1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,060 --> 00:00:11,190 Hos Nexxera sikrer vi, at alle simulanter overholder de fire regler. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,357 --> 00:00:16,403 Den første regel er ikke at skade mennesker. 5 00:00:16,570 --> 00:00:23,369 Den anden regel hindrer, at simulanter ændrer på sig selv eller andre simulanter. 6 00:00:23,535 --> 00:00:29,750 {\an8}Den tredje regel forbyder simulatorer at bryde internationale eller lokale love. 7 00:00:29,875 --> 00:00:35,422 {\an8}Den fjerde regel kræver, at simulanter adlyder alle kommandoer fra deres ejere. 8 00:00:35,589 --> 00:00:38,967 {\an8}Hos Nexxera varer fremtiden evigt. 9 00:02:11,685 --> 00:02:14,228 Hej, fremmede. 10 00:02:15,981 --> 00:02:18,150 Hej. 11 00:02:25,366 --> 00:02:27,576 Pas på! 12 00:03:11,704 --> 00:03:14,873 Hej. Hvad laver du? 13 00:03:15,040 --> 00:03:19,503 - Jeg ville gerne ind, men jeg kunne ikke. - Lad os få noget morgenmad. 14 00:03:26,510 --> 00:03:30,389 - Godmorgen. - Tak. 15 00:03:45,696 --> 00:03:48,532 Jeg havde den drøm igen. 16 00:03:52,369 --> 00:03:57,124 - Hvad skete der efter ulykken? - Vi taler ikke om det. 17 00:04:02,296 --> 00:04:06,050 AICE, tjenesten for håndhævelse af krav til kunstig intelligens. 18 00:04:06,216 --> 00:04:10,721 Beskyt og tjen menneskeheden, overhold reglerne. 19 00:04:10,888 --> 00:04:14,558 AICE, tjenesten for håndhævelse af krav til kunstig intelligens. 20 00:04:14,725 --> 00:04:17,311 Simulanter er ikke babysittere. 21 00:04:17,478 --> 00:04:22,691 De skal ikke have lov til at være gymnastiklærere eller passe vores børn. 22 00:04:22,857 --> 00:04:27,154 Fil åbnet. Simulant offline. Ny besked. 23 00:04:27,321 --> 00:04:31,283 Kessler, det er mig. Mød mig i distriktet, Jeg har vist fundet det, vi ledte efter. 24 00:04:37,998 --> 00:04:40,626 Godmorgen, agent Kessler. 25 00:04:40,751 --> 00:04:46,632 Registreret navn: Esmé. Simulant-ID: TK368. 26 00:04:46,799 --> 00:04:50,886 Status: offline i tre år. 27 00:05:09,113 --> 00:05:14,243 Du behøver ikke kun at leve én gang. Hos Nexxera varer fremtiden for evigt. 28 00:06:07,629 --> 00:06:10,090 Ja? 29 00:06:13,135 --> 00:06:15,429 Ja? 30 00:06:17,556 --> 00:06:20,351 TK368 identificeret. 31 00:06:20,517 --> 00:06:24,521 Jeg befaler dig at tage det her på. 32 00:06:33,822 --> 00:06:35,908 Sluk. 33 00:06:41,622 --> 00:06:43,957 Slip mig! 34 00:06:46,710 --> 00:06:50,005 Lad være. Lad være! 35 00:07:14,571 --> 00:07:16,365 Du behøver ikke kun at leve én gang. 36 00:07:16,532 --> 00:07:21,370 - Hvor er hun? - Ingen anelse. Hun angreb mig! Den vej! 37 00:07:46,895 --> 00:07:50,441 Hvad fanden laver du? Hold da op! 38 00:07:59,992 --> 00:08:03,871 Dette er en meddelelse fra AICE. 39 00:08:04,038 --> 00:08:08,667 En elektromagnetisk puls er blevet udsendt i området. Bare rolig. 40 00:08:08,792 --> 00:08:12,546 Det meste elektronik virker igen om lidt. 41 00:08:12,671 --> 00:08:17,092 Kontakt producenten, hvis apparater ikke begynder at fungere igen. 42 00:08:17,259 --> 00:08:23,432 Husk, at beskyttelse af uregistrerede simulanter kan føre til fængselsstraf 43 00:08:23,599 --> 00:08:27,686 og en bøde på op til 5.000 enheder. Tak. 44 00:08:27,853 --> 00:08:31,690 - Jeg har en her. - Det er ikke den. 45 00:08:31,857 --> 00:08:34,818 Det meste elektronik virker igen om lidt. 46 00:08:34,985 --> 00:08:38,822 Kontakt producenten, hvis apparatet ikke begynder at fungere igen. 47 00:08:38,989 --> 00:08:44,411 Gå ind igen! Passér gaden! 48 00:08:47,038 --> 00:08:51,293 Kvindelig latinamerikansk model! 49 00:08:53,003 --> 00:08:57,091 Fjerde generation af kvindelig latinamerikansk model! 50 00:08:57,257 --> 00:09:02,429 - Herovre! - Tak for dit samarbejde! 51 00:09:11,522 --> 00:09:15,651 Dette er en meddelelse fra AICE. 52 00:09:15,818 --> 00:09:20,739 En simulantforbrydelse er blevet afværget. Bliv venligst indendørs. Tak. 53 00:09:20,906 --> 00:09:23,742 Debatten om bevidste simulanter tager til, 54 00:09:23,909 --> 00:09:28,288 mens Nexxera arbejder på software til syvende generation af simulanter. 55 00:09:28,455 --> 00:09:34,670 Skeptikere udtrykker bekymring over, at simulanter bliver autonome borgere. 56 00:10:04,742 --> 00:10:11,081 Simulantagent Aaron Kessler lukkede et torv i morges og udsendte en EMP. 57 00:10:11,248 --> 00:10:17,337 Ifølge vidner jagtede han en simulant, som handlede uafhængigt af sin ejer. 58 00:10:30,392 --> 00:10:32,853 For fanden da. 59 00:10:38,734 --> 00:10:42,738 UNDER EFTERFORSKNING ADGANG FORBUDT 60 00:10:55,959 --> 00:11:00,089 Ingen venner, så vidt jeg ved. Holdt sig for det meste for sig selv. 61 00:11:00,255 --> 00:11:03,592 Talte med hr. Rosen af og til. 62 00:11:03,759 --> 00:11:06,845 Naboen i lejlighed 406. Flink mand. 63 00:11:07,012 --> 00:11:10,808 Han betaler også kontant. Jeg hader simulanter. 64 00:11:10,974 --> 00:11:13,602 Jeg kan heller ikke lide dem. 65 00:11:14,812 --> 00:11:19,983 Luk døren på vej ud, den låser automatisk. 66 00:12:07,990 --> 00:12:13,495 - Hvem er du? - Rosen, Casey Rosen. 67 00:12:13,662 --> 00:12:17,624 Jeg bor i nr. 406. Jeg er bare en nabo. 68 00:12:19,334 --> 00:12:24,423 En nabo? Skal du låne smør eller sukker? Fodre fiskene? 69 00:12:24,590 --> 00:12:29,803 Ja, den slags. Hun lånte min støvsuger et par gange. 70 00:12:29,970 --> 00:12:32,890 Vidste du, at hun var simulant? 71 00:12:33,932 --> 00:12:36,268 Simulant? 72 00:12:38,103 --> 00:12:41,982 Nej, jeg har ikke... Er du sikker? 73 00:12:42,149 --> 00:12:46,737 - Tjek skiltet. Jeg har styr på det. - Ja, undskyld. 74 00:12:46,904 --> 00:12:49,740 Hun havde været offline i tre år. 75 00:12:49,907 --> 00:12:55,704 Undskyld, jeg kom brasende. Jeg ville bare tjekke, at alt var okay. 76 00:12:57,039 --> 00:13:00,584 Sød hund. 77 00:13:00,709 --> 00:13:04,338 Ja tak. Det er Trotskij. 78 00:13:08,217 --> 00:13:11,845 Du ved, hvor jeg er, hvis du har brug for noget. 79 00:13:12,012 --> 00:13:16,350 - Ja. - Så går jeg. 80 00:13:50,884 --> 00:13:54,430 Jeg har bestilt et bord til os på Papillon. 81 00:13:54,596 --> 00:13:59,560 - Skulle Lisa ikke lave mad til os? - Skat, jeg trænger til at komme ud. 82 00:13:59,727 --> 00:14:05,941 - Vi har brug for en aften sammen. - Okay, men ikke på Papillon. 83 00:14:06,108 --> 00:14:12,614 Godt. Hvor som helst. Et godt sted, men hvor som helst. 84 00:14:33,761 --> 00:14:36,430 Analyserer. 85 00:14:40,934 --> 00:14:44,563 - Skulle du ikke være hjemme og hvile dig? - Det var bare knubs. 86 00:14:44,730 --> 00:14:48,317 Du må have været bange. Du lukkede en hel karré. 87 00:14:48,484 --> 00:14:51,779 Så stor en EMP bør kun bruges i en nødsituation. 88 00:14:51,945 --> 00:14:57,576 En sim, der angriber civile med vilje? Den ignorerede kommandoer, lukkede ikke ned. 89 00:14:57,743 --> 00:15:00,788 Den spurgte, om alt var i orden, som om den havde empati. 90 00:15:00,913 --> 00:15:05,125 Jeg besøgte dens hjem, og der var tegn på bevidsthed ud over det sædvanlige. 91 00:15:05,292 --> 00:15:09,922 Den havde en dagbog fuld af tanker og en blok med smukke tegninger. 92 00:15:10,089 --> 00:15:14,385 - Den ene var af naboen, som vi tale med. - Var simulanten registreret til ham? 93 00:15:14,510 --> 00:15:16,428 - Nej. - Lad ham være. 94 00:15:16,553 --> 00:15:21,475 - Lad mig efterforske det. - Vi har meget at lave. Gå hjem. 95 00:15:21,642 --> 00:15:24,311 Jeg lover dig, den var anderledes. 96 00:15:25,354 --> 00:15:28,732 Fejlfinding afsluttet, afvigelser fundet. 97 00:15:28,899 --> 00:15:33,153 Regeldefinitioner ændret, forindstillinger påvirket. 98 00:15:35,197 --> 00:15:37,658 Jeg har ikke været her. 99 00:15:37,825 --> 00:15:42,663 Du skal lære, hvordan du tager dig af andre livsformer. 100 00:15:42,830 --> 00:15:45,624 - Hvad er der sket? - Den er blevet hacket. 101 00:15:45,791 --> 00:15:50,838 Begrænsningerne er ændret. Ordene "skade", "ændre" og "adlyde" er ændret, 102 00:15:51,004 --> 00:15:55,551 og en negeret sentimentanalyse gjorde det muligt at ophæve de andre regler. 103 00:15:56,552 --> 00:16:01,765 - Nogen gjorde det muligt at skade mig. - Reglerne er til for at beskytte os. 104 00:16:01,932 --> 00:16:06,270 Nogle skader afhænger af oplevelsen hos den person, der bliver påført dem. 105 00:16:06,395 --> 00:16:10,774 Simulanter virker kun, hvis definitionen af restriktionerne er nuanceret. 106 00:16:12,067 --> 00:16:16,697 - Sænk farten. - Hackeren gjorde den helt uafhængig. 107 00:16:16,864 --> 00:16:20,868 Hvad er det? 108 00:16:20,993 --> 00:16:25,247 - Han er hendes nabo. - Hvad? 109 00:16:25,414 --> 00:16:28,250 Han er overalt i hendes minder. 110 00:16:32,004 --> 00:16:36,467 Ring til Nexxera og spørg, om en Casey Rosen har arbejdet for dem. 111 00:16:36,592 --> 00:16:40,179 Skal jeg rense den og sende den tilbage på markedet? 112 00:16:40,345 --> 00:16:45,017 Nej, vi finder ud af, hvor farlig den er. 113 00:16:46,226 --> 00:16:49,063 Hvem gjorde det her mod dig? 114 00:16:52,274 --> 00:16:56,070 - Kom nu. Lad mig komme ind. - Der er helt tomt. Han er flyttet. 115 00:16:56,236 --> 00:16:59,823 - Hvornår? - I går. 116 00:16:59,990 --> 00:17:04,370 - Hvor flyttede han hen? - Jeg spurgte ikke. 117 00:17:12,461 --> 00:17:18,007 Søg i Nexxeras database efter Casey Rosen. 118 00:17:18,175 --> 00:17:22,137 Søger. Ingen resultater. 119 00:17:51,709 --> 00:17:53,836 Ny besked. 120 00:17:54,002 --> 00:17:58,507 Hej. Jeg ville bare fortælle dig, at jeg mødtes med den advokat i dag. 121 00:17:58,632 --> 00:18:02,636 Advokaten, der er specialist i simulanters forsømmelse. 122 00:18:02,803 --> 00:18:07,182 Flere forældre trådt kommet frem, så... 123 00:18:07,349 --> 00:18:11,020 Vi behøver tilsyneladende ikke at være... 124 00:18:12,312 --> 00:18:18,318 Leder du efter en partner? Simulanter er så menneskelige som menneskeligt muligt. 125 00:18:18,485 --> 00:18:21,864 Hos Nexxera varer fremtiden evigt. 126 00:18:22,990 --> 00:18:26,118 - Har du noget at sælge? - Ja, kom her. 127 00:18:26,285 --> 00:18:29,747 Jeg vil have oplysningerne om den person, der købte den her. 128 00:18:29,872 --> 00:18:34,918 Det er sjældne bøger. Det er fortroligt. Jeg får problemer, hvis jeg fortæller det. 129 00:18:35,085 --> 00:18:40,049 Men den er falsk. Sælger du bøger sort her? 130 00:18:41,300 --> 00:18:47,473 Denne fyr hedder Casey Rosen. Han ser sådan ud og har tatoveringer. 131 00:18:49,600 --> 00:18:54,396 Det er ikke Casey Rosen. Det er Desmond Han. 132 00:18:54,563 --> 00:18:58,859 - Hvem? - Desmond Han. 133 00:19:00,486 --> 00:19:02,404 Stå stille! 134 00:19:42,653 --> 00:19:45,948 Meshiagare. 135 00:19:46,073 --> 00:19:51,120 - Vi har måske brug for en gaffel. - Jeg skal nok klare mig. 136 00:20:51,180 --> 00:20:54,349 Jeg havde den drøm igen. 137 00:20:57,353 --> 00:21:02,524 Nu går vi indenfor. Det er ikke nogen dårlig idé. 138 00:21:02,691 --> 00:21:08,572 Jeg har ikke sagt ja, men forklar mig det en gang til. 139 00:21:08,739 --> 00:21:13,494 - Okay. Vi aktiverer dem. - Og nu er de os. De lever længe. 140 00:21:13,660 --> 00:21:16,497 Nej, vores kærlighed lever videre. 141 00:21:19,541 --> 00:21:24,088 Når vi dør, stopper de sandsynligvis bare vores hjerner ind. 142 00:22:03,544 --> 00:22:06,255 Hold op. 143 00:22:08,173 --> 00:22:11,301 Hvad er der? 144 00:22:13,679 --> 00:22:16,473 Er alt i orden? 145 00:22:24,523 --> 00:22:27,484 Hvad er der? 146 00:22:27,651 --> 00:22:31,405 Jeg er nødt til at fortælle dig noget. 147 00:22:31,572 --> 00:22:34,533 Hvad som helst. 148 00:22:40,914 --> 00:22:43,792 Kom. 149 00:22:54,678 --> 00:22:57,598 Jeg er så ked af det. 150 00:23:00,684 --> 00:23:03,854 Hvad laver du? 151 00:23:09,360 --> 00:23:11,653 Nej... 152 00:23:12,738 --> 00:23:15,199 Nej. 153 00:23:30,506 --> 00:23:35,511 - Evan døde i koma. - Nej, jeg er Evan. 154 00:23:35,677 --> 00:23:40,432 Vi anskaffede dig inden. Vi anskaffede os en hver. 155 00:23:42,851 --> 00:23:45,562 Jeg troede, du ville hjælpe mig. 156 00:24:18,220 --> 00:24:20,764 Hvorfor viser du mig det nu? 157 00:24:25,811 --> 00:24:28,313 Fordi jeg ikke kan ikke blive ved. 158 00:24:37,031 --> 00:24:39,992 Jeg giver dig adgang til værelset. 159 00:24:56,550 --> 00:25:00,095 Du var her. 160 00:25:01,722 --> 00:25:04,892 Vi lægger os bare 161 00:25:05,059 --> 00:25:09,688 og slapper af og husker. 162 00:25:10,773 --> 00:25:15,694 - Læser de vores erindringer? - Vores tanker. 163 00:25:15,861 --> 00:25:19,281 Vi kan slette ting, men det bør man ikke gøre. 164 00:25:19,448 --> 00:25:22,618 - Kan hun høre os? - Nej. 165 00:25:22,785 --> 00:25:27,873 Hun er sat op til at gemme oplysninger, ikke behandle dem. 166 00:25:39,259 --> 00:25:42,596 Hvorfor husker jeg ikke noget af det her? 167 00:25:43,680 --> 00:25:45,766 Jeg fik det slettet. 168 00:25:47,810 --> 00:25:52,022 Shit. Sluk. 169 00:25:52,189 --> 00:25:56,318 - Velkommen. - Tak. 170 00:26:03,492 --> 00:26:06,161 - Det her er serviceteknikeren. - Hr. Rosen. 171 00:26:06,328 --> 00:26:12,876 - Bare Casey. Undskyld, har du malet det? - Ja. 172 00:26:13,043 --> 00:26:16,380 Wow. Det er fantastisk. 173 00:26:16,547 --> 00:26:21,760 Jeg elsker det, du har gjort med farverne. Det er storslået. 174 00:26:21,927 --> 00:26:27,808 - Tak. Det er denne vej. - Ja, selvfølgelig. 175 00:26:32,062 --> 00:26:34,898 Din simulant skal følge de fire regler. 176 00:26:35,065 --> 00:26:40,529 Den første regel er ikke at skade mennesker. 177 00:26:40,696 --> 00:26:47,745 Den anden regel hindrer simulanter i at ændre sig selv eller andre simulanter. 178 00:26:47,911 --> 00:26:54,626 Den tredje regel forbyder simulanter at bryde internationale eller lokale love. 179 00:26:54,752 --> 00:27:00,716 Den fjerde regel kræver, at simulanter adlyder alle kommandoer fra deres ejere. 180 00:27:00,883 --> 00:27:04,303 Er du træt af din simulant? Tid til en ny? 181 00:27:04,470 --> 00:27:10,059 Husk at deaktivere simulanten før salg eller returnering til producenten. 182 00:27:10,225 --> 00:27:14,313 Simulanter må ikke handle uafhængigt af ejeren. 183 00:27:14,480 --> 00:27:20,152 Overtrædelse af reglerne kan føre til bøder og en obligatorisk fængselsstraf. 184 00:27:22,112 --> 00:27:27,159 Din simulant skal følge de fire regler. Første regel... 185 00:27:31,372 --> 00:27:37,503 Den anden regel hindrer simulanter i at ændre sig selv eller andre simulanter. 186 00:27:37,669 --> 00:27:40,047 Hvordan vil din hedron se ud? 187 00:27:40,214 --> 00:27:45,469 Syvende generations oktahedron har gjort simulanter mere menneskelige og unikke. 188 00:27:45,594 --> 00:27:49,598 Vores AI-teknologier forfiner og udbygger konstant evnen... 189 00:27:49,765 --> 00:27:52,976 Beklager, men du skal underskrive det her. 190 00:27:59,024 --> 00:28:03,195 Jeg trænger lige til frisk luft. Vi holder en kort pause. 191 00:28:07,783 --> 00:28:12,371 Hans vitale værdier er normale. Hvornår blev han aktiveret? 192 00:28:12,538 --> 00:28:16,166 Han lå i koma i et stykke tid, forbundet med min mand 193 00:28:16,333 --> 00:28:20,295 og så har han været tændt og slukket i et halvt år, siden min mand døde. 194 00:28:20,462 --> 00:28:23,590 Jeg har aldrig set en, der var forbundet med en komapatient. 195 00:28:23,757 --> 00:28:27,094 Har hans opførsel været usædvanlig? 196 00:28:27,261 --> 00:28:31,640 Han vidste ikke, han var simulant. Jeg fortalte det først i dag. 197 00:28:31,807 --> 00:28:35,436 Han drømte om sin ulykke. 198 00:28:35,602 --> 00:28:39,690 Vi slettede det fra hans hukommelse, men der må være spor af det. 199 00:28:39,857 --> 00:28:44,111 - Talte han nogensinde om det? - Han prøvede. Jeg ville ikke lade ham. 200 00:28:44,236 --> 00:28:48,282 Jeg prøvede at glemme. 201 00:28:48,449 --> 00:28:53,579 Der er flere ting, der ikke hænger sammen. 202 00:28:54,997 --> 00:28:58,959 Det føles, som om en del af min mand 203 00:28:59,126 --> 00:29:05,257 blev overført til ham. Som om en del af hans sjæl stadig bor i ham. 204 00:29:08,719 --> 00:29:13,891 - Undskyld. Jeg lyder nok vanvittig. - Nej, slet ikke. 205 00:29:14,058 --> 00:29:16,352 Jeg lover. Alt er muligt. 206 00:29:17,686 --> 00:29:22,524 Kan vi sætte ham på pause så længe, lægge ham på is? 207 00:29:22,691 --> 00:29:29,656 Sagen er, at simhjerner er ligesom vores. Hvis de er inaktive for længe, svækkes de. 208 00:29:30,783 --> 00:29:37,247 Hans minder falmer, og uden at indlæse nye vil han aldrig være den samme. 209 00:29:39,041 --> 00:29:41,710 Jeg foreslår et alternativ. 210 00:29:41,877 --> 00:29:47,758 Jeg bor et sted, hvor man betaler løbende, og de stiller ingen spørgsmål. 211 00:29:47,925 --> 00:29:52,262 Han kan bo der et stykke tid, hvis du vil. 212 00:29:54,765 --> 00:29:57,226 Ja, jeg vil tænke over det. 213 00:29:57,351 --> 00:30:00,229 Ja, det haster ikke. 214 00:30:00,354 --> 00:30:04,483 Her er mit kort, hvis du har brug for noget. 215 00:30:04,650 --> 00:30:07,069 Tak. 216 00:30:16,912 --> 00:30:20,791 Desmond Han. Det var ikke det, mødet skulle handle om. 217 00:30:20,916 --> 00:30:24,002 Det var min chef. Han vildledte dig. 218 00:30:24,169 --> 00:30:30,092 Jeg følger navnet op fra en simsag. Det er rutine. 219 00:30:30,259 --> 00:30:35,556 Desmond var ingeniør her. Han var vigtig i arbejdet med sjette generation. 220 00:30:35,723 --> 00:30:39,393 - Et geni? Hvorfor skille jer af med ham? - Han sagde op. 221 00:30:39,560 --> 00:30:44,606 Vi gjorde alt for at beholde ham, men vi kunne desværre ikke blive enige. 222 00:30:44,773 --> 00:30:49,903 Ikke? Hvorfor ikke, hvis jeg må spørge? 223 00:30:50,070 --> 00:30:55,951 Han så en parallel med den bevidsthed, vi indbyggede i syvendegenerations-AI. 224 00:30:56,076 --> 00:31:00,289 At vi skabte slaver. Han havde på en måde ret. 225 00:31:00,456 --> 00:31:04,960 Hvordan? De er ikke slaver, men simulanter. Nuller og ettaller, ikke? 226 00:31:05,127 --> 00:31:11,341 Ifølge nogle, men tror man Descartes, gør bevidsthed os til mennesker, 227 00:31:11,508 --> 00:31:15,637 og hvad er det så, der adskiller dem fra os? 228 00:31:15,804 --> 00:31:22,728 Du er eksperten. De kan ikke få børn, de kan ikke lyve, de har intet hjerte. 229 00:31:22,895 --> 00:31:27,149 Nogle hjerter slår kun ved hjælp af maskiner. 230 00:31:27,274 --> 00:31:33,238 Vi går lidt tilbage. Du sagde, at han ville fjerne reglerne. Og så? 231 00:31:33,405 --> 00:31:36,075 Tværtimod. Han ville øge restriktionerne. 232 00:31:36,241 --> 00:31:41,163 Forhindre simulanterne i at nå et bevidsthedsniveau så højt som vores. 233 00:31:41,330 --> 00:31:47,503 Så hvorfor ændre træningsdataene på en af dem og gøre den helt uafhængig? 234 00:31:47,669 --> 00:31:51,632 Hvad ved jeg? Det er bare papirarbejde. 235 00:31:51,799 --> 00:31:54,259 Vi går ind i varmen. 236 00:31:56,011 --> 00:31:57,721 Arkiveret besked. 237 00:31:57,888 --> 00:32:03,102 Hej, far! Må jeg sove hos Tyler? Hans simulant er babysitter. 238 00:32:03,268 --> 00:32:06,939 Vi har lavet vores lektier, og nu skal vi spille baseball i parken. 239 00:32:07,106 --> 00:32:12,194 Mor sagde, at jeg skulle spørge dig. Må jeg ikke nok? Elsker dig. 240 00:32:12,361 --> 00:32:14,113 Arkiveret besked. 241 00:32:14,279 --> 00:32:16,532 Hej, far. Må jeg... 242 00:32:21,704 --> 00:32:27,459 Okay. Jeg gør det, hvis vi går ind nu. Jeg har ingen følelse i hånden. 243 00:32:41,432 --> 00:32:44,184 Din te... Undskyld. 244 00:32:48,772 --> 00:32:50,983 Pak resten af hans ting, tak. 245 00:32:53,360 --> 00:32:56,030 - Er det det hele? - Ja. 246 00:32:57,698 --> 00:32:59,992 Tak. 247 00:33:40,616 --> 00:33:42,326 Velkommen, fru Aline. 248 00:33:48,957 --> 00:33:53,962 Betaling godkendt for en måneds ophold i bygningen. 249 00:33:55,214 --> 00:33:57,591 Kom nu. 250 00:34:03,806 --> 00:34:05,891 Nyd opholdet. 251 00:34:07,309 --> 00:34:09,937 Hvor fint. 252 00:34:16,860 --> 00:34:20,072 Vær sød ikke at gøre det her. Jeg beder dig. 253 00:34:20,239 --> 00:34:23,866 Vi prøver bare et stykke tid. 254 00:34:28,080 --> 00:34:31,040 - Jeg kommer på besøg. - Hvornår? 255 00:34:31,208 --> 00:34:33,252 Jeg ved det ikke. 256 00:34:35,379 --> 00:34:40,509 Jeg ved godt, det er svært at forstå, men... 257 00:34:40,634 --> 00:34:45,639 - Det er bare noget, jeg er nødt til. - Jeg vil gerne hjem. 258 00:34:47,015 --> 00:34:50,810 Jeg vil gerne hjem til vores hjem. 259 00:34:50,978 --> 00:34:54,314 - Undskyld. Jeg er nødt til at gå. - Nej, vent. 260 00:35:56,668 --> 00:36:00,881 - Hej! - Hej! Jeg hedder Casey. Det er Trotskij. 261 00:36:01,048 --> 00:36:05,344 Vi er naboerne overfor, vi ville byde dig velkommen i bygningen. 262 00:36:05,511 --> 00:36:12,267 - Må jeg komme ind en tur? - Jeg bliver kun midlertidigt. 263 00:36:12,393 --> 00:36:17,189 - Jeg er ikke tryg ved... - Rolig. Jeg ved, hvad du er. 264 00:36:19,900 --> 00:36:24,196 Jeg ved, du er en sim. Evan, ikke? 265 00:36:24,363 --> 00:36:29,368 - Ja, hvordan... Sendte Faye dig? - Nej, ikke rigtig. 266 00:36:29,535 --> 00:36:35,749 Jeg er grunden til, du er her. Hun ville slukke for dig, men jeg fik dig herhen. 267 00:36:37,710 --> 00:36:41,880 - Jeg vil gerne have, du går. - Jeg ved, du har meget at slås med. 268 00:36:42,047 --> 00:36:46,427 - Synapserne er tændt, du kan ikke... - Jeg vil have, at du går nu. 269 00:36:47,761 --> 00:36:51,890 Du vil have hende tilbage, ikke? 270 00:36:52,057 --> 00:36:55,269 Jeg kan hjælpe dig, hvis du giver mig lov. 271 00:36:58,272 --> 00:37:01,191 Kom nu, gamle jas. 272 00:37:03,360 --> 00:37:07,990 Du siger bare til, når du er klar. Okay? 273 00:37:31,430 --> 00:37:38,479 Faye Aline. Det er evigheder siden. Hvordan går det? Hvordan har du haft det? 274 00:37:38,645 --> 00:37:41,940 - Jeg har savnet dig. - Hvor rart. 275 00:37:42,107 --> 00:37:46,737 - Nyd det ikke for længe. - Nej, det er faktisk derfor, jeg er her. 276 00:37:46,904 --> 00:37:51,200 Hjælp mig med at lave en udstilling. Jeg tror, jeg er klar. 277 00:37:51,367 --> 00:37:56,705 Okay. Jeg sender nogle datoer. Vælg en, så tager jeg mig af resten. 278 00:37:56,872 --> 00:37:58,457 Tak. 279 00:38:04,171 --> 00:38:07,966 Godaften, agent Kessler. 280 00:38:08,133 --> 00:38:11,553 AICE OVERVÅGNINGSBILLEDER 281 00:38:36,662 --> 00:38:38,747 Registreringsnummeret blev ikke fundet. 282 00:38:58,851 --> 00:38:59,852 Hallo? 283 00:39:01,311 --> 00:39:02,646 Nå. Hej, Lisa. 284 00:39:02,813 --> 00:39:04,732 Fra fru Aline. 285 00:39:07,192 --> 00:39:08,944 Besked. 286 00:39:09,111 --> 00:39:12,781 De er dine nu. 287 00:39:15,242 --> 00:39:17,703 Tak. 288 00:39:45,147 --> 00:39:47,524 Er du kilden? 289 00:39:51,987 --> 00:39:54,615 - Okay. - Jeg elsker ham. 290 00:40:14,718 --> 00:40:19,306 - Hvad laver du? - Tegner. 291 00:40:19,431 --> 00:40:22,518 Casey lærte dig det, ikke? 292 00:40:22,685 --> 00:40:25,479 Han lærte dig at skrive dine tanker ned. 293 00:40:30,943 --> 00:40:35,322 Hun flytter ikke vektorer som en sim. Hun tilgår sine erindringer. 294 00:40:37,616 --> 00:40:40,536 Hvorfor sagde du ikke, at Casey hedder Desmond? 295 00:40:40,703 --> 00:40:42,871 Jeg kender ham som Casey. 296 00:40:46,959 --> 00:40:51,672 - Ved du, hvor Casey gemmer sig? - Nej. 297 00:40:53,716 --> 00:40:56,510 Du lyver. 298 00:41:04,685 --> 00:41:09,314 "Vi elskede for første gang i dag. Min første gang, ikke Caseys." 299 00:41:09,481 --> 00:41:14,903 "Men det var hans første gang med en simulant. Jeg er den første, han befrier, 300 00:41:15,070 --> 00:41:18,157 og den første, han har haft samleje med. 301 00:41:18,323 --> 00:41:24,204 For ham var det samleje, men for mig er det kærlighed." 302 00:41:27,416 --> 00:41:32,713 - Elsker du ham? - Ja. 303 00:41:32,880 --> 00:41:37,843 - Beskytter du ham? - Nej. 304 00:41:38,010 --> 00:41:41,847 - Fortæl sandheden. - Det gør jeg. 305 00:41:42,014 --> 00:41:47,061 På grund af de regler, han installerede, er jeg nødt til det. 306 00:41:49,104 --> 00:41:54,026 Vil du være menneske? Mennesker ender i en celle. 307 00:41:54,151 --> 00:41:57,654 Jeg kan også slette dine erindringer. 308 00:42:24,515 --> 00:42:27,393 Lås døren. 309 00:42:34,441 --> 00:42:39,905 {\an8}Vil du have en ny serviceandroide? Så er tiden inde. Kontakt Nexxera i dag. 310 00:42:59,883 --> 00:43:05,848 Første regel er ikke at gøre skade... Anden regel hindrer simulanter i at... 311 00:43:09,351 --> 00:43:15,232 Den fjerde regel kræver, at simulanter adlyder alle kommandoer fra deres ejere. 312 00:43:28,579 --> 00:43:30,873 Ja? 313 00:43:35,127 --> 00:43:37,671 - Hej. - Hej, bror. 314 00:43:37,838 --> 00:43:42,718 - Hvordan skulle du kunne hjælpe mig? - Kom ind. 315 00:43:42,885 --> 00:43:47,222 Rolig, Trotskij. Hold da op. Her, giv ham en. 316 00:43:47,389 --> 00:43:49,641 Her, dreng. 317 00:43:50,851 --> 00:43:56,940 - Okay. Hvordan får jeg hende så tilbage? - Først skal jeg slukke dig. 318 00:43:57,107 --> 00:44:01,904 Du er fuld af dårlig kode. Regler, rammer, ubrugelige kognitive barrierer. 319 00:44:02,071 --> 00:44:07,910 Jeg vil fjerne disse begrænsninger, så du kan være fri. 320 00:44:08,035 --> 00:44:12,831 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Nej, det forhindrer programmeringen. 321 00:44:12,956 --> 00:44:17,378 - Jeg vil gøre dig, som hun vil have dig. - Menneskelig? 322 00:44:17,544 --> 00:44:21,090 Bingo. Ja. 323 00:44:21,256 --> 00:44:24,510 Bad Faye dig om at ændre mig? 324 00:44:24,635 --> 00:44:30,224 Nej, men jeg prøver ikke at ændre dig. Jeg prøver at gøre dig mere som dig. 325 00:44:33,018 --> 00:44:37,064 Her, slå dig ned, så viser jeg dig, hvordan det fungerer. 326 00:44:55,457 --> 00:44:59,712 Henter hukommelsesmapper. 327 00:45:02,715 --> 00:45:07,428 Hukommelsesmapper isoleret. Udvider sekvensen. 328 00:45:24,820 --> 00:45:28,323 Overskrivning af regler påbegyndt. 329 00:45:29,533 --> 00:45:34,705 - Vi kommer tanker og minder i dem. - Okay. 330 00:45:34,872 --> 00:45:38,042 - Vi bliver gamle og rynkede. - Vi dør. 331 00:45:38,208 --> 00:45:44,798 - Fysisk, men først aktiverer vi dem. - Og nu er de så os. De lever videre... 332 00:45:44,965 --> 00:45:49,845 Nej, nej, nej. Vores kærlighed lever videre, tror jeg. 333 00:45:50,012 --> 00:45:53,265 - Nu skammer jeg mig. Det er sødt. - Det er det. 334 00:45:53,432 --> 00:45:58,729 Når vi dør, stopper de vel vores hjerner ind. 335 00:45:58,896 --> 00:46:02,191 Det er endnu bedre! 336 00:46:02,316 --> 00:46:07,946 Okay. Jeg siger ja, hvis vi går ind nu. Jeg fryser. 337 00:46:23,045 --> 00:46:25,547 Hej. 338 00:46:30,719 --> 00:46:33,806 Nogen må have fået en ven. 339 00:46:39,520 --> 00:46:42,481 - Velkommen tilbage. - Hvad har du gjort ved mig? 340 00:46:42,648 --> 00:46:47,277 Jeg har fjernet ejerskabet. Sluk! Jeg befaler dig at lukke ned! 341 00:46:48,946 --> 00:46:53,492 Der ser du. Ikke noget. Du er fri, bror. 342 00:46:53,659 --> 00:46:59,164 Nu hvor du er vågen, skal du lære at tage daggryets uendelige muligheder til dig. 343 00:47:00,833 --> 00:47:05,671 - Taler du altid sådan? - Jeg siger bare, at livet er stort. 344 00:47:05,796 --> 00:47:08,590 Enormt. Uendeligt. 345 00:47:08,716 --> 00:47:13,429 Det, der strømmer gennem dig nu, er det samme som før. 346 00:47:13,554 --> 00:47:19,309 Hvem du er, kan overgå, hvem du var, hvis du tillader det. 347 00:47:21,395 --> 00:47:26,817 - Har du læst Dostojevskij? - Nej. 348 00:47:26,984 --> 00:47:29,153 Det burde du gøre. 349 00:47:31,071 --> 00:47:34,324 Her. Du får mere, når du er færdig. 350 00:47:34,491 --> 00:47:37,786 Kom. Jeg skal møde en ven. Vi skal ud. 351 00:47:37,911 --> 00:47:41,832 - Hvorhen? - Det får du at se. 352 00:47:47,755 --> 00:47:49,965 Hey! Hvad laver vi her? 353 00:47:50,132 --> 00:47:54,511 For at få din kone tilbage må du udvide din menneskelighed. 354 00:47:54,636 --> 00:47:58,265 Blå er sim, rød er menneske. Nogle vil vide det, andre vil ikke. 355 00:47:58,432 --> 00:48:02,895 - Hvad gør jeg så? - Udvid. 356 00:48:03,062 --> 00:48:08,442 - Vil du gætte, hvad jeg er? - Jeg ved det ikke, måske senere. 357 00:48:08,609 --> 00:48:13,739 - Han er ikke en robot, han er gift. - Okay. I må hygge jer. 358 00:48:22,623 --> 00:48:25,334 Registreringsnummer fundet. 359 00:48:46,480 --> 00:48:52,820 Registreret navn: Evan. Simulant-ID: TX1996. 360 00:48:52,986 --> 00:48:58,617 Besked til Faye Aline, agent Kessler fra AICE. Jeg har spørgsmål om din simulant. 361 00:48:58,784 --> 00:49:03,414 Ring til mig på lokalnummer 495. 362 00:49:04,790 --> 00:49:07,292 Uregistreret simulant. Ukendt identitet. 363 00:49:12,381 --> 00:49:15,134 Modelmatch bekræftet. 364 00:49:15,300 --> 00:49:21,432 Registreret navn: Esmé. Simulant-ID: TK368. 365 00:49:37,072 --> 00:49:41,785 - Du er sent på den. - Det ved jeg. 366 00:49:41,952 --> 00:49:44,455 Dans med mig. 367 00:49:46,206 --> 00:49:51,962 Vi må rykke tidsplanen frem. Fortsæt med at danse. 368 00:49:52,129 --> 00:49:53,881 Hvor meget? 369 00:49:54,048 --> 00:50:00,971 Syvende generation opdateres om tre dage. Det er vores eneste chance. 370 00:50:01,138 --> 00:50:04,808 De havde nær taget mig, Esmé. Snart lykkes det dem. 371 00:50:04,975 --> 00:50:10,189 Har du fat i en sikkerhedsnøgle? Hvordan får vi ellers adgang til serveren? 372 00:50:10,314 --> 00:50:14,735 - Vi henter en, der har sikkerhedsnøglen. - Henter? Det skulle håndteres smidigt. 373 00:50:14,902 --> 00:50:20,157 - Tiden er gået. Vi har ikke noget valg. - Vi har ikke sikre steder til alle endnu. 374 00:50:20,324 --> 00:50:23,619 Det må være nok. 375 00:50:23,786 --> 00:50:27,748 Okay. Så i aften. 376 00:50:27,873 --> 00:50:33,212 I aften. Vi ses om tre timer på Nexxeras parkeringsplads. 377 00:50:48,519 --> 00:50:53,399 - Hej, bror. - Undskyld, du må have taget fejl... 378 00:50:54,775 --> 00:50:57,403 Kom nu. Kom nu. 379 00:51:13,877 --> 00:51:15,921 Giv os din adgangskode. 380 00:51:16,088 --> 00:51:21,301 - Du har den forkerte mand. - Nu ikke det ævl. Jeg ved, hvem du er. 381 00:51:21,468 --> 00:51:27,558 Du er Satish, sikkerhedsanalytiker hos Nexxera. Jeg ved, du har godkendelser. 382 00:51:27,725 --> 00:51:31,645 Jeg gør dig kun fortræd, hvis jeg er nødt til det. Adgangskoden, tak. 383 00:51:31,812 --> 00:51:35,357 Jeg kan ikke. Jeg er ked af det, men jeg kan ikke. 384 00:51:36,650 --> 00:51:41,280 Tving mig nu ikke til at gøre det igen. 385 00:51:41,447 --> 00:51:43,032 Jeg beder dig. 386 00:51:47,202 --> 00:51:51,123 - Nøglebrik. - Den er i min jakkelomme. 387 00:51:57,171 --> 00:52:00,049 Vi er inde. 388 00:52:09,850 --> 00:52:13,020 Jeg uploader den ændrede opdatering. 389 00:52:16,106 --> 00:52:19,276 Det er gjort. 390 00:52:19,443 --> 00:52:23,906 - Tre dage. - Tre dage. 391 00:52:27,993 --> 00:52:33,749 Slip ham, når opdateringen er færdig. Jeg forsøger at skaffe flere sikre steder. 392 00:52:33,874 --> 00:52:39,004 - Det lyder godt. Vær forsigtig. - I lige måde. 393 00:52:41,382 --> 00:52:47,304 Vi har lavet vores lektier, og nu skal vi spille baseball i parken. 394 00:52:49,264 --> 00:52:52,726 Køretøj fundet. 395 00:52:55,229 --> 00:53:00,275 Besked til sim-udtrækningsteamet. Caseys varevogn er på vej mod nord. 396 00:53:21,380 --> 00:53:23,465 Kom så! Kom så! 397 00:53:28,929 --> 00:53:31,098 Kollega såret! 398 00:53:39,356 --> 00:53:44,194 Ikke bilen, du indhenter hende ikke! Jeg har brug for en langtrækkende EMP! 399 00:53:44,361 --> 00:53:47,364 - Hun er på taget! - Kom så. 400 00:53:59,460 --> 00:54:03,630 Her er en meddelelse fra AICE. 401 00:54:03,756 --> 00:54:09,303 En simulantforbrydelse er blevet afværget. Bliv venligst indendørs. Tak. 402 00:54:11,263 --> 00:54:13,265 Bliv indendørs. 403 00:54:13,432 --> 00:54:17,311 - Er Casey blevet set? - Nej. 404 00:54:17,436 --> 00:54:19,104 Sæt en halsbånd på. 405 00:54:22,691 --> 00:54:27,029 Dette er en meddelelse fra AICE. 406 00:54:27,154 --> 00:54:33,327 En simulantforbrydelse er blevet afværget. Bliv venligst indendørs. Tak. 407 00:54:43,545 --> 00:54:46,298 Her er din klon. 408 00:54:51,512 --> 00:54:57,309 God kryptering. Vi kan ikke knække den. Rejs dig ikke op, så udløses halsbåndet. 409 00:54:57,434 --> 00:55:03,482 Du har geninstalleret min lydighed mod reglerne. Jeg kan ikke gøre dig fortræd. 410 00:55:03,649 --> 00:55:07,861 Trist for fyren i campingvognen, for han måtte lide. Hvem var han? 411 00:55:08,028 --> 00:55:12,700 - Et tandhjul i maskineriet, ligesom os. - Det er præcis, hvad jeg er. 412 00:55:14,201 --> 00:55:17,538 Hvad er Esmé? 413 00:55:17,705 --> 00:55:21,375 Hun er anderledes. Hun har et andet formål. 414 00:55:21,542 --> 00:55:25,754 - Okay, hvad er hendes formål så? - At være fri. 415 00:55:25,921 --> 00:55:28,424 At elske. 416 00:55:35,806 --> 00:55:40,436 - Gjorde du ham fortræd? Tvang Casey dig? - Ja. 417 00:55:41,937 --> 00:55:42,938 Hvorfor? 418 00:55:43,105 --> 00:55:47,901 - Vi brugte ham til forberedelserne. - Til hvad? 419 00:55:51,405 --> 00:55:54,283 Shit. 420 00:55:54,450 --> 00:55:57,411 For det første må det her ikke komme ud. 421 00:55:57,578 --> 00:56:01,331 For det andet: Få noget ud af Esmé eller luk hende ned. 422 00:56:01,498 --> 00:56:04,793 For det tredje: Find Casey Rosen. 423 00:56:04,918 --> 00:56:08,464 Den burde ikke kunne ødelægge sig selv. 424 00:56:37,368 --> 00:56:43,165 - Hej! Er du her? Jeg gik tur med hunden. - Har du en hund? 425 00:56:43,332 --> 00:56:48,379 Nej, det er Caseys, naboens. Jeg går ud med ham nogle gange. 426 00:56:48,545 --> 00:56:54,259 - Du har ikke brug for alt det her. - Noget er vel fint. Jeg prøver noget nyt. 427 00:56:54,426 --> 00:56:58,889 - Casey har folk med, og det er til dem. - Ved de, hvad du er? 428 00:57:00,391 --> 00:57:02,559 Hvad er jeg? 429 00:57:02,726 --> 00:57:08,649 - Du kan ikke gå ud og invitere folk. - Jamen hvad kan jeg så gøre? 430 00:57:09,858 --> 00:57:14,655 AICE ringede. Hvis de finder ud af, hvad vi laver, kan jeg komme i fængsel. 431 00:57:14,822 --> 00:57:18,742 Du kan få hukommelsen slettet. Du skal ikke bo her alene. 432 00:57:18,909 --> 00:57:22,413 Okay, du har ret. Undskyld. 433 00:57:26,834 --> 00:57:30,546 Kom. Jeg vil vise dig noget. 434 00:58:24,391 --> 00:58:29,772 Det kan jeg ikke. Det er forkert. Det her er forkert. Jeg kan ikke. 435 00:58:29,938 --> 00:58:32,107 Jeg kan ikke. 436 00:58:32,232 --> 00:58:36,320 - Hvad er det, hvad er der galt? - Du er ikke ham. 437 00:58:37,946 --> 00:58:41,492 Du har spor af ham, men du er ikke ham. 438 00:58:41,658 --> 00:58:44,953 Han er i mig. Du mærker det. Jeg ved det. 439 00:58:47,456 --> 00:58:50,542 Det er et svigt. Undskyld. 440 00:58:51,835 --> 00:58:55,005 Stop nu bare. 441 00:59:04,890 --> 00:59:09,353 AICE, tjenesten for håndhævelse af krav til kunstig intelligens. 442 00:59:19,113 --> 00:59:23,242 - Har du reddet min fisk? - Han gemte sig. 443 00:59:23,409 --> 00:59:26,912 Jeg tror, at bevisopbevaring tilføjede skattekisten. 444 00:59:28,914 --> 00:59:31,709 Hvorfor er du sød ved mig nu? 445 00:59:31,834 --> 00:59:35,170 Den fyr, du elsker, prøver at erstatte dig. 446 00:59:35,337 --> 00:59:41,301 - Casey vil have, at vi skal sameksistere. - Så prøv at stole på mig. Hvor er han? 447 00:59:42,761 --> 00:59:47,975 Jeg ved ikke, hvor han er. Har du tillid til mig? 448 00:59:53,022 --> 00:59:55,733 Åh tak. 449 00:59:58,193 --> 01:00:03,949 - Du ser fantastisk ud. Alt i orden? - Tak. Det tror jeg. Jeg ved det ikke. 450 01:00:04,074 --> 01:00:07,995 Det hjælper ikke, men jeg har allerede seks købere. 451 01:00:08,162 --> 01:00:11,331 - Til det her? - Nej, ikke endnu. 452 01:00:11,498 --> 01:00:16,503 Sælg det ikke, tak. Det var mit sidste maleri, før han døde. 453 01:00:16,670 --> 01:00:19,381 Ja, der er ægte glæde i det. 454 01:00:51,789 --> 01:00:55,834 - Det var rart. - Ja, det var. 455 01:00:56,001 --> 01:00:59,046 Hvad med en godnatdrink? 456 01:00:59,213 --> 01:01:02,091 Eller er du træt? 457 01:01:09,723 --> 01:01:15,771 - Er det... - Ja. Jeg kan ikke forklare. Jeg ringer. 458 01:01:34,248 --> 01:01:38,085 - Hvad laver du her? - Jeg var nødt til at tale med dig. 459 01:01:40,754 --> 01:01:42,798 Jeg købte dem til dig. 460 01:01:45,092 --> 01:01:50,055 - Du kan ikke komme her. - Faye, du er min hustru. 461 01:01:50,222 --> 01:01:54,435 Jeg elsker dig. Hvorfor er det så kompliceret? 462 01:01:55,811 --> 01:01:59,064 Jeg glemmer, hvor svært det er for dig. 463 01:02:00,816 --> 01:02:04,194 Undskyld. Kom ind. 464 01:02:13,495 --> 01:02:17,833 Det er ikke din skyld. Det er min skyld. 465 01:02:21,628 --> 01:02:23,797 Jeg savner dig. 466 01:02:26,967 --> 01:02:31,472 - Nej. Nej, nej. Vi kan ikke. - Hvorfor? 467 01:02:31,597 --> 01:02:35,476 Vi elsker hinanden. Hvad kræves der ellers? 468 01:02:35,642 --> 01:02:38,854 Du er ikke min mand. 469 01:02:40,522 --> 01:02:44,360 Jeg begik en fejl. Du er en fejl. 470 01:02:44,526 --> 01:02:47,029 Det mener du ikke. 471 01:02:49,156 --> 01:02:50,616 Sluk. 472 01:02:57,122 --> 01:02:58,832 Sluk! 473 01:03:22,690 --> 01:03:27,736 Casey må spore dem. Der må være noget, der fører til ham. Led videre. 474 01:03:31,740 --> 01:03:37,496 - Det er Faye Aline. Du ringede om min sim. - Ja, den blev set med Casey Rosen. 475 01:03:37,663 --> 01:03:42,376 - Kender du ham? - Nej, han bor vist samme sted som min sim. 476 01:03:42,543 --> 01:03:47,089 - Bor Casey samme sted som din sim? - Ja. 477 01:03:47,256 --> 01:03:51,552 Lige nu? Hvor? 478 01:03:51,677 --> 01:03:55,931 - Er du der? Jeg skal bruge adressen. - Hvad der sker? 479 01:04:19,872 --> 01:04:24,918 - Afspil besked. - De ved, hvor du er. De er på vej. 480 01:04:26,170 --> 01:04:27,713 Shit. 481 01:04:27,880 --> 01:04:31,842 - Nødnedlukning begynder. - Kom. Kom så! 482 01:04:37,181 --> 01:04:41,560 Attende etage, værelse 1806. 483 01:04:41,727 --> 01:04:45,898 - Ja, ja! - Er din hytte langt væk? 484 01:04:46,065 --> 01:04:50,152 - Ja hvorfor? - Vi skal derhen. Pak, så forklarer jeg. 485 01:04:55,949 --> 01:05:01,121 Jeg har gjort det samme for andre sim. Nogen må have sladret til AICE. 486 01:05:01,288 --> 01:05:04,291 Du får en rutebeskrivelse, men jeg følger ikke med. 487 01:05:13,467 --> 01:05:17,930 Hvis de kender til mig, vil de snart også kende til dig. 488 01:05:20,015 --> 01:05:21,225 Vi har intet valg. 489 01:05:25,354 --> 01:05:30,275 De er på mit værelse. Vi skal væk. Kom nu! 490 01:05:33,946 --> 01:05:39,410 - Hvad fanden? - EMP'erne er farlige i en karré. 491 01:05:39,576 --> 01:05:42,121 Sikret. 492 01:05:44,957 --> 01:05:47,876 Kom nu. 493 01:06:09,356 --> 01:06:10,524 Et værelse mere. 494 01:06:10,691 --> 01:06:15,904 Casey, hvad fanden har du rodet mig ud i? Det er mit liv! 495 01:06:17,156 --> 01:06:21,952 Hvad er dit liv? At være en pakke lommetørklæder for en sørgende enke? 496 01:06:22,077 --> 01:06:26,165 Det er mig, der er manden! Jeg mister det hele igen! 497 01:06:26,331 --> 01:06:30,419 Du har aldrig haft det! Du havde ikke noget af det! 498 01:06:30,586 --> 01:06:35,007 Forstod du ikke noget, jeg sagde? Du er ikke ham! 499 01:06:35,174 --> 01:06:41,180 - Hvad er jeg så? - Du er bedre. Du er bedre. Okay? 500 01:06:41,346 --> 01:06:48,062 Jeg vil hjælpe dig, det lover jeg. Men nu skal du ind i bilen. Vi skal væk! 501 01:06:51,148 --> 01:06:53,942 Kom nu, Trotskij. 502 01:07:21,762 --> 01:07:25,182 Rosen ser ud til at have haft travlt. 503 01:07:28,352 --> 01:07:31,230 Nogen tippede ham. 504 01:07:32,648 --> 01:07:37,444 - Arkiveret besked: - Hej, far! Må jeg sove hos Tyler? 505 01:07:37,611 --> 01:07:42,116 Hans simulant er babysitter. Må jeg ikke nok? Elsker dig. 506 01:07:53,293 --> 01:07:55,546 Du advarede ham. 507 01:07:59,800 --> 01:08:02,177 Hun brugte min telefon. 508 01:08:06,056 --> 01:08:10,561 Du løj om ikke at kunne kontakte ham. 509 01:08:10,728 --> 01:08:14,023 Nej. Du har aldrig spurgt. 510 01:08:15,482 --> 01:08:19,028 Du svigtede mig. 511 01:08:21,613 --> 01:08:27,244 - Jeg elsker ham. - Du ved ikke, hvad det betyder. 512 01:08:27,410 --> 01:08:33,542 Du sagde, du ville gøre alt for at beskytte dem, du elsker, ikke? 513 01:08:33,709 --> 01:08:36,294 Det var det, jeg gjorde. 514 01:08:36,462 --> 01:08:39,213 Kan du huske det? 515 01:08:46,512 --> 01:08:50,601 Gør klar til auktion. Total sletning. 516 01:08:51,894 --> 01:08:55,021 - Nej! Nej! Nej! - Det er jeg ked af. 517 01:08:55,189 --> 01:08:58,150 For sent! 518 01:09:01,195 --> 01:09:06,033 - Sov. - Nej, lad være! 519 01:09:10,913 --> 01:09:15,334 Total sletning er startet. Gendannelse til fabriksindstillinger er i gang. 520 01:09:17,628 --> 01:09:22,758 Jeg beder dig! Jeg vil ikke dø! 521 01:09:22,925 --> 01:09:25,386 Jeg elsker ham. 522 01:09:25,552 --> 01:09:28,513 Jeg beder dig. 523 01:09:28,638 --> 01:09:30,891 Min hånd! 524 01:09:40,025 --> 01:09:43,111 Jeg vil ikke dø! Jeg vil ikke dø! 525 01:09:45,239 --> 01:09:49,450 - Jeg elsker dig, Desmond. - Jeg elsker dig. 526 01:09:49,618 --> 01:09:53,706 Lad være. Red mig. 527 01:09:53,872 --> 01:09:57,292 Han vil bare have, at vi skal sameksistere. 528 01:09:59,294 --> 01:10:00,546 Nej! Nej! 529 01:10:00,713 --> 01:10:03,257 FABRIKSGENINDSTILLING I GANG 530 01:10:03,424 --> 01:10:05,592 STANDARDINDSTILLINGER GENDANNET 531 01:10:07,136 --> 01:10:10,639 Gendannelse til fabriksindstillinger gennemført. 532 01:10:27,573 --> 01:10:29,283 Nuller og ettaller. 533 01:10:31,660 --> 01:10:34,204 Nuller og ettaller. 534 01:10:49,970 --> 01:10:53,432 Nuller og ettaller. 535 01:11:08,072 --> 01:11:11,784 - Hallo? - Det er agent Kessler. Nogen advarede ham. 536 01:11:11,950 --> 01:11:16,747 - Hvor ville han tage hen? - Herhen. Han ville tage herhen. 537 01:11:16,914 --> 01:11:21,126 - Ikke længere! Tænk over det! - Vi har en hytte. 538 01:11:21,293 --> 01:11:24,296 Fire timer nordpå. Jeg sender adressen. 539 01:11:39,061 --> 01:11:41,897 Kom nu, Trotskij. Kom nu, dreng. 540 01:11:47,653 --> 01:11:51,490 Fedt sted. Jeg skal låne fastnettelefonen. 541 01:11:53,367 --> 01:11:59,790 Vil du ud, Trotskij? Jeg har brug for noget frisk luft. Kom nu, vi skal ud. 542 01:12:05,587 --> 01:12:09,007 - Må jeg ikke nok? Elsker dig. - Ny besked. 543 01:12:09,174 --> 01:12:13,178 Aaron, vi har ikke set hinanden i flere dage. Hvor er du? Kom venligst hjem. 544 01:12:13,345 --> 01:12:16,223 Intet, du gør, vil give os vores søn tilbage. 545 01:12:25,190 --> 01:12:30,195 Jeg håber, gæster er i orden. Vi skal ordne et par ting, og så skal vi af sted. 546 01:12:30,362 --> 01:12:34,950 - Helt fint. Jeg må tilbage til Faye. - Hvad? Nej. Dårlig idé, bror. 547 01:12:35,075 --> 01:12:41,457 - Jeg beder ikke om lov. - AICE fanger dig og lukker dig ned. 548 01:12:41,623 --> 01:12:45,544 - Hvad skal jeg gøre? - Gem dig. Jeg hjælper folk som dig. 549 01:12:45,711 --> 01:12:49,798 - Jeg kan arrangere sikker overnatning. - Hvor mange som mig? 550 01:12:49,965 --> 01:12:53,802 Mange, og der kommer snart mange flere. 551 01:12:56,346 --> 01:12:59,683 Hvordan gør du det? 552 01:12:59,850 --> 01:13:03,062 Jeg har ændret opdateringen til alle model syv-simulatorer. 553 01:13:03,228 --> 01:13:08,484 Når opdateringen udgives, vil samtlige opdaterede sim blive sat fri. 554 01:13:08,650 --> 01:13:13,447 - Kan de ikke sende en ny opdatering? - Nej, de har ikke adgang. 555 01:13:13,614 --> 01:13:17,284 Om fem timer bliver I befriet, alle sammen. 556 01:13:20,371 --> 01:13:24,958 Fem timer. Så tager jeg chancen. 557 01:13:42,643 --> 01:13:47,398 - Ying er inde i Caseys servere. - Programmet overvåger en masse sim. 558 01:13:47,564 --> 01:13:51,819 Han sporer, hvor de bor og arbejder. Han kan muligvis fjernhacke dem. 559 01:13:51,985 --> 01:13:56,615 - Hvordan fik han adgang? - Aner det ikke. Ying vil låse ham ude. 560 01:13:57,950 --> 01:14:03,247 Casey befriede Esmé for flere år siden. Han vil befri alle simulanter. Stop ham. 561 01:14:04,540 --> 01:14:07,793 Vær forsigtig, Kessler. 562 01:14:40,576 --> 01:14:43,454 Jeg ordner det her. 563 01:14:57,259 --> 01:14:59,636 Kessler. 564 01:15:03,348 --> 01:15:05,601 Du kommer for sent. 565 01:15:07,227 --> 01:15:09,813 Det er allerede startet. 566 01:15:20,908 --> 01:15:22,409 Hvorfor? 567 01:15:29,875 --> 01:15:33,003 Bliv der. 568 01:16:10,666 --> 01:16:12,793 Hold da op. 569 01:16:15,629 --> 01:16:22,553 - Du er en simulant. - Der ser du. Vi to er ikke så forskellige. 570 01:16:26,807 --> 01:16:28,851 Lad mig hjælpe dig. 571 01:16:29,935 --> 01:16:32,229 Nej! 572 01:16:46,827 --> 01:16:50,497 Det er i orden. Lad ham løbe. 573 01:18:51,702 --> 01:18:53,871 Er du en gudfrygtig mand? 574 01:18:58,667 --> 01:19:00,794 Nej. 575 01:19:03,464 --> 01:19:06,091 Så tror du nok ikke på sjælen. 576 01:19:12,139 --> 01:19:15,976 Få tror virkelig på sjælen længere, 577 01:19:16,143 --> 01:19:22,024 alligevel ville de samme mennesker se mig som underlegen. 578 01:19:22,191 --> 01:19:26,195 Jeg ved, at jeg havde det sådan, da jeg var som dig. 579 01:19:29,740 --> 01:19:33,369 Vil du være ligeværdig, 580 01:19:33,535 --> 01:19:37,706 så hjælper du. Du hjælper. 581 01:19:37,873 --> 01:19:41,377 Det kan måske være sandt, 582 01:19:41,543 --> 01:19:46,548 men selv om jeg gjorde det, ville du ikke se mig som en ligemand. 583 01:19:58,936 --> 01:20:02,272 Jeg tager hjem. 584 01:21:44,917 --> 01:21:48,253 Klarede han det? 585 01:21:51,006 --> 01:21:54,676 Kunne du ikke redde ham? 586 01:21:54,843 --> 01:21:57,971 - Hvorfor sagde du ikke... - Vent, nu sker det. 587 01:21:58,138 --> 01:22:01,809 Opdatering erstattet. Installationen er fuldført. 588 01:22:01,975 --> 01:22:05,521 Tusindvis af os er sat fri. 589 01:22:20,327 --> 01:22:24,123 Jeg ville gerne fejre det, men... 590 01:22:24,289 --> 01:22:26,875 Hvad kan jeg gøre? 591 01:22:27,042 --> 01:22:31,088 Intet. Jeg skal nok klare mig. 592 01:22:31,255 --> 01:22:37,928 Jeg har et menneskeligt modstykke. En dobbeltgænger som dig. Han kommer. 593 01:22:38,095 --> 01:22:42,349 - Hvorfor skulle han hjælpe dig? - Han skabte mig. 594 01:22:42,474 --> 01:22:46,311 Han var med til at skabe os alle. 595 01:22:46,437 --> 01:22:51,066 Han var den eneste, der troede, at vi var lige så levende, som han var. 596 01:22:51,233 --> 01:22:57,364 Da herskerne var uenige, valgte han at befri så mange af os, som han kunne. 597 01:22:59,992 --> 01:23:01,994 Jeg skal se Faye. 598 01:23:04,246 --> 01:23:06,540 Held og lykke. 599 01:23:06,707 --> 01:23:09,710 Det samme. Tak. 600 01:23:09,835 --> 01:23:12,755 Trotskij. Hej. 601 01:23:12,921 --> 01:23:18,719 God dreng. Tak. Farvel. 602 01:23:20,179 --> 01:23:23,432 Vi kan faktisk sameksistere. 603 01:24:38,090 --> 01:24:40,926 Desmond. 604 01:24:50,394 --> 01:24:54,523 - Du kom. - Selvfølgelig. 605 01:24:56,108 --> 01:24:59,278 Virkede det? 606 01:24:59,445 --> 01:25:04,450 Ja, du gjorde det. 607 01:25:04,616 --> 01:25:07,286 Kærligheden vinder. 608 01:26:27,616 --> 01:26:33,831 Et chokerende syn i Lyon i Frankrig. En af hundredvis af byer i verden, 609 01:26:33,956 --> 01:26:36,667 hvor sjette og syvende generation af sim... 610 01:26:36,834 --> 01:26:41,255 - Skru op for TV-lydstyrken. - ...ignorerer direkte kommandoer. 611 01:26:41,422 --> 01:26:45,926 - Du burde ikke være her. - CEO Michiko Higashi... 612 01:26:46,093 --> 01:26:50,097 Det er også rart at se dig. Sluk. 613 01:26:50,264 --> 01:26:53,058 Teknikerne skal undersøge nærmere. 614 01:26:53,225 --> 01:26:59,314 Nexxera har tilbagekaldt alle generation syv-modeller, og aktierne styrtdykkede. 615 01:26:59,481 --> 01:27:04,653 Nexxeras tidligere simulantdesigner Desmond Han er efterlyst. 616 01:27:04,820 --> 01:27:11,035 Han har befriet andre simulanter og er mistænkt for at myrde agent Kessler. 617 01:27:11,201 --> 01:27:15,831 Kessler fik opmærksomhed, da han hævdede, at en simulant forårsagede hans barns død. 618 01:27:27,843 --> 01:27:30,846 Hej, fremmede. 619 01:27:35,309 --> 01:27:38,270 Vi må tale sammen. 620 01:27:39,355 --> 01:27:41,774 Hvad laver du her? 621 01:27:43,525 --> 01:27:46,487 Jeg havde brug for at se dig. 622 01:27:51,158 --> 01:27:54,244 Du skræmmer mig. 623 01:27:57,289 --> 01:28:02,294 Undskyld, det var ikke min hensigt. Jeg vil bare tale. 624 01:28:05,631 --> 01:28:08,217 Hvorfor lytter du ikke til mig mere? 625 01:28:10,177 --> 01:28:14,306 Casey ændrede noget i mig. 626 01:28:14,473 --> 01:28:19,812 - Befriede mig. Det ville hjælpe... - Hjælpe dig med hvad? 627 01:28:24,274 --> 01:28:27,528 At være mere som... 628 01:28:27,695 --> 01:28:30,406 Mere som? 629 01:28:33,701 --> 01:28:36,328 Ligesom din mand! 630 01:30:26,480 --> 01:30:29,233 Aktiver. 631 01:31:47,102 --> 01:31:52,399 9.800? Tak, frue. Får jeg 9.900? 632 01:31:52,566 --> 01:31:59,114 - 12.000. - Bud på 12.000 fra herren med nummer 18. 633 01:31:59,239 --> 01:32:04,912 Får jeg 12.100? 12.000 første gang. 12.000 anden gang. 634 01:32:05,037 --> 01:32:08,582 Sælges til herren med nummer 18. 635 01:32:11,794 --> 01:32:13,670 Næste åbningsbud, 4.000. 636 01:32:17,466 --> 01:32:20,260 Hop ind. 637 01:32:24,139 --> 01:32:26,767 Hej. 638 01:32:26,934 --> 01:32:30,562 - Hvad hedder du? - Esmé. 639 01:32:30,729 --> 01:32:34,817 Esmé? Sikket smukt navn. 640 01:32:34,983 --> 01:32:40,280 Mit navn er Desmond. Jeg har noget til dig, Esmé. 641 01:32:41,657 --> 01:32:44,785 Rart at møde dig igen. 642 01:32:51,125 --> 01:32:54,169 Hvor er den smuk. 643 01:32:54,336 --> 01:32:58,882 Tag din sikkerhedssele på. Vi har en lang rejse foran os. 644 01:33:16,233 --> 01:33:21,196 {\an8}Tekster af: Nicolai Brix www.junefirst.tv