Qureshi ismi 13 00:02:01,375 --> 00:02:03,708 yedi yıl boyunca bir hiç uğruna 14 00:02:04,791 --> 00:02:05,750 kâbusum oldu. 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,541 AQ DOSYA NO: 1864 16 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 Belki sen daha başarılı olursun. 17 00:02:15,500 --> 00:02:16,583 İyi şanslar dilerim. 18 00:02:20,041 --> 00:02:21,708 Bu davayla ilgili 19 00:02:22,250 --> 00:02:23,250 tavsiyeniz var mı? 20 00:02:25,041 --> 00:02:26,541 Qureshi'nin davasında çalışırken 21 00:02:26,666 --> 00:02:29,000 dünyaya bakış açın tamamen değişecek. 22 00:02:29,250 --> 00:02:30,958 QURESHI'NİN GERÇEK YÜZÜ ORTAYA ÇIKACAK MI? 23 00:02:31,166 --> 00:02:33,000 Her şeye hazırlıklı. 24 00:02:34,416 --> 00:02:38,083 KRAL, İNSANLARI KURTARANDIR - ANONİM 25 00:02:39,333 --> 00:02:43,375 KRALI KURTARANSA ANONİMDİR 26 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 TELUGU RASHTRAM POLİSİ GÖREV ONUR MERHAMET 27 00:02:46,041 --> 00:02:46,958 POLİS 28 00:02:56,166 --> 00:02:57,041 AMBULANS 29 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 Sosyal medya çağındayız, herkes kendini Nero Chakravarthi sanıyor. 30 00:03:28,125 --> 00:03:30,208 Eyalet perişan olurken 31 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 onlar selfie çekmekle meşguller. 32 00:03:32,166 --> 00:03:33,666 Ben canlı yayın yapıyorum. 33 00:03:33,791 --> 00:03:34,708 Yayına katılın. 34 00:03:34,791 --> 00:03:36,583 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 35 00:03:36,666 --> 00:03:38,583 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 36 00:03:38,666 --> 00:03:40,416 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 37 00:03:41,041 --> 00:03:41,958 Diyordum ki… 38 00:03:46,083 --> 00:03:47,916 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 39 00:03:48,000 --> 00:03:49,750 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 40 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 41 00:03:51,666 --> 00:03:53,375 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 42 00:03:53,458 --> 00:03:55,250 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 43 00:03:55,333 --> 00:03:57,208 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 44 00:03:57,291 --> 00:03:58,875 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 45 00:03:58,958 --> 00:04:00,041 RAMADEVI HASTANESİ 46 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 47 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Nasıl Sati Savitri, Ölüm Tanrısı Yama'ya kocasının hayatı için meydan okuduysa 48 00:04:10,083 --> 00:04:12,125 ben de hapisteki kocam için aynısını yapıp onu koruyacağım. 49 00:04:12,416 --> 00:04:13,875 -Bunun sebebi… -Chandramati. 50 00:04:16,083 --> 00:04:17,500 …nikâhlı karısı olmam. 51 00:04:18,916 --> 00:04:20,458 Nikâhlı karısı demek. 52 00:04:20,833 --> 00:04:22,166 Bu işe derhâl el atmalıyım. 53 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Durum kontrolden çıktı efendim. 54 00:04:25,125 --> 00:04:26,000 Ne yapayım? 55 00:04:26,375 --> 00:04:27,250 Git de işine bak. 56 00:04:29,666 --> 00:04:30,500 Hey, 57 00:04:30,583 --> 00:04:32,416 umarım bana Chandramati'nin numarasını doğru vermişsindir. 58 00:04:36,458 --> 00:04:37,375 Tanrım! 59 00:04:38,333 --> 00:04:40,041 Umarım bana Chandramati'nin numarasını doğru vermişsindir. 60 00:04:40,416 --> 00:04:43,250 Niye kum gibi incecik taşlar getirdiniz? 61 00:04:43,333 --> 00:04:45,958 Yeterince güçlü fırlatırsan kurşun gibi saplanıyorlar. 62 00:04:46,041 --> 00:04:47,583 Bunlarla dört pencereyi kırdık bile. 63 00:04:47,666 --> 00:04:48,916 Öyle mi? Devam edin o hâlde. 64 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 Efendim, ben partiye mi çalışıyorum 65 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 yoksa başkomiserin elçisi miyim bilemedim. 66 00:04:54,041 --> 00:04:55,000 Başka şansın yok. 67 00:04:55,208 --> 00:04:57,208 Üstlerimizden emir geldiğinde elçiliği aklından çıkaracaksın. 68 00:04:57,291 --> 00:04:59,083 En sonunda vazifen fener tutmak olabilir. 69 00:04:59,166 --> 00:05:00,708 Onlarla yatmamı istemediğine şükrediyorum. 70 00:05:01,083 --> 00:05:01,916 Efendim. 71 00:05:02,125 --> 00:05:03,375 Dürüst bir memur olduğunuzu düşünüyorlar, 72 00:05:03,458 --> 00:05:04,666 o yüzden telefonlarınıza çıkmıyorlar. 73 00:05:04,791 --> 00:05:06,291 Öyle bir memur olmadığınızı onlara söyleyeceğim. 74 00:05:06,416 --> 00:05:07,250 Teşekkür ederim efendim. 75 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 "Merhaba, merhaba, merhaba." 76 00:05:10,541 --> 00:05:12,375 Bu salaklar yayında sürekli "Merhaba" diye yorum mu yapacaklar? 77 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 Eyalet Bakanımız PKR öldü. 78 00:05:15,208 --> 00:05:17,500 Bari "Huzur içinde yatsın" diye mesaj atın. 79 00:05:17,583 --> 00:05:18,750 Saygı duyduğunuz anlaşılsın. 80 00:05:19,500 --> 00:05:20,583 "Sen de kimsin?" 81 00:05:21,541 --> 00:05:22,875 Adım Govardhan. 82 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 Araştırmacı gazeteciyim. 83 00:05:24,375 --> 00:05:25,208 Oldu mu? 84 00:05:25,291 --> 00:05:27,041 Hayat, televizyonu açıp ekranda boy gösterecek 85 00:05:27,125 --> 00:05:28,833 ünlü ismi beklemekten ibaret değil. 86 00:05:29,000 --> 00:05:30,166 Eyalet Bakanı koltuğu boş kaldı, 87 00:05:30,250 --> 00:05:32,375 halefin kim olacağına kafa yorun. 88 00:05:32,791 --> 00:05:35,625 "Yeni eyalet bakanının kim olacağından sana ne?" 89 00:05:35,791 --> 00:05:36,833 Ne demek o salak? 90 00:05:37,125 --> 00:05:38,333 Hem eyaletimizi yönetecek 91 00:05:38,416 --> 00:05:40,291 hem de pirinç ve benzin fiyatlarına karar verecek. 92 00:05:40,375 --> 00:05:42,041 Herkes dışarıdan göründüğü kadar iyi olmuyor. 93 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 Perde arkasında çok olay dönüyor. 94 00:05:44,000 --> 00:05:45,416 Nihayetinde herkes rengini gösterecek. 95 00:05:45,791 --> 00:05:47,875 Yeni eyalet bakanı olmak için 96 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 en güçlü aday 97 00:05:50,833 --> 00:05:52,125 İçişleri Bakanı Bay Varma. 98 00:05:52,416 --> 00:05:55,458 Bugün Telugu Eyaleti için kara bir gün olacak. 99 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Kendisi, milletvekili ve meclis üyelerini 100 00:05:57,041 --> 00:05:59,541 manipüle edebilen günümüzün Chanakya'sı. 101 00:06:00,291 --> 00:06:02,166 Bay Varma siyaset denizinde 102 00:06:02,250 --> 00:06:04,166 çok rahat yüzebilen bir timsah. 103 00:06:04,333 --> 00:06:05,291 Bay Varma. 104 00:06:05,666 --> 00:06:06,500 Efendim? 105 00:06:06,583 --> 00:06:07,500 Bay Varma, 106 00:06:08,041 --> 00:06:09,625 halkın bağırışlarını duyuyor musunuz? 107 00:06:09,958 --> 00:06:11,791 Halk camları indiriyor burada. 108 00:06:12,041 --> 00:06:12,958 Mutlu musunuz? 109 00:06:13,208 --> 00:06:14,583 Telefondan seslerini duyuyorum. 110 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 Ama televizyonda görmedim. Bekle. 111 00:06:17,041 --> 00:06:19,166 Millet aldığı paranın hakkından daha çok bağırıyorsa 112 00:06:19,625 --> 00:06:21,333 partimize gerçekten saygı duyuyor demektir. 113 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 O iş öyle değil kardeşim. 114 00:06:22,666 --> 00:06:24,041 Muhalefet partisi bizim kadar para vermemiş. 115 00:06:24,125 --> 00:06:25,166 -Yaşasın PKR! -Yaşasın PKR! 116 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 -Bangaru Naidu! -Gitmeli! 117 00:06:26,333 --> 00:06:27,375 -Bangaru Naidu! -Gitmeli! 118 00:06:27,458 --> 00:06:29,166 -Ram Prasad? -Buyurun. 119 00:06:29,375 --> 00:06:32,000 Adamlarımız hastanede çok iyi iş çıkarıyor. 120 00:06:32,291 --> 00:06:34,333 Emeklerinin basında yer almasını sağlasan? 121 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Ben halledeceğim efendim. 122 00:06:35,750 --> 00:06:38,583 PKR'ın ani ölümü halkta şok etkisi yarattı. 123 00:06:39,791 --> 00:06:40,750 Çok talihsiz oldu. 124 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Çünkü PKR ile halk arasında 125 00:06:43,208 --> 00:06:45,041 samimi bir duygusal bağ mevcuttu. 126 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 -Suresh ve Haritha? -Buyurun hanımefendi. 127 00:06:46,625 --> 00:06:48,333 Siz cenaze evindeki yayınla ilgilenin. 128 00:06:48,416 --> 00:06:49,625 -Tamam hanımefendi. -Evet Ram. 129 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 Herkesin önünde konuşmadım 130 00:06:50,833 --> 00:06:52,666 çünkü seni rahatsız edeceğini biliyordum. 131 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Çalışmaya devam. 132 00:06:55,458 --> 00:06:58,958 Kanalımız PKR'ın öldüğü hastaneden yayın yapmadı. 133 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Bak Ram. 134 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Hastanede çıkan manasız kavgaları ve olayları yayınlarsak 135 00:07:02,958 --> 00:07:04,333 durumun sadece hastanede kalmayıp 136 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 eyalet geneline yayılma ihtimali var. 137 00:07:05,958 --> 00:07:07,750 -Bunu yapmayalım. -Burası bizim evimiz değil. 138 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 Lütfen yayın işlerine karışma. 139 00:07:09,708 --> 00:07:12,416 Kanalımız iktidar partisinin verdiği fonlar sayesinde ayakta. 140 00:07:12,500 --> 00:07:14,625 Borcumuzu düşününce 141 00:07:14,875 --> 00:07:16,416 onlar olmasaydı kanalımız çoktan batmıştı. 142 00:07:16,666 --> 00:07:18,625 O yüzden plan yapmayı bırak. 143 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 Jana Jagruti Partisi çalışanları 144 00:07:22,291 --> 00:07:24,583 Eyalet Bakanı'nın öldüğü hastanede yaşadıkları hüznü paylaşıyor. 145 00:07:24,708 --> 00:07:27,958 Hastanenin sahibi, muhalefet partisinden Bay Bangaru Naidu. 146 00:07:28,041 --> 00:07:29,416 Bu yüzden çalışanlar, bakanın ölümünün 147 00:07:29,708 --> 00:07:30,583 doğal yollardan olmadığını, 148 00:07:30,708 --> 00:07:31,875 -siyasi çıkar olduğunu belirtiyor. -Evet Naidu. 149 00:07:31,958 --> 00:07:33,375 Neden bir ceset üzerinden siyaset yapıyorsun? 150 00:07:33,583 --> 00:07:35,708 Neden siyasi emellerin için hastanemi günah keçisi ilan ediyorsun? 151 00:07:35,958 --> 00:07:40,375 Duyulan sempatiden nemalanıp eyaleti ebediyen yönetmek mi istiyorsun? 152 00:07:42,041 --> 00:07:45,250 Baban öldüğünde karıştığın kirli siyasi oyunları düşününce 153 00:07:45,333 --> 00:07:47,750 bizim parti çalışanları hiçbir şey yapmıyor sayılır. 154 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Basın gelmiş. Hatta kal. 155 00:07:51,000 --> 00:07:53,791 Efendim, Eyalet Bakanı'nın zamansız ölümü hakkında ne düşüyorsunuz? 156 00:07:54,208 --> 00:07:58,833 PKR'ın ruhu şad olsun diye Tanrı'ya dua ediyorum. 157 00:07:58,958 --> 00:08:03,333 Manasatta Partisi çok yakında PKR için bir anma töreni düzenleyecek. 158 00:08:03,833 --> 00:08:04,958 Canlı yayını izliyorsun, değil mi? 159 00:08:05,416 --> 00:08:06,291 Evet. 160 00:08:06,375 --> 00:08:09,125 Ben siyasi dalgaları durultmayı iyi bilirim. 161 00:08:09,500 --> 00:08:11,916 Damadının bir milyar rupilik sözleşmesi ne olacak? 162 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 Ben sadece bir imza istedim. 163 00:08:14,208 --> 00:08:16,416 Eyalet Bakanı sizlere ömür, hâliyle iş yarım kaldı. 164 00:08:16,500 --> 00:08:20,416 Dosya mühürlendi ve hazır, 165 00:08:20,708 --> 00:08:24,291 yani Eyalet Bakanı geçen hafta sözleşmeyi imzaladı demektir. 166 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 Daha önce söylesene Bay Varma. 167 00:08:27,666 --> 00:08:28,833 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 168 00:08:28,916 --> 00:08:31,125 Ortaklıkta bu formalitelere hacet yok Naidu. 169 00:08:31,666 --> 00:08:34,875 Teşekkürün sende kalsın. Katlar cebine koyarsın. 170 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 Peki. 171 00:08:36,500 --> 00:08:39,625 Bu hastane kızımın adına olan tek mülk Bay Varma. 172 00:08:39,958 --> 00:08:41,166 Parti çalışanlarına söyle, protestoyu kessinler. 173 00:08:41,583 --> 00:08:45,458 Önce maketini yaksınlar, sonra protestoyu bitiririm. 174 00:08:45,541 --> 00:08:46,375 Olur mu? 175 00:08:46,458 --> 00:08:48,041 Son bir şey daha var yani? 176 00:08:49,333 --> 00:08:50,166 Çabuk ol ama. 177 00:08:50,250 --> 00:08:52,666 -Kahrolsun Bangaru Naidu! -Kahrolsun Bangaru Naidu! 178 00:08:52,750 --> 00:08:55,291 -Kahrolsun Bangaru Naidu! -Kahrolsun Bangaru Naidu! 179 00:08:55,375 --> 00:08:57,750 -Kahrolsun Bangaru Naidu! -Kahrolsun Bangaru Naidu! 180 00:08:57,833 --> 00:09:00,166 -Kahrolsun Bangaru Naidu! -Kahrolsun Bangaru Naidu! 181 00:09:00,250 --> 00:09:01,791 -Kahrolsun Bangaru Naidu! -Kahrolsun Bangaru Naidu! 182 00:09:01,875 --> 00:09:04,500 Bangaru'nun tepkisini görmek çok güzel olurdu. 183 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Görmek ister misin? 184 00:09:06,041 --> 00:09:10,416 Makete gaz yağı dökelim. Parlayarak yansın. 185 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Bahar mevsimindeyiz. Normalden daha şiddetli yansın. 186 00:09:13,083 --> 00:09:14,958 Cayır cayır yakın dostlar. Cayır cayır yakın! 187 00:09:18,750 --> 00:09:20,041 -Beni dinle Başkomiser. -Buyurun efendim. 188 00:09:20,250 --> 00:09:22,166 Copla saldırı zamanı geldi. 189 00:09:22,625 --> 00:09:24,458 Televizyonlarda defalarca kez 190 00:09:24,541 --> 00:09:25,875 yayınlanmasını sağla. 191 00:09:26,458 --> 00:09:28,000 -Bu ikisi de çok önemli. -Tamam efendim. 192 00:09:31,625 --> 00:09:32,541 Nasıl isterseniz Bay Varma. 193 00:09:33,500 --> 00:09:37,333 Klimayı aç, Lord Ayappa'ya söylenen ilahilerden birini çal, 194 00:09:37,416 --> 00:09:38,375 biraz kestirelim. 195 00:09:38,458 --> 00:09:39,708 Neden kestirmek istiyorsunuz efendim? 196 00:09:40,041 --> 00:09:42,250 İnsanlar gözümüzün önünde şiddete başvuracaksa 197 00:09:42,333 --> 00:09:44,125 ideal çözüm, gözleri kapatmaktır. 198 00:09:44,291 --> 00:09:46,625 Siyasi büyüklerimiz böyle öğretti. Haydi. 199 00:09:46,958 --> 00:09:48,083 Lord Ayappa bize merhamet et. 200 00:09:48,166 --> 00:09:49,000 Siz devam edin. 201 00:09:51,416 --> 00:09:52,791 Bu ne biçim bir parti? 202 00:09:53,541 --> 00:09:55,375 Bir tane bile kadın protestocu yok. 203 00:09:56,541 --> 00:09:59,083 Bu sebeptendir ki bu insanların dağıtılması gerekiyor. 204 00:09:59,958 --> 00:10:01,291 -Bangaru Naidu! -Gitmeli! 205 00:10:01,375 --> 00:10:02,250 Saldırın! 206 00:10:06,291 --> 00:10:09,291 RAMADEVI HASTANESİ 207 00:10:12,750 --> 00:10:15,291 Nasıl bir anda imana geldiniz? Bu değişimin sebebi nedir? 208 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Tanrı'dan korkmazsak 209 00:10:18,083 --> 00:10:20,833 işlediğimiz tüm günahlar, büyük bir şiddetle bizi vurur. 210 00:10:22,541 --> 00:10:23,458 Vurdu mu? 211 00:10:24,583 --> 00:10:25,916 Belki de çok günah işledik. 212 00:10:26,375 --> 00:10:27,458 Kes sesini. 213 00:10:34,250 --> 00:10:35,750 Yeni Eyalet Bakanı olma kapasitesi kimde var? 214 00:10:40,750 --> 00:10:42,750 Hem bu fırsatı elinde bulunduran hem de bu kadar şanslı olan kişi… 215 00:10:46,208 --> 00:10:47,083 …Jai Devi. 216 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 Partinin Bilgi Teknolojisi kısmını yönetiyor. 217 00:10:50,708 --> 00:10:52,291 Bir diğer niteliği ise 218 00:10:52,500 --> 00:10:54,916 Eyalet Bakanı'nın en büyük kızı Satya Priya'nın eşi olması. 219 00:10:55,500 --> 00:10:58,958 Öyle masum görünür ki kızınızı onunla evlendirmek istersiniz. 220 00:10:59,333 --> 00:11:00,166 Ama 221 00:11:00,541 --> 00:11:03,458 emlak, parada sahtecilik ve hawala gibi 222 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 yasa dışı eylemlerin gizli ortağıdır. 223 00:11:09,875 --> 00:11:11,041 Nerede yolsuzluk var, 224 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 kendisi orada. 225 00:11:13,500 --> 00:11:15,958 -Yaşasın liderimiz PKR! -Çok yaşasın! 226 00:11:16,041 --> 00:11:18,625 -Yaşasın liderimiz PKR! -Çok yaşasın! 227 00:11:18,708 --> 00:11:21,333 -Yaşasın liderimiz PKR! -Çok yaşasın! 228 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Siyasetin babadan çocuğa geçmesi açısından bakarsak, 229 00:11:23,541 --> 00:11:26,458 yeni eyalet bakanı olması gereken kişi… 230 00:11:29,958 --> 00:11:32,416 …PKR'ın en büyük kızı Satya Priya'dır. 231 00:11:40,458 --> 00:11:41,333 Abla? 232 00:11:48,750 --> 00:11:50,125 Kendisi siyaset bilimi okumuştur. 233 00:11:50,708 --> 00:11:52,333 Üniversitede depresyon geçirmiştir. 234 00:11:52,416 --> 00:11:55,166 Jai Dev her daim onun yanında, yaslanacak bir omuz olmuştur. 235 00:11:55,250 --> 00:11:56,333 Sonrasında da eşi oldu. 236 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Ama ne parti için çalıştı 237 00:12:00,083 --> 00:12:03,166 ne de siyasi etkinliklerde babasıyla halkın karşısında boy gösterdi. 238 00:12:04,041 --> 00:12:04,916 Naidu… 239 00:12:07,416 --> 00:12:10,333 PKR hep merhametliydi, bana ailedenmişim gibi davranırdı. 240 00:12:10,416 --> 00:12:13,083 Baban için kederlenme. Ben hep yanında olacağım. 241 00:12:14,375 --> 00:12:15,416 -Yeter. -Tamam. 242 00:12:15,583 --> 00:12:16,458 Yürü. 243 00:12:31,041 --> 00:12:34,000 Herkes PKR'ı son kez görmek için bekliyor. 244 00:12:34,833 --> 00:12:36,916 Sen oturunca bekleyenleri içeri alın diyeceğim. 245 00:12:38,083 --> 00:12:39,958 Basına buraya gelmeyin dedin mi? 246 00:12:40,250 --> 00:12:41,958 Dedim canım. Otur sen. 247 00:12:49,583 --> 00:12:50,458 Tamam. 248 00:12:50,666 --> 00:12:51,500 Efendim, 249 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 Başbakanlıktan aradılar. Başbakan buraya geliyormuş. 250 00:12:54,000 --> 00:12:55,125 -Selam olsun. -Selam olsun. 251 00:12:55,208 --> 00:12:56,041 Satya, 252 00:12:56,666 --> 00:12:59,416 Başbakanlıktan aradılar, Başbakan buraya geliyormuş. 253 00:13:00,250 --> 00:13:02,666 Ölü ya da diri, hiç kimse PKR gibi olamaz. 254 00:13:02,916 --> 00:13:03,750 Muhteşem. 255 00:13:04,000 --> 00:13:04,833 Varma amca. 256 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Söyle canım. 257 00:13:06,791 --> 00:13:09,083 Kimin gelip gelmediği umurumda değil. 258 00:13:10,125 --> 00:13:11,625 O gelmesin yeter. 259 00:13:12,291 --> 00:13:13,125 Nasıl yani? 260 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Ben halledeceğim canım. 261 00:13:34,916 --> 00:13:38,416 RAHİBE TERESA AŞRAMI 262 00:13:40,666 --> 00:13:43,875 Son olarak hakkında konuşacağım biri var. 263 00:13:44,708 --> 00:13:48,375 Son altı yılda, eyalette epey bir nam saldı. 264 00:13:48,833 --> 00:13:52,041 Kendisi, kısa süre içinde hem partide sağlam yer edinen 265 00:13:52,208 --> 00:13:54,625 hem de halkın sevgisini kazanan biri. 266 00:13:55,625 --> 00:13:57,166 Kendisi hakkında yapılan araştırma sonucunda 267 00:13:57,458 --> 00:13:59,041 aleyhinde çok sayıda kanıta ulaşıldı. 268 00:13:59,333 --> 00:14:01,916 Merkez olarak kullandığı Dubai'de kaçakçılık faaliyetleri olmuş. 269 00:14:02,083 --> 00:14:04,291 Çok tehlikeli ve gizemli bir adam. 270 00:14:12,416 --> 00:14:13,250 Brahma! 271 00:14:41,416 --> 00:14:42,916 İkiyüzlü, 272 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 PKR'ın tam zıttı olan bir adam, 273 00:14:45,291 --> 00:14:48,083 ancak zaman içinde halkın sevgi ve saygısını kazandı. 274 00:14:48,208 --> 00:14:49,583 PKR neden böyle bir adamı yanında tutuyordu? 275 00:14:49,791 --> 00:14:51,333 PKR onu hazine müdürü yaptı. 276 00:14:51,708 --> 00:14:54,583 İkisi arasında güçlü bir ilişki var. 277 00:15:35,708 --> 00:15:36,583 Bay Varma, 278 00:15:36,958 --> 00:15:39,708 benden boğazımı kesmemi isteseniz keserim efendim. 279 00:15:40,041 --> 00:15:42,958 Ama Satya Priya istedi diye Brahma'ya mâni olursanız 280 00:15:43,416 --> 00:15:45,791 halkın önünde utanç ve kifayetsizlikten başınız öne eğilir. 281 00:15:45,958 --> 00:15:46,791 Hey! 282 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 Brahma'nın buraya gelmesine engel olamayacağımızı söyleyin. 283 00:15:49,000 --> 00:15:49,833 Ne var? 284 00:15:49,916 --> 00:15:52,458 Başbakanın helikopteri indi efendim. 285 00:15:52,666 --> 00:15:54,416 Brahma'nın gelmesine engel olmak için protokolü mazeret edebiliriz. 286 00:15:54,583 --> 00:15:56,291 İyi fikre benziyor. Sen bu işle ilgilen. 287 00:15:56,625 --> 00:15:57,541 -Haydi, çabuk. -Beni terfi ettirmek 288 00:15:57,625 --> 00:15:58,791 -aklının ucundan bile geçmiyor… -Hallederim. 289 00:15:58,875 --> 00:16:00,125 …ama fikrimi istiyorsun. 290 00:16:01,208 --> 00:16:03,333 POLİS 291 00:16:05,458 --> 00:16:07,833 Bu salaklar bir cesede bakmaya gelmiş. 292 00:16:07,916 --> 00:16:09,041 Dağılın! 293 00:16:10,208 --> 00:16:11,625 Salaklar! Dağılın! 294 00:16:12,000 --> 00:16:14,625 Efendim, Brahma'nın arabası yan yolda. 295 00:16:33,416 --> 00:16:34,291 Özür dilerim efendim. 296 00:16:34,666 --> 00:16:35,750 Başbakanın konvoyu geliyor. 297 00:16:36,708 --> 00:16:39,125 Bu yoldan araç geçirmeme emri aldık. 298 00:16:39,583 --> 00:16:40,958 Protokol işte, değil mi? 299 00:16:43,416 --> 00:16:44,333 Şimdi ne yapacağız efendim? 300 00:16:55,791 --> 00:16:58,958 Dünyanın gidişatını belirleyen kral 301 00:16:59,041 --> 00:17:01,958 Dümenin başında yöneten adam 302 00:17:02,208 --> 00:17:04,958 Bu başlangıcın sonu meçhul Odur yargılayan ve cezalandıran 303 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 Protokol sadece araçlar için geçerli. 304 00:17:07,625 --> 00:17:08,750 Ayaklarım buna tabi değil. 305 00:17:08,833 --> 00:17:11,416 Barış uğruna kan döküldü 306 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Savaş dersi veriyor anlatıyor 307 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Kara para ve yeraltı dünyası nedir ki? 308 00:17:16,666 --> 00:17:18,833 Parmağına taktığı yüzüktür safi 309 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Brahma geldi! 310 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Brahmanna! 311 00:17:21,333 --> 00:17:22,291 Brahmanna! 312 00:17:22,583 --> 00:17:27,125 Yanlışa göz yummaz Yanlış yapanın yakasını bırakmaz 313 00:17:27,375 --> 00:17:30,250 Nerede olduğunun önemi yok İyiliğin üstüne gölge düşürmez o 314 00:17:30,583 --> 00:17:33,875 Her şeye vakıf olan o bu cihanda 315 00:17:36,541 --> 00:17:39,125 Baba 316 00:17:43,041 --> 00:17:45,458 Baba 317 00:17:45,958 --> 00:17:47,291 Bu hengâme de ne? 318 00:17:47,375 --> 00:17:48,791 Başbakan burada olmasına rağmen ortalık böyle karışmadı. 319 00:17:48,875 --> 00:17:50,083 Gelen kişi Brahma. 320 00:18:01,916 --> 00:18:03,291 Durdurun onları! Saldırın! 321 00:18:06,541 --> 00:18:09,416 Bu maharetli adam İlerleyen bir savaşçıdır o 322 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Dünya için savaşır o Kumbh Mela'daki gibi kalabalıktır yanı 323 00:18:13,000 --> 00:18:15,750 Aziz suretinde eli bol adamdır 324 00:18:15,833 --> 00:18:19,000 Sessizliği bile patlayan bir yanardağdır 325 00:18:19,083 --> 00:18:20,250 ÇOK YAŞA MUHTEREM PK RAMDAS 326 00:18:20,708 --> 00:18:21,625 Satya, 327 00:18:22,250 --> 00:18:25,041 elimizden geleni yaptık ama Brahma'yı durduramadık. 328 00:18:26,875 --> 00:18:28,041 Tamam, devam edin. 329 00:18:28,500 --> 00:18:31,916 Başlıyor Bir yıkım hikâyesi başlıyor 330 00:18:47,833 --> 00:18:50,625 Siyasetle kötülüğün güdümlediği intikam 331 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 Siyasi yapılanmaları yerle yeksan eden o 332 00:18:54,208 --> 00:18:57,083 İdam bile Onun verdiği cezayla aşık atamaz 333 00:18:57,208 --> 00:19:00,833 Bir başlarsa merhameti olmaz Kaçacak yerin kalmaz 334 00:19:29,000 --> 00:19:29,916 Brahma. 335 00:19:31,125 --> 00:19:31,958 Buraya gel. 336 00:19:33,333 --> 00:19:34,166 Gel. 337 00:19:34,750 --> 00:19:35,875 Baban geldi. 338 00:19:39,458 --> 00:19:40,416 Gel canım. 339 00:19:45,375 --> 00:19:47,083 Ne olur bana bir kere baba de. 340 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 Baba. 341 00:20:22,666 --> 00:20:26,208 Tüm parti üyeleri benim yeni eyalet bakanı olacağımı düşünüyor. 342 00:20:26,666 --> 00:20:28,625 Bu, muhteşem PKR'ın takdiri, 343 00:20:28,708 --> 00:20:31,000 parti çalışanları ve liderlerin sevgisi sayesinde. 344 00:20:31,500 --> 00:20:34,625 Benimle düşüncelerini ve fikirlerini paylaşırsan iyi olur. 345 00:20:34,708 --> 00:20:38,500 Bu süreçte beni desteklersen… 346 00:20:40,833 --> 00:20:44,125 Bunu konuşmanın yeri değil biliyorum ama… 347 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 Efendim, lütfen naaşı kimin yakacağını söyleyin. 348 00:20:49,666 --> 00:20:50,958 Törene başlayayım. 349 00:20:51,041 --> 00:20:52,291 Günün uğursuz saatleri yaklaşıyor. 350 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Neden ateşi kimin yakacağını sordunuz rahip? 351 00:20:54,583 --> 00:20:57,125 İster oğlu ister damadı olsun, ateşi yakması münasip olan kişi Jai. 352 00:20:57,208 --> 00:20:58,208 Ateşi o yakacak. 353 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Siz devam edin. 354 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Hayır Bay Varma. 355 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 İster oğlu ister kızı olsun… 356 00:21:07,041 --> 00:21:08,041 …doğru kişi Satya. 357 00:21:09,625 --> 00:21:10,583 Ateşi o yakacak. 358 00:21:11,458 --> 00:21:13,208 Ama olmaz Jai. Satya kadın. 359 00:21:13,500 --> 00:21:14,333 Yani? 360 00:21:20,958 --> 00:21:21,875 Ateşi ben yakacağım. 361 00:21:35,833 --> 00:21:39,333 Baban büyük bir lider olduğu için gurur duymalısın. 362 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 Ama kimselere o büyük liderin 363 00:21:43,541 --> 00:21:45,583 oğlu olduğunu söylememelisin. 364 00:21:46,625 --> 00:21:48,291 Asla hakkını aramayacaksın. 365 00:21:49,000 --> 00:21:50,083 Neden anne? 366 00:21:51,041 --> 00:21:52,833 Sen karnımdayken 367 00:21:53,208 --> 00:21:55,166 Tanrı benden bunu istedi. 368 00:21:56,208 --> 00:21:59,583 Ben kocana halktan mesul olacağı bir kader yazdım, dedi. 369 00:21:59,791 --> 00:22:02,000 Niye onu kendine saklayasın diye sordu. 370 00:22:03,250 --> 00:22:08,375 Bu yüzden babandan bizi bırakıp halkın yanında olmasını istedim. 371 00:22:10,166 --> 00:22:11,750 Sen de bu şekilde düşünmelisin. 372 00:22:16,666 --> 00:22:19,541 Eyaletin saygın kişisi olan PKR, 373 00:22:19,625 --> 00:22:23,375 yarından itibaren tarihin unutulmaz bir parçası olacak. 374 00:22:23,583 --> 00:22:26,125 Gözü yaşlı milyonların önünde 375 00:22:26,250 --> 00:22:29,291 PKR'ın ruhu cennete yükseldi. 376 00:22:33,375 --> 00:22:34,333 Baba. 377 00:22:35,000 --> 00:22:35,958 Baba. 378 00:22:42,291 --> 00:22:44,541 PKR'ın en büyük kızı Satya Priya, 379 00:22:44,625 --> 00:22:49,750 büyük üzüntüyle babasının naaş ateşini yaktı. 380 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 Ulus çapında tüm partilerden gelen cesur kişiler 381 00:22:51,625 --> 00:22:53,916 son yolculuk için yerini almış olmasına rağmen 382 00:22:54,083 --> 00:22:55,875 PKR'ın yanı başından ayrılmayan 383 00:22:55,958 --> 00:22:58,375 ve parti içinde çok sevilen Brahma'nın 384 00:22:58,458 --> 00:23:00,500 törene katılmaması herkesi çok şaşırttı. 385 00:23:00,916 --> 00:23:04,625 MUMBAİ 386 00:23:04,791 --> 00:23:06,875 PKR olmadan hükûmeti 387 00:23:06,958 --> 00:23:09,750 nasıl yöneteceğim diye hep endişelenmişimdir. 388 00:23:10,291 --> 00:23:13,833 Ama sen yanımdayken eyaleti rahat rahat yönetebilirim. 389 00:23:14,250 --> 00:23:15,666 Ben her zaman yanınızdayım Bay Varma. 390 00:23:15,750 --> 00:23:17,166 Aklımda bir şey daha var. 391 00:23:17,416 --> 00:23:20,333 -Arkadaşın hakkında soru sorabilir miyim? -Tabii, buyurun. 392 00:23:20,500 --> 00:23:23,416 Zengin olmasına rağmen neden öyle berbat bir yerde yaşıyor? 393 00:23:23,500 --> 00:23:26,916 Yani neden öyle gizli bir yerde saklanıyor anlamadım. 394 00:23:28,333 --> 00:23:29,708 -Güzel bir soru. -Evet. 395 00:23:30,083 --> 00:23:33,833 Ülkemizde ayan beyan işlediği tek suç, siyasete karışmak. 396 00:23:34,875 --> 00:23:38,625 Diğer suçlar ise daha gizli şekilde işleniyor. 397 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 Abdul bu durumlar için biçilmiş kaftan. 398 00:23:41,125 --> 00:23:43,208 Burada gördüğünüz insanların yarısı ona çalışıyor. 399 00:23:43,458 --> 00:23:46,291 Bir kilometrelik yere bakarsanız ona çalışmayan insan bulamazsınız. 400 00:23:49,625 --> 00:23:50,875 Sadece sıradan insanlar değil, 401 00:23:51,708 --> 00:23:53,291 buraya girmek için polisin bile izne ihtiyacı var. 402 00:24:26,500 --> 00:24:27,333 Jai. 403 00:24:27,416 --> 00:24:30,125 Bu toplantının illa yapılması mı lazım? 404 00:24:32,791 --> 00:24:35,958 Şimdi sizi toplantıya girmeye ben zorluyormuşum gibi oldu. 405 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 Öyle demek istemedim Jai. Demek istediğim… 406 00:24:38,208 --> 00:24:39,041 Bakın Bay Varma. 407 00:24:39,291 --> 00:24:41,291 Partimiz yarın iktidar olacak. 408 00:24:41,375 --> 00:24:42,291 Buna şüphe yok. 409 00:24:42,500 --> 00:24:44,833 Ama bunun sebebi, PKR'ın halk üzerindeki tesiriydi. 410 00:24:46,166 --> 00:24:47,500 Bu şekilde bir sene gidebiliriz. 411 00:24:47,625 --> 00:24:48,458 Ama sonra ne olacak? 412 00:24:49,333 --> 00:24:52,083 Ondan sonra partimizin iktidara geleceğini garanti edebilir misiniz? 413 00:24:53,125 --> 00:24:54,083 Bana garanti vermelisiniz. 414 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 O garanti için de fona ihtiyacımız var. 415 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 O fonlar da burada yaşayan kişiden geliyor. 416 00:24:59,750 --> 00:25:01,000 Tahayyül edilemeyecek kadar büyük bir meblağ. 417 00:25:02,416 --> 00:25:03,458 Peki, tamam. 418 00:25:04,291 --> 00:25:05,583 Diyelim ki verdiği fonu istemiyoruz. 419 00:25:07,125 --> 00:25:09,041 Yarın muhalefet partisi iktidara geldiğinde 420 00:25:09,708 --> 00:25:10,791 aleyhimize açtıkları davalar yüzünden 421 00:25:10,875 --> 00:25:12,750 sık sık mahkemede ve hapiste olacağız. 422 00:25:13,791 --> 00:25:14,958 Buna sabrınız var mı? 423 00:25:16,416 --> 00:25:17,708 Bay Varma siz büyüksünüz. 424 00:25:18,166 --> 00:25:19,333 Siz bir adım atarsanız 425 00:25:19,708 --> 00:25:20,625 ben de sizinle yürürüm. 426 00:25:21,083 --> 00:25:22,458 Ama hayır deyip geri de çekilebilirsiniz. 427 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 Bunda sorun yok. 428 00:25:24,666 --> 00:25:25,541 Bir düşünün derim. 429 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Bay Lucas, ben Bay Varma. 430 00:25:57,791 --> 00:25:59,791 Eyalette epey popülerim. 431 00:26:00,708 --> 00:26:02,625 Popülaritem, halkın PKR'dan sonra eyalet bakanı olmamı 432 00:26:02,708 --> 00:26:04,250 -istemesinden anlaşılabilir… -Bay Varma. 433 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Biraz kendimden bahsedeyim Jai. 434 00:26:05,958 --> 00:26:06,958 Bu Lucas değil. 435 00:26:07,500 --> 00:26:08,333 Bu Abdul. 436 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 Lucas'ın uyuşturucu işlerine bakan kişi. 437 00:26:12,708 --> 00:26:13,666 Daha önce de dediğim gibi, 438 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 kurulu bir sistemim var, 439 00:26:15,958 --> 00:26:17,083 sizde de para var. 440 00:26:17,375 --> 00:26:19,583 İş birliği yapıp milyonlar kazanabiliriz. 441 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 Para meselesi tamam. 442 00:26:20,791 --> 00:26:24,625 Ama partinizi finanse etmekten benim ne çıkarım olacak? 443 00:26:26,916 --> 00:26:28,291 Size eyaletimi sunuyorum. 444 00:26:29,250 --> 00:26:31,875 İçeri uyuşturucu sokmak için Z Kategori Güvenlik kullanabilirsiniz. 445 00:26:33,416 --> 00:26:38,125 Floka, AH7921, metamfetamin, whoonga, krokodil, adını siz koyun. 446 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 İstediğiniz uyuşturucuyu seçip istediğiniz gibi satabilirsiniz. 447 00:26:43,916 --> 00:26:45,958 Polis, basın, yargı veya halk… 448 00:26:46,625 --> 00:26:48,416 Hiç kimse yolunuza çıkmayacak. 449 00:26:49,208 --> 00:26:51,166 Lucas'la muhatap oluyorsun Jai. 450 00:26:52,458 --> 00:26:54,125 Bir daha düşün bence. 451 00:26:54,875 --> 00:26:55,916 Zaten düşündüm. 452 00:26:56,916 --> 00:26:58,041 Lucas'ı ara. 453 00:26:58,416 --> 00:27:00,333 Lucas zaten bizi izliyor. 454 00:27:00,875 --> 00:27:02,375 Konuşmamızı dinliyor. 455 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Ne kadar istiyorsun? 456 00:27:09,875 --> 00:27:11,583 Her ay 7,5 milyar. 457 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Altı aylık ödemeyi peşin isterim. 458 00:27:14,416 --> 00:27:15,875 Tek bir şartım var. 459 00:27:16,041 --> 00:27:19,250 Eyaletinde uyuşturucu üretim tesisi ayarlaman lazım. 460 00:27:21,041 --> 00:27:23,541 Hükûmetin ormansızlaşma yüzünden Pamulaparthi Köyü'ndeki 461 00:27:23,708 --> 00:27:26,666 kereste depolarımızdan birini kapattı. 462 00:27:26,750 --> 00:27:28,375 Onu tekrar açacaksın. 463 00:27:28,708 --> 00:27:32,208 Tesisimizi oraya kuracağız. 464 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Evet mi, hayır mı? 465 00:27:36,958 --> 00:27:37,916 Evet! 466 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 Öyleyse anlaşma tamamdır. 467 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 Teşekkür ederim Jai. 468 00:27:53,916 --> 00:27:54,916 Mutlu musunuz? 469 00:27:56,250 --> 00:27:57,208 Çok mutluyum. 470 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Jai… 471 00:27:59,958 --> 00:28:02,291 Bunu söylememem lazım ama etrafındaki insanları görünce 472 00:28:03,375 --> 00:28:05,208 PKR senin sunduğun kaynaklar ve yeteneğinden tam faydalanamamış. 473 00:28:06,791 --> 00:28:07,958 Ama ben öyle değilim. 474 00:28:08,708 --> 00:28:10,958 Hükûmetimde tüm güç sende olacak. 475 00:28:13,083 --> 00:28:16,125 Bugüne dek partide ikinci adam bendim ama bu pozisyon artık senin. 476 00:28:18,041 --> 00:28:22,541 Valiye vereceğim listeyi hazırladım. 477 00:28:24,500 --> 00:28:26,541 İçişleri Bakanı veya Eyalet Bakan Yardımcısı. 478 00:28:26,750 --> 00:28:28,125 İkisini boş bıraktım. 479 00:28:31,416 --> 00:28:32,791 İstediğini seç. 480 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 Bay Varma… 481 00:28:37,625 --> 00:28:40,166 …PKR'ın ölümünden sonra yeni eyalet bakanının 482 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 kendiniz olacağını söyleyip duruyormuşsunuz. 483 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Arzum bu yönde. 484 00:28:50,583 --> 00:28:52,541 PKR'ın ölümünden sonra vazifeye siz geçecekseniz 485 00:28:53,250 --> 00:28:55,916 PKR'ın ölümünden sorumlu olan ben ne olacağım? 486 00:29:05,541 --> 00:29:08,375 Bakan nüfuzunu kullanarak son altı ayda, 487 00:29:08,500 --> 00:29:12,041 ya işe yaramazlara ya da suçlulara devlet ihaleleri vermişsiniz. 488 00:29:12,333 --> 00:29:13,875 Neden? Oyuncak mı bu iş? 489 00:29:14,083 --> 00:29:16,708 Nasıl bu kadar cesur olabiliyorsunuz? 490 00:29:17,291 --> 00:29:18,958 Sizleri bakan yapan bendim, 491 00:29:19,083 --> 00:29:21,166 şimdi yabani ot gibi hepinizi ayıklamak 492 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 benim için hiç zor değil. 493 00:29:23,083 --> 00:29:24,041 Adımınızı denk atın. 494 00:29:24,208 --> 00:29:25,041 Çıkın! 495 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Affedin bizi efendim. 496 00:29:26,375 --> 00:29:27,541 Gidin lütfen. Çıkın. 497 00:29:28,208 --> 00:29:30,208 Partide neler oluyor Jai? 498 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 Ben halledeceğim baba. 499 00:29:32,166 --> 00:29:34,958 Hareketlerinin arkasındaki kişinin sen olduğunu biliyorum. 500 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 Senin veya diğerlerinin tekrar bir hata yaptığı kulağıma gelirse 501 00:29:38,916 --> 00:29:41,666 bir daha hiçbirinizi uyarmam. 502 00:29:41,750 --> 00:29:42,583 Anladın mı? 503 00:29:44,833 --> 00:29:45,958 Anladım baba. 504 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Ama mesele sensin. 505 00:29:48,083 --> 00:29:50,625 Azar yedikten sonra sessizce giden insanlar 506 00:29:51,125 --> 00:29:52,500 çok tehlikeli baba. 507 00:29:53,250 --> 00:29:55,208 Ben partiye katılır katılmaz bana açıkları, 508 00:29:55,291 --> 00:29:57,541 para kazanma yollarını gösteren onlardı. 509 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Şoke olmuştum. 510 00:29:59,541 --> 00:30:01,041 Partimizi, devlet fonlarını 511 00:30:01,291 --> 00:30:03,875 gönüllerince sömürebilmek için kullanıyorlar. 512 00:30:04,291 --> 00:30:05,458 Peki parti ne olacak? 513 00:30:05,583 --> 00:30:08,000 Bu yüzden liderleri oldum. 514 00:30:08,416 --> 00:30:09,500 Fonları yiyen bendim. 515 00:30:09,625 --> 00:30:11,041 Onların da hortumlamasına izin verdim. 516 00:30:11,250 --> 00:30:13,500 Para olmazsa hiç kimse partimizde kalmaz. 517 00:30:14,291 --> 00:30:15,375 Geçtiğimiz dört senedir, o fonları 518 00:30:15,458 --> 00:30:17,083 partimiz için kullanıyorum. 519 00:30:17,375 --> 00:30:18,250 Bu partiyi yürüten 520 00:30:18,333 --> 00:30:19,458 senmişsin gibi düşünmeni sağladım. 521 00:30:19,750 --> 00:30:22,041 Baba, ya partiyi ya da halkı seçeceksin. 522 00:30:22,125 --> 00:30:23,541 Sadece birini seçebilirsin. 523 00:30:23,625 --> 00:30:25,125 İkisini de istemen mümkün değil. 524 00:30:25,916 --> 00:30:26,958 Bu esnada, 525 00:30:27,583 --> 00:30:28,916 senden birkaç yıl daha yaşamanı istiyorum. 526 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 Lütfen. 527 00:30:30,750 --> 00:30:32,666 Beni öldüreceğini mi söylüyorsun? 528 00:30:34,208 --> 00:30:36,000 Partinin bekası için… 529 00:30:38,791 --> 00:30:40,375 …herkesi öldürmeye hazırım. 530 00:30:45,250 --> 00:30:47,791 Bunu bana yerdeyken söyleyecektin. 531 00:30:49,583 --> 00:30:51,750 Yerdeyken yükseklerde uçuyordun. 532 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 O yüzden şimdi söyledim. 533 00:30:54,666 --> 00:30:56,375 Yerin kıymetini daha iyi anla diye. 534 00:30:58,250 --> 00:31:00,750 Satya bile yeni eyalet bakanı olacağımı düşünüyor. 535 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Senin bakan olmanı kabul edecek mi? 536 00:31:04,000 --> 00:31:04,833 Kabul etmesini sağlayacaklar. 537 00:31:06,208 --> 00:31:07,083 Kimler? 538 00:31:10,500 --> 00:31:13,208 Satya, partimizin durumunu düşününce 539 00:31:13,375 --> 00:31:15,333 Jai'nin eyalet bakanı olması en makul hareket olur. 540 00:31:16,166 --> 00:31:18,541 Partimizin kıdemli liderlerini yok sayarak 541 00:31:18,958 --> 00:31:20,916 Jai'yi görevlendirmek adil olur mu? 542 00:31:21,125 --> 00:31:24,208 Parti işlerinde uzman birinin başa gelmesi tecrübeli birinin gelmesinden daha önemli. 543 00:31:24,458 --> 00:31:25,416 O kişi de Jai. 544 00:31:25,500 --> 00:31:28,291 Hanımefendi, haberiniz var mı bilmiyorum 545 00:31:28,375 --> 00:31:30,375 ama PKR'ın ortaya çıkardığı yolsuzluklarının çözülmesinin 546 00:31:30,458 --> 00:31:32,041 arka planında yer alan kişi, eşiniz Jai'ydi. 547 00:31:32,541 --> 00:31:34,041 Adamların hiçbiri sadık değil. 548 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 İğrenç. 549 00:31:35,750 --> 00:31:38,666 Sadakat konusunda söz söylemek bize düşmez. 550 00:31:41,791 --> 00:31:42,708 Pekâlâ Jai. 551 00:31:43,375 --> 00:31:44,500 Bu kısa sürede fikirlerini değiştirmeyi 552 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 nasıl başardın? 553 00:31:47,583 --> 00:31:50,041 Arzularımızı başkalarının ihtiyacı hâline getirince… 554 00:31:51,458 --> 00:31:52,791 …o kadar çok çalışmaya gerek kalmıyor. 555 00:31:53,750 --> 00:31:55,208 Onlar bizim için çok çalışıyor. 556 00:32:01,541 --> 00:32:04,458 İkna etmek için her şeyi yapsalar da Satya'nın kolay kabul edeceğini sanmam. 557 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 O benden yana. Ona inancım tam. 558 00:32:08,833 --> 00:32:11,166 Satya, kocanın eyalet bakanı olmasına bizi ikna eden ve bunun avantajlarını 559 00:32:11,250 --> 00:32:13,458 bize gösteren kişi Bay Varma'nın ta kendisi. 560 00:32:15,333 --> 00:32:17,375 Bunları sana açıkladım 561 00:32:18,333 --> 00:32:20,416 çünkü vekilim olarak kalırsan 562 00:32:20,833 --> 00:32:25,375 maddi açıdan güvende olacaksın ve saygınlığın sürecek. 563 00:32:35,625 --> 00:32:36,458 Affedersiniz. 564 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 Bana su verebilir misiniz? 565 00:32:38,583 --> 00:32:39,500 Tabii efendim. 566 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 RAHİBE TERESA AŞRAMI PAMULAPARTHI 567 00:32:43,583 --> 00:32:45,916 Kim eyalet bakanı olmaya karar verirse versin, 568 00:32:46,416 --> 00:32:49,583 nihayetinde önemli olan Brahma'nın fikri. 569 00:32:49,750 --> 00:32:51,166 Çünkü büyük vakıf fonuyla 570 00:32:51,250 --> 00:32:54,458 partinin finansmanına yardımcı olan kişi Brahma. 571 00:32:54,583 --> 00:32:59,166 Kimse bu fonla Brahma arasındaki ilişkiyi bilmiyor. 572 00:32:59,250 --> 00:33:01,666 Bu adam niye saçmalıyor? 573 00:33:02,333 --> 00:33:04,333 Senin hakkında da ileri geri konuşuyor. 574 00:33:04,791 --> 00:33:08,791 Siyasi yapılanma hakkındaki fikirlerini bizimle paylaşıyor. 575 00:33:09,291 --> 00:33:13,166 Siyasette sadece teori öğrenilmez. 576 00:33:13,708 --> 00:33:16,708 Bunun gibi fikirleri inceleyip anlamak gerekir. 577 00:33:17,625 --> 00:33:18,541 Ağabey. 578 00:33:19,500 --> 00:33:21,000 Narasimhareddy aradı. 579 00:33:21,458 --> 00:33:24,541 Jai yeni eyalet bakanı olmak için elinden geleni ardına koymuyor. 580 00:33:24,875 --> 00:33:25,791 Tam tahmin ettiğimiz gibi. 581 00:33:27,625 --> 00:33:32,250 Harika bir krallığı yöneten muhteşem bir kral varmış. 582 00:33:33,541 --> 00:33:35,125 Kral iyi bir adammış. 583 00:33:36,458 --> 00:33:41,375 Hükümdarlığı sırasında krallığa kötü bir adam gelmiş. 584 00:33:42,666 --> 00:33:43,625 Satya? 585 00:33:45,375 --> 00:33:46,333 Sen niye hâlâ ayaktasın? 586 00:33:49,375 --> 00:33:50,541 Ne düşünüyorsun? 587 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 Hayatımda ne zaman bir boşluk olsa 588 00:33:56,125 --> 00:33:59,583 sen onu doldurup isteklerimin gerçekleşmesini sağladın. 589 00:34:01,416 --> 00:34:04,625 Ailemizde babamın bıraktığı siyasi mirası 590 00:34:05,250 --> 00:34:09,000 sürdürebilecek birinin olduğunu bilmek beni çok mutlu ediyor. 591 00:34:09,833 --> 00:34:10,875 Bakanlar uğradı mı? 592 00:34:11,333 --> 00:34:12,375 Akşam geldiler. 593 00:34:13,666 --> 00:34:15,958 Bana geldiklerinde hayır dedim. Demek sonra sana uğradılar. 594 00:34:16,041 --> 00:34:19,708 Jai, herkes bu görevi en çok hak edenin sen olduğunu söylüyor. 595 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 Satya, lütfen. 596 00:34:21,708 --> 00:34:24,208 Bay Varma bile arayıp aynı şeyi söyledi. 597 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Ne dedi? 598 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Parti içinde Brahma'ya zorlu rakip olabilecek 599 00:34:30,166 --> 00:34:32,333 tek kişinin sen olduğunu söyledi. 600 00:34:33,541 --> 00:34:36,791 Ben de ona katılıyorum. 601 00:34:37,791 --> 00:34:39,041 Bunu ancak bana inanıyorsan 602 00:34:39,708 --> 00:34:40,666 kabul ederim. 603 00:34:41,500 --> 00:34:42,333 Çünkü çocukluğundan beri 604 00:34:42,416 --> 00:34:44,416 Brahma'dan ne kadar rahatsız olduğunu hatırlıyorum. 605 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Senin düşmanın benim düşmanımdır. 606 00:34:47,750 --> 00:34:50,208 Brahma'nın partimizde üstünlük kurmasına izin vermeyeceğim. 607 00:34:51,125 --> 00:34:52,000 Sana sözüm olsun. 608 00:34:52,708 --> 00:34:53,708 Teşekkür ederim Jai. 609 00:34:57,416 --> 00:34:59,500 Janhvi kitap istemişti. 610 00:34:59,875 --> 00:35:00,708 Götüreyim mi? 611 00:35:00,833 --> 00:35:03,416 Bu sıralar Janhvi'le aram iyi değil. 612 00:35:04,333 --> 00:35:07,541 En azından sana yakın olması beni mutlu ediyor. 613 00:35:07,833 --> 00:35:09,208 Ruh hâli değişiyordur. 614 00:35:09,958 --> 00:35:12,708 Bundan sonra sana daha yakın olmasını sağlayacağım. 615 00:35:13,250 --> 00:35:14,375 -Peki. -Pekâlâ. 616 00:35:14,541 --> 00:35:19,583 Prenses kötü adamın elinde kukla oldu. 617 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 Ne istiyorsun? 618 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Sana bir şey getirdim. 619 00:35:30,666 --> 00:35:31,583 Aç da bak. 620 00:35:36,166 --> 00:35:38,416 Taze, Malana Cream. 621 00:35:39,583 --> 00:35:41,333 Bıraktım ben. 622 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Bıraktın mı? 623 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 Yalanın da senin kadar güzel. 624 00:35:47,666 --> 00:35:48,666 Efendim, ben David. 625 00:35:48,958 --> 00:35:50,833 Beni Janhvi diye bir kızla tanıştırmıştınız, değil mi? 626 00:35:51,291 --> 00:35:52,500 Malları gönder, parasını sonra ödeyeceğim diye 627 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 bana baskı yapıp duruyor. 628 00:35:54,458 --> 00:35:55,291 Ne yapmamı istersiniz? 629 00:35:58,583 --> 00:35:59,708 İstediğini biliyorum. 630 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Al. 631 00:36:10,416 --> 00:36:11,250 Jai! 632 00:36:12,375 --> 00:36:13,958 Bırak beni. 633 00:36:16,041 --> 00:36:17,000 Parfümün yeni mi? 634 00:36:17,083 --> 00:36:18,416 -Jai… -Bana teşekkür et. 635 00:36:18,833 --> 00:36:19,750 Teşekkür ederim. 636 00:36:20,250 --> 00:36:21,833 Jai, yapma lütfen. 637 00:36:24,416 --> 00:36:25,375 Jai! 638 00:36:27,666 --> 00:36:28,666 Başka bir güne artık. 639 00:36:28,791 --> 00:36:29,666 İyi geceler. 640 00:36:37,500 --> 00:36:42,041 Krallığı böylesine kötü bir adamdan kurtarmak için 641 00:36:42,458 --> 00:36:45,000 kral eve genç bir çocuk getirmiş, 642 00:36:45,166 --> 00:36:47,125 onu büyütmüş ve general yapmış. 643 00:36:47,541 --> 00:36:52,708 General krallığı kurtarabilmiş mi? 644 00:36:53,458 --> 00:36:54,500 Uyu canım. 645 00:37:05,666 --> 00:37:08,625 PKR'ın Brahma'ya yaptığı aramaların listesi. 646 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Listeye bak, günde en az beş altı kez 647 00:37:11,166 --> 00:37:12,625 konuşuyorlarmış. 648 00:37:13,916 --> 00:37:17,541 Bunca zamandır Brahma gücünü PKR'dan alıyor sanıyordum. 649 00:37:18,125 --> 00:37:20,458 Ama meğer PKR gücünü Brahma'dan alıyormuş. 650 00:37:22,000 --> 00:37:24,333 Brahma, aşramda çoğu insanın 651 00:37:24,416 --> 00:37:26,875 lideri olmasıyla nam salmış. 652 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 Kimse 20 yıl boyunca nerede olduğunu bilmiyordu. 653 00:37:29,791 --> 00:37:31,708 Ama artık geri döndü 654 00:37:31,791 --> 00:37:34,208 ve altı yılda popüler olmayı başardı. 655 00:37:34,291 --> 00:37:35,250 Salak herif. 656 00:37:35,375 --> 00:37:38,583 Geçen gün insanların akın akın ona koştuğunu görünce delirdim. 657 00:37:39,416 --> 00:37:40,708 Benden ne istiyorsun? 658 00:37:41,083 --> 00:37:43,291 Brahma'nın bize destek olmamasını sorun etmesek bile 659 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 yolumuza taş koymayacağından emin olmalıyız. 660 00:37:47,375 --> 00:37:49,750 Bu yüzden onu buraya çağırıp yüz yüze konuşsan daha iyi olur. 661 00:37:50,291 --> 00:37:51,166 Çağır gelsin. 662 00:38:41,666 --> 00:38:43,333 Böyle istikrarlı çalışmaya devam. 663 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Sana karşı çıktı diye kolunu keser miydin? 664 00:38:51,333 --> 00:38:52,708 Durun arkadaşlar! 665 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Kavgayı kesin! 666 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 EYALET BAKANI 667 00:39:01,958 --> 00:39:03,000 Gel Brahma. 668 00:39:05,458 --> 00:39:06,500 Otur Brahma. 669 00:39:14,875 --> 00:39:15,750 Hey! 670 00:39:16,000 --> 00:39:18,666 Mobilyalar eski, tahtakuruları yemiş. 671 00:39:19,541 --> 00:39:20,958 Yenisini almak lazım. 672 00:39:21,708 --> 00:39:25,250 Herkes Jai'nin eyalet bakanı olmak için doğru seçim olduğunu söylüyor. 673 00:39:26,000 --> 00:39:28,375 Sizin için mi eyalet için mi doğru seçim? 674 00:39:29,333 --> 00:39:30,791 Durum öyle değil Brahma. 675 00:39:31,416 --> 00:39:35,333 PKR ebedi uykuya yattı, halkın gönlünde âdeta bir ilah gibi. 676 00:39:36,416 --> 00:39:40,083 Ama arkasında ne yapacağını şaşırmış sadık bir kitle bıraktı. 677 00:39:41,375 --> 00:39:44,500 Muhalefet kast çatışması çıkarıp bölgesel ayrışmayı kışkırtarak 678 00:39:44,583 --> 00:39:48,666 oluşan güç boşluğundan faydalanmaya çalışabilir. 679 00:39:49,625 --> 00:39:53,250 Böyle zorluklara göğüs gerip gelecek seçimi kazanmak için… 680 00:39:54,750 --> 00:39:56,416 …parti fonlarımız yeterli değil. 681 00:39:57,041 --> 00:39:58,875 Vakıf fonları var, değil mi? 682 00:39:59,125 --> 00:40:00,166 Yetmez. 683 00:40:00,791 --> 00:40:01,791 Kırıntı… 684 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 …sadece karın tokluğu sağlar! 685 00:40:06,750 --> 00:40:08,083 Siyasi partiye yetmez. 686 00:40:08,291 --> 00:40:12,250 Jai partinin başarılı olmasını sağlamak 687 00:40:12,333 --> 00:40:15,125 veya gelecek seçimlerde kullanmak için yeterli paramız yok demek istiyor. 688 00:40:15,958 --> 00:40:19,791 Jai'nin, bağlantılarını kullanarak şirketin seçimleri finanse etmek için 689 00:40:19,875 --> 00:40:23,625 anlaşma yapmayı kabul etmesini sağlamasıyla şansımız yaver gitti. 690 00:40:24,916 --> 00:40:27,333 Sen hazine müdürüsün, seni bilgilendirmenin… 691 00:40:27,416 --> 00:40:28,541 Kimin şirketi bu? 692 00:40:30,041 --> 00:40:31,333 Bir ilaç firması. 693 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Sağlam bir tesisleri var. 694 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 Bu tesis neredeymiş? 695 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 Goa, Mumbai, Lakshwadeep. 696 00:40:41,958 --> 00:40:43,000 Goa? 697 00:40:43,375 --> 00:40:44,291 Mumbai? 698 00:40:44,833 --> 00:40:45,958 Lakshwadeep? 699 00:40:47,250 --> 00:40:48,958 İlaç? 700 00:40:54,250 --> 00:40:55,166 Uyuşturucu mu demek istiyorsun? 701 00:40:56,791 --> 00:41:00,916 İlaç derken sağlık için olanları diyorum. Yasal ilaçlardan bahsediyorum. 702 00:41:01,166 --> 00:41:02,041 Hayır. 703 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Narkotik maddeler. 704 00:41:05,375 --> 00:41:06,791 Bir dakika Jai. Bırak ben… 705 00:41:08,166 --> 00:41:10,666 Neden birilerinden korkayım Bay Varma? 706 00:41:13,458 --> 00:41:14,333 Evet. 707 00:41:14,916 --> 00:41:15,791 Uyuşturucu. 708 00:41:16,291 --> 00:41:17,166 Ne olmuş? 709 00:41:19,750 --> 00:41:22,375 Uyuşturucu pis iştir. 710 00:41:22,583 --> 00:41:24,875 Bu konuda laf söyleyebilir misin Brahma? 711 00:41:26,166 --> 00:41:29,625 Dubai gibi bir yerde büyümek için ne yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun? 712 00:41:31,166 --> 00:41:33,916 Bana veya kararlarıma karşı gelmesen iyi olur. 713 00:41:35,250 --> 00:41:37,708 Çünkü artık seni kurtaracak PKR yok. 714 00:41:39,666 --> 00:41:41,750 Seni kim kurtaracak? 715 00:41:43,250 --> 00:41:44,208 Ufaklık. 716 00:41:46,958 --> 00:41:48,750 Brahma şu işi bir detaylı konuşalım. 717 00:41:49,250 --> 00:41:50,333 Ne istediğini söyle. 718 00:41:51,500 --> 00:41:52,666 Ne istediğini söyle. 719 00:41:53,250 --> 00:41:54,583 Ev, kâr payı, para. 720 00:41:54,750 --> 00:41:55,625 Ne istediğini söyle. 721 00:41:55,708 --> 00:41:58,250 Ben mevki istemiyorum. 722 00:41:59,083 --> 00:42:00,416 Ben düzen istiyorum. 723 00:42:01,458 --> 00:42:04,708 Herkesin nasıl bir oyun oynadığının ve ne iş peşinde olduğunun farkındayım. 724 00:42:04,791 --> 00:42:05,625 Evet. 725 00:42:06,000 --> 00:42:06,916 Bu bir oyun. 726 00:42:07,583 --> 00:42:08,750 Ben de kralım. 727 00:42:10,166 --> 00:42:14,333 Kralı da iktidarı da belirleyen Brahma'dır. 728 00:42:14,791 --> 00:42:15,875 Ben Brahma'yım. 729 00:42:16,041 --> 00:42:17,166 Bunu unutma. 730 00:42:17,416 --> 00:42:20,708 Ben yaşadığım sürece bu partide yanlış işler olmayacak. 731 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 Bu koltuğu tahtakuruları kemirmeyecek. 732 00:42:33,208 --> 00:42:34,250 Aman tanrım! 733 00:42:34,833 --> 00:42:36,583 Resmen burnundan soluyor! 734 00:42:36,916 --> 00:42:38,583 Onu buraya çağırdığıma pişman oldum. 735 00:42:38,958 --> 00:42:40,000 Hayır Bay Varma. 736 00:42:41,000 --> 00:42:42,500 Buraya gelmeseydi… 737 00:42:43,875 --> 00:42:45,750 …Brahma'nın gücünü asla bilemezdim. 738 00:42:48,708 --> 00:42:49,666 Şöyle yapalım. 739 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 Milletvekilleriyle konuş. 740 00:42:53,708 --> 00:42:55,083 Her birine ne kadar lazımmış öğren. 741 00:42:56,125 --> 00:42:57,041 Onlara para verelim. 742 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Gidip halledeyim. 743 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Söyle Abdul. 744 00:43:21,916 --> 00:43:25,750 Uyuşturucu üretim ekipmanları hazır. 745 00:43:26,041 --> 00:43:30,541 Mühürlenmiş fabrikayı açtırırsan ekipmanları oraya göndereceğim. 746 00:43:31,041 --> 00:43:33,250 Dikkatli ol, hassas bir mevzu bu. 747 00:43:33,541 --> 00:43:34,500 Sen gönder. 748 00:43:35,000 --> 00:43:36,041 Ben halledeceğim. 749 00:43:36,208 --> 00:43:37,333 Orada durumlar nasıl? 750 00:43:37,541 --> 00:43:40,458 Yarın 140 milletvekiliyle valiyi görmeye gideceğiz. 751 00:43:40,916 --> 00:43:42,750 Yakında beni eyalet bakanı olarak göreceksin. 752 00:43:43,083 --> 00:43:44,416 Çok güzel Bay Eyalet Bakanı. 753 00:43:47,333 --> 00:43:48,916 Bhimavaram milletvekili Bay Raju. 754 00:43:50,166 --> 00:43:51,000 Merhaba efendim. 755 00:43:51,166 --> 00:43:52,500 -Merhaba. -Bay Narasimha Reddy. 756 00:43:52,958 --> 00:43:55,833 Partimizin önemli kişilerinden biridir. 757 00:43:56,833 --> 00:43:57,666 Kendisini tanıyorum. 758 00:43:57,958 --> 00:43:58,833 Merhaba efendim. 759 00:44:00,916 --> 00:44:01,750 Merhaba efendim. 760 00:44:01,833 --> 00:44:02,875 Gold Seshadri! 761 00:44:03,041 --> 00:44:03,958 Vizag milletvekili. 762 00:44:04,083 --> 00:44:05,375 Bize yüzüklerini göster. 763 00:44:18,375 --> 00:44:20,666 Ağabeyim meşgul. Söyle, sorun ne? 764 00:44:21,208 --> 00:44:23,791 Toplantı başladı. Brahma'nın planı ne? 765 00:44:24,083 --> 00:44:25,125 Ben kendisine haber vereyim. 766 00:44:25,500 --> 00:44:26,333 Merhaba. 767 00:44:28,625 --> 00:44:30,333 Renuka diyor ki bebeğin boynuna zincir taktın 768 00:44:30,416 --> 00:44:32,833 ama bir de ismini koyman lazım. 769 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 Evet ağabey. 770 00:44:40,750 --> 00:44:42,500 Eskiden kimsen yok sanıyordun. 771 00:44:43,791 --> 00:44:46,083 Ama oğlun bu düşüncenin aksini kanıtladı. 772 00:44:48,166 --> 00:44:49,333 Ona Satya adını veriyorum. 773 00:44:51,333 --> 00:44:52,416 Satya. 774 00:44:58,500 --> 00:45:02,833 Elinizdeki kâğıtta, Jaidev'in bakan olmasını kabul ettiğiniz yazıyor. 775 00:45:03,291 --> 00:45:05,041 Kâğıda imza attığınızda 776 00:45:05,125 --> 00:45:07,208 sizlere kalan borcumuz hesabınıza yatırılacak. 777 00:45:14,083 --> 00:45:17,875 Milletvekilleri Jaidev'in bakan olması için imza atacak. 778 00:45:18,375 --> 00:45:21,916 Bugün yarın validen randevu alırlar. 779 00:45:22,416 --> 00:45:24,000 Kirli siyasi oyunlara başladılar. 780 00:45:25,041 --> 00:45:26,375 Oraya gidip bir şey yapmak lazım ağabey. 781 00:45:26,583 --> 00:45:29,208 İmza atacağımız yeri işaretlemişsiniz bile. 782 00:45:29,291 --> 00:45:30,791 Bu 140'ımız için de önemli bir mevzu. 783 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Sadece 139. 784 00:45:36,166 --> 00:45:37,833 Nasıl 139? 785 00:45:38,291 --> 00:45:39,166 140 değil mi? 786 00:45:39,250 --> 00:45:41,166 RAHİBE TERESA HAYIR KURUMU 787 00:45:48,250 --> 00:45:49,958 Söylesene ağabey. Ne yapmamızı istersin? 788 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Ben halledeceğim. 789 00:45:56,791 --> 00:45:57,958 Sen burada kal Koti. 790 00:46:13,500 --> 00:46:14,625 Bu sürünün içinde… 791 00:46:15,791 --> 00:46:18,000 …koyun kılığına girerek aramıza karışmış bir köpek var. 792 00:46:19,250 --> 00:46:23,083 O köpek, Brahma'ya sadık ve bizi sırtımızdan bıçaklıyor. 793 00:46:25,250 --> 00:46:27,166 O köpeği öldürürsek… 794 00:46:29,458 --> 00:46:31,458 …139 milletvekili kalır, değil mi? 795 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Narasimha Reddy. 796 00:46:44,875 --> 00:46:47,958 Dün gecenin köründe şiddetli bir motor sesi duydum. 797 00:46:48,250 --> 00:46:49,458 Ne olduğuna bakmak için kulübemden çıktım. 798 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 Yaklaşık 20 kişilerdi. 799 00:46:51,208 --> 00:46:52,458 Cip ve kamyonlara binmişlerdi, 800 00:46:52,541 --> 00:46:54,041 yanlarında epey bir makine vardı. 801 00:46:54,333 --> 00:46:56,291 Çok silahları vardı. 802 00:46:56,625 --> 00:46:58,583 Hintçe konuşuyorlardı. 803 00:46:58,958 --> 00:47:03,125 Başlarında kimin olduğuna baktım ve Bay Varma'yı gördüm. 804 00:47:06,541 --> 00:47:07,958 Herkes mutabık olmuşken 805 00:47:08,750 --> 00:47:11,708 Brahma'nın yanında durmakla ne başarmayı umuyorsun? 806 00:47:17,083 --> 00:47:19,041 Sen ölürsen ara seçim olabilir. 807 00:47:19,833 --> 00:47:21,541 Burada olan her şeyi sahibine taşıyorsun, değil mi? 808 00:47:22,083 --> 00:47:23,708 Onu son kez ara. 809 00:47:24,250 --> 00:47:25,083 Ara. 810 00:47:37,166 --> 00:47:38,125 Söyle Reddy. 811 00:47:38,791 --> 00:47:39,791 Brahmanna… 812 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 Ben yakalandım. 813 00:47:45,708 --> 00:47:47,041 Öyleyse hepiniz yakalandınız demektir. 814 00:47:56,583 --> 00:47:57,916 Ben Brahma'nın yanındayım. 815 00:48:08,541 --> 00:48:09,625 Ben de! 816 00:48:24,000 --> 00:48:25,333 Tek ben değilim. 817 00:48:26,125 --> 00:48:29,500 Kırk sadık köpek aynı anda havlarsa 818 00:48:29,666 --> 00:48:31,708 ne yaparsan yap, asla eyalet bakanı olamazsın. 819 00:48:32,000 --> 00:48:35,625 Bizden para alıp kâğıdı imzalamayı kabul etmedin mi sen? 820 00:48:35,833 --> 00:48:36,916 Bu zırvalık da ne şimdi? 821 00:48:37,000 --> 00:48:37,958 Efendim. 822 00:48:38,083 --> 00:48:40,541 Brahma kabul etmemizi istedi, biz de ettik. 823 00:48:40,958 --> 00:48:42,250 Şimdi de kalkıp gitmemizi istiyor. 824 00:48:42,333 --> 00:48:43,250 Biz de gidiyoruz. 825 00:48:43,625 --> 00:48:44,500 Haydi! 826 00:49:14,333 --> 00:49:15,291 Hey! 827 00:49:15,416 --> 00:49:16,708 Brahma burada. 828 00:49:17,000 --> 00:49:18,375 Her şeyi bırakın ve gidin! 829 00:49:18,500 --> 00:49:20,416 Bu fabrikayı hükûmet mühürledi. 830 00:49:20,541 --> 00:49:21,750 Burada bulunamazsınız. 831 00:49:21,833 --> 00:49:22,750 Sen de kimsin lan? 832 00:49:23,041 --> 00:49:24,125 Zaten söylemedi mi? 833 00:49:24,416 --> 00:49:25,250 Haydi, basıp gidin! 834 00:49:25,458 --> 00:49:26,791 Sen delirdin mi? 835 00:49:28,666 --> 00:49:29,583 Hey! 836 00:49:31,583 --> 00:49:34,958 Kafanda delik açarım, bir daha esamen okunmaz. 837 00:49:45,750 --> 00:49:46,833 Brahma… 838 00:49:47,958 --> 00:49:48,875 Brahma… 839 00:49:50,500 --> 00:49:53,250 Brahma da Brahma! Adını sayıklıyorsun, niye ne olduğunu anlatmıyorsun? 840 00:49:53,458 --> 00:49:56,000 Bunca yıldır bildiğimiz Brahma gibi değil o efendim. 841 00:49:59,166 --> 00:50:01,916 O, öfkesiyle her şeyi yıkan, dans eden Lord Shiva! 842 00:50:51,208 --> 00:50:53,125 Fil gücünde muazzam bir adam 843 00:50:53,208 --> 00:50:55,333 Düşmanlarını korkuyla titretir 844 00:51:03,500 --> 00:51:07,625 Kemikleri kıran güçlü adam burada 845 00:51:11,708 --> 00:51:15,166 Kutsal fil gibi ses çıkarıyor Gücünü sergiliyor 846 00:51:15,791 --> 00:51:19,250 Hortumunu savurdukça Her şey paramparça oluyor 847 00:51:22,000 --> 00:51:25,208 Kutsal fil gibi ses çıkarıyor Gücünü sergiliyor 848 00:51:26,041 --> 00:51:29,625 Zıplayıp yere bastığında Çakalların kanı dere gibi akıyor 849 00:51:30,333 --> 00:51:34,208 Göğsüne vurduğunda Bedenin un gibi olur 850 00:51:34,291 --> 00:51:38,291 Kaburgana patlattığında Aklın kaybolur 851 00:51:38,416 --> 00:51:42,958 Saldırganları kovalayıp döven odur 852 00:52:09,083 --> 00:52:13,541 Keskin orak gibidir Bakışları deler durur 853 00:52:17,375 --> 00:52:21,666 Orman tanrıçasının kardeşidir Yoluna çıkarsan işini bitirir 854 00:52:25,583 --> 00:52:27,500 Peştamalını çekip öne çıktığında 855 00:52:27,583 --> 00:52:29,958 Tik ağacına saplanmış baltaya dönüşür 856 00:52:33,708 --> 00:52:35,750 Bıyığını burduğunda 857 00:52:35,833 --> 00:52:38,041 Odun kesen testereye dönüşür 858 00:52:41,958 --> 00:52:45,750 Heybetli biri meydan okusa bile 859 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Aldığı darbe feci olur Aklında babası döner durur 860 00:52:50,125 --> 00:52:54,500 Biri yoluna taş koyarsa Acımadan üstüne basıp yoluna gider durur 861 00:53:02,458 --> 00:53:04,458 Fil gücünde muazzam bir adam 862 00:53:04,541 --> 00:53:06,750 Düşmanlarını korkuyla titretir 863 00:53:12,708 --> 00:53:17,125 Kemikleri kıran güçlü adam burada 864 00:53:18,625 --> 00:53:19,750 Onları öldürdü. 865 00:53:20,125 --> 00:53:21,958 Bir an tereddüt bile etmedi. 866 00:53:22,333 --> 00:53:24,875 Hepsini mi yoksa birkaçını mı öldürdü? 867 00:53:25,375 --> 00:53:27,333 Kimileri için bu durum Bindi'yi andırıyor. 868 00:53:27,875 --> 00:53:29,750 Nereye baksalar kırmızı görüyorlar. 869 00:53:30,000 --> 00:53:32,250 Brahma bize hiç zaman vermedi. 870 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Bir es vermiş Bay Varma. 871 00:53:37,125 --> 00:53:38,666 Başkomiseri hemen oraya gönder. 872 00:53:41,041 --> 00:53:42,250 Bir tel saç bile bulsak… 873 00:53:43,958 --> 00:53:45,083 …onu her yere yerleştirebiliriz. 874 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 Söyle Sudhakar. 875 00:53:55,416 --> 00:53:56,333 Tamam. 876 00:53:57,333 --> 00:53:59,583 Efendim, Sudhakar rapor verdi. 877 00:53:59,791 --> 00:54:01,208 İki kilometre çapında arama yapmışlar 878 00:54:01,291 --> 00:54:02,541 ama hiçbir şey bulamamışlar efendim. 879 00:54:03,625 --> 00:54:05,500 Kovan, silah, hiçbir şey yok muymuş? 880 00:54:05,750 --> 00:54:07,500 Metal dedektörüyle arama yaptık efendim. 881 00:54:07,791 --> 00:54:09,000 Hiçbir şey yok. 882 00:54:09,208 --> 00:54:10,708 Sanırım yanlış yönlendirildik efendim. 883 00:54:10,916 --> 00:54:12,458 Evet Indrajeet? Ne oldu? 884 00:54:12,541 --> 00:54:13,916 Daha ne kadar sürecek? Söylesene orada durum nedir? 885 00:54:14,166 --> 00:54:17,208 Size iyi haberi veren kişi ya geri zekâlı 886 00:54:17,291 --> 00:54:19,000 ya da Brahma sihirbaz. 887 00:54:19,458 --> 00:54:21,791 Burası oyun sonrasında iyice temizlenmiş bir çocuk bahçesi gibi. 888 00:54:22,041 --> 00:54:23,791 Ne diyorsun sen? 889 00:54:24,166 --> 00:54:26,666 -Orada ceset yok mu? -Yok. 890 00:54:26,916 --> 00:54:27,750 Burayı kazarsak 891 00:54:27,833 --> 00:54:29,333 anca rahmetli atalarımızı buluruz. 892 00:54:29,583 --> 00:54:31,083 Ama söylediğin cesetler burada yok. 893 00:54:31,375 --> 00:54:32,666 Mühür de olduğu gibi duruyor. 894 00:54:32,875 --> 00:54:34,333 Çok şükür ki basın gelmedi. 895 00:54:34,541 --> 00:54:35,916 Gelseydi aptal konumuna düşecektik. 896 00:54:36,083 --> 00:54:38,375 Brahma için bir şey planlıyorsan 897 00:54:38,625 --> 00:54:41,291 kulaklarını değil, gözlerini kullanacaksın. 898 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 Aramayı sonlandırın. Gidiyoruz. 899 00:55:04,666 --> 00:55:07,833 Eyaletimize uyuşturucu girmesini istemiyordum. 900 00:55:08,666 --> 00:55:12,083 Ama o, uyuşturucu için tesis açma cüretinde bulundu. 901 00:55:13,416 --> 00:55:14,791 Emret yapalım ağabey. 902 00:55:17,291 --> 00:55:19,708 Parti çalışanları toplantısı ayarlayın. 903 00:55:19,916 --> 00:55:20,875 Herkese parti başkanı olacağımı 904 00:55:20,958 --> 00:55:23,083 ve partinin eylemlerini üstleneceğimi söyleyin. 905 00:55:24,000 --> 00:55:26,375 Uzun zamandır bunu duymayı bekliyorduk. 906 00:55:26,625 --> 00:55:28,250 Tüm destekçilerimize haber vereceğim. 907 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 Satya, yalnız kalmak istediğimi söylemiştim. 908 00:55:40,000 --> 00:55:41,125 Jai, kapıyı aç. 909 00:55:47,250 --> 00:55:48,166 Üç saat oldu Jai. 910 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 Burada tek başına içiyorsun. Niye bu kadar huzursuzsun? 911 00:55:50,916 --> 00:55:52,791 Çünkü senin huzursuz olmanı istemiyorum. 912 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 Ne diyorsun sen? 913 00:55:55,041 --> 00:55:59,000 Brahma parti toplantısı düzenleyerek 100 milletvekilimizi çalıp 914 00:55:59,083 --> 00:56:01,083 başkan olmaya çalışıyor. 915 00:56:01,791 --> 00:56:05,083 Satya, baban sağken Brahma sakindi. 916 00:56:05,458 --> 00:56:07,041 Ama baban rahmetli olduğu için gerçek yüzünü gösteriyor. 917 00:56:07,375 --> 00:56:10,875 Brahma babanın yanında sakin ve masum davranıyordu 918 00:56:11,375 --> 00:56:12,291 ama sıranın kendisinde olduğunu 919 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 göstermek için her türlü yasa dışı yolu deniyor. 920 00:56:14,791 --> 00:56:16,000 Satya, tek bir şey istiyorum. 921 00:56:16,500 --> 00:56:18,083 Kaybetmek için iznini istiyorum. 922 00:56:18,625 --> 00:56:21,416 Çünkü kazanmak için çabalarsak parti karpuz gibi ikiye bölünecek. 923 00:56:23,291 --> 00:56:24,916 Yaşadığım sürece buna asla izin vermem. 924 00:56:25,083 --> 00:56:26,250 En fazla ne olabilir ki? 925 00:56:27,250 --> 00:56:32,750 Brahma, PKR'ın kurduğu JJ Partisi'nin başkanı olur. 926 00:56:44,500 --> 00:56:46,291 Anne, babam geldi. 927 00:56:49,375 --> 00:56:52,000 Onu içeri sokarsan beni öldü bil. 928 00:56:53,375 --> 00:56:55,666 Bir orospunun doğurduğu çocuğu niye buraya getiriyorsun? 929 00:56:57,500 --> 00:57:00,041 Yetimhaneler bunun için var. 930 00:57:00,125 --> 00:57:01,375 Niye yetimhaneye vermiyorsun? 931 00:57:01,458 --> 00:57:05,375 Sowjanya, biz varken çocuk neden öksüz kalsın? 932 00:57:06,875 --> 00:57:10,125 Satya'yla Brahma benim gözümde denk. 933 00:57:11,166 --> 00:57:12,041 Öyle mi? 934 00:57:12,125 --> 00:57:13,958 Tabii şimdi denkler dersin. 935 00:57:14,250 --> 00:57:15,416 İleride bu çocuğun benim kızımdan 936 00:57:15,500 --> 00:57:16,916 daha önemli olduğunu söyleyeceksin. 937 00:57:17,958 --> 00:57:19,375 Beni dinle, ben sağ olduğum sürece 938 00:57:19,458 --> 00:57:21,291 kızımın böyle bir şey yaşamasına izin vermeyeceğim. 939 00:57:23,208 --> 00:57:26,166 Sen niye o ananla beraber ölmedin? 940 00:57:26,250 --> 00:57:27,166 Sowjanya! 941 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Gördün mü Satya? 942 00:57:34,125 --> 00:57:36,291 Baban bu oğlan yüzünden bana vurdu. 943 00:57:36,875 --> 00:57:39,708 Babanın önceliği biz değiliz. Bu çocuk bizden daha önemli. 944 00:57:40,416 --> 00:57:41,833 O daha önemli. 945 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Sen! 946 00:57:47,875 --> 00:57:48,791 Sowjanya? 947 00:57:50,125 --> 00:57:50,958 Sowjanya? 948 00:57:59,416 --> 00:58:00,375 Anne! 949 00:58:01,958 --> 00:58:02,958 Anne! 950 00:58:13,958 --> 00:58:15,000 Ne oldu böyle? 951 00:58:18,333 --> 00:58:21,708 Efendim, bebek sağlıklı ama üzgünüm… 952 00:58:26,125 --> 00:58:28,000 Anne? 953 00:58:30,291 --> 00:58:32,708 Anne, kalk. 954 00:58:33,916 --> 00:58:35,333 Kapıyı aç Satya! 955 00:58:35,458 --> 00:58:37,083 Annemi öldürdü o. 956 00:58:37,166 --> 00:58:38,875 Bizimle kalması mümkün değil. 957 00:58:39,250 --> 00:58:41,541 Lütfen beni dinle canım. Ağabeyin o senin. 958 00:58:41,666 --> 00:58:44,500 -Benim ağabeyim falan yok. -Lütfen beni dinle canım. 959 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Baba, sen annemi gitti sanıyorsun ama o bizimle. 960 00:58:48,625 --> 00:58:51,291 O yüzden bu evde her şey onun istediği gibi olmalı. 961 00:58:51,500 --> 00:58:53,416 Annem onun bu evde istenmediğini söyledi. 962 00:58:53,666 --> 00:58:58,375 Bu evde kalamaz! 963 00:59:19,458 --> 00:59:21,250 JANA JAGRUTI PARTİSİ 964 00:59:24,916 --> 00:59:29,083 Liderimiz PKR'ın kızı Sayın Satya Jaidev. 965 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Şimdi size mühim bir şeyden bahsedecek. 966 00:59:33,416 --> 00:59:34,416 Satya. 967 00:59:38,541 --> 00:59:39,666 Herkese merhaba. 968 00:59:39,875 --> 00:59:41,333 Direkt sadede geleceğim. 969 00:59:42,250 --> 00:59:46,750 Babamın ölümünden sonra partiyi avcuna almak isteyenler oldu. 970 00:59:48,791 --> 00:59:51,375 Bu yüzden, partimiz için çok emek veren ve fedakârlık yapan, 971 00:59:51,666 --> 00:59:53,750 eşim ve PKR'ın damadı olan Jaidev'i parti başkanlığına 972 00:59:54,750 --> 00:59:57,166 aday olarak göstermek istiyorum. 973 01:00:01,708 --> 01:00:02,750 -Ben… -Hanımefendi, 974 01:00:03,250 --> 01:00:05,000 parti çalışanları toplantısı yapıyoruz. 975 01:00:05,916 --> 01:00:07,750 Sadece komite üyelerinin söz hakkı var. 976 01:00:07,958 --> 01:00:08,791 Merhaba Naidu. 977 01:00:09,625 --> 01:00:10,958 Yani Reddy demek istedim. 978 01:00:11,583 --> 01:00:12,583 Ne diyorsun sen? 979 01:00:12,750 --> 01:00:15,875 PKR'ın kızının burada söz hakkı yok mu diyorsun? 980 01:00:16,291 --> 01:00:19,208 PKR'ın kızı olduğu için partide büyük saygı görüyor. 981 01:00:19,291 --> 01:00:21,791 Ama partinin iç işlerine karışmamalı. 982 01:00:22,625 --> 01:00:24,125 Sen kimsin de bunu söylüyorsun? 983 01:00:24,250 --> 01:00:26,166 Sen ne diyorsun? 984 01:00:26,333 --> 01:00:27,583 Brahma'nın gelmeyeceğini mi sanıyorsun? 985 01:00:27,708 --> 01:00:30,291 Niye sürekli Brahma'nın geleceğini söylüyorsun? 986 01:00:30,375 --> 01:00:34,000 Kim gelirse gelsin hep PKR'ın kızı Satya'yı desteklerler. 987 01:00:34,500 --> 01:00:36,166 Evet! Ben Bayan Satya'yı destekliyorum. 988 01:00:45,541 --> 01:00:47,041 Sessiz olun! Durun! 989 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 -Sen kimsin de itiraz ediyorsun? -Evet. Sen kimsin? 990 01:00:49,291 --> 01:00:51,375 Durun! Hepiniz durun! 991 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 Herkes otursun. 992 01:00:53,791 --> 01:00:57,500 Harekete geçilecek veya karar verilecekse Brahma'nın da burada olması lazım. 993 01:00:57,583 --> 01:00:58,666 Gelene dek bekleyin. 994 01:01:00,916 --> 01:01:02,458 Buraya sizinle konuşmaya geldim. 995 01:01:03,125 --> 01:01:04,375 Söylenmesi gerekenleri söyleyeceğim. 996 01:01:04,708 --> 01:01:07,166 Birini beklemek için bir sebebim yok. 997 01:01:07,333 --> 01:01:08,625 Bekleyeceksin. 998 01:01:18,208 --> 01:01:22,250 İşte geliyor Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş 999 01:01:22,333 --> 01:01:26,375 İşte geliyor, burada Korku ve dehşet saçan o 1000 01:01:26,458 --> 01:01:28,083 İşte geliyor, burada 1001 01:01:28,166 --> 01:01:30,416 Binbir zorlukla başa çıkar o Zamanın en güçlü adamı o 1002 01:01:30,500 --> 01:01:34,541 İşte geliyor, burada Dünyayı korur o 1003 01:01:34,625 --> 01:01:36,208 Asla pes etmez 1004 01:01:37,708 --> 01:01:39,375 Brahmanna, sen başkan olursan 1005 01:01:39,458 --> 01:01:41,000 parti ikiye bölünür. 1006 01:01:42,375 --> 01:01:43,916 Bu sadece bir söylenti. 1007 01:01:44,958 --> 01:01:46,666 Başkan ben olmayacağım. 1008 01:01:47,291 --> 01:01:48,416 Satya Priya başkan olacak. 1009 01:01:51,083 --> 01:01:55,041 İşte geliyor İstikrarla beka getiren o 1010 01:01:55,125 --> 01:01:59,541 İşte geliyor Dâhiyane meziyetleri olan o 1011 01:02:02,541 --> 01:02:05,541 Burada karar verecek kişinin otoritesi olması lazım. 1012 01:02:06,666 --> 01:02:09,000 Güç istiyorsan, gücü taşımaya uygun olacaksın. 1013 01:02:10,625 --> 01:02:12,916 Haksız söylemlerin bir kıymeti yok. 1014 01:02:14,458 --> 01:02:18,000 O kadar insanın önünde bir kadına bunu nasıl söyleriz Brahmanna? 1015 01:02:19,500 --> 01:02:21,666 Satya senden nefret ediyor. 1016 01:02:22,250 --> 01:02:26,166 Bunu yaparsan, nefreti iyice perçinlenmez mi Brahma? 1017 01:02:26,625 --> 01:02:27,750 Perçinlensin. 1018 01:02:28,125 --> 01:02:32,916 O nefreti silaha dönüştürüp Satya'ya ışık tutacağım. 1019 01:02:34,500 --> 01:02:36,250 Varis olmak, mevkinin miras kalması demek değildir. 1020 01:02:36,916 --> 01:02:37,750 Sorumluluk demektir. 1021 01:02:39,375 --> 01:02:43,458 Saf altın eridiği vakit ziynet eşyasına döner. 1022 01:02:44,041 --> 01:02:46,791 Tırtıl, çevresindekiler tarafından hakir görüldüğünde 1023 01:02:46,875 --> 01:02:49,416 kelebek olup uçabilir. 1024 01:02:50,208 --> 01:02:51,041 Başka yolu yok. 1025 01:02:51,833 --> 01:02:54,500 Yarın Satya için zorlu bir imtihan olacak. 1026 01:02:56,083 --> 01:02:57,541 Satya, PKR'ın kızı. 1027 01:02:58,000 --> 01:02:59,416 Bunun getirdiği saygınlık bile yeter ona. 1028 01:03:00,166 --> 01:03:03,375 PKR'ın kızı olması aileyi gururlandırır, bizi değil. 1029 01:03:03,833 --> 01:03:04,791 Seni o kadar çok seviyorsa 1030 01:03:04,875 --> 01:03:06,375 elinde olan bütün imtiyazları sana versin. 1031 01:03:07,666 --> 01:03:08,958 Saygın olduğunu düşündüğün için bize eziyet etme. 1032 01:03:19,458 --> 01:03:22,458 Bazılarınız burada olmak 1033 01:03:23,250 --> 01:03:25,791 ve sizinle konuşmak için otoritem olmadığını düşünüyor. 1034 01:03:26,625 --> 01:03:27,708 Ben de şunu söylemek istiyorum. 1035 01:03:28,458 --> 01:03:29,750 Bu bir bahane değil. 1036 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 Bu benim cevabım. 1037 01:03:33,708 --> 01:03:34,958 Benim babam PKR. 1038 01:03:35,041 --> 01:03:39,000 Ömrünü bu partiyi kurmaya, sizinle yürümeye 1039 01:03:39,416 --> 01:03:41,333 ve insanlara yardım etmeye adadı. 1040 01:03:41,958 --> 01:03:43,208 Hepinizin keyfi yerinde. 1041 01:03:44,083 --> 01:03:45,958 Peki benim kaybımdan haberiniz var mı? 1042 01:03:47,458 --> 01:03:48,500 Ben çocukluğumu kaybettim. 1043 01:03:49,416 --> 01:03:50,875 Güzel çocukluğumu. 1044 01:03:51,541 --> 01:03:56,875 Yedi yaşımdayken kucağımda yeni doğmuş bir bebekle 1045 01:03:57,375 --> 01:04:02,041 babamın eve gelmesini beklediğim yılların acısı. 1046 01:04:04,250 --> 01:04:05,583 Bu benim hakkım değil mi? 1047 01:04:07,500 --> 01:04:09,458 Partimiz, halkımız. 1048 01:04:10,666 --> 01:04:14,500 Babam sessiz kitlelerin Bhagawat Gita'sını yazarken 1049 01:04:15,208 --> 01:04:19,875 her bir kelimeyi yazıya döken bendim. 1050 01:04:23,916 --> 01:04:27,791 O manifestonun her bir öğesi babamın kaynayan kanının ürünüyse 1051 01:04:28,541 --> 01:04:30,125 ben de onun kanındanım. 1052 01:04:31,250 --> 01:04:32,666 Bu benim hakkım değil mi? 1053 01:04:35,625 --> 01:04:38,208 Parti işleriyle doğrudan bağlantılı değilim. 1054 01:04:38,541 --> 01:04:40,916 Ama bu parti, çocukluğumdan beri benim içimde yer alıyor. 1055 01:04:41,250 --> 01:04:42,583 Hepiniz ailemsiniz. 1056 01:04:44,208 --> 01:04:45,375 Burası da benim evim. 1057 01:04:48,833 --> 01:04:52,666 Neden ailemle konuşmak için hak aramak zorunda olayım? 1058 01:04:53,125 --> 01:04:54,208 Siz söyleyin. 1059 01:05:00,250 --> 01:05:01,166 Hanımefendi. 1060 01:05:02,333 --> 01:05:04,375 Biz sizin haklarınızı elinizden almıyoruz. 1061 01:05:04,791 --> 01:05:06,666 Sizin kocanız olması haricinde bizimki gibi 1062 01:05:07,500 --> 01:05:08,500 büyük bir partinin başkanı olması için 1063 01:05:08,583 --> 01:05:10,166 gerekli niteliği ona kazandıran nedir, siz söyleyin. 1064 01:05:31,208 --> 01:05:34,041 Pekâlâ. Her şey plana göre ilerliyor. 1065 01:05:36,250 --> 01:05:37,625 Dediğinizi anlıyorum. 1066 01:05:40,333 --> 01:05:43,083 Amaç, PKR'ın ailesini partiden uzak tutmak. 1067 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Eğer benim başkan olmaya uygun olmadığımı düşünüyorsanız, 1068 01:05:45,458 --> 01:05:47,750 bu hak, PKR'ın varisi Satya'nındır. 1069 01:05:48,500 --> 01:05:49,333 Jai. 1070 01:05:51,791 --> 01:05:53,000 Ne yaptığımın farkındayım Satya. 1071 01:05:55,583 --> 01:06:00,000 Satya'yı Jana Jagruti Partisi Başkanlığına aday gösteriyorum. 1072 01:06:00,708 --> 01:06:03,666 Buna mâni olmak veya karşı çıkmak isteyen varsa… 1073 01:06:05,125 --> 01:06:06,250 …lütfen buyursun. 1074 01:06:16,416 --> 01:06:19,416 Bayan Satya Priya'yı 1075 01:06:20,041 --> 01:06:23,791 Jana Jagruti Parti Başkanı olduğu için tebrik ediyorum. 1076 01:06:24,875 --> 01:06:27,458 Tebrik eder, iyi şanslar dilerim. 1077 01:06:39,750 --> 01:06:43,791 İşte geliyor Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş 1078 01:06:43,875 --> 01:06:47,875 İşte geliyor, burada Korku ve dehşet saçan o 1079 01:06:47,958 --> 01:06:49,458 İşte geliyor, burada 1080 01:06:49,541 --> 01:06:52,833 Bu testi muvaffakiyetle aşacağından eminim. 1081 01:06:53,291 --> 01:06:56,916 Çünkü o PKR'ın kanından. 1082 01:06:57,375 --> 01:06:59,958 -Satya Priya'nın liderliği… -Uzun ömürlü olsun! 1083 01:07:00,041 --> 01:07:02,750 -Satya Priya'nın liderliği… -Uzun ömürlü olsun! 1084 01:07:02,833 --> 01:07:05,250 -Satya Priya'nın liderliği… -Uzun ömürlü olsun! 1085 01:07:05,375 --> 01:07:08,250 -Satya Priya'nın liderliği… -Uzun ömürlü olsun! 1086 01:07:09,791 --> 01:07:12,375 Satya'yı toplantıya getirerek çok iyi yaptın. 1087 01:07:12,666 --> 01:07:15,708 Planın öyle kusursuz ilerledi ki Brahma bile gıkını çıkaramadı. 1088 01:07:16,083 --> 01:07:19,000 O 40 milletvekilini bizim tarafımıza çekersen 1089 01:07:19,250 --> 01:07:21,000 ömrümün sonuna dek sana tanrım diye dua ederim. 1090 01:07:22,541 --> 01:07:23,875 Bekle de gör Bay Varma. 1091 01:07:25,041 --> 01:07:28,083 Esas olayı yarın göreceksin. 1092 01:07:34,916 --> 01:07:36,208 Gitmen gerektiğini söyledin. 1093 01:07:37,000 --> 01:07:38,166 Nereye gideceksin canım? 1094 01:07:38,708 --> 01:07:41,333 Ağabey, şimdiye kadar zaten haddinden fazla yardım ettin. 1095 01:07:42,708 --> 01:07:44,250 Sana daha fazla yük olamam. 1096 01:07:45,916 --> 01:07:46,791 Ben gideyim. 1097 01:07:48,291 --> 01:07:49,166 Bak… 1098 01:07:49,750 --> 01:07:52,375 Bu aşram bizim gibi yetimlere yuva olsun diye yapıldı. 1099 01:07:52,875 --> 01:07:55,291 Hiçbirimiz dış dünyaya tahammül edemediğimiz için buradayız, 1100 01:07:55,375 --> 01:07:56,666 değil mi? 1101 01:07:56,875 --> 01:07:58,458 Ama sen gitmek istediğini söylüyorsun. 1102 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Dışarıda nasıl tutunursun? 1103 01:08:00,333 --> 01:08:02,041 Gideceğim, karar verdim. 1104 01:08:03,208 --> 01:08:04,458 Lütfen bana engel olma ağabey. 1105 01:08:04,708 --> 01:08:05,666 Peki, nasıl istersen. 1106 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 Al şunu. 1107 01:08:11,375 --> 01:08:12,708 İtiraz etme. Al işte. 1108 01:08:16,583 --> 01:08:17,416 Dikkatli ol. 1109 01:08:17,500 --> 01:08:19,125 Gideceği yere bırakın. 1110 01:08:19,208 --> 01:08:20,125 Tamam efendim. 1111 01:08:21,000 --> 01:08:21,958 Bak canım. 1112 01:08:22,541 --> 01:08:27,666 Başın belaya girerse dönebileceğin evin ve ağabeyin var. 1113 01:08:28,000 --> 01:08:28,916 Bunu unutma. 1114 01:08:53,916 --> 01:08:55,500 Sen ne dersen de, 1115 01:08:56,333 --> 01:08:59,958 böyle iyi bir adamı kandırmak yanlış. 1116 01:09:01,166 --> 01:09:02,708 Kandırmak yok. 1117 01:09:04,541 --> 01:09:06,500 Seninle olmak istiyorum. 1118 01:09:10,375 --> 01:09:13,291 Geçen ay yaptığın lüzumsuz işlemler nedir? 1119 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 Niye bu kadar çok para lazım? 1120 01:09:14,708 --> 01:09:16,416 Abla, lütfen. Bir rahat bırak beni. 1121 01:09:16,583 --> 01:09:17,666 Zaten başım çatlıyor. 1122 01:09:17,750 --> 01:09:18,625 Satya. 1123 01:09:20,166 --> 01:09:21,416 Yine mi kapışıyorsunuz? 1124 01:09:22,333 --> 01:09:24,500 Ben hayır dedim ama sen ona kredi kartı verdin. 1125 01:09:24,708 --> 01:09:26,791 Geçen ay 350.000 rupi çekmiş. 1126 01:09:27,125 --> 01:09:28,583 Sebebini sorunca da ağzından tek bir laf çıkmıyor. 1127 01:09:28,750 --> 01:09:30,083 -Bir tane vursam… -Satya dur. 1128 01:09:31,375 --> 01:09:32,708 Janhvi çocuk değil. 1129 01:09:33,416 --> 01:09:34,333 Bunun farkındasın. 1130 01:09:34,791 --> 01:09:35,750 Ona çocuk gibi davranan ben değilim. 1131 01:09:35,833 --> 01:09:38,125 İstediği her şeyi yapan, onu şımartan sensin. 1132 01:09:38,375 --> 01:09:39,291 Biliyorum. 1133 01:09:40,000 --> 01:09:41,333 Git de NNTV haberlerini izle. 1134 01:09:42,000 --> 01:09:43,833 -Ne? -Önemli bir mesele var. 1135 01:09:44,333 --> 01:09:45,250 Kendini daha iyi hissedersin. 1136 01:09:46,666 --> 01:09:47,875 Ona arka çıkma Jai. 1137 01:09:48,625 --> 01:09:50,708 Ona bakınca bir terslik olduğunu anlıyorum. 1138 01:09:51,208 --> 01:09:52,875 Sen git. Ben onunla ilgilenirim. 1139 01:09:54,708 --> 01:09:55,708 Haydi. 1140 01:10:08,541 --> 01:10:09,791 Yerli mal mı içiyorsun? 1141 01:10:11,083 --> 01:10:12,625 Uyuşturucu isteyince bana söyle. 1142 01:10:19,041 --> 01:10:20,250 Epey cezbedicisin. 1143 01:10:22,833 --> 01:10:25,041 Ama ilgilenmem gereken önemli bir mesele beni bekliyor. 1144 01:10:33,416 --> 01:10:35,291 Yerli mal içme. 1145 01:10:41,666 --> 01:10:42,625 Söyler misiniz Bayan Renuka? 1146 01:10:42,708 --> 01:10:44,083 Neden başınıza gelen feci olaylar için 1147 01:10:44,166 --> 01:10:45,500 polise gitmek yerine 1148 01:10:45,708 --> 01:10:48,041 NNTV kanalına gelmeye karar verdiniz? 1149 01:10:49,375 --> 01:10:50,583 Korktum. 1150 01:10:51,250 --> 01:10:53,250 Gücünü kullanarak… 1151 01:10:54,333 --> 01:10:56,875 …bana ve çocuğuma zarar vermesinden korktum. 1152 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Korktum. 1153 01:10:58,416 --> 01:10:59,250 Korkmayın. 1154 01:10:59,458 --> 01:11:02,916 Adalet yerini bulana dek NNTV olarak yanınızda savaşacağız. 1155 01:11:03,000 --> 01:11:03,833 Anlatın lütfen. 1156 01:11:03,916 --> 01:11:06,125 Herkese biri beni kandırdı 1157 01:11:06,708 --> 01:11:08,333 ve kaçtı diye yalan söyledim. 1158 01:11:08,541 --> 01:11:09,375 Ama aslında… 1159 01:11:10,666 --> 01:11:13,125 Bu, Brahma'nın çocuğu. 1160 01:11:23,708 --> 01:11:26,291 Ona ağabey dedin ve yalan söyledin. 1161 01:11:26,458 --> 01:11:29,583 Biri seni kaçırsın da işini bitirsin. Etlerin dökülsün! 1162 01:11:30,208 --> 01:11:31,958 Bu senin mi yoksa Jaidev'in planı mı? 1163 01:11:32,333 --> 01:11:33,750 Ben reyting istiyorum, 1164 01:11:34,166 --> 01:11:36,000 onlar da siyasi çıkar. 1165 01:11:36,250 --> 01:11:38,166 Kimin planı olduğu ne fark eder? 1166 01:11:38,791 --> 01:11:41,083 İnsanların yanındayken ona ağabey dememi isterdi. 1167 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 O aşramda cehennemi yaşadım. 1168 01:11:45,208 --> 01:11:46,708 Sadece ben de değil, 1169 01:11:47,708 --> 01:11:53,791 o aşramı paravan olarak kullanarak türlü türlü feci şey yapıyor. 1170 01:11:54,333 --> 01:11:56,750 Oradaki çoğu insan cehennemi yaşıyor. 1171 01:11:57,833 --> 01:12:01,583 Lütfen çocuğumu ve beni koruyun. 1172 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Lütfen bana yardım edin. 1173 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 Renuka'ya yapılan haksız muamele bu işte. 1174 01:12:05,333 --> 01:12:06,750 Toplum lideri olarak adlandırılan adamların işlediği 1175 01:12:06,833 --> 01:12:08,333 ağza alınmayacak suçları dinleyince 1176 01:12:08,458 --> 01:12:10,666 insan, toplumun gidişatını sorguluyor. 1177 01:12:10,791 --> 01:12:14,166 Onun gibi insanlar hukuk önüne çıkana dek NNTV savaşmaya devam edecek. 1178 01:12:14,666 --> 01:12:16,000 Bu meselenin peşini bırakmayın. 1179 01:12:16,208 --> 01:12:18,416 Unutmayın, Mana Satta Partisi haksızlık ve suça maruz kalmış 1180 01:12:18,500 --> 01:12:21,000 tüm kadınlar uğruna savaşmak için burada. 1181 01:12:21,250 --> 01:12:22,958 -Renuka'ya adalet! -Renuka'ya adalet! 1182 01:12:23,083 --> 01:12:24,791 -Renuka'ya adalet! -Renuka'ya adalet! 1183 01:12:24,875 --> 01:12:27,416 -Brahma! -Gitmeli! 1184 01:12:27,666 --> 01:12:29,333 -Brahma cezalandırılmalı! -Brahma cezalandırılmalı! 1185 01:12:29,416 --> 01:12:32,250 Sandığımdan çok daha büyük sansasyon oldu. 1186 01:12:33,166 --> 01:12:37,708 Ama Brahma'nın vereceği tepkiden korkuyorum efendim. 1187 01:12:38,416 --> 01:12:40,166 Bundan sonra mesleki açıdan değil, 1188 01:12:40,291 --> 01:12:41,458 siyasi açıdan düşün. 1189 01:12:42,208 --> 01:12:43,625 Artık sadece Brahma değil, 1190 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 arkasında olanlar da geri çekilmek zorunda kalacak. 1191 01:12:46,791 --> 01:12:48,208 -Brahma! -Gitmeli! 1192 01:12:48,291 --> 01:12:49,666 -Brahma! -Gitmeli! 1193 01:12:49,750 --> 01:12:51,000 -Brahma! -Gitmeli! 1194 01:12:51,083 --> 01:12:52,541 -Brahma! -Gitmeli! 1195 01:12:52,625 --> 01:12:54,000 -Brahma! -Gitmeli! 1196 01:12:54,083 --> 01:12:55,500 -Brahma! -Gitmeli! 1197 01:12:55,583 --> 01:12:57,000 -Brahma! -Gitmeli! 1198 01:12:57,083 --> 01:12:58,375 -Brahma! -Gitmeli! 1199 01:12:58,500 --> 01:12:59,833 -Brahma! -Gitmeli! 1200 01:12:59,916 --> 01:13:01,291 -Brahma! -Gitmeli! 1201 01:13:01,583 --> 01:13:03,041 Brahma'nın tutuklama emri hanımefendi. 1202 01:13:03,375 --> 01:13:05,083 Ancak kendisi partimizde önemli bir lider. 1203 01:13:05,666 --> 01:13:07,625 Parti başkanı olarak bizimle iş birliği yaparsanız 1204 01:13:08,000 --> 01:13:10,750 emri sorunsuzca yerine getirebiliriz. 1205 01:13:11,041 --> 01:13:12,791 İşlenen suçun kanıtı varsa 1206 01:13:13,208 --> 01:13:15,041 partimiz, Brahma'nın arkasında durmayacaktır. 1207 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 Bu haksız suçlama da ne Brahma? 1208 01:13:24,541 --> 01:13:25,375 Güç uğruna etik değerler 1209 01:13:25,458 --> 01:13:26,500 ve ahlaktan vaz mı geçecekler? 1210 01:13:40,875 --> 01:13:42,708 Brahma? 1211 01:13:42,916 --> 01:13:44,958 Polis gelip seni gözaltına alacakmış diye duydum. 1212 01:13:45,041 --> 01:13:47,291 Bu nasıl kader? Kömürle yazılmış! 1213 01:13:47,916 --> 01:13:49,583 Büyükanne, lütfen üzülme. 1214 01:13:49,750 --> 01:13:51,666 Sen çocuklarla ve aşramla ilgilen. 1215 01:13:51,750 --> 01:13:53,416 Ben hemen gidip döneceğim. 1216 01:13:53,500 --> 01:13:54,625 Merhaba. 1217 01:13:55,083 --> 01:13:58,291 Orası gönlünüzce gidip gelebileceğiniz bir konukevi değil efendim. 1218 01:13:58,458 --> 01:13:59,833 Cezaevi orası. 1219 01:14:00,083 --> 01:14:00,958 Kalkın. 1220 01:14:08,541 --> 01:14:09,750 Geleceğim dedim, değil mi? 1221 01:14:10,166 --> 01:14:11,000 Buna gerek var mı? 1222 01:14:11,333 --> 01:14:12,250 Ne? 1223 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Evet efendim. Gerek var. 1224 01:14:13,583 --> 01:14:17,000 Hindistan Ceza Hukuku 376 madde, sübyancılık yasası, bölüm dört ve beş. 1225 01:14:17,208 --> 01:14:18,416 Protokol böyle efendim. 1226 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 Kanun bu. Haydi. 1227 01:14:39,166 --> 01:14:40,458 Brahma! 1228 01:14:40,958 --> 01:14:43,375 -Lütfen gitme Brahma. -Keerti. 1229 01:14:43,500 --> 01:14:45,708 -Gitme Brahma. -Hiçbir yere gitmiyorum canım. 1230 01:14:45,791 --> 01:14:48,333 -Brahma ne olur gitme. -Hemen döneceğim. 1231 01:14:48,500 --> 01:14:50,375 Amca lütfen. 1232 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 Lütfen Brahma'yı bırak. 1233 01:14:51,833 --> 01:14:55,208 -Lütfen amca. -Sakin ol canım. Kenara çekil. 1234 01:14:55,291 --> 01:14:57,125 -Lütfen Brahma'yı götürme amca. -Sen içeri gir. 1235 01:14:57,208 --> 01:14:59,541 -Lütfen Brahma'yı götürmeyin. -Hey! 1236 01:14:59,625 --> 01:15:01,416 Brahma! 1237 01:15:18,541 --> 01:15:20,250 Burası senin mekânın diye mi bu kadar cesursun? 1238 01:15:22,083 --> 01:15:25,750 Baba! 1239 01:15:27,875 --> 01:15:29,875 Baba! 1240 01:15:30,083 --> 01:15:31,333 Yüreğim sayesinde cesurum. 1241 01:15:31,791 --> 01:15:32,666 Götürün şunu! 1242 01:16:01,291 --> 01:16:03,000 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1243 01:16:03,083 --> 01:16:04,916 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1244 01:16:05,000 --> 01:16:06,625 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1245 01:16:06,708 --> 01:16:08,375 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1246 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1247 01:16:10,333 --> 01:16:12,000 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1248 01:16:12,083 --> 01:16:15,166 -Brahma asılsın! -Brahma asılsın! 1249 01:16:15,291 --> 01:16:19,541 Hem sebep hem sonuçtur o 1250 01:16:21,166 --> 01:16:26,333 Akan nehirleri durduracak kudrettedir 1251 01:16:26,708 --> 01:16:32,541 Kitleler peşinden gider 1252 01:16:32,708 --> 01:16:38,125 Siyasi maceralara girmek Yeni bir şey değildir onun için 1253 01:16:43,708 --> 01:16:46,750 MERKEZİ CEZAEVİ 1254 01:16:54,333 --> 01:16:55,541 Bu hücrede efendim. 1255 01:17:02,666 --> 01:17:03,875 -Aç. -Tamam efendim. 1256 01:17:16,500 --> 01:17:18,500 Brahma! 1257 01:17:19,750 --> 01:17:22,541 Yola çıktığında seni takip eden bir konvoy var. 1258 01:17:22,875 --> 01:17:25,875 Halkın arasına karıştığında herkes seni över durur. 1259 01:17:26,458 --> 01:17:28,708 Senin için bağırlar, adını sayıklarlar. 1260 01:17:29,333 --> 01:17:30,166 Şimdi bunların hepsi nerede? 1261 01:17:32,083 --> 01:17:33,875 Hakikatin Peşinde Başımdan Geçenler. 1262 01:17:34,208 --> 01:17:35,791 Mohandas Karamchand Gandhi. 1263 01:17:38,000 --> 01:17:38,875 Şöyle yap. 1264 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Başından geçen bu olayı kitap yazmak için kullan. 1265 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Kitabın ismi… 1266 01:17:45,208 --> 01:17:46,750 …Hakikatin Sonucunda Bana Olanlar, olsun. 1267 01:17:47,041 --> 01:17:48,041 Yazan Brahma. 1268 01:17:48,458 --> 01:17:50,458 İnsanlar okuduklarında halk için savaşan kişilerin elinde 1269 01:17:50,541 --> 01:17:52,625 hiçbir şey kalmadığını anlarlar. 1270 01:17:53,208 --> 01:17:54,458 Kitap çok satan olur. 1271 01:18:05,291 --> 01:18:06,750 Duygularını göster Brahma. 1272 01:18:08,166 --> 01:18:09,916 İster öfke ister korku olsun. 1273 01:18:13,833 --> 01:18:15,291 Düşmanımın kayıtsız kalması, 1274 01:18:16,250 --> 01:18:17,708 yenilgiden daha küçük düşürücü bir durum. 1275 01:18:18,833 --> 01:18:21,375 Senin buraya tıkılıp kalmanı sağlamam savaşın yarısını kazandığımın göstergesi. 1276 01:18:22,291 --> 01:18:23,458 Sana tapan insanlar, 1277 01:18:23,541 --> 01:18:25,083 maketlerine benzin döküp yakıyor. 1278 01:18:25,208 --> 01:18:26,125 Sana acıyorum. 1279 01:18:26,416 --> 01:18:28,375 Pekâlâ, pekâlâ. 1280 01:18:32,583 --> 01:18:35,000 Madem bu kadar popülersin centilmence bir anlaşma yapalım. 1281 01:18:36,166 --> 01:18:40,250 Sana destek olan 40 milletvekiliyle konuş ve onları benim tarafıma gönder. 1282 01:18:40,875 --> 01:18:43,291 Vekillerin kafasını halk, halka hizmet, 1283 01:18:43,375 --> 01:18:45,541 idealler, etik gibi saçmalıklarla bulandırma. 1284 01:18:45,833 --> 01:18:47,166 Sen de kafanı bulandırmamaya bak. 1285 01:18:48,625 --> 01:18:51,916 Halkın desteğini arkama alarak Eyalet Bakanlığı yemini ettiğimde 1286 01:18:52,250 --> 01:18:54,833 seni bandoyla buradan çıkaracağım. 1287 01:18:58,083 --> 01:18:59,000 Anlaştık mı? 1288 01:19:13,916 --> 01:19:17,041 Hapishane yemeği yiyince aklın başına gelir sanmıştım! 1289 01:19:17,416 --> 01:19:18,250 Ama yanılmışım! 1290 01:19:20,375 --> 01:19:21,375 Şimdi sana söylüyorum. 1291 01:19:22,083 --> 01:19:24,958 Destekçin olan 40 milletvekilini nasıl tarafıma çekeceğimi biliyorum. 1292 01:19:25,250 --> 01:19:27,375 Sen burada dur, örümcek gibi 1293 01:19:27,458 --> 01:19:29,458 kütüphanedeki kitapların arasında gez, ömrünü burada çürüt. 1294 01:19:32,250 --> 01:19:33,416 Birkaç güne 1295 01:19:34,125 --> 01:19:35,416 eyalet bakanı olacağım. 1296 01:19:36,833 --> 01:19:39,125 Bu eyaleti demir yumrukla yöneteceğim. 1297 01:19:41,000 --> 01:19:42,083 Sadece izle. 1298 01:19:46,291 --> 01:19:47,125 Kapıyı aç. 1299 01:19:54,625 --> 01:19:56,000 Kapıyı aç! 1300 01:20:15,250 --> 01:20:19,458 Baba! 1301 01:20:22,041 --> 01:20:26,125 Baba! 1302 01:20:28,041 --> 01:20:32,000 Baba! 1303 01:20:46,875 --> 01:20:47,750 Alo? 1304 01:20:54,500 --> 01:20:55,500 Sizi arıyorlar efendim. 1305 01:20:57,583 --> 01:20:59,333 Merhaba Bay Masoom. 1306 01:20:59,541 --> 01:21:00,708 Selam olsun. 1307 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 Size de selam olsun efendim. 1308 01:21:03,875 --> 01:21:08,291 Seni senden gayrı kim cezaevine atma cesaretini göstermiş çok merak ediyorum. 1309 01:21:09,208 --> 01:21:12,250 Epey iyi tasarlanmış bir plana benziyor. 1310 01:21:13,458 --> 01:21:15,541 Bu genç kardeşini unutma. 1311 01:21:16,250 --> 01:21:17,791 İstersen anında orada olurum. 1312 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Gerek yok. 1313 01:21:21,125 --> 01:21:23,291 Doğru zamanı bekleyelim. 1314 01:21:23,958 --> 01:21:25,208 Emrimi bekle. 1315 01:21:25,625 --> 01:21:26,583 Muhakkak. 1316 01:21:27,958 --> 01:21:29,041 Kendine dikkat et. 1317 01:21:29,458 --> 01:21:30,500 Sen de kendine dikkat et. 1318 01:22:08,708 --> 01:22:10,250 Hükûmeti kurmamız için valinin bize verdiği süre 1319 01:22:10,333 --> 01:22:12,166 neredeyse bitmek üzere. 1320 01:22:12,500 --> 01:22:14,750 Ama hâlâ hazır değiliz. 1321 01:22:15,291 --> 01:22:16,541 Bunun sebebi de sizsiniz. 1322 01:22:16,958 --> 01:22:20,458 Bunu idrak edip fikrinizi değiştirmeniz lazım. 1323 01:22:20,791 --> 01:22:24,083 Brahma partinin iyiliğini düşünüyor. 1324 01:22:25,291 --> 01:22:27,000 Onun sözüne karşı gelecek hiçbir şey yapmayız. 1325 01:22:27,083 --> 01:22:29,750 Yani muhalefet partisinin iktidara gelmesinde beis görmüyor musunuz? 1326 01:22:29,833 --> 01:22:32,125 -Bunu mu demek istiyorsunuz? -Verilen karar buysa 1327 01:22:32,250 --> 01:22:33,708 ona saygı duyarız. 1328 01:22:34,208 --> 01:22:36,166 Neden bahsettiğinizin farkında mısınız? 1329 01:22:37,416 --> 01:22:40,125 Lideriniz hapiste. 1330 01:22:40,916 --> 01:22:43,208 Bu sebepten ötürü partide yer almıyor. 1331 01:22:45,166 --> 01:22:46,958 Brahma hâlâ partide Satya. 1332 01:22:47,500 --> 01:22:51,541 Arkasında 40 vekil, dört bakan ve yüz binlerce parti çalışanı var. 1333 01:22:51,958 --> 01:22:53,166 Onların desteği sayesinde hâlâ bizimle. 1334 01:22:59,208 --> 01:23:01,041 Sizden rica ediyorum. 1335 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 Bu, büyük lider PKR'ın kurduğu parti. 1336 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Lütfen partiyi bölmeyin. 1337 01:23:05,458 --> 01:23:06,833 Neyimden haz etmediğinizi söyleyin. 1338 01:23:07,375 --> 01:23:08,208 Değişirim. 1339 01:23:08,291 --> 01:23:09,791 Değişmene gerek yok. 1340 01:23:10,083 --> 01:23:11,875 Sadece soruma cevap ver. 1341 01:23:12,041 --> 01:23:15,208 Bunca yıldır PKR'ın yanında olan Brahma seni desteklemiyor. 1342 01:23:15,666 --> 01:23:17,791 Çünkü Jai'in yanında ben varım. 1343 01:23:21,208 --> 01:23:22,125 Beni dinleyin. 1344 01:23:22,416 --> 01:23:24,250 Ben babamdan çok daha inatçıyım. 1345 01:23:25,166 --> 01:23:27,791 Lideriniz bunu çok iyi biliyor. 1346 01:23:28,291 --> 01:23:33,375 Partiyi kurtarmasını da Jai'yi bakan yapmasını da iyi biliyorum. 1347 01:23:33,625 --> 01:23:35,791 Bakanlıkta kalıp kalmak istemediğinize kendiniz karar verin. 1348 01:23:37,416 --> 01:23:38,416 Benden bu kadar Jai. 1349 01:23:38,791 --> 01:23:39,833 Onlarla işim bitti. 1350 01:23:40,750 --> 01:23:41,791 Satya? 1351 01:23:57,125 --> 01:24:00,708 Jai, Brahma içeride olmasına rağmen nasıl da cesur konuşuyorlar gördün mü? 1352 01:24:03,250 --> 01:24:04,208 O yaşıyor, değil mi? 1353 01:24:06,875 --> 01:24:07,958 Yaşamamalı. 1354 01:24:23,333 --> 01:24:25,541 Buraya gelmeden evvel uzun uzadıya düşündünüz, değil mi? 1355 01:24:27,000 --> 01:24:29,875 Birçok kişi seni öldürmek için bekliyor. 1356 01:24:30,375 --> 01:24:32,750 Fırsatı biz yakaladık. 1357 01:24:33,041 --> 01:24:36,083 Beni öldürmek için fırsat lazımsa 1358 01:24:36,500 --> 01:24:38,375 bunu yakalayıp sonra kaybeden çok insan oldu. 1359 01:24:39,208 --> 01:24:40,916 Brahma hâlâ burada. 1360 01:24:41,166 --> 01:24:42,541 Bu sefer papaz pilav yemeyecek. 1361 01:24:43,000 --> 01:24:46,541 Seni öldürürsek 15'imizin de geleceği hazır. 1362 01:24:46,958 --> 01:24:48,208 Tek ödeme. 1363 01:24:48,583 --> 01:24:49,750 Böyle fırsatı kaçırır mıyız sence? 1364 01:24:49,833 --> 01:24:52,083 Bana canımın ederini söyledin. 1365 01:24:52,583 --> 01:24:54,000 Niye böyle bir fırsatı kaçırayım? 1366 01:24:56,958 --> 01:24:57,833 Pekâlâ, 1367 01:24:58,500 --> 01:25:00,291 oyuna başlayalım mı? 1368 01:25:06,833 --> 01:25:07,666 Efendim, 1369 01:25:08,125 --> 01:25:09,708 marangozluk kısmında kavga çıktı efendim. 1370 01:25:10,375 --> 01:25:11,958 -Brahma… -Şöyle yap. 1371 01:25:12,208 --> 01:25:13,958 Kapısını dışarıdan kilitle ve ambulans çağır. 1372 01:25:14,083 --> 01:25:15,041 Peki. 1373 01:28:32,125 --> 01:28:33,500 Bırak bizi ağabey. 1374 01:28:33,875 --> 01:28:34,708 Gidin! 1375 01:28:35,083 --> 01:28:36,833 Gidin de sizi gönderene söyleyin. 1376 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 Ben siyasetten uzak olabilirim 1377 01:28:39,958 --> 01:28:42,708 ama siyaset benden uzak değil. 1378 01:29:13,791 --> 01:29:14,916 Bebeğin ağlamaktan ciğerleri patladı, 1379 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 onu sakinleştireceğine neden oturup bakıyorsun? 1380 01:29:18,625 --> 01:29:19,750 Bu benim cezam. 1381 01:29:20,375 --> 01:29:22,041 Günahımın vebali. 1382 01:29:22,375 --> 01:29:23,333 Ne diyorsun sen? 1383 01:29:23,791 --> 01:29:25,875 Çocuğa Satya adını koydu. 1384 01:29:26,958 --> 01:29:31,041 Yalan söylediğimden beri bebeğim sütümü emmiyor. 1385 01:29:32,250 --> 01:29:35,458 Bir anne için bundan büyük ceza olur mu? 1386 01:29:35,916 --> 01:29:37,500 Meme veremiyorsan mama yedir. 1387 01:29:37,708 --> 01:29:39,541 Sana ızdırabımı anlatıyorum, neden anlamıyorsun? 1388 01:29:39,791 --> 01:29:41,208 Ben yalandan ibaret bir hayat yaşayamam. 1389 01:29:41,583 --> 01:29:44,791 Kanaldaki insanlara doğruyu söyleyene dek huzur bulmayacağım. 1390 01:29:45,708 --> 01:29:47,333 Beni götürecek misin? 1391 01:29:49,666 --> 01:29:50,541 Söyle Koti. 1392 01:29:50,625 --> 01:29:53,000 Jai kardeşim, Renuka'yı hatırlıyor musun? 1393 01:29:53,291 --> 01:29:54,708 Aşramdaki kızı? 1394 01:29:54,791 --> 01:29:57,291 Brahma'ya ihanet ettiğini, gerçeği itiraf edeceğini söyleyip duruyor. 1395 01:29:57,375 --> 01:29:58,541 Arıza çıkarıyor. 1396 01:29:59,458 --> 01:30:01,333 Bana pasaportla parayı gönderirsen 1397 01:30:01,833 --> 01:30:03,083 kızı ülkeden göndereyim. 1398 01:30:03,625 --> 01:30:04,708 Onu ülkeden göndermeyi boş ver. 1399 01:30:05,458 --> 01:30:06,375 Öbür dünyaya gönder. 1400 01:30:06,458 --> 01:30:08,250 -Kardeşim, lütfen… -Koti! 1401 01:30:09,333 --> 01:30:10,666 Zaten çok stresli işlerle meşgulüm. 1402 01:30:11,166 --> 01:30:12,250 Beni sinir etme. 1403 01:30:12,583 --> 01:30:13,416 İkisini de öldür. 1404 01:30:14,041 --> 01:30:15,333 İşin o kadar ilerlemesine izin vermem. 1405 01:30:15,791 --> 01:30:17,833 İlerlerse de hallederim. 1406 01:30:18,416 --> 01:30:21,083 Niye Brahma'ya olan hıncını o zavallıdan çıkarıyorsun? 1407 01:30:21,208 --> 01:30:23,083 Siyasetle aramın iyi olduğunu gördün. 1408 01:30:24,208 --> 01:30:26,041 Bir de oynadığım oyunlara baksan? 1409 01:30:39,416 --> 01:30:40,625 Niye buna şeker koymadın? 1410 01:30:40,708 --> 01:30:41,791 Zaten şeker var efendim. 1411 01:30:41,916 --> 01:30:43,250 -Nerede? -Kanınıza karıştı. 1412 01:30:46,333 --> 01:30:47,416 Naidu? 1413 01:30:49,333 --> 01:30:51,875 Tüm şehir senin özel hastanende tedavi oluyor 1414 01:30:52,375 --> 01:30:54,708 ama sen şehirden uzakta doğal tedaviler yaptırıyorsun. 1415 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Oldu mu şimdi? 1416 01:30:57,833 --> 01:30:59,500 Beni görmek için buraya kadar gelmişsin. 1417 01:31:00,416 --> 01:31:02,208 Ama benden istediğin iyiliği yapamam. 1418 01:31:02,541 --> 01:31:03,458 -Ama… -Ne kadardır 1419 01:31:03,541 --> 01:31:05,916 bu uygun vakti beklediğimi biliyor musun? 1420 01:31:06,791 --> 01:31:07,666 Varma, 1421 01:31:08,000 --> 01:31:10,166 PKR'ın öldüğü gün onu rüyamda görmüştüm. 1422 01:31:10,708 --> 01:31:14,166 "Naidu, yeni eyalet bakanı sensin" dedi. 1423 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 Durum onun tahmin ettiği gibi gidiyor. 1424 01:31:15,541 --> 01:31:18,333 Şu hâle bak. Brahma hapiste, Jai gergin. 1425 01:31:18,541 --> 01:31:19,750 Sen yardım dileniyorsun. 1426 01:31:20,666 --> 01:31:21,916 Sence sessiz kalır mıyım? 1427 01:31:22,083 --> 01:31:22,916 Jai kaybederse 1428 01:31:23,000 --> 01:31:24,083 partimiz JJP'nin itibarını yitireceğini 1429 01:31:24,166 --> 01:31:25,875 ve bu siyasi durumdan nemalanacağını düşünüyorsun. 1430 01:31:27,333 --> 01:31:29,625 Ama Brahma o noktada devreye giriyor. 1431 01:31:31,041 --> 01:31:33,166 Brahma sıradan bir adam değil Naidu. 1432 01:31:34,000 --> 01:31:35,791 Eğer Jai, JJP'nin başına geçerse 1433 01:31:36,208 --> 01:31:37,458 partinin dizginlerini istediğimiz zaman 1434 01:31:37,541 --> 01:31:39,166 elimize geçirmek bizim için daha kolay olur. 1435 01:31:39,625 --> 01:31:41,333 Ama dizginler Brahma'nın eline geçerse… 1436 01:31:41,541 --> 01:31:42,833 Demin rüyanı anlatırken dedin ya, 1437 01:31:42,916 --> 01:31:44,833 "Naidu, yeni eyalet bakanı sen olacaksın." 1438 01:31:45,708 --> 01:31:46,791 Böyle güzel şeyleri rüyanda görecek 1439 01:31:46,875 --> 01:31:48,083 ne vaktin ne de huzurun olabilir. 1440 01:31:50,958 --> 01:31:52,208 Benden ne istiyorsun? 1441 01:31:52,791 --> 01:31:55,666 Muhalefetin itibarının zedelenmemesini sağlayacağım. 1442 01:31:55,916 --> 01:31:58,916 Seninle ittifak kurmuş 27 vekili bana gönder. 1443 01:32:01,916 --> 01:32:03,833 Ne kadar para istediğini söyle. Gerisi bende. 1444 01:32:08,333 --> 01:32:11,208 Bizden yana olan 100 vekilin caymaması 1445 01:32:11,666 --> 01:32:13,708 ve 27 vekilin bize katılmasını sağlamak için 1446 01:32:13,833 --> 01:32:15,583 çok para lazım. 1447 01:32:15,708 --> 01:32:17,708 127 vekilden bir tanesi bile eksilirse 1448 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 hükûmeti kuramayız. 1449 01:32:20,375 --> 01:32:21,250 Söyle Jai. 1450 01:32:21,500 --> 01:32:24,791 Muhalefetteki birkaç köpeği bizim tarafa zincirlemek lazım. 1451 01:32:25,458 --> 01:32:27,708 Bunu halledince tamam olacağız. 1452 01:32:28,916 --> 01:32:30,291 Her şey senin elinde. 1453 01:32:30,416 --> 01:32:33,916 Lucas, kereste fabrikasının mührü kaldırılmadı diye zaten sinirli. 1454 01:32:34,375 --> 01:32:35,291 Abdul, 1455 01:32:36,000 --> 01:32:38,208 geçen sefer bize karşı gelen adam şu anda hapiste. 1456 01:32:38,750 --> 01:32:40,958 Kimse bize karşı gelmeyecek veya bizi durduramayacak. 1457 01:32:41,458 --> 01:32:42,291 Tamam mı? 1458 01:32:42,375 --> 01:32:45,000 Ben bakan olduktan sonra eyalette uyuşturucu satabileceğini söyledim zaten. 1459 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 Beklemene gerek yok. 1460 01:32:47,041 --> 01:32:48,625 Parayla beraber uyuşturucuyu da gönderip 1461 01:32:48,791 --> 01:32:50,375 direkt işe başlayabilirsin. 1462 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 Tamam Jai. 1463 01:32:53,708 --> 01:32:57,416 Lucas'la konuşup kabul etmesini sağlayacağım. 1464 01:32:58,041 --> 01:32:58,916 Tamam. 1465 01:34:31,500 --> 01:34:32,625 Evet Masoom. 1466 01:34:32,791 --> 01:34:34,083 İş tamam. 1467 01:34:34,375 --> 01:34:35,458 Teşekkür ederim. 1468 01:34:37,416 --> 01:34:39,208 Ne? Konteyneri mi patlatmışlar? 1469 01:34:39,833 --> 01:34:40,666 Kim yaptı bunu? 1470 01:34:40,875 --> 01:34:41,708 Nasıl yaptı? 1471 01:34:42,000 --> 01:34:43,208 Ne diyorsun sen Jai? 1472 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 Muhalefete belirlenen sürede parayı vermezsek 1473 01:34:45,916 --> 01:34:47,625 vekillerin desteğini alamayız. 1474 01:34:49,125 --> 01:34:50,041 Patladı demek. 1475 01:34:50,875 --> 01:34:53,166 Validen sürekli zaman istiyorum, 1476 01:34:53,250 --> 01:34:55,750 iki kere toplantımızı erteledim. 1477 01:34:58,250 --> 01:34:59,250 İşleri böyle hallediyorsan 1478 01:34:59,333 --> 01:35:00,250 eyalet bakanı olman zor Jai. 1479 01:35:00,333 --> 01:35:01,166 Kes! 1480 01:35:02,666 --> 01:35:05,750 Paramın bana gelmemesine kimin sebep olduğunu düşüneceğine… 1481 01:35:10,333 --> 01:35:12,000 Eyalet bakanı olacağım. 1482 01:35:13,166 --> 01:35:14,458 Tamam. 1483 01:35:17,375 --> 01:35:18,750 Niye gerginsin? 1484 01:35:20,666 --> 01:35:21,666 Rahatla. 1485 01:35:32,875 --> 01:35:33,750 MERKEZİ CEZAEVİ 1486 01:35:40,625 --> 01:35:43,083 CEZAEVİ BAŞKANLIĞI MERKEZİ CEZAEVİ 1487 01:35:55,416 --> 01:35:57,458 Hatalar yapılıyor Brahma. 1488 01:35:58,791 --> 01:36:00,583 Ne yaparsan yap 1489 01:36:00,666 --> 01:36:02,750 yardımına koşacak parti sana ihanet etti. 1490 01:36:03,250 --> 01:36:04,291 Ne fena. 1491 01:36:04,791 --> 01:36:06,958 Bütün bu olanların sorumlusu Jai. 1492 01:36:08,500 --> 01:36:10,333 Partiyi ileri götürmek ve PKR'ın boşluğunu doldurmak için 1493 01:36:10,458 --> 01:36:12,833 onunla iş birliği yaptım. 1494 01:36:13,333 --> 01:36:17,208 Suçlu hissediyorum, senden nasıl af dileyeceğimi düşünüyorum. 1495 01:36:17,625 --> 01:36:19,458 Seni öldürmeleri için adam gönderdiğini burada öğrendim. 1496 01:36:20,625 --> 01:36:21,458 İğrenç! 1497 01:36:21,541 --> 01:36:23,375 Daha ne kadar raydan çıkacak? 1498 01:36:24,833 --> 01:36:26,333 Ben hata yaptım Brahma. 1499 01:36:26,541 --> 01:36:28,083 Beni affet. Lütfen hayır deme. 1500 01:36:29,125 --> 01:36:30,458 Buraya sırf benden af dilemek için mi geldin? 1501 01:36:36,291 --> 01:36:37,791 Sadede geleyim, 1502 01:36:38,291 --> 01:36:40,250 partimizin kurtulmasının sadece iki yolu var. 1503 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 Ya sen eyalet bakanı olursun ya da ben olurum. 1504 01:36:45,208 --> 01:36:46,708 Bunu konuşmaya mı geldin? 1505 01:36:48,791 --> 01:36:49,708 Hayır Brahma. 1506 01:36:53,291 --> 01:36:55,625 Ben eyalet bakanı olursam 1507 01:36:55,708 --> 01:36:58,000 herkes beni kukla, seni de kuklacı olarak görecek. 1508 01:36:58,250 --> 01:36:59,250 Adım niye kuklaya çıksın? 1509 01:36:59,500 --> 01:37:02,708 Senin o makama ihtiyacın olmasa da makamın sana ihtiyacı var. 1510 01:37:04,208 --> 01:37:06,666 Sen hem yargıç hem de jüri olacaksın. 1511 01:37:07,375 --> 01:37:08,583 Bunu söylemeye geldim. 1512 01:37:10,083 --> 01:37:11,541 Sırf bunun için mi geldin? 1513 01:37:13,416 --> 01:37:14,666 Ben… 1514 01:37:16,958 --> 01:37:18,458 Tamam Brahma. Kabul. 1515 01:37:18,791 --> 01:37:21,625 Her haltı yedim ve buraya bencil amaçlarla geldim. 1516 01:37:21,750 --> 01:37:23,583 Bencil sebepler için buradayım. 1517 01:37:24,916 --> 01:37:27,833 PKR'la beraber olunca kazanmaya alıştık. 1518 01:37:28,041 --> 01:37:30,291 Güç sahibi olmak takıntım oldu. 1519 01:37:30,458 --> 01:37:31,625 Bunun nesi yanlış? 1520 01:37:32,000 --> 01:37:36,791 Balıklar doymak için göldeki yosunları yer, derler. 1521 01:37:37,000 --> 01:37:37,958 Bunu nesi kötü? 1522 01:37:38,041 --> 01:37:39,583 Yosunları temizliyorlar işte. 1523 01:37:39,916 --> 01:37:41,125 Beni o balık olarak düşün. 1524 01:37:41,208 --> 01:37:46,583 Jana Jagruti Partisi'nin temizlenmesine vesile olabilir. 1525 01:37:49,666 --> 01:37:50,875 Brahma, gözlerine bakınca 1526 01:37:50,958 --> 01:37:52,958 ağzımdaki baklayı çıkarmadan duramıyorum. 1527 01:37:53,625 --> 01:37:54,958 Evet de. 1528 01:37:55,333 --> 01:37:57,916 Partimizin 100 vekilini yönetmenin yolunu anlatırım sana. 1529 01:37:58,291 --> 01:38:00,041 Sadece evet demen lazım. 1530 01:38:00,208 --> 01:38:01,125 Bir evet. 1531 01:38:04,458 --> 01:38:05,291 Evet. 1532 01:38:05,458 --> 01:38:07,750 İşte bu lazımdı. 1533 01:38:08,166 --> 01:38:10,541 Niye geldin diye başımın etini yedin, 1534 01:38:10,625 --> 01:38:12,875 doğup doğacağıma pişman ettin beni. 1535 01:38:13,416 --> 01:38:14,708 Gerisini ben halledeceğim. 1536 01:38:14,833 --> 01:38:15,750 Laflarımla değil. 1537 01:38:16,791 --> 01:38:18,041 Yaptıklarımla bunu kanıtlayacağım. 1538 01:38:37,000 --> 01:38:38,083 Ağlama canım. 1539 01:38:45,708 --> 01:38:46,541 Sen kimsin? 1540 01:38:46,791 --> 01:38:47,625 Koti burada mı? 1541 01:38:48,083 --> 01:38:48,916 Kim geldi? 1542 01:38:50,541 --> 01:38:51,458 Buraya niye geldin? 1543 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 Ben sizin yanınıza geleceğim demedim mi? 1544 01:38:53,083 --> 01:38:54,833 Meseleyi çözmemi istediler. 1545 01:38:55,083 --> 01:38:55,916 Bu kim canım? 1546 01:38:56,625 --> 01:38:57,458 Sonra söylerim. 1547 01:38:57,541 --> 01:38:58,541 Sen git kahve getir. 1548 01:39:15,041 --> 01:39:16,333 Pasaportlarla biletler nerede? 1549 01:39:16,625 --> 01:39:17,583 Burada. 1550 01:39:20,416 --> 01:39:22,000 İkinizden de kurtulmamı istediler. 1551 01:39:22,500 --> 01:39:23,875 Ne diyorsun sen? 1552 01:39:24,958 --> 01:39:26,083 Renuka benim sözümden çıkmaz. 1553 01:39:26,375 --> 01:39:27,583 Buna gerek yok. 1554 01:39:28,250 --> 01:39:31,250 Şunu yerine koy. Silahı görürse sorun çıkar. 1555 01:39:42,041 --> 01:39:44,125 O daha bebek. 1556 01:39:45,375 --> 01:39:46,875 Aynı bu alet gibi ben de bir silahım. 1557 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 Benden isteneni yaparım. Bana engel olma. 1558 01:39:50,583 --> 01:39:51,750 Bu benim oğlum. 1559 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 Madem öyle, bunu duyması gereken kişilere söyle. 1560 01:39:55,333 --> 01:39:56,666 Onlar karar versin. 1561 01:39:58,541 --> 01:39:59,416 Ağabey, 1562 01:39:59,958 --> 01:40:00,833 Koti konuşacak. 1563 01:40:04,333 --> 01:40:07,625 Jai kardeşim, Renuka sadece aşramdaki yetim değil. 1564 01:40:07,958 --> 01:40:08,958 O benim karım. 1565 01:40:09,666 --> 01:40:10,958 Bu da benim oğlum. 1566 01:40:11,291 --> 01:40:13,208 Para için her şeyi yaparım diye düşündüm. 1567 01:40:13,541 --> 01:40:18,166 Ama evladım yüzünden bir sınırım olduğunu fark ettim. 1568 01:40:19,250 --> 01:40:20,208 Lütfen onları bırak kardeşim. 1569 01:40:20,291 --> 01:40:21,416 Uzaklara gidip hayatlarını yaşasınlar. 1570 01:40:21,791 --> 01:40:24,333 Memnun olacaksan bana istediğini yap. 1571 01:40:24,750 --> 01:40:26,500 Seni affediyorum 1572 01:40:26,583 --> 01:40:28,583 çünkü çocuğunu kurtarmak için kendi canını feda ettin. 1573 01:40:48,375 --> 01:40:49,541 Brahma… 1574 01:40:53,625 --> 01:40:54,916 Lütfen beni affet. 1575 01:40:55,125 --> 01:40:57,250 Ben ne seni affedecek kadar büyük bir adamım 1576 01:40:57,333 --> 01:40:59,583 ne de bu saçmalıklarla uğraşacak bir tanrıyım. 1577 01:41:00,375 --> 01:41:03,666 Ben sadece yanlışa tahammülü olmayan sıradan bir adamım. 1578 01:41:04,583 --> 01:41:06,666 Babası olmasına rağmen çocuğuna babasız büyüyeceği 1579 01:41:06,750 --> 01:41:08,125 bir kader yazma. 1580 01:41:08,541 --> 01:41:09,708 En azından bundan sonra 1581 01:41:09,791 --> 01:41:12,666 çocuğuna ve karına iyi bak. 1582 01:41:12,916 --> 01:41:16,416 Yoksa hayatını kaybedersin. 1583 01:41:20,000 --> 01:41:24,125 Senin gibi Jai için çalışan insanları para yönetiyorsa 1584 01:41:25,458 --> 01:41:27,166 bir de sırf Brahma'ya duydukları saygı 1585 01:41:27,250 --> 01:41:29,291 ve sevgiden ötürü onun için çalışan insanları düşün. 1586 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 Pasaport ve biletleriniz burada. 1587 01:41:58,958 --> 01:41:59,875 Efendim. 1588 01:42:06,500 --> 01:42:07,333 Merhaba. 1589 01:42:08,625 --> 01:42:10,250 Nereye gitsem senin hakkında bir şey duyuyorum. 1590 01:42:11,166 --> 01:42:12,375 Sırf konuşmak için 1591 01:42:12,458 --> 01:42:13,583 bir sivili cezaevine getirtebiliyorsan 1592 01:42:13,791 --> 01:42:14,916 çok güçlüsün demektir. 1593 01:42:15,541 --> 01:42:16,500 Otur lütfen. 1594 01:42:18,916 --> 01:42:19,833 Nasılsın? 1595 01:42:20,833 --> 01:42:22,875 Sizin dikkatinizi çekmeden evvel iyiydim. 1596 01:42:23,500 --> 01:42:24,333 Bundan sonrasını bilmiyorum. 1597 01:42:25,000 --> 01:42:27,250 Senin kibrin hoşuma gidiyor. 1598 01:42:27,458 --> 01:42:28,958 Efendim, bence bende cesaret var. 1599 01:42:29,125 --> 01:42:31,166 Siz bunu kibir olarak görüyorsanız yapacak bir şey yok. 1600 01:42:31,875 --> 01:42:32,708 Beni neden aradığınızı söyleyin. 1601 01:42:34,125 --> 01:42:39,125 Bu, partimizde yasa dışı işler yapan liderlerin listesi. 1602 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 Bu insanlar hakkında her bilgiye vakıfım. 1603 01:42:41,333 --> 01:42:42,625 Ama kanıtım yok. 1604 01:42:43,458 --> 01:42:44,916 Mesele sizseniz, 1605 01:42:45,000 --> 01:42:46,333 sizin aleyhinize toplanmış tomarla kanıtım var. 1606 01:42:46,833 --> 01:42:47,958 Vermemi ister misiniz? 1607 01:42:48,041 --> 01:42:48,875 Teşekkür ederim. 1608 01:42:49,250 --> 01:42:50,708 Onu sonra konuşuruz. 1609 01:42:51,125 --> 01:42:53,750 Ama önce araştırmacı gazetecilik yapıp 1610 01:42:54,208 --> 01:42:56,875 yolsuzluklarıyla alakalı kanıtları bana getirmeni istiyorum. 1611 01:42:58,666 --> 01:43:01,291 Efendim, o bilgilerle ne yapacağınızı biliyorum. 1612 01:43:02,458 --> 01:43:06,708 Hepsine şantaj yapıp eyalet bakanı olacaksınız. 1613 01:43:07,375 --> 01:43:09,750 Duyduğuma göre dün İçişleri Bakanı Varma sizi ziyarete gelmiş. 1614 01:43:09,916 --> 01:43:11,750 Neden hayatımla oynuyorsunuz efendim? 1615 01:43:11,875 --> 01:43:12,875 Govardhan! 1616 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 Otur! 1617 01:43:19,791 --> 01:43:20,833 Bak arkadaşım. 1618 01:43:22,333 --> 01:43:24,083 Zarfa değil, mazrufa bak. 1619 01:43:25,291 --> 01:43:28,041 Benim sadece dışımı biliyorsun. 1620 01:43:28,125 --> 01:43:30,291 Hem dışınızı hem de içinizi biliyorum. 1621 01:43:30,458 --> 01:43:33,458 Maske takıyorsunuz, suça karışıyorsunuz. 1622 01:43:35,791 --> 01:43:37,791 Sana iyi bir adam olduğumu söylemeyeceğim. 1623 01:43:38,625 --> 01:43:42,416 Ama kötü bir adam olmadığımı dürüstlükle söyleyebilirim. 1624 01:43:42,500 --> 01:43:44,791 Bana dürüstlük hakkında ders vermeye hakkınız yok. 1625 01:43:45,250 --> 01:43:47,166 Senin dürüstlüğüne ne oldu? 1626 01:43:48,208 --> 01:43:51,333 Bir gecede kaybolacak hâli yok. 1627 01:43:51,833 --> 01:43:52,666 Toplum böyledir. 1628 01:43:52,750 --> 01:43:53,583 Sizin kadar boş zamanım olsaydı 1629 01:43:53,666 --> 01:43:54,833 ben de böyle akılda kalıcı laflar bulurdum. 1630 01:43:55,208 --> 01:43:58,750 Ben inandığım doğru uğruna hayatımı ortaya koyarım. 1631 01:43:58,875 --> 01:44:00,375 Her şeyi yapar, bu uğurda savaşırım. 1632 01:44:00,500 --> 01:44:02,208 Her şeyi yaparsın demek? 1633 01:44:02,291 --> 01:44:03,125 Kesinlikle. 1634 01:44:03,291 --> 01:44:05,708 Eyalet Bakanı PKR'ın mertebesine erişebilir misin? 1635 01:44:07,250 --> 01:44:10,041 Onun gibi dürüstçe savaşma gayretini gösterebilir misin? 1636 01:44:13,500 --> 01:44:14,541 Efendim? 1637 01:44:15,250 --> 01:44:16,083 Babam. 1638 01:44:16,166 --> 01:44:17,333 Babam gerçekten beni mi çağırdı? 1639 01:44:17,625 --> 01:44:20,458 Doğum gününü hatırlayan tek kişi eyalet bakanıydı. 1640 01:44:20,541 --> 01:44:22,500 Seni yanımda getirmemi istedi Brahma. 1641 01:44:23,666 --> 01:44:26,041 Bu anlaşmalar kanuna aykırı. 1642 01:44:27,375 --> 01:44:28,833 Bunlara izin verirsem 1643 01:44:29,291 --> 01:44:31,458 insanlar ileride içtikleri suya ve soludukları havaya 1644 01:44:31,958 --> 01:44:36,333 para vermek zorunda kalabilirler. 1645 01:44:37,000 --> 01:44:41,125 Eğitim, sağlık, refah gibi temel ihtiyaçlar… 1646 01:44:41,666 --> 01:44:44,833 Bunlar gibi hükûmetin güvencesinde olan mevhumlar 1647 01:44:44,958 --> 01:44:47,750 özel sektörün eline geçerse hükûmetin ne anlamı kalır? 1648 01:44:48,250 --> 01:44:49,375 Hükûmet ne işe yarar? 1649 01:44:49,708 --> 01:44:52,916 Bunları parti için para istemeye geldiğinizde söyleyecektiniz. 1650 01:44:53,416 --> 01:44:56,500 Sizi işimize yarayasınız diye paramızın gücüyle eyalet bakanı yaptık. 1651 01:44:56,791 --> 01:44:59,791 Sunduğumuz projeleri reddetmek size düşmez. 1652 01:45:00,083 --> 01:45:01,916 Bu şekilde hizmet sunmak istiyorsanız 1653 01:45:02,000 --> 01:45:03,541 gidin hayır kurumu ve vakıf açın. 1654 01:45:03,791 --> 01:45:07,000 Sırf iki anlaşma imzalayın dedik diye bize ahlak dersi veriyorsunuz. 1655 01:45:07,166 --> 01:45:08,625 Lütfen beni bir dinleyin. 1656 01:45:08,833 --> 01:45:11,500 Sizinle bu konuyu tartışacak vaktimiz yok. 1657 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Yarına kadar anlaşmaları ve ruhsatları imzalamazsanız 1658 01:45:14,750 --> 01:45:16,833 eyalet bakanı mevkinde kalamayacaksınız. 1659 01:45:16,958 --> 01:45:18,000 -Dikkatli olun! -Gidelim. 1660 01:45:18,083 --> 01:45:19,833 Lütfen dediklerimi anlamaya çalışın. 1661 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 Lütfen. 1662 01:45:32,750 --> 01:45:36,375 O gün yere düşen eyalet bakanının gözyaşları değildi. 1663 01:45:37,166 --> 01:45:39,833 Milyonlarca insanın parlak geleceğiydi. 1664 01:45:42,250 --> 01:45:45,708 Hayali, bu eyaleti hakkıyla yönetmekti. 1665 01:45:46,916 --> 01:45:48,583 Bunun bedeli neydi biliyor musun? 1666 01:45:49,791 --> 01:45:52,250 Senin işaret ettiğin hayatlar. 1667 01:45:52,708 --> 01:45:55,041 İyi bir şey yapmak için otorite lazım. 1668 01:45:56,083 --> 01:45:58,208 Otorite lazımsa para da lazım. 1669 01:45:59,250 --> 01:46:02,458 PKR'ın hayallerinin gerçek olması için 1670 01:46:02,541 --> 01:46:03,833 ben karanlığa girdim. 1671 01:46:04,083 --> 01:46:06,500 Ne olursa olsun, siz de suçlu olmuşsunuz. 1672 01:46:06,833 --> 01:46:10,041 Karanlıkla savaşmak istiyorsan karanlığa gireceksin kardeşim. 1673 01:46:10,500 --> 01:46:11,500 Karanlığa girmeden savaşamaz mısınız? 1674 01:46:12,208 --> 01:46:13,166 Hayır, savaşamayız. 1675 01:46:13,916 --> 01:46:17,625 Burada güçlü bir adamın yalanı zayıf bir adamın doğrusundan yeğdir. 1676 01:46:18,250 --> 01:46:20,583 O yüzden doğrular hep savaşı kaybeder. 1677 01:46:21,208 --> 01:46:22,666 Satyameva Jaite. 1678 01:46:23,250 --> 01:46:25,916 -Buna inanıyorum ben efendim. -Köstebeklerin ve dağların kardeşi… 1679 01:46:26,000 --> 01:46:27,541 Bu yüzden senden gelmeni istedim. 1680 01:46:28,208 --> 01:46:32,208 Barutun kanındanız Kıvılcımın vücut bulmuş hâliyiz 1681 01:46:32,416 --> 01:46:35,833 -Mayınlara basan ayaklar… -Teşekkür ederim. 1682 01:46:36,833 --> 01:46:40,875 Biz yüreğimize gömdüğümüz hüzünle yürürüz 1683 01:46:41,416 --> 01:46:45,750 Doğanın yeşilinin gölgesinde kalan Kan lekesiyiz biz 1684 01:46:51,000 --> 01:46:52,291 Pekâlâ, herkes beni dinlesin. 1685 01:46:52,833 --> 01:46:55,500 Hassas sebeplerden ötürü tüm telefonlar toplanacak. 1686 01:46:55,583 --> 01:46:56,458 -Güvenlik? -Tamam hanımefendi. 1687 01:46:56,541 --> 01:47:00,708 Savaş, devam et savaşmaya! Çaresiz olunca şiddetlenir savaş 1688 01:47:00,791 --> 01:47:04,000 İleri asker, ileri! Bundan sonra geri gitmek yok! 1689 01:47:08,375 --> 01:47:09,958 Hanumanth, yayına son dakika diye gir. 1690 01:47:13,916 --> 01:47:14,958 Haritha, hazırlan. 1691 01:47:15,333 --> 01:47:16,708 -Canlı yayına geçiyoruz. -Tamam hanımefendi. 1692 01:47:17,000 --> 01:47:17,833 Üç, 1693 01:47:18,208 --> 01:47:19,125 iki, 1694 01:47:19,333 --> 01:47:20,166 bir! 1695 01:47:20,250 --> 01:47:21,166 Merhaba. 1696 01:47:21,833 --> 01:47:25,083 Gerçeklerle yürüyen kanal NNTV'de son dakika haberiyle karşınızdayız. 1697 01:47:25,500 --> 01:47:27,750 JJ Partisi Hazine Müdürü Brahma'yı 1698 01:47:27,833 --> 01:47:29,958 çirkin eylemlerle suçlayan Renuka 1699 01:47:30,208 --> 01:47:31,916 şimdi stüdyoda bizimle. 1700 01:47:32,208 --> 01:47:34,291 Sebebini bizzat kendisi anlatsın. 1701 01:47:34,458 --> 01:47:35,458 Seni dinliyoruz Renuka. 1702 01:47:39,458 --> 01:47:44,875 Renuka, bebeğin babasının Brahma olduğunu söyledi. 1703 01:47:45,250 --> 01:47:46,166 Bu yalan. 1704 01:47:47,583 --> 01:47:49,916 Bebeğin babası benim. 1705 01:47:50,250 --> 01:47:51,666 Renuka benim karım. 1706 01:47:52,250 --> 01:47:57,000 Para hırsıyla gözü dönüp ona yalan söyleten bendim. 1707 01:47:57,375 --> 01:48:00,125 İleri asker, ileri! 1708 01:48:00,208 --> 01:48:01,791 -Söylemlerinizi değiştirdiniz. -Shekar! 1709 01:48:01,958 --> 01:48:04,583 -Karım nerede? -Dışarı çıktı efendim. 1710 01:48:04,833 --> 01:48:08,166 Hayır. Arkamda Brahma olduğu için bunları açıklayabiliyorum. 1711 01:48:08,291 --> 01:48:13,250 Savaş, devam et savaşmaya! Çaresiz olunca şiddetlenir savaş 1712 01:48:13,500 --> 01:48:18,208 İleri asker, ileri! Bundan sonra geri gitmek yok! 1713 01:48:28,291 --> 01:48:29,208 Pekâlâ Renuka. 1714 01:48:29,291 --> 01:48:31,166 O gün suçlamaları yapacak kadar cesurdun. 1715 01:48:31,250 --> 01:48:33,541 Bugün niye böyle sessizsin? 1716 01:48:34,458 --> 01:48:36,375 Söyleyeceğim tek bir şey var. 1717 01:48:37,041 --> 01:48:39,666 Brahma benim yanlışım yüzünden hapis yatıyor. 1718 01:48:40,208 --> 01:48:42,250 Beni ayağa kaldıran ilah ta kendisidir. 1719 01:48:42,333 --> 01:48:43,250 Bizim Brahmanna'mız. 1720 01:48:44,125 --> 01:48:47,375 Lütfen onu serbest bırakın. 1721 01:48:47,458 --> 01:48:49,083 Hırs benimle beraber doğdu 1722 01:48:49,166 --> 01:48:50,708 Benden sonra bile Işığını saçmaya devam edecek 1723 01:48:50,791 --> 01:48:51,958 Ne oluyor burada? 1724 01:48:52,833 --> 01:48:55,750 Kanalımda benim iznim olmadan nasıl böyle bir şey yaparsınız? 1725 01:48:56,250 --> 01:49:00,541 Bugün sönen yıldız Bir gün binlerin gözündeki fer olacak 1726 01:49:00,791 --> 01:49:05,125 İleri asker, ileri! 1727 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Demin para için yalan söyledim, dediniz. 1728 01:49:07,875 --> 01:49:10,333 Böyle bir yalan söylemeniz için size para veren kimdi? 1729 01:49:10,541 --> 01:49:11,666 Tüm bunlar Brahma'nın… 1730 01:49:11,791 --> 01:49:14,458 İleri asker, ileri! 1731 01:49:14,625 --> 01:49:17,166 …itibarını zedelemek için planlanmış bir oyun. 1732 01:49:17,958 --> 01:49:19,083 Yakın çekime devam. 1733 01:49:19,250 --> 01:49:20,500 Bu işin arkasındaki kişi… 1734 01:49:23,125 --> 01:49:24,625 -Hey Ram! Yapma! -Tek kelime etme! 1735 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 Git buradan! 1736 01:49:27,500 --> 01:49:28,791 Hepiniz gidin! 1737 01:49:36,625 --> 01:49:37,666 Janhvi bilinci kapalı şekilde 1738 01:49:37,750 --> 01:49:39,166 üniversitenin tuvaletinde bulunmuş hanımefendi. 1739 01:49:39,250 --> 01:49:41,375 Temizlikçi hanım onu bulur bulmaz beni aradı. 1740 01:49:41,541 --> 01:49:43,750 Yüksek profilli vakalar için en münasip hastane burası. 1741 01:49:44,208 --> 01:49:45,708 Yüksek dozda uyuşturucu kullanmış. 1742 01:49:46,166 --> 01:49:47,958 Daha ilk kullanımda bilinci kapandıysa 1743 01:49:48,291 --> 01:49:50,000 bu, üniversitede olan bir şey değil demektir. 1744 01:49:50,166 --> 01:49:51,000 Evde de kullanmış olmalı. 1745 01:49:51,291 --> 01:49:53,583 Yerli uyuşturucu kullanmış hanımefendi. 1746 01:49:53,833 --> 01:49:55,333 LSD gibi. Adı Malana Cream. 1747 01:49:55,708 --> 01:49:57,166 Beyaz yakalıların sık kullandığı bir tür. 1748 01:49:57,541 --> 01:49:58,458 Kendisi şu odada hanımefendi. 1749 01:49:58,625 --> 01:49:59,875 Bilinci açıldı. 1750 01:50:00,041 --> 01:50:01,833 Serum vermeye devam ediyoruz. 1751 01:50:02,416 --> 01:50:04,250 Birkaç gün hastanede kalması gerekebilir. 1752 01:50:06,583 --> 01:50:07,916 Onunla yalnız konuşmak istiyorum. 1753 01:50:19,625 --> 01:50:20,458 Merhaba. 1754 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 Janhvi'nin sağlık raporlarını istiyorum. 1755 01:50:24,250 --> 01:50:25,750 Sadece normal testler… 1756 01:50:25,833 --> 01:50:26,750 Madem öyle, 1757 01:50:26,833 --> 01:50:29,750 hem hastaneye hem de okula uyuşturucu vakasını sakladığı için 1758 01:50:30,041 --> 01:50:32,750 dava açmak zorunda kalacağız. 1759 01:50:34,125 --> 01:50:35,166 Ne diyorsunuz? 1760 01:50:38,083 --> 01:50:39,083 Uyuşturucu demek. 1761 01:50:39,625 --> 01:50:40,583 Nereden buldun? 1762 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 Ailemiz, babamın bu eyaletteki itibarı… 1763 01:50:45,958 --> 01:50:47,583 Bunlar hiç aklına geldi mi? 1764 01:50:49,583 --> 01:50:51,916 Jai'yle ben istediğin her şeyi verdik. 1765 01:50:52,750 --> 01:50:54,166 Bu pis alışkanlığa nasıl bulaştın? 1766 01:50:54,666 --> 01:50:55,500 Söyle. 1767 01:50:56,500 --> 01:50:57,750 Söylesem de inanmazsın. 1768 01:50:58,083 --> 01:50:59,125 Sen söyle. 1769 01:51:01,916 --> 01:51:02,791 Jai. 1770 01:51:03,583 --> 01:51:04,791 Abla, bunu yapan kocan Jai. 1771 01:51:06,333 --> 01:51:07,208 Hem de yeni değil. 1772 01:51:07,666 --> 01:51:08,916 Uzun zamandır bana uyuşturucu veriyor. 1773 01:51:10,125 --> 01:51:11,041 Git kendin sor. 1774 01:51:11,708 --> 01:51:12,666 Janhvi! 1775 01:51:14,708 --> 01:51:17,208 Hatalarının sonucundan kaçmak için yalan mı söyleyeceksin? 1776 01:51:18,666 --> 01:51:20,500 Onun adını ağzına almaya hakkın yok. 1777 01:51:20,583 --> 01:51:22,875 Eve hak etmeyen bir adamı getiren sensin! 1778 01:51:23,875 --> 01:51:27,875 O evde bana neler olduğunu biliyor musun? 1779 01:51:28,583 --> 01:51:30,083 Bana inanmasan da önemi yok. 1780 01:51:30,750 --> 01:51:31,875 Lütfen ona güvenme. 1781 01:51:33,416 --> 01:51:34,333 Senin Jai'in 1782 01:51:34,916 --> 01:51:39,958 haberim yokken yemeğime uyuşturucu katıp bana yedirmiş abla. 1783 01:51:41,375 --> 01:51:42,791 Beni bağımlı etti, 1784 01:51:43,041 --> 01:51:45,833 şimdi de seks kölesi olayım diye bana eziyet ediyor. 1785 01:51:49,875 --> 01:51:52,791 Ama Jai sana hep kendi çocuğu gibi yaklaştı. 1786 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 Beni asla çocuk olarak görmedi! 1787 01:51:55,791 --> 01:51:56,791 Sapık o. 1788 01:51:57,625 --> 01:51:59,041 Babamızın üstüne yemin ederim. 1789 01:52:00,666 --> 01:52:02,916 Sen de inanmazsan bana kim inanır? 1790 01:52:04,458 --> 01:52:05,833 Cehennemde gibiyim abla. 1791 01:52:06,458 --> 01:52:07,875 Lütfen beni kurtar. 1792 01:52:32,833 --> 01:52:33,791 Satya? 1793 01:52:36,416 --> 01:52:38,125 Janhvi hastanedeymiş diye duydum. 1794 01:52:41,833 --> 01:52:42,708 Durumu nasıl? 1795 01:52:48,458 --> 01:52:51,583 Janhvi'nin bağımlı olduğunu biliyordum. 1796 01:52:52,250 --> 01:52:54,500 Seni üzeceğini bildiğimden bir şey söylememeyi tercih ettim. 1797 01:52:55,833 --> 01:52:58,000 Bıraktırmak için elimden geleni yaptım. 1798 01:52:58,083 --> 01:52:59,458 Ama iş çığırından çıktı. 1799 01:53:02,750 --> 01:53:03,958 Uyuşturucu ne pis şey. 1800 01:53:04,833 --> 01:53:06,125 Onu kim bağımlı etmiş olabilir? 1801 01:53:10,291 --> 01:53:11,833 Kardeşime bunu neden yaptın? 1802 01:53:12,416 --> 01:53:15,625 Sırf kullanabilesin diye çocuğu neden bağımlı ettin? 1803 01:53:16,000 --> 01:53:17,708 Sakın kardeşime dokunma! 1804 01:53:24,041 --> 01:53:25,208 Demek her şeyi biliyorsun. 1805 01:53:26,625 --> 01:53:27,750 Tabii ki ona dokunacağım. 1806 01:53:28,250 --> 01:53:30,541 Ama onu uyuşturucuya böyle sudan bir sebeple mi 1807 01:53:31,416 --> 01:53:32,625 bağımlı ettiğimi sanıyorsun? 1808 01:53:34,083 --> 01:53:35,750 Ben odaklıyımdır. 1809 01:53:37,333 --> 01:53:38,583 İster seninle evlenmek olsun, 1810 01:53:39,458 --> 01:53:41,041 ister Janhvi'yi bağımlı etmek. 1811 01:53:41,500 --> 01:53:43,125 Tek bir amacım var. 1812 01:53:43,541 --> 01:53:44,625 Eyalet bakanı olmak. 1813 01:53:45,666 --> 01:53:46,625 Güç. 1814 01:53:47,583 --> 01:53:49,791 O güç için eski sevgilini öldürdüm, 1815 01:53:49,875 --> 01:53:52,375 seninle evlendim, babanın yanında durdum. 1816 01:53:52,750 --> 01:53:55,708 Ya ileride bir şey ters gitse ve sırlarım açığa çıksa ne olacaktı? 1817 01:53:56,000 --> 01:53:57,541 Janhvi'yi bağımlı ettim ki 1818 01:53:57,625 --> 01:53:59,666 sen ve PKR'ın susmaktan başka çaresi kalmasın. 1819 01:54:01,041 --> 01:54:02,166 Bunda yanlış bir şey yok Satya. 1820 01:54:02,416 --> 01:54:04,250 Bazen kendi çıkarın için sana güvenen insanlara ihanet etmekte 1821 01:54:04,333 --> 01:54:05,333 sakınca yoktur. 1822 01:54:06,333 --> 01:54:08,958 Aşk ve savaşta her şey mübahtır. 1823 01:54:09,250 --> 01:54:11,166 Bu savaşta tek silahım benim. 1824 01:54:12,250 --> 01:54:17,291 Seninle yalnız kalmak nasıl bir cehennem azabıydı biliyor musun? 1825 01:54:22,250 --> 01:54:24,208 Beni Brahma'ya karşı silah olarak kullandın. 1826 01:54:25,583 --> 01:54:27,666 Ben de seni eyalet bakanı olmak için silah olarak kullandım. 1827 01:54:28,000 --> 01:54:28,833 Durum karşılıklı. 1828 01:54:33,666 --> 01:54:34,583 Satya… 1829 01:54:35,458 --> 01:54:36,791 İyi bir adammış gibi davranmak 1830 01:54:36,875 --> 01:54:39,541 iyi bir adam olmaktan daha zor. 1831 01:54:40,250 --> 01:54:41,291 Elimden geleni yaptım. 1832 01:54:42,708 --> 01:54:44,583 Seninle ekmeğimizi paylaştık… 1833 01:54:45,958 --> 01:54:46,833 Yani? 1834 01:54:48,708 --> 01:54:49,583 Devamını getir. 1835 01:54:51,375 --> 01:54:53,333 Ben sadece seninle, senin evinde ekmek paylaştım. 1836 01:54:54,000 --> 01:54:55,125 Ama sen aşkımın tadına baktın. 1837 01:54:55,708 --> 01:54:57,041 Kardeşin uyuşturucunun. 1838 01:54:58,291 --> 01:54:59,791 Baban ise zehrin. 1839 01:55:01,833 --> 01:55:02,791 Evet. 1840 01:55:03,416 --> 01:55:04,416 Onu ben zehirledim. 1841 01:55:08,666 --> 01:55:10,000 Sen lafını bitirdin. 1842 01:55:10,208 --> 01:55:11,708 Şimdi de benim itirafımı dinle. 1843 01:55:11,916 --> 01:55:13,250 Küçük kızın Janhvi… 1844 01:55:37,500 --> 01:55:39,041 Çok yaşa PKR. 1845 01:55:47,666 --> 01:55:49,166 Satya, dedin ya, 1846 01:55:49,583 --> 01:55:52,666 hayatında bir boşluk olduğunda onu ben dolduruyormuşum. 1847 01:55:54,125 --> 01:55:56,791 Ama aslında o boşluğu yaratan benim. 1848 01:55:58,250 --> 01:55:59,291 Özetle, 1849 01:55:59,916 --> 01:56:02,916 tüm ailen benim için doğmuş. 1850 01:56:03,416 --> 01:56:05,083 Beni eyalet bakanı yapmak için doğmuşlar. 1851 01:56:06,500 --> 01:56:08,750 Janhvi'nin uyuşturucu aldığı satıcının 1852 01:56:08,833 --> 01:56:11,416 ve iletişimde olduğu kişilerin bilgileri bende mevcut. 1853 01:56:12,416 --> 01:56:13,500 Bu kanıtlar yeterli değil mi? 1854 01:56:13,958 --> 01:56:16,166 Uyuşturucu kullanımından en az altı yıl hapis yatabilir. 1855 01:56:17,208 --> 01:56:20,875 Ama başka planların varsa da sorun değil. 1856 01:56:21,541 --> 01:56:23,083 Babanı ben öldürdüm. 1857 01:56:23,875 --> 01:56:25,541 Seni ve kardeşini öldürmek pek de zor olmaz. 1858 01:56:27,125 --> 01:56:31,875 Ama ailenizdeki herkesi öldürme yükünü üzerimde taşımak istemiyorum. 1859 01:56:34,541 --> 01:56:37,791 Şu an hayatındaki boşluğu doldurmak için 1860 01:56:38,833 --> 01:56:40,625 benden başka şansın yok. 1861 01:56:41,708 --> 01:56:42,916 Umarım bunu anlıyorsundur. 1862 01:56:58,375 --> 01:56:59,958 Yirmi yıl huzurla yaşadım. 1863 01:57:00,625 --> 01:57:02,791 Ama geri dönüp huzurumu bozdu. 1864 01:57:03,583 --> 01:57:05,000 Onu niye çağırdın? 1865 01:57:05,458 --> 01:57:07,875 Eyaletin bekası için bir şeyler yapmak istiyorum 1866 01:57:08,375 --> 01:57:09,833 ama çevrem düşmanla dolu. 1867 01:57:10,833 --> 01:57:14,416 İdeallerimi onların hırs ve yanlış eylemlerinden korumak için 1868 01:57:15,125 --> 01:57:17,250 Brahma'nın desteğine ihtiyacım var. 1869 01:57:17,541 --> 01:57:18,875 Bu yüzden gelmesini istedim. 1870 01:57:19,333 --> 01:57:20,333 Nitekim o da geldi. 1871 01:57:20,625 --> 01:57:22,708 Kudretli bir dağ gibi yanımda durdu. 1872 01:57:23,166 --> 01:57:25,125 Bugün bunu anlamayabilirsin. 1873 01:57:25,541 --> 01:57:30,500 Ama bir gün karanlık çevreni sardığında 1874 01:57:30,833 --> 01:57:34,333 anlayacaksın ki o karanlığı defedebilecek tek kişi 1875 01:57:34,625 --> 01:57:35,458 Brahma'dır! 1876 01:57:35,541 --> 01:57:39,208 İşte geliyor Dünyamızın etrafında döndüğü parlak güneş 1877 01:57:39,333 --> 01:57:43,333 İşte geliyor, burada Korku ve dehşet saçan o 1878 01:57:43,416 --> 01:57:45,041 İşte geliyor, burada 1879 01:57:45,125 --> 01:57:47,416 Binbir zorlukla başa çıkar o Zamanın en güçlü adamı o 1880 01:57:47,500 --> 01:57:51,541 İşte geliyor, burada Dünyayı korur o 1881 01:57:51,625 --> 01:57:53,416 Asla pes etmez 1882 01:57:53,666 --> 01:57:55,291 Asla pes etmez 1883 01:57:55,708 --> 01:57:57,333 Yanlışa asla tahammül etmez 1884 01:57:57,791 --> 01:57:59,333 Yanlışa asla tahammül etmez 1885 01:57:59,791 --> 01:58:05,333 Harekete geçer o Yaptıklarıyla tarih yazandır o 1886 01:58:05,416 --> 01:58:07,916 POLİS 1887 01:58:08,041 --> 01:58:12,041 İşte geliyor İstikrarla beka getiren o 1888 01:58:12,125 --> 01:58:13,750 İşte geliyor 1889 01:58:13,833 --> 01:58:16,500 Dâhiyane meziyetleri olan o 1890 01:59:05,583 --> 01:59:06,416 Canım… 1891 01:59:10,708 --> 01:59:11,541 Ağabey. 1892 01:59:11,625 --> 01:59:16,791 Yüreğindeki karanlık eridi de Gözyaşı gibi aktı mı? 1893 01:59:17,166 --> 01:59:21,208 Bağlılık ve merhamete doğru Bir nehir gibi aktı mı? 1894 01:59:21,291 --> 01:59:22,250 Söyle canım. 1895 01:59:22,708 --> 01:59:24,791 Ona ağabey deyince… 1896 01:59:24,916 --> 01:59:27,708 Seni görmek istiyorum ağabey. 1897 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Onunla bağın var Himayesine sığınmalısın… 1898 01:59:30,416 --> 01:59:31,291 Tabii ki. 1899 01:59:31,375 --> 01:59:33,666 Onunla bağın var Himayesine sığınmalısın 1900 01:59:34,041 --> 01:59:36,583 Karşına ne kadar çok 1901 01:59:36,666 --> 01:59:39,291 Kaurava çıkarsa çıksın 1902 01:59:39,416 --> 01:59:43,958 Sana sadece Lord Krishna lazım 1903 01:59:44,041 --> 01:59:50,833 Müttefikin odur Seni koruyacak olan odur 1904 01:59:54,041 --> 01:59:59,000 Ona elini ver, yanında yürü 1905 01:59:59,083 --> 02:00:02,958 Başarıya yöneleceksin 1906 02:00:12,291 --> 02:00:17,125 Görüşmemizi bizden çok isteyen kişinin huzurundayız. 1907 02:00:18,500 --> 02:00:22,416 Sen benim tek ailemsin canım. 1908 02:00:25,916 --> 02:00:32,125 Daha yakın olmalıydık ama öfkem beni senden uzak tuttu ağabey. 1909 02:00:32,291 --> 02:00:33,333 Hayır canım. 1910 02:00:34,125 --> 02:00:36,166 Sen her daim kalbime yakındın. 1911 02:00:47,791 --> 02:00:48,791 Anlat canım. 1912 02:00:49,750 --> 02:00:50,916 Ne oldu? 1913 02:01:13,875 --> 02:01:14,833 Sen git canım. 1914 02:01:22,833 --> 02:01:24,041 Ne oldu canım? 1915 02:01:26,666 --> 02:01:29,083 Sana bir şey daha söyleyeceğim ağabey. 1916 02:01:29,500 --> 02:01:30,458 Söyle canım. 1917 02:01:31,000 --> 02:01:34,083 Senin gibi birine bakmam için benim başımı kaldırmam lazım. 1918 02:01:34,791 --> 02:01:36,041 Ama öyle bir durum içindesin ki 1919 02:01:36,125 --> 02:01:37,625 başın utançtan öne eğiliyor, 1920 02:01:38,583 --> 02:01:40,083 dolayısıyla rahat konuşabilirim. 1921 02:01:41,750 --> 02:01:43,750 Kardeşinin kullandığı uyuşturucular, 1922 02:01:44,500 --> 02:01:46,125 satıcısıyla görüşmeleri, 1923 02:01:46,458 --> 02:01:48,125 arama kayıtları, 1924 02:01:48,916 --> 02:01:50,916 hatta dünün hastane raporları bile 1925 02:01:51,166 --> 02:01:52,791 bu telefonda. 1926 02:01:53,291 --> 02:01:55,166 Bunları kocanın emri üzerine yaptım. 1927 02:01:55,416 --> 02:01:56,625 Terfi almak için. 1928 02:01:56,833 --> 02:01:57,750 Ama 1929 02:01:58,083 --> 02:01:59,916 seni istiyorum 1930 02:02:00,250 --> 02:02:01,708 ve terfi de çok mühim değil. 1931 02:02:03,250 --> 02:02:05,291 Onun için bu fırsatı kaçıramam. 1932 02:02:06,666 --> 02:02:08,083 Kızmakta haklısın. 1933 02:02:08,625 --> 02:02:09,833 Ama olacağı varmış, değil mi? 1934 02:02:11,416 --> 02:02:13,791 Kocanın desteğini kaybettiğini biliyorum. 1935 02:02:14,791 --> 02:02:16,875 İstersen bana gel, istersen de beni çağır. 1936 02:02:18,833 --> 02:02:20,458 Bunu biraz düşün. 1937 02:02:20,750 --> 02:02:21,583 Yok, hayır. 1938 02:02:21,916 --> 02:02:23,583 Düşünmeden karar ver. 1939 02:02:31,666 --> 02:02:33,000 Sen eve git canım. 1940 02:02:58,541 --> 02:03:03,791 Bunca zamandır beni ve biçare kalbimi reddediyorsun. 1941 02:03:07,291 --> 02:03:08,625 Senin bu dudakların, 1942 02:03:08,750 --> 02:03:10,791 muhteşem güzelliğinin sadece fragmanı olabilir. 1943 02:03:11,208 --> 02:03:13,416 Dizilerdeki büyüleyici hâlini gördüğümde 1944 02:03:13,500 --> 02:03:14,583 heyecanlanıp zevkten dört köşe oluyordum. 1945 02:03:15,583 --> 02:03:19,291 Bugün sana bendekileri göstereceğim. 1946 02:03:28,416 --> 02:03:29,375 Hey! Bu ne sesi? 1947 02:03:29,458 --> 02:03:31,750 Ben masumum. 1948 02:03:31,833 --> 02:03:34,166 Dizideki gibi rol kesmeyi bırak. 1949 02:03:34,666 --> 02:03:37,375 Dizinin 3332. bölümünde oyunculuk kabiliyetini gördüm. 1950 02:03:37,958 --> 02:03:40,250 Önce şu sesle ilgileneceğim, sonra da seninle. 1951 02:03:45,250 --> 02:03:46,791 Burada ne işin var? 1952 02:04:31,500 --> 02:04:33,041 Bana bulaşmaya kalktın. 1953 02:04:34,041 --> 02:04:34,916 Seni affettim. 1954 02:04:36,833 --> 02:04:38,958 Ama sen aileme bulaşmaya çalıştın. 1955 02:04:43,166 --> 02:04:45,208 Hele kız kardeşime. 1956 02:04:47,458 --> 02:04:48,750 Sence sesimi çıkarmayacak mıydım? 1957 02:05:16,000 --> 02:05:17,541 Hataların yüzünden 1958 02:05:17,666 --> 02:05:20,125 Jaidev'den para değil, uyarı alıyoruz. 1959 02:05:20,583 --> 02:05:23,458 Şirketle beraber çalışanların da bizim de hayatımız mahvoldu. 1960 02:05:23,541 --> 02:05:24,458 Yeter Ram. 1961 02:05:24,541 --> 02:05:25,875 Etik değerlerime göre çalışsaydım 1962 02:05:25,958 --> 02:05:28,875 yüzlerce aile yollara dökülürdü. 1963 02:05:28,958 --> 02:05:29,833 Şimdi buradayım. 1964 02:05:30,000 --> 02:05:31,000 Bırakıyorum. 1965 02:05:39,250 --> 02:05:41,250 Yaptığın onca hatanın içinde en büyüğü hangisi biliyor musun? 1966 02:05:42,458 --> 02:05:46,000 Doğru işler yapan insanları yaptıklarına pişman etmek. 1967 02:05:47,458 --> 02:05:50,500 Shwetha'da da aynı hatayı yapıyorsun. 1968 02:05:52,958 --> 02:05:54,166 Yanlış yapma. 1969 02:05:54,458 --> 02:05:55,291 Evet efendim. 1970 02:05:55,375 --> 02:05:56,833 Sizinle ilgili meselelerde hatalıydım. 1971 02:05:57,333 --> 02:05:59,583 Ama demokrasinin diğer üç ayağı da aksarken 1972 02:05:59,875 --> 02:06:03,125 sadece basını hedef almanız ikiyüzlülük değil mi? 1973 02:06:03,291 --> 02:06:04,958 Bunu herkes söyler. 1974 02:06:05,333 --> 02:06:06,416 Ama sen söyleyemezsin. 1975 02:06:06,833 --> 02:06:09,041 Dördüncü ayak basındır. 1976 02:06:10,416 --> 02:06:12,250 Senin işin, üç ayaktaki yanlışları 1977 02:06:12,333 --> 02:06:14,750 halka göstermek. 1978 02:06:17,166 --> 02:06:20,291 Bizde, çalan insana hırsız denir. 1979 02:06:21,041 --> 02:06:23,208 Peki gerçekleri çalana ne denir? 1980 02:06:23,875 --> 02:06:25,250 Haber kanallarına ne demeliyiz? 1981 02:06:25,666 --> 02:06:27,458 Haberlere dram ekliyorsunuz, 1982 02:06:27,541 --> 02:06:29,916 yavaş çekim ve farklı efektlerle iyice şişiriyorsunuz. 1983 02:06:30,708 --> 02:06:32,125 İşin aslına bakarsan, 1984 02:06:32,250 --> 02:06:36,083 insanı en çok eğlendiren kanallar, haber kanalları. 1985 02:06:37,250 --> 02:06:38,333 Peki Ram. 1986 02:06:38,875 --> 02:06:41,208 Çok borcun olduğu için hata yaptığını söyle. 1987 02:06:41,916 --> 02:06:43,500 Borcunu ben halledeceğim. 1988 02:06:44,333 --> 02:06:45,833 Doğru ve dürüst davranabilecek misin? 1989 02:06:46,041 --> 02:06:47,916 Borcum az değil efendim. 1990 02:06:52,208 --> 02:06:54,000 45.000.000.000 RUPİ HESABINIZA YATIRILMIŞTIR 1991 02:06:54,583 --> 02:06:55,833 45 milyar rupi. 1992 02:06:56,333 --> 02:06:57,333 Yeter mi? 1993 02:07:00,291 --> 02:07:02,916 Bundan sonra NNTV kanalının yazı işlerini 1994 02:07:03,125 --> 02:07:04,666 Satya Priya yönetecek. 1995 02:07:04,833 --> 02:07:08,333 Sözünün eri olmayan Jai yok karşında. 1996 02:07:08,541 --> 02:07:09,458 Karşında Brahma var, 1997 02:07:09,541 --> 02:07:12,041 sözünün eri olmazsan canını bağışlamaz. 1998 02:07:16,333 --> 02:07:17,208 Efendim, 1999 02:07:17,958 --> 02:07:19,208 gömleğinizde kan lekesi… 2000 02:07:22,125 --> 02:07:23,375 Çiftçi olduğum için 2001 02:07:24,125 --> 02:07:26,875 ot biçerken üzerime çamur sıçramış. 2002 02:07:32,333 --> 02:07:35,458 Yüz vekil hakkında topladığım tüm dosyaları size verdim. 2003 02:07:35,708 --> 02:07:37,166 Elimde hiçbir şey kalmadı. 2004 02:07:37,250 --> 02:07:38,416 Daha ne almaya geldiniz? 2005 02:07:39,375 --> 02:07:41,833 Bir şey almaya gelmedik. Vermeye geldik. 2006 02:07:44,125 --> 02:07:47,083 Brahma içindeki filmi önce sizin izlemenizi, 2007 02:07:47,166 --> 02:07:49,708 sonra da yanınızda yer alan milletvekillerine izletmenizi istedi. 2008 02:07:49,875 --> 02:07:51,041 -Film mi? -Evet efendim. 2009 02:07:51,375 --> 02:07:52,208 Filmin adı ne? 2010 02:07:52,291 --> 02:07:53,208 KCPD. 2011 02:07:53,583 --> 02:07:54,541 KCPD mi? 2012 02:07:54,708 --> 02:07:55,541 Evet efendim. 2013 02:07:55,666 --> 02:07:56,500 Ne demek o? 2014 02:07:56,625 --> 02:07:57,875 İzleyin. Anlayacaksınız. 2015 02:07:57,958 --> 02:07:58,791 K 2016 02:07:58,875 --> 02:07:59,708 C 2017 02:07:59,791 --> 02:08:00,625 P 2018 02:08:00,708 --> 02:08:01,625 D 2019 02:08:02,000 --> 02:08:03,791 Ne ara gizli gizli film çektiniz efendim? 2020 02:08:03,875 --> 02:08:05,166 Kısa süre önce. 2021 02:08:05,416 --> 02:08:07,083 Bizim evin hanımları galaya gittiğimi öğrenince 2022 02:08:07,166 --> 02:08:08,000 epey bir heyecanlandı. 2023 02:08:08,083 --> 02:08:09,166 Hepsi gelmek istedi. 2024 02:08:09,375 --> 02:08:11,083 -Ama onları çağırmadığınız için… -Ne hoş. 2025 02:08:11,333 --> 02:08:13,125 Bu, aileye uygun bir film değil. Buyurun. 2026 02:08:13,208 --> 02:08:14,208 Ben de öyle düşündüm. 2027 02:08:14,458 --> 02:08:15,916 Yetenekli olduğunuzu biliyordum. 2028 02:08:16,291 --> 02:08:18,833 Bol şarkılı, harika bir film olmalı. 2029 02:08:19,166 --> 02:08:21,208 Kıyafetle pek işiniz olmamıştır. 2030 02:08:22,041 --> 02:08:23,791 Kıyafet neymiş, epey +18 unsur var. 2031 02:08:23,875 --> 02:08:25,291 Buyurun, oturun. 2032 02:08:29,208 --> 02:08:30,458 Buyurun. 2033 02:08:30,875 --> 02:08:31,750 -KCPD! -Merhaba. 2034 02:08:31,833 --> 02:08:33,750 -Merhaba. -Merhaba. 2035 02:08:34,250 --> 02:08:35,958 Yanında samosa mı getirdin? 2036 02:08:36,041 --> 02:08:37,583 Buraya milletvekili olarak gelmedim. 2037 02:08:37,708 --> 02:08:40,750 Sinemada kara borsa bilet sattığım günleri yad etmek için geldim. 2038 02:08:40,833 --> 02:08:43,125 Perdede filmin yapımcısı olarak adın yazdığında 2039 02:08:43,208 --> 02:08:44,541 tüm salon 2040 02:08:44,625 --> 02:08:46,208 -konfetiyle dolacak. -Güzel, tamam. 2041 02:08:46,333 --> 02:08:48,000 Lütfen geç. Jeneriği kaçıracaksın. 2042 02:08:48,083 --> 02:08:50,125 -Tamam! -Lütfen geç, otur. 2043 02:08:50,333 --> 02:08:51,708 Sevgili milletvekilleri. 2044 02:08:52,125 --> 02:08:54,333 Film başlıyor. 2045 02:08:54,500 --> 02:08:57,125 Bu filmde korkutucu görüntüler var. 2046 02:08:57,333 --> 02:09:00,083 Aranızda kalp rahatsızlığı olan varsa 2047 02:09:00,166 --> 02:09:02,041 çekinmeden ilacını alsın. 2048 02:09:02,125 --> 02:09:03,333 Daha önce görmediğimiz bir şey olamaz. 2049 02:09:03,416 --> 02:09:04,375 -Başlat filmi. -Tamam. 2050 02:09:04,458 --> 02:09:05,916 -Evet. -Başlat. 2051 02:09:09,666 --> 02:09:11,625 KCPD! 2052 02:09:13,500 --> 02:09:16,708 Bu filmdeki karakter ve olayların 2053 02:09:17,166 --> 02:09:19,000 hiçbiri hayal ürünü değildir. Yaşananların hepsi gerçektir. 2054 02:09:20,208 --> 02:09:21,416 Eğer beni dinleyecek kadar yüce gönüllü davranıp 2055 02:09:21,500 --> 02:09:22,916 bana bir saatinizi verirseniz 2056 02:09:23,041 --> 02:09:24,291 size Telugu'nun yeni yılı olan Ugadi'yi yaşatacak 2057 02:09:24,583 --> 02:09:26,875 ve ay burcunuzla ilgili yıllık tahminleri vereceğim. 2058 02:09:28,708 --> 02:09:30,583 Hepinizin dâhil olduğu yolsuz faaliyetlere bakınca 2059 02:09:31,166 --> 02:09:33,500 benim de yolsuzluk yapasım geliyor. 2060 02:09:34,083 --> 02:09:35,958 Çünkü yolsuzlukla kazandığınız meblağlar insanın aklını çeliyor. 2061 02:09:36,916 --> 02:09:39,416 İlk sırada muhterem Krishnaiah Chaudhary var. 2062 02:09:39,833 --> 02:09:41,208 İsviçre'deki banka hesabı, 2063 02:09:41,291 --> 02:09:42,375 Londra'daki oteli, 2064 02:09:42,458 --> 02:09:43,875 130 milyar rupi değerindeki arazileri, 2065 02:09:43,958 --> 02:09:45,666 dört beş kişinin adına kayıtlı. 2066 02:09:45,958 --> 02:09:47,958 Ağabey, öldün mü yaşıyor musun? 2067 02:09:48,333 --> 02:09:49,208 Sanırım ölüyorum. 2068 02:09:49,291 --> 02:09:51,291 Beş dakika bekle, sana bir tabut ayarlayayım. 2069 02:09:51,375 --> 02:09:52,333 Sırada, 2070 02:09:52,416 --> 02:09:53,416 Bay Gopal Reddy var. 2071 02:09:53,500 --> 02:09:57,000 Singapur'da elektrik santrali, Endonezya'da şilep konteyneri var. 2072 02:09:58,708 --> 02:09:59,833 -Sonraki isim Bay Veer Naidu. -Bay Varma. 2073 02:10:00,291 --> 02:10:02,041 -Uganda'da binlerce dönüm arazisi var. -Bu nedir? 2074 02:10:02,416 --> 02:10:04,041 Bunların hepsi en küçük kızınızın adına. 2075 02:10:04,166 --> 02:10:05,291 Detayları sonra konuşuruz. 2076 02:10:06,083 --> 02:10:07,291 Sıra Bay Kondal Rao'da. 2077 02:10:07,458 --> 02:10:09,458 Görünüşe göre, köyünüzdeki iki dağ harap olmuş. 2078 02:10:09,750 --> 02:10:11,791 O renkli taşlarla neler yaptığınızın listesi elimde. 2079 02:10:11,875 --> 02:10:15,333 -Kapat şunu! -Hemen kapat! 2080 02:10:15,458 --> 02:10:16,583 -Kapat! -Hey! 2081 02:10:16,833 --> 02:10:18,458 -Bağırıp olay çıkarmayın. -Kapat şunu! 2082 02:10:18,625 --> 02:10:19,916 Bu filmde hepinizin rolü 2083 02:10:20,000 --> 02:10:21,291 ve diyaloğu var. 2084 02:10:21,416 --> 02:10:24,208 Beyler, farkında değilsiniz. Gişe rekoru kıracak film çekmişsiniz. 2085 02:10:24,291 --> 02:10:28,375 Bitcoin, blok zincir, kriket maçı, seks şantajı, 2086 02:10:28,458 --> 02:10:29,500 cinsel taciz videoları, 2087 02:10:29,583 --> 02:10:31,166 -ve daha niceleri var. -Kapat şunu! 2088 02:10:31,250 --> 02:10:32,208 -Bay Varma! -Şuna bakın! 2089 02:10:32,291 --> 02:10:34,208 Kendi payını aldın da bize şantaj mı yapıyorsun? 2090 02:10:34,416 --> 02:10:36,375 Ben bu videoyu 10'dan fazla kez izledim. 2091 02:10:36,583 --> 02:10:38,250 Bu işten kaçış yok. 2092 02:10:38,708 --> 02:10:40,333 Ben sizi saçınızdan tuttuysam 2093 02:10:41,375 --> 02:10:43,458 o da kafamı ayağı altına aldı. 2094 02:10:44,000 --> 02:10:46,041 Bana bunun kim olduğunu söyle, sonunu getireyim. 2095 02:11:03,458 --> 02:11:04,500 Neden durdunuz? 2096 02:11:05,750 --> 02:11:06,625 Haydi bağırın, 2097 02:11:07,625 --> 02:11:08,458 hatta havlayın. 2098 02:11:08,750 --> 02:11:11,500 Havlamak mı? Sen bizi köpek mi sanıyorsun? 2099 02:11:14,375 --> 02:11:16,291 Sizi halk seçti diye 2100 02:11:16,625 --> 02:11:18,291 karıştığınız rezillikler ve haksızlıklara 2101 02:11:18,375 --> 02:11:20,000 katlanmak zorundalar mı? 2102 02:11:20,541 --> 02:11:22,750 Nedir bu? Bize bunları izletip tehdit mi ediyorsun? 2103 02:11:22,833 --> 02:11:23,708 Evet. 2104 02:11:24,250 --> 02:11:25,208 Hepinizi tehdit ediyorum. 2105 02:11:26,583 --> 02:11:29,583 Hatalarınızı itiraf ederseniz bu mesele burada kapanır. 2106 02:11:30,291 --> 02:11:33,666 Ama inat ve isyan ederseniz halk bunları izler. 2107 02:11:36,166 --> 02:11:38,291 Bu film sayesinde, halk sizi çırılçıplak soyup 2108 02:11:38,375 --> 02:11:40,291 eşek sudan gelinceye dek dövecek. 2109 02:11:42,875 --> 02:11:45,875 Bunca zamandır her biriniz halkın parasını 2110 02:11:45,958 --> 02:11:49,375 arazi, kum, dağ, su, alkolle alakalı anlaşmalarla yiyorsunuz, 2111 02:11:49,625 --> 02:11:54,833 iyice kibirli ve bencil insanlara dönüştünüz. 2112 02:11:55,166 --> 02:11:58,750 Artık bu anlaşmalara bir son veriyor, sesinizi soluğunuzu kesiyorum. 2113 02:11:59,083 --> 02:12:00,958 O anlaşmalarda tek bir kural var. 2114 02:12:01,166 --> 02:12:04,208 Halk için faydalı bir hükûmet olmak. 2115 02:12:04,291 --> 02:12:07,791 Kalbinizde hata yapma korkusu olmalı. 2116 02:12:08,833 --> 02:12:12,875 Yoksa hepiniz ölürsünüz. 2117 02:12:17,916 --> 02:12:21,500 DİKKAT YOLSUZLUK BEDENE ZARARLIDIR 2118 02:12:22,541 --> 02:12:23,833 HİZMET ETMEK İÇİN VARIZ 2119 02:12:49,250 --> 02:12:50,125 Alo? 2120 02:12:50,541 --> 02:12:51,375 Satya? 2121 02:12:51,875 --> 02:12:53,000 Janhvi nerede? 2122 02:12:53,458 --> 02:12:55,250 Bütün bunların sebebini biliyorum. 2123 02:12:55,791 --> 02:12:56,833 Janhvi nerede? 2124 02:13:00,541 --> 02:13:01,375 Akıllısın. 2125 02:13:02,000 --> 02:13:05,458 Ağabeyinle barışmışsın diye duydum. 2126 02:13:06,000 --> 02:13:07,833 Çok güzel. Benim için daha iyi. 2127 02:13:08,291 --> 02:13:09,250 Senden bir şey istiyorum. 2128 02:13:09,916 --> 02:13:14,375 Senden yana olan 100, ağabeyinden yana olan 40 vekili. 2129 02:13:14,708 --> 02:13:19,791 140 vekili ikna et ve eyalet bakanı olduğumu duyur. 2130 02:13:20,791 --> 02:13:24,083 Bunu yaparsan, Janhvi bir saate evde olur. 2131 02:13:24,791 --> 02:13:26,583 Ama teklifimi kabul etmeyip bir de iş çevirirsen… 2132 02:13:27,250 --> 02:13:28,166 Beni biliyorsun. 2133 02:13:35,958 --> 02:13:37,250 Desteğin için teşekkür ederim. 2134 02:13:38,250 --> 02:13:40,208 Maksadımız sadece seni desteklemek değil. 2135 02:13:40,708 --> 02:13:41,833 Kendimiz için de uğraşıyoruz. 2136 02:13:42,416 --> 02:13:46,666 Gönderdiğimiz mal patlatıldığında Lucas'a bir telefon geldi. 2137 02:13:48,000 --> 02:13:51,166 Teluguca konuşan eyalete gitmemesi hakkında uyarıldı. 2138 02:13:52,166 --> 02:13:53,541 Çok kızgın. 2139 02:13:54,208 --> 02:13:56,208 Yolumuzu kim kesiyorsa 2140 02:13:56,416 --> 02:14:00,958 Lucas bizzat onunla ilgilenmeye geliyor. 2141 02:14:01,458 --> 02:14:02,750 Yani şanslısın. 2142 02:14:45,583 --> 02:14:50,041 Al Pacino, Al Pacino Ne istiyorsun? Niye söylemiyorsun? 2143 02:14:50,166 --> 02:14:54,416 Kumarbaz kalbim ellerini istiyor Hayır cevabını kabul etmiyor 2144 02:14:54,750 --> 02:14:59,041 Ya dudaklarım ya kalçalarıma Birkaç öpücük kondur 2145 02:14:59,125 --> 02:15:03,583 Günah da değil, skandal da Sarıp sarmalasana beni 2146 02:15:03,875 --> 02:15:08,375 Rock and roll, cesaretini göster Böyle fırsat bir daha eline geçmez 2147 02:15:08,458 --> 02:15:12,958 Ucuna kadar gelip durma Girdabına al beni 2148 02:15:13,125 --> 02:15:18,083 Senin gibisi yok 2149 02:15:24,250 --> 02:15:26,375 Kalbimden vur beni! 2150 02:15:26,708 --> 02:15:31,083 Patlat yavrum, patlat yavrum Patlat yavrum, haydi yavrum 2151 02:15:31,250 --> 02:15:33,708 Patlat yavrum, patlat yavrum 2152 02:15:35,666 --> 02:15:40,166 Patlat yavrum, patlat yavrum Patlat yavrum, haydi yavrum 2153 02:15:40,250 --> 02:15:42,666 Ye yavrum, ye yavrum 2154 02:16:12,375 --> 02:16:16,750 Patlat yavrum, patlat yavrum Patlat yavrum, haydi yavrum 2155 02:16:16,833 --> 02:16:19,333 Ye yavrum, ye yavrum 2156 02:16:39,875 --> 02:16:44,291 Al Pacino, Al Pacino Ne istiyorsun? Niye söylemiyorsun? 2157 02:16:44,375 --> 02:16:48,791 Kumarbaz kalbim ellerini istiyor Hayır cevabını kabul etmiyor 2158 02:17:38,875 --> 02:17:43,333 Ortalığı yıkan aksiyon kahramanı Konuştur kaslarını 2159 02:17:43,416 --> 02:17:47,625 Seni sert bir tavırla Koyu tonlarda görmek ister gönül! 2160 02:17:47,958 --> 02:17:52,500 Gece hâlâ genç Ormanın kralı gibi saldır 2161 02:17:52,583 --> 02:17:57,125 Ateşinin gücünü serbest bırak Adının hakkını vermen lazım 2162 02:18:04,250 --> 02:18:06,375 Kalbimden vur beni! 2163 02:18:06,541 --> 02:18:11,041 Patlat yavrum, patlat yavrum Patlat yavrum, haydi yavrum 2164 02:18:11,166 --> 02:18:13,750 Patlat yavrum, patlat yavrum 2165 02:18:15,708 --> 02:18:20,208 Patlat yavrum, patlat yavrum Patlat yavrum, haydi yavrum 2166 02:18:20,375 --> 02:18:22,583 Ye yavrum, ye yavrum 2167 02:19:30,041 --> 02:19:31,041 Kapıyı kapat. 2168 02:19:33,208 --> 02:19:34,333 Oturayım mı? Ne demek otur? 2169 02:19:34,666 --> 02:19:36,208 Daha ne kadar oturayım? 2170 02:19:37,625 --> 02:19:38,666 Savaşmalıyız. 2171 02:19:39,416 --> 02:19:41,041 Kendine mukayyet ol Lucas. 2172 02:19:41,541 --> 02:19:43,208 Ben her şeyi halledeceğim. Merak etme. 2173 02:20:06,041 --> 02:20:10,250 Dünyanın gidişatını belirleyen kral 2174 02:20:10,375 --> 02:20:13,250 Dümenin başında yöneten adam 2175 02:20:13,541 --> 02:20:16,583 Bu başlangıcın sonu meçhul 2176 02:20:16,708 --> 02:20:19,750 Odur yargılayan ve cezalandıran 2177 02:20:19,958 --> 02:20:22,750 Barış uğruna kan döküldü 2178 02:20:23,208 --> 02:20:25,916 Savaş dersi veriyor, anlatıyor 2179 02:20:26,333 --> 02:20:29,375 Kara para ve yeraltı dünyası nedir ki? 2180 02:20:29,583 --> 02:20:32,208 Parmağına taktığı yüzüktür safi 2181 02:20:32,291 --> 02:20:35,416 Vazifesini yapar, gözü her daim açıktır 2182 02:20:35,541 --> 02:20:38,666 Yanlışa göz yummaz Yanlış yapanın yakasını bırakmaz 2183 02:20:38,791 --> 02:20:41,875 Nerede olduğunun önemi yok 2184 02:20:41,958 --> 02:20:45,083 İyiliğin üstüne gölge düşürmez o 2185 02:20:45,166 --> 02:20:47,583 Her şeye vakıf olan o bu cihanda 2186 02:20:49,166 --> 02:20:50,250 Haydi kalkın! 2187 02:20:51,500 --> 02:20:52,500 Herkes gelsin! 2188 02:21:23,166 --> 02:21:24,291 Bay Masoom? 2189 02:21:26,250 --> 02:21:27,666 Merhaba kardeşim. 2190 02:21:28,583 --> 02:21:31,291 Bu beyaz adamlar için canını feda etmen aptalca olur. 2191 02:21:31,583 --> 02:21:32,458 Efendim, 2192 02:21:33,000 --> 02:21:34,208 siz karışmayın. 2193 02:21:34,958 --> 02:21:36,125 Sizi alakadar eden bir mesele değil bu. 2194 02:21:36,625 --> 02:21:37,666 Ben hallederim. 2195 02:21:37,833 --> 02:21:39,416 Bu mesele ne seni 2196 02:21:39,958 --> 02:21:41,375 ne de beni alakadar ediyor. 2197 02:21:42,666 --> 02:21:44,166 Bu bir aile meselesi. 2198 02:21:45,708 --> 02:21:46,583 Kimin ailesi? 2199 02:21:46,708 --> 02:21:49,541 Ağabeyinin ağabey. 2200 02:21:51,750 --> 02:21:52,875 Baba'yı! 2201 02:21:55,166 --> 02:22:00,041 Baba! 2202 02:22:01,791 --> 02:22:05,833 Baba! 2203 02:22:07,833 --> 02:22:12,583 Baba! 2204 02:22:15,666 --> 02:22:16,875 İndirin silahlarınızı! 2205 02:22:24,666 --> 02:22:27,166 Lucas, ne bekliyorsun? 2206 02:22:27,750 --> 02:22:29,583 Her şeyin sorumlusu o! 2207 02:22:29,708 --> 02:22:30,541 Öldür onu. 2208 02:22:30,625 --> 02:22:31,458 Öldüreyim mi? 2209 02:22:31,625 --> 02:22:32,833 Onun kim olduğunu biliyor musun? 2210 02:22:34,125 --> 02:22:35,666 Kendisi patronların patronu. 2211 02:22:38,541 --> 02:22:40,083 Biricik Baba'mız. 2212 02:22:41,916 --> 02:22:43,125 Bay Qureshi. 2213 02:22:56,833 --> 02:22:58,291 Baba'nın mahkemesinde 2214 02:22:58,791 --> 02:23:02,208 yanlış yapan her daim cezalandırılır. 2215 02:23:14,291 --> 02:23:15,958 Brahma, ben iblisim. 2216 02:23:18,916 --> 02:23:20,791 Asla yalnız ölmem. 2217 02:23:30,791 --> 02:23:33,458 TANRI BİRDİR 2218 02:23:33,541 --> 02:23:34,375 Ağabey. 2219 02:23:35,375 --> 02:23:36,208 Öldür onu. 2220 02:24:35,416 --> 02:24:36,250 Tamam mı? 2221 02:24:36,333 --> 02:24:39,125 İşler istediğin gibi gitmeyecek çünkü bu senin planın değil. 2222 02:24:46,375 --> 02:24:47,583 Brahma'nın planı. 2223 02:24:54,375 --> 02:24:58,541 Bunca zaman hayatta kalmanın sebebi kız kardeşim. 2224 02:25:07,916 --> 02:25:09,166 Dediğin gibi, 2225 02:25:10,291 --> 02:25:11,791 bu bir aile meselesi. 2226 02:25:18,916 --> 02:25:20,333 Bu sana ailemizin hediyesi. 2227 02:26:12,625 --> 02:26:16,416 Jaidev'in uyuşturucu karteliyle olan talihsiz bağlantısını itiraf ediyoruz. 2228 02:26:16,541 --> 02:26:17,916 Partimizin dürüstlük ilkesi bunu gerektirir. 2229 02:26:18,208 --> 02:26:19,666 Şimdi Jaidev'e ne olacak? 2230 02:26:20,000 --> 02:26:21,500 Bir şey yapılması lazım ama kendisi artık burada değil. 2231 02:26:21,791 --> 02:26:25,083 Tüm sırları ayyuka çıktığı için ülkeden kaçtı. 2232 02:26:25,375 --> 02:26:28,875 PKR'ın idealleri ve vizyonunu yaşatmayı 2233 02:26:28,958 --> 02:26:32,208 başarılabilecek meziyetlere sahip tek kişi, 2234 02:26:32,291 --> 02:26:34,666 PKR'ın öz oğlu Bay Brahma'dır. 2235 02:26:34,791 --> 02:26:37,041 Kendisini eyalet bakanı mevkine aday gösteriyorum. 2236 02:26:40,958 --> 02:26:42,458 JANA JAGRUTI PARTİSİ 2237 02:26:43,916 --> 02:26:45,166 JANA JAGRUTI PARTİSİ 2238 02:26:45,250 --> 02:26:47,500 Jana Jagruti Partisi üyelerine, 2239 02:26:47,583 --> 02:26:50,208 özel konuklarımız ve basına 2240 02:26:50,583 --> 02:26:51,875 içtenlikle hoş geldiniz diyorum. 2241 02:26:52,416 --> 02:26:53,958 Eyaletimizin geleceğinin aydınlık 2242 02:26:54,041 --> 02:26:55,875 ve doğru yönde ilerlediğinden emin olmak amacıyla 2243 02:26:55,958 --> 02:26:58,000 bu tarihî toplantıyı düzenledik. 2244 02:26:58,625 --> 02:27:01,416 Bu yüzden, önemli bir duyuru yapmak için karşınızda duruyorum. 2245 02:27:02,166 --> 02:27:06,208 Halkımızın parlak geleceği, PKR'ın ideallerinin korunması, 2246 02:27:06,291 --> 02:27:08,750 bu ideallerin ve PKR'ın niteliklerinin devamı için 2247 02:27:09,083 --> 02:27:12,041 ben PKR'ın öz kızı Satya Priya 2248 02:27:12,166 --> 02:27:16,041 eyalet bakanı mevkisinin sorumluluklarını üstleniyorum. 2249 02:27:24,208 --> 02:27:26,416 Satya Priya'nın liderliği uzun ömürlü olsun! 2250 02:27:26,500 --> 02:27:28,958 Satya Priya'nın liderliği uzun ömürlü olsun! 2251 02:27:29,041 --> 02:27:32,041 Satya Priya'nın liderliği uzun ömürlü olsun! 2252 02:27:32,666 --> 02:27:33,666 Sen telefonu aç. 2253 02:27:35,416 --> 02:27:37,041 Tebrik ederim Eyalet Bakanı. 2254 02:27:38,916 --> 02:27:40,125 Bu ne şimdi ağabey? 2255 02:27:41,541 --> 02:27:43,083 Alkışları duyuyor musun? 2256 02:27:46,916 --> 02:27:51,166 Bu kararı, hem yetkin olduğun hem de mevkiyi hak ettiğin için aldım. 2257 02:27:52,500 --> 02:27:53,916 Ama sensiz bunu nasıl başarırım ağabey? 2258 02:27:55,625 --> 02:27:58,166 Babamızın ruhuyla eyaletin kontrolünü al ve sahip çık. 2259 02:27:58,458 --> 02:28:00,500 Huzurunla ben ilgileneceğim. 2260 02:28:00,958 --> 02:28:02,541 Ne kadar uzakta olursam olayım 2261 02:28:03,000 --> 02:28:04,958 sana bir telefon kadar yakınım. 2262 02:28:05,666 --> 02:28:08,375 Seni bencilliğimden yanımda istiyorum. 2263 02:28:09,583 --> 02:28:10,500 Çok iyi biliyorum, 2264 02:28:11,208 --> 02:28:13,083 her nerede olursan ol sen hep halkın yanındasın. 2265 02:28:13,583 --> 02:28:14,750 İyi şanslar. 2266 02:28:15,333 --> 02:28:16,250 Tanrı seni korusun. 2267 02:28:24,250 --> 02:28:25,666 İyi akşamlar Bay Qureshi. 2268 02:28:26,000 --> 02:28:28,625 Paris, Charles de Gaulle Havalimanı'na 2269 02:28:29,250 --> 02:28:30,416 25 dakikaya ineceğiz. 2270 02:28:31,166 --> 02:28:33,583 Hava 21 derece. 2271 02:28:34,375 --> 02:28:36,125 Merhaba efendim. Özel içkiniz. 2272 02:28:36,250 --> 02:28:37,333 Çok teşekkür ederim. 2273 02:28:38,666 --> 02:28:40,250 Qureshi harekete geçti. 2274 02:28:43,333 --> 02:28:44,416 Lucas yaptı. 2275 02:28:44,916 --> 02:28:45,791 Bilgiyi o sızdırdı. 2276 02:28:47,375 --> 02:28:48,458 Patron! 2277 02:28:51,416 --> 02:28:52,375 Ne tesadüftür ki, 2278 02:28:52,791 --> 02:28:55,333 uyuşturucu imparatorlarının hepsi orada toplanacak. 2279 02:28:56,708 --> 02:29:00,333 Lucas'ın Qureshi'nin piyonlarından biri olduğunu yakında anlayacaksın. 2280 02:29:01,291 --> 02:29:02,125 O dehadır. 2281 02:29:02,208 --> 02:29:03,958 Patronlar geldi 2282 02:29:04,041 --> 02:29:05,791 Ver bası 2283 02:29:05,875 --> 02:29:07,583 Gişe rekorları kıracaklar 2284 02:29:07,666 --> 02:29:09,625 Gel de tadını çıkar 2285 02:29:16,791 --> 02:29:18,500 İmparatorlar geldi 2286 02:29:18,583 --> 02:29:20,333 Acayip dans figürleri var 2287 02:29:20,416 --> 02:29:24,041 Hayranların coşma vakti 2288 02:29:31,041 --> 02:29:34,541 Kollarıyla dağı kuma çevirme kudreti var 2289 02:29:34,625 --> 02:29:38,250 Cesur yüreğiyle Gelen belaları bile kaçırıyor 2290 02:29:38,333 --> 02:29:41,708 İkisi bir araya gelince Yer resmen sallanıyor 2291 02:29:41,791 --> 02:29:45,666 Tollywood da Bollywood da Şakır şakır döktürüyor 2292 02:29:45,875 --> 02:29:51,750 Vur! Vur! Vur! 2293 02:29:53,125 --> 02:29:54,833 Vur! Vur! Değiştiler 2294 02:29:54,916 --> 02:29:56,625 Vur! Vur! Değiştiler 2295 02:29:56,708 --> 02:30:00,125 Değiştiler Haydi vur! 2296 02:30:00,416 --> 02:30:02,125 Vur! Vur! Değiştiler 2297 02:30:02,208 --> 02:30:03,958 Vur! Vur! Değiştiler 2298 02:30:04,041 --> 02:30:07,375 Değiştiler Haydi vur! 2299 02:30:07,583 --> 02:30:09,375 Vur! Vur! Değiştiler 2300 02:30:09,458 --> 02:30:11,208 Vur! Vur! Değiştiler 2301 02:30:11,291 --> 02:30:14,958 Değiştiler Haydi vur! 2302 02:30:22,208 --> 02:30:23,958 Patronlar geldi 2303 02:30:24,041 --> 02:30:25,750 Ver bası 2304 02:30:25,833 --> 02:30:27,541 Gişe rekorları kıracaklar 2305 02:30:27,625 --> 02:30:29,500 Gel de tadını çıkar 2306 02:30:36,791 --> 02:30:38,458 İmparatorlar geldi 2307 02:30:38,541 --> 02:30:40,291 Acayip dans figürleri var 2308 02:30:40,375 --> 02:30:44,166 Hayranların coşma vakti 2309 02:31:24,041 --> 02:31:30,125 Vur! Vur! Vur! Vur! 2310 02:31:31,333 --> 02:31:34,750 Yeraltında yaşarlar 2311 02:31:34,916 --> 02:31:38,375 Ama kimseden gözlerini ayırmazlar 2312 02:31:38,625 --> 02:31:42,083 Karanlığa doğan güneş gibidirler 2313 02:31:42,166 --> 02:31:45,791 Yarın için umut verirler 2314 02:31:45,875 --> 02:31:49,166 Ellerinde silah taşıyan Büyük azizlerdir onlar 2315 02:31:49,250 --> 02:31:52,791 Bekçi köpeklerini bekleyen köpeklerdir Buraların en büyüğü onlar 2316 02:31:52,875 --> 02:31:56,416 Yürekleri de zihinleri de Tek bir ağızdan konuşur 2317 02:31:56,500 --> 02:32:00,333 Emirlerine uymazsan Başıboş bir tekne gibi olursun 2318 02:32:00,458 --> 02:32:02,125 Vur! Vur! Değiştiler 2319 02:32:02,208 --> 02:32:03,958 Vur! Vur! Değiştiler 2320 02:32:04,041 --> 02:32:07,250 Değiştiler Haydi vur! 2321 02:32:07,708 --> 02:32:09,416 Vur! Vur! Değiştiler 2322 02:32:09,500 --> 02:32:11,208 Vur! Vur! Değiştiler 2323 02:32:11,291 --> 02:32:14,666 Değiştiler Haydi vur! 2324 02:32:14,958 --> 02:32:16,666 Vur! Vur! Değiştiler 2325 02:32:16,750 --> 02:32:18,500 Vur! Vur! Değiştiler 2326 02:32:18,583 --> 02:32:21,791 Değiştiler Haydi vur! 2327 02:32:22,250 --> 02:32:24,166 Sıradan gangsterleri her daim kovalayacağız. 2328 02:32:26,458 --> 02:32:27,666 Ama arada sırada 2329 02:32:28,416 --> 02:32:29,708 kötülük de olması lazım. 2330 02:32:30,416 --> 02:32:31,916 Onu yakalamak istemiyoruz. 2331 02:32:34,250 --> 02:32:36,416 Ona Baba diyoruz. 2332 02:32:36,750 --> 02:32:38,458 Patronlar geldi 2333 02:32:38,541 --> 02:32:40,333 Ver bası 2334 02:32:40,416 --> 02:32:42,125 Gişe rekorları kıracaklar 2335 02:32:42,208 --> 02:32:44,041 Gel de tadını çıkar! 2336 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 İmparatorlar geldi 2337 02:32:53,083 --> 02:32:54,833 Acayip dans figürleri var 2338 02:32:54,958 --> 02:32:58,541 Hayranların coşma vakti 2339 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 Vur! Vur! Değiştiler 2340 02:36:07,166 --> 02:36:09,166 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay