1 00:00:16,706 --> 00:00:21,876 [música suave] 2 00:00:30,168 --> 00:00:32,788 Hemingway: "Cuando despertó supo que había perdido 3 00:00:32,894 --> 00:00:35,144 "la conciencia por la noche 4 00:00:35,242 --> 00:00:38,692 "y después de desayunar descargó su pistola 5 00:00:38,831 --> 00:00:40,901 "y puso el cargador lleno en un cajón 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,661 "y la pistola en otro. 7 00:00:43,767 --> 00:00:47,007 "Después de eso comenzó a escribir. 8 00:00:47,116 --> 00:00:51,046 "Ahora iba a su bote por la noche, más que todo, 9 00:00:51,223 --> 00:00:53,923 "si bien algunas noches estaba en el norte de Michigan 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,574 "donde había vivido durante su infancia. 11 00:00:56,746 --> 00:00:59,466 "Esta era la primera vez que estaba realmente despierto 12 00:00:59,576 --> 00:01:00,606 "de noche 13 00:01:00,750 --> 00:01:03,240 "y que no podía salir del sueño. 14 00:01:03,408 --> 00:01:05,858 "Sabía que había perdido la conciencia, 15 00:01:05,962 --> 00:01:09,072 "pero no le importaba mientras pudiera escribir de día. 16 00:01:11,450 --> 00:01:16,350 "Lo que le pasara no tenía importancia para él 17 00:01:16,455 --> 00:01:19,005 "mientras pudiera escribir. 18 00:01:19,113 --> 00:01:21,743 Escribió bien ese día". 19 00:01:27,432 --> 00:01:30,402 Locutor: HEMINGWAY 20 00:01:30,538 --> 00:01:41,888 ♪ 21 00:01:42,032 --> 00:01:44,732 Narrador: El 17 de mayo de 1944, 22 00:01:44,863 --> 00:01:46,073 Ernest Hemingway llegó a Londres 23 00:01:46,209 --> 00:01:48,109 a cubrir para la revista Collier's 24 00:01:48,280 --> 00:01:51,110 la invasión de Francia por parte de los aliados, 25 00:01:51,283 --> 00:01:55,323 que ocurriría en menos de tres semanas. 26 00:01:55,460 --> 00:01:57,600 Tenía 44 años, 27 00:01:57,738 --> 00:01:59,428 pero parecía mucho mayor 28 00:01:59,567 --> 00:02:00,907 y sentía que la suerte 29 00:02:01,017 --> 00:02:03,707 que lo había ayudado a sobrevivir dos guerras 30 00:02:03,813 --> 00:02:07,163 no lo acompañaría esta vez, 31 00:02:07,299 --> 00:02:10,749 y culpaba a su tercera esposa, Martha Gellhorn, 32 00:02:10,889 --> 00:02:12,959 por haberlo forzado a viajar. 33 00:02:13,133 --> 00:02:15,173 Gellhorn todavía estaba en el mar, 34 00:02:15,307 --> 00:02:18,097 en camino a Inglaterra para cubrir el conflicto. 35 00:02:19,415 --> 00:02:20,925 Una vez instalado en su habitación 36 00:02:21,071 --> 00:02:23,321 del segundo piso del Hotel Dorchester 37 00:02:23,453 --> 00:02:26,153 en el elegante distrito de Mayfair, 38 00:02:26,284 --> 00:02:28,804 Hemingway se halló en el centro de la atención 39 00:02:28,976 --> 00:02:31,146 y rodeado de gente jovial. 40 00:02:31,289 --> 00:02:35,019 Otros corresponsales, pilotos de la Fuerza Aérea 41 00:02:35,155 --> 00:02:37,015 y operarios de la clandestina Oficina 42 00:02:37,191 --> 00:02:41,161 de Servicios Estratégicos de Estados Unidos, la OSS, 43 00:02:41,299 --> 00:02:44,959 gravitaban a su alrededor. 44 00:02:45,061 --> 00:02:49,031 Un mediodía se detuvo en la mesa del dramaturgo Irwin Shaw 45 00:02:49,169 --> 00:02:52,209 y le pidió que le presentara a su compañera, 46 00:02:52,344 --> 00:02:57,974 una corresponsal de Time y Life de 36 años llamada Mary Welsh. 47 00:02:58,074 --> 00:03:01,664 Su segundo esposo, un periodista australiano, 48 00:03:01,802 --> 00:03:04,672 estaba fuera del país y en el Londres de la guerra 49 00:03:04,805 --> 00:03:10,735 la cortejaban simultáneamente Shaw y varios otros hombres. 50 00:03:10,880 --> 00:03:13,260 Hemingway se unió a la manada. 51 00:03:16,161 --> 00:03:18,721 Una noche al volver en auto de una fiesta 52 00:03:18,853 --> 00:03:21,203 por las oscuras calles de Londres, 53 00:03:21,373 --> 00:03:24,383 el conductor de Hemingway no vio un tanque de agua 54 00:03:24,514 --> 00:03:26,214 y chocó. 55 00:03:26,378 --> 00:03:29,038 Las rodillas de Hemingway resultaron heridas. 56 00:03:29,174 --> 00:03:31,524 Su cabeza se estrelló contra el parabrisas 57 00:03:31,659 --> 00:03:34,009 y esto le causó otra contusión grave. 58 00:03:34,110 --> 00:03:37,700 "Se le abrió el cráneo", contaba su amigo Robert Capa, 59 00:03:37,838 --> 00:03:40,388 "y tenía la barba llena de sangre". 60 00:03:40,565 --> 00:03:43,875 Cuando Martha Gellhorn finalmente llegó a Londres 61 00:03:44,016 --> 00:03:46,016 y fue a verlo al hospital, 62 00:03:46,156 --> 00:03:48,916 estalló de risa al verlo con sus amigos 63 00:03:49,056 --> 00:03:51,396 tomando whisky en la habitación, 64 00:03:51,541 --> 00:03:55,061 con la cabeza envuelta en vendas. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,335 Estaba segura de que no había pasado 66 00:03:57,444 --> 00:03:58,894 nada grave. 67 00:03:59,031 --> 00:04:02,551 "No tenía aspecto de estar enfermo para nada", recordaba. 68 00:04:02,690 --> 00:04:04,280 Este no era el comportamiento apropiado 69 00:04:04,416 --> 00:04:06,416 mientras el mundo estaba en guerra. 70 00:04:06,556 --> 00:04:07,796 "Esto terminó", dijo, 71 00:04:07,937 --> 00:04:10,597 y salió enérgicamente de la habitación. 72 00:04:10,733 --> 00:04:13,943 Le escribió a su hijo Patrick. 73 00:04:14,081 --> 00:04:15,741 Hemingway: "Con la cabeza toda golpeada 74 00:04:15,910 --> 00:04:17,880 "y terribles jaquecas, etc., 75 00:04:17,981 --> 00:04:20,741 "no quiso hacer por un hombre ni lo que haríamos nosotros 76 00:04:20,881 --> 00:04:23,371 "por un perro. 77 00:04:23,470 --> 00:04:25,990 "Cometí un grandísimo error con ella 78 00:04:26,127 --> 00:04:30,197 "o cambió mucho o tal vez las dos cosas, 79 00:04:30,304 --> 00:04:33,134 "pero, sobre todo, lo segundo. 80 00:04:33,273 --> 00:04:35,973 "Me molesta perder a alguien tan adorable 81 00:04:36,103 --> 00:04:37,623 "y a quien le enseñamos a disparar 82 00:04:37,760 --> 00:04:39,620 "y a escribir tan bien. 83 00:04:39,796 --> 00:04:41,936 "Pero ya tiré la toalla con ella 84 00:04:42,074 --> 00:04:44,914 y me agradaría no volver a verla nunca". 85 00:04:45,008 --> 00:04:47,288 Verna: Simplemente no logró digerir el hecho 86 00:04:47,459 --> 00:04:49,459 de que ella lo hubiera dejado a él. 87 00:04:49,634 --> 00:04:52,574 Hemingway nunca se sobrepuso realmente. 88 00:04:52,671 --> 00:04:56,811 Se guardó esa furia contra ella el resto de su vida. 89 00:04:56,951 --> 00:04:58,441 Narrador: Mary Welsh, 90 00:04:58,574 --> 00:05:00,784 quien llegó al hospital con un ramo de tulipanes 91 00:05:00,921 --> 00:05:02,651 y narcisos, 92 00:05:02,785 --> 00:05:05,505 lo trató con mucha más simpatía. 93 00:05:05,650 --> 00:05:08,930 De hecho, la herida de Hemingway era mucho más grave 94 00:05:09,032 --> 00:05:12,482 de lo que parecía, un hematoma subdural, 95 00:05:12,657 --> 00:05:15,827 que sangraba entre el cerebro y el cráneo. 96 00:05:15,970 --> 00:05:17,870 Como consecuencia, por once meses, 97 00:05:18,007 --> 00:05:21,317 todo el tiempo que pasaría en Europa cubriendo la guerra, 98 00:05:21,493 --> 00:05:24,913 tendría la vista nublada, silbidos en los oídos 99 00:05:25,014 --> 00:05:27,024 y jaquecas recurrentes 100 00:05:27,188 --> 00:05:32,498 y le costaría recordar palabras y escribir de forma legible. 101 00:05:32,677 --> 00:05:35,817 Sin embargo, Hemingway fue dado de alta del hospital 102 00:05:35,956 --> 00:05:37,986 en solo cuatro días, 103 00:05:38,130 --> 00:05:41,650 y continuó cortejando a Mary Welsh. 104 00:05:41,789 --> 00:05:45,449 "No te conozco, Mary, pero quiero casarme contigo", 105 00:05:45,552 --> 00:05:48,622 le dijo antes de abordar el ferry de infantería 106 00:05:48,727 --> 00:05:53,147 en que atravesaría el canal de la Mancha el día D. 107 00:05:53,283 --> 00:05:55,463 "Quiero casarme contigo ahora 108 00:05:55,562 --> 00:05:58,292 y espero casarme contigo algún día. 109 00:05:58,392 --> 00:06:02,362 Algún día, quizá tú quieras casarte conmigo". 110 00:06:07,712 --> 00:06:14,032 EPISODIO 3 La página en blanco 1944-1961 111 00:06:16,168 --> 00:06:17,408 Hemingway: "Avanzamos hacia tierra 112 00:06:17,549 --> 00:06:19,549 "en la luz gris de la madrugada 113 00:06:19,724 --> 00:06:21,834 "y los barcos de acero en forma de ataúdes 114 00:06:21,967 --> 00:06:23,237 "de 36 pies 115 00:06:23,383 --> 00:06:26,043 "recibían sólidas láminas verdes de agua 116 00:06:26,178 --> 00:06:27,388 "que caían sobre los cascos 117 00:06:27,559 --> 00:06:29,669 "que cubrían las cabezas de las tropas, 118 00:06:29,768 --> 00:06:32,388 "hombro a hombro en el compañerismo rígido, 119 00:06:32,564 --> 00:06:35,124 "torpe, incómodo y solitario 120 00:06:35,256 --> 00:06:37,326 de los hombres que van a la batalla". 121 00:06:43,575 --> 00:06:46,155 Narrador: A pesar de tener la cabeza palpitante 122 00:06:46,267 --> 00:06:47,747 y las rodillas golpeadas, 123 00:06:47,890 --> 00:06:50,170 Hemingway descendió por una escalera de cuerda 124 00:06:50,271 --> 00:06:51,581 hacia una lancha de desembarco 125 00:06:51,721 --> 00:06:53,171 que flotaba en el flanco izquierdo 126 00:06:53,274 --> 00:06:54,724 de la playa de Omaha, 127 00:06:54,862 --> 00:06:57,692 donde 34.000 soldados estaban por tocar tierra. 128 00:07:00,350 --> 00:07:01,590 Pero a los corresponsales 129 00:07:01,766 --> 00:07:04,176 no se les permitía llegar a la costa; 130 00:07:04,285 --> 00:07:06,625 él tuvo que permanecer en la lancha 131 00:07:06,771 --> 00:07:09,081 y observar desde allí a los hombres vadear 132 00:07:09,221 --> 00:07:12,361 por las olas bajo el mortal fuego alemán. 133 00:07:14,226 --> 00:07:15,746 Hemingway: "En la playa de la izquierda 134 00:07:15,883 --> 00:07:19,203 "donde la ribera de guijarros no ofrecía protección, 135 00:07:19,300 --> 00:07:21,820 "la primera, la segunda, la tercera, 136 00:07:21,958 --> 00:07:26,758 "la cuarta y la quinta ola yacían donde habían caído, 137 00:07:26,894 --> 00:07:29,414 "y se veían como un montón de bultos pesados 138 00:07:29,552 --> 00:07:31,142 "sobre la planicie pedregosa 139 00:07:31,278 --> 00:07:33,728 entre el mar y el primer refugio". 140 00:07:36,525 --> 00:07:40,695 Narrador: Mil tropas de los aliados morirían ese día. 141 00:07:43,670 --> 00:07:44,600 Por la noche, 142 00:07:44,740 --> 00:07:45,950 Hemingway ya estaba de vuelta 143 00:07:46,120 --> 00:07:48,470 en su habitación de Londres. 144 00:07:48,606 --> 00:07:50,496 No le agradó saber que Martha Gellhorn 145 00:07:50,642 --> 00:07:53,682 había logrado ir más lejos que él: 146 00:07:53,818 --> 00:07:57,338 había llegado a la playa de Omaha. 147 00:07:57,477 --> 00:07:59,927 Se escabulló en un bote médico, 148 00:08:00,031 --> 00:08:01,931 se encerró en un baño 149 00:08:02,033 --> 00:08:05,043 y fue a tierra con los equipos de primeros auxilios 150 00:08:05,174 --> 00:08:09,074 que iban a socorrer a los heridos. 151 00:08:09,178 --> 00:08:11,628 Entregó su artículo antes que él 152 00:08:11,767 --> 00:08:17,357 y había visto y vivido mucho más de la matanza que él, 153 00:08:17,497 --> 00:08:20,287 pero cuando salió la nueva edición de Collier's, 154 00:08:20,396 --> 00:08:23,356 en la portada solo estaba el nombre de él. 155 00:08:25,470 --> 00:08:27,330 Narrador: En las semanas siguientes al día D, 156 00:08:27,472 --> 00:08:30,132 Hemingway acompañó a pilotos de la Fuerza Aérea 157 00:08:30,268 --> 00:08:32,028 en misiones de bombardeo, 158 00:08:32,166 --> 00:08:33,336 pero a pesar de haber volado 159 00:08:33,478 --> 00:08:35,308 en medio de disparos del enemigo, 160 00:08:35,411 --> 00:08:37,721 se sentía muy alejado de lo que estaba sucediendo 161 00:08:37,862 --> 00:08:39,732 en tierra francesa. 162 00:08:39,864 --> 00:08:44,014 Hemingway logró que lo asignaran brevemente al Tercer Ejército 163 00:08:44,144 --> 00:08:45,874 del general George Patton, 164 00:08:46,008 --> 00:08:48,528 pero le desagradaba el presumido comandante 165 00:08:48,700 --> 00:08:52,700 y l le interesaba poco la guerra blindada. 166 00:08:52,842 --> 00:08:56,292 Luego, logró liberar una moto alemana con sidecar 167 00:08:56,397 --> 00:08:59,677 y mientras iba por una vía desprotegida 168 00:08:59,815 --> 00:09:04,225 el enemigo le disparó con un arma antitanques. 169 00:09:04,371 --> 00:09:06,721 La explosión lo lanzó a una zanja 170 00:09:06,856 --> 00:09:09,066 donde se golpeó la cabeza contra una roca 171 00:09:09,203 --> 00:09:12,243 y sufrió otra contusión grave. 172 00:09:12,379 --> 00:09:14,479 Las tropas enemigas estaban tan cerca 173 00:09:14,588 --> 00:09:16,728 que alcanzaba a oír lo que decían. 174 00:09:16,901 --> 00:09:18,941 Permaneció escondido hasta que se hizo de noche 175 00:09:19,075 --> 00:09:22,075 por temor a que lo capturaran. 176 00:09:22,216 --> 00:09:23,766 Narrador: Finalmente, se hizo un hogar 177 00:09:23,908 --> 00:09:26,318 con el regimiento 22 de la Cuarta División 178 00:09:26,427 --> 00:09:29,397 de Infantería, los "Double Deuces", 179 00:09:29,569 --> 00:09:32,399 liderados por el coronel Charles "Buck" Lanham, 180 00:09:32,537 --> 00:09:36,367 que se convertiría en su amigo para siempre. 181 00:09:36,506 --> 00:09:37,986 Lanham contaba sobre la primera vez 182 00:09:38,094 --> 00:09:39,684 que vio a Hemingway 183 00:09:39,786 --> 00:09:42,616 observando la lucha callejera en un pueblo normando. 184 00:09:42,754 --> 00:09:46,074 "Ernest estaba un poco empinado, como siempre. 185 00:09:46,240 --> 00:09:48,100 Como un luchador. 186 00:09:48,242 --> 00:09:49,422 Como un gato grande. 187 00:09:49,554 --> 00:09:51,214 Tranquilo. Relajado. 188 00:09:51,349 --> 00:09:53,249 Absorto. Concentrado. 189 00:09:53,385 --> 00:09:55,525 Atento. Pendiente de todo". 190 00:09:57,493 --> 00:09:59,813 Cuando residentes del pueblo confundieron a Hemingway 191 00:09:59,944 --> 00:10:01,394 con un agente 192 00:10:01,497 --> 00:10:03,427 y le dijeron que había tres hombres de la SS 193 00:10:03,568 --> 00:10:05,188 escondidos en un sótano, 194 00:10:05,294 --> 00:10:06,744 gritó una advertencia 195 00:10:06,882 --> 00:10:09,612 y lanzó tres granadas por las escaleras. 196 00:10:13,647 --> 00:10:15,617 La gente del pueblo, agradecida, 197 00:10:15,787 --> 00:10:18,067 le regaló dos mágnums de champaña. 198 00:10:18,203 --> 00:10:20,243 Durante un tiempo, 199 00:10:20,343 --> 00:10:22,623 él y un grupo cambiante de corresponsales 200 00:10:22,794 --> 00:10:26,454 se hospedaron en un hotel del monte San Michel, 201 00:10:26,591 --> 00:10:28,491 desde donde salían todos los días 202 00:10:28,628 --> 00:10:29,968 a observar la guerra 203 00:10:30,146 --> 00:10:32,796 y volvían por la noche a cenar y a beber. 204 00:10:32,942 --> 00:10:34,942 Entre ellos estaban Charles Collingwood 205 00:10:35,082 --> 00:10:38,402 de la radio CBS, A.J. Liebling de The New Yorker 206 00:10:38,499 --> 00:10:40,919 y el director de cine John Ford. 207 00:10:45,575 --> 00:10:47,365 El Convenio de Ginebra había prohibido 208 00:10:47,508 --> 00:10:50,508 que los corresponsales se unieran al combate. 209 00:10:52,479 --> 00:10:54,309 Pero Hemingway prestaba poca atención 210 00:10:54,481 --> 00:10:56,381 a las reglas. 211 00:10:56,517 --> 00:10:58,867 Con el soldado "Red" Pelkey en el volante, 212 00:10:59,003 --> 00:11:02,013 viajaba a todas partes en un jeep lleno de mapas, 213 00:11:02,144 --> 00:11:04,044 fusiles y granadas. 214 00:11:04,180 --> 00:11:07,180 Algunos periodistas lo admiraban por ello, 215 00:11:07,321 --> 00:11:09,531 otros no lo soportaban. 216 00:11:09,669 --> 00:11:12,499 "Era solo un periodista como nosotros, 217 00:11:12,637 --> 00:11:15,087 pero se creía el segundo Jesucristo", 218 00:11:15,191 --> 00:11:16,681 dijo uno. 219 00:11:18,332 --> 00:11:20,992 A finales de agosto de 1944, 220 00:11:21,128 --> 00:11:23,858 las fuerzas estadounidenses avanzaban hacia París 221 00:11:24,028 --> 00:11:26,688 y Hemingway se encontró con el coronel David Bruce, 222 00:11:26,858 --> 00:11:29,098 un viejo amigo que ahora formaba parte 223 00:11:29,205 --> 00:11:30,375 de la OSS. 224 00:11:30,517 --> 00:11:31,967 De alguna forma logró convencerlo 225 00:11:32,070 --> 00:11:34,350 de que lo dejara comandar una banda de miembros 226 00:11:34,486 --> 00:11:37,896 de las Fuerzas Francesas Libres del pueblo de Rambouillet, 227 00:11:38,042 --> 00:11:41,222 que controlaba una de las dos principales vías 228 00:11:41,355 --> 00:11:43,355 que llevaban a París. 229 00:11:45,463 --> 00:11:46,743 El 24 de agosto, 230 00:11:46,878 --> 00:11:48,848 Hemingway se unió al Ejército francés 231 00:11:48,984 --> 00:11:52,374 en su marcha triunfal hacia la capital, 232 00:11:52,504 --> 00:11:54,684 armado con la inteligencia que él, 233 00:11:54,817 --> 00:11:57,337 Bruce y sus fuerzas irregulares habían obtenido 234 00:11:57,475 --> 00:12:00,025 sobre la defensa alemana. 235 00:12:04,516 --> 00:12:06,546 Hemingway, al ver París por primera vez 236 00:12:06,726 --> 00:12:10,176 recordó: "Algo se me atoró en la garganta 237 00:12:10,281 --> 00:12:11,901 y tuve que limpiar mis anteojos 238 00:12:12,041 --> 00:12:16,181 porque allí, frente a nosotros, gris y siempre hermosa 239 00:12:16,287 --> 00:12:20,327 se extendía la ciudad que más amo en todo el mundo". 240 00:12:24,467 --> 00:12:27,567 Mujer: Ernest Hemingway nos liberó. 241 00:12:27,712 --> 00:12:30,922 Ernest Hemingway fue el primer estadounidense que vimos, 242 00:12:31,060 --> 00:12:33,480 que conocíamos que llegó a París. 243 00:12:33,614 --> 00:12:36,894 Llegó con los primeros, con el general Leclerc. 244 00:12:37,032 --> 00:12:39,932 Escuché un ruido en la calle en rue de l'Odéon 245 00:12:40,069 --> 00:12:42,929 y miré por la ventana y vi una fila de jeeps 246 00:12:43,072 --> 00:12:45,592 que llevaban hombres y después escuché 247 00:12:45,765 --> 00:12:49,245 los llamados de la gente: "Sylvia, Sylvia", 248 00:12:49,389 --> 00:12:53,629 y escuché un vozarrón que decía: "Sylvia, Sylvia" 249 00:12:53,773 --> 00:12:57,293 y eran Ernest Hemingway y sus hombres 250 00:12:57,431 --> 00:12:59,431 y bajé rápido las escaleras 251 00:12:59,571 --> 00:13:03,921 y me alzó y me hizo girar y girar. 252 00:13:04,024 --> 00:13:06,964 Narrador: Pero aún quedaban focos de resistencia alemana. 253 00:13:10,272 --> 00:13:13,102 Sylvia: Luego dijo: "¿Qué puedo hacer por ustedes?" 254 00:13:13,240 --> 00:13:15,070 Y dijimos: " ¡Libéranos! 255 00:13:15,173 --> 00:13:16,693 ¡Libéranos!" 256 00:13:16,830 --> 00:13:19,970 Porque el enemigo seguía disparando desde los tejados. 257 00:13:20,144 --> 00:13:23,084 Y la resistencia disparaba también desde los tejados 258 00:13:23,181 --> 00:13:25,631 y esto no paraba ni de día ni de noche. 259 00:13:25,770 --> 00:13:27,670 Y Ernest Hemingway dijo: 260 00:13:27,807 --> 00:13:31,017 "Ah, sí" y entonces subió con sus hombres 261 00:13:31,155 --> 00:13:34,465 y todos subieron al tejado y escuchamos muchos tiros 262 00:13:34,606 --> 00:13:35,986 durante unos minutos 263 00:13:36,160 --> 00:13:38,580 y después se detuvieron para siempre. 264 00:13:38,679 --> 00:13:40,609 Ya no hubo más tiroteos. 265 00:13:40,716 --> 00:13:42,786 Luego le preguntamos a Ernest Hemingway 266 00:13:42,925 --> 00:13:45,475 si se quedaría a tomar algo con nosotros 267 00:13:45,652 --> 00:13:47,002 y dijo: "Oh, no, 268 00:13:47,171 --> 00:13:50,831 tengo que ir a liberar el sótano del Ritz". 269 00:13:51,002 --> 00:13:53,452 Narrador: Hemingway, el coronel Bruce y su pandilla 270 00:13:53,591 --> 00:13:55,011 se dirigieron hacia el Ritz, 271 00:13:55,144 --> 00:13:57,114 que era el hotel favorito de Hemingway 272 00:13:57,215 --> 00:13:59,005 antes de la guerra. 273 00:13:59,148 --> 00:14:02,738 Allí los saludó el barman con cincuenta martinis seguidos 274 00:14:02,876 --> 00:14:07,016 de lo que Bruce recordaba como una "espléndida cena". 275 00:14:09,124 --> 00:14:10,194 Tan pronto pudo, 276 00:14:10,366 --> 00:14:12,016 Mary Welsh llegó de Londres 277 00:14:12,161 --> 00:14:15,991 y se mudó a su habitación en el Ritz. 278 00:14:16,131 --> 00:14:18,171 Hemingway le escribió a su hijo Patrick 279 00:14:18,305 --> 00:14:20,375 que ahora tenía una nueva compañera, 280 00:14:20,514 --> 00:14:21,904 una "buena chica", 281 00:14:22,033 --> 00:14:24,663 que lo había cuidado "durante su peor momento. 282 00:14:24,794 --> 00:14:27,664 Creo que te agradaría". 283 00:14:27,763 --> 00:14:30,393 La llevó por París a ver los lugares que él 284 00:14:30,524 --> 00:14:33,674 y su primera esposa Hadley adoraban, 285 00:14:33,769 --> 00:14:36,979 le dijo que sin importar cuántos hombres la habían amado, 286 00:14:37,083 --> 00:14:38,573 él la amaba más, 287 00:14:38,705 --> 00:14:42,395 y hablaba de la nueva familia que quería empezar con ella. 288 00:14:42,571 --> 00:14:45,541 Tenía tres hijos y quería desesperadamente 289 00:14:45,677 --> 00:14:47,577 una hija. 290 00:14:47,748 --> 00:14:51,508 Mary estaba menos segura de su futuro junto a él. 291 00:14:51,614 --> 00:14:54,454 Ella recordaba que Ernest era tan apasionado 292 00:14:54,583 --> 00:14:59,243 e insistía en tal devoción que a veces se sentía abrumada. 293 00:14:59,415 --> 00:15:01,685 Podía ser dulce y amable, 294 00:15:01,797 --> 00:15:05,247 pero también era impredecible y de mal humor. 295 00:15:05,387 --> 00:15:07,697 Y bebía demasiado; 296 00:15:07,803 --> 00:15:09,943 cuando ella se quejó de que él y sus amigos ebrios 297 00:15:10,081 --> 00:15:13,261 del regimiento 22 estaban haciendo mucho ruido, 298 00:15:13,429 --> 00:15:15,539 él le dio una bofetada. 299 00:15:15,673 --> 00:15:16,923 Después le pidió disculpas 300 00:15:17,088 --> 00:15:19,608 y juró que nunca volvería a suceder. 301 00:15:19,780 --> 00:15:21,780 Pero otra noche colocó una fotografía 302 00:15:21,921 --> 00:15:24,651 de su esposo ausente en el inodoro 303 00:15:24,785 --> 00:15:28,025 y la voló en pedazos con un revólver automático. 304 00:15:28,134 --> 00:15:32,624 Quebró la porcelana e inundó los pisos inferiores. 305 00:15:32,793 --> 00:15:35,283 Mary solo accedió a tratar de vivir con él 306 00:15:35,417 --> 00:15:37,247 cuando la guerra terminara. 307 00:15:38,938 --> 00:15:41,078 Susan: Siempre tenía que tener una esposa. 308 00:15:41,216 --> 00:15:43,766 Odiaba estar solo y que Mary dudara, 309 00:15:43,908 --> 00:15:47,388 que quisiera que dejara de beber antes de comprometerse. 310 00:15:47,498 --> 00:15:51,118 Lo llamaba "sobrebeber". 311 00:15:51,260 --> 00:15:53,680 Narrador: Un día de otoño, un sargento primero 312 00:15:53,814 --> 00:15:56,064 que había escrito algunos cuentos cortos 313 00:15:56,162 --> 00:15:59,412 golpeó a la puerta de la habitación de Hemingway. 314 00:15:59,510 --> 00:16:03,480 No lo conocía y no sabía cómo lo recibiría, 315 00:16:03,617 --> 00:16:06,997 pero Hemingway lo hizo entrar y le sirvió un trago. 316 00:16:07,138 --> 00:16:10,308 Hemingway había visto uno de sus cuentos publicados, 317 00:16:10,452 --> 00:16:12,112 pidió ver otro, le gustó 318 00:16:12,247 --> 00:16:15,627 y le escribió una carta en que se lo decía. 319 00:16:15,767 --> 00:16:17,697 Después, el joven le contó a un amigo 320 00:16:17,838 --> 00:16:20,318 cuán emocionante había sido el suceso. 321 00:16:20,462 --> 00:16:22,292 Dijo: "Hemingway es un buen tipo, 322 00:16:22,429 --> 00:16:26,329 modesto con su propia eminencia y asombrosamente "suave" 323 00:16:26,468 --> 00:16:30,508 a pesar de la dureza de su célebre estilo". 324 00:16:30,644 --> 00:16:32,544 Jerome David Salinger 325 00:16:32,681 --> 00:16:37,271 nunca olvidaría la amabilidad y la generosidad de Hemingway. 326 00:16:42,449 --> 00:16:43,859 A finales de otoño, 327 00:16:44,037 --> 00:16:46,827 Hemingway se unió al regimiento 22 de Buck Lanham 328 00:16:47,006 --> 00:16:49,006 en su avanzada hacia la frontera alemana, 329 00:16:49,180 --> 00:16:51,110 donde las defensas eran feroces. 330 00:16:51,217 --> 00:16:55,357 Una noche, él, Lanham y otros diez hombres 331 00:16:55,531 --> 00:16:57,191 cenaban en una granja 332 00:16:57,326 --> 00:17:00,776 cuando una bomba de cañón de 88 milímetros 333 00:17:00,881 --> 00:17:02,781 entró por un muro y salió por el otro 334 00:17:02,883 --> 00:17:04,163 sin explotar. 335 00:17:04,299 --> 00:17:05,889 Los hombres corrieron hacia el sótano, 336 00:17:06,025 --> 00:17:09,365 temiendo un segundo disparo. 337 00:17:09,545 --> 00:17:12,645 Hemingway siguió comiendo. 338 00:17:14,861 --> 00:17:16,311 A mediados de noviembre, 339 00:17:16,414 --> 00:17:19,214 el regimiento 22 entró al bosque de H ürtgen. 340 00:17:19,383 --> 00:17:23,593 La batalla por estas 70 millas cuadradas de árboles perennes 341 00:17:23,732 --> 00:17:29,432 al sur de la ciudad alemana de Aachen llevaba dos meses. 342 00:17:29,565 --> 00:17:31,905 Daba terror la lucha allí. 343 00:17:32,051 --> 00:17:34,571 Había árboles de 100 pies de altura 344 00:17:34,708 --> 00:17:36,328 y solo un par de caminos minados 345 00:17:36,434 --> 00:17:40,404 y vigilados meticulosamente por francotiradores alemanes. 346 00:17:40,542 --> 00:17:44,372 También bombas que explotaban sobre las copas de los árboles 347 00:17:44,511 --> 00:17:46,791 y proyectaban metralla y estacas de madera 348 00:17:46,927 --> 00:17:50,587 hacia los hombres que se refugiaban en tierra. 349 00:17:50,724 --> 00:17:54,044 Hemingway: "Era un compacto bosque de abetos... 350 00:17:54,176 --> 00:17:56,586 "y las explosiones los destrozaban 351 00:17:56,730 --> 00:18:00,250 "y los rasgaban y las astillas de los proyectiles de árbol 352 00:18:00,389 --> 00:18:03,979 "parecían jabalinas a la media luz del bosque 353 00:18:04,117 --> 00:18:06,737 "y los hombres gritaban y pedían que se levantara 354 00:18:06,878 --> 00:18:08,978 "la maldición de la oscuridad del bosque 355 00:18:09,122 --> 00:18:13,062 y disparaban y mataban alemanes y avanzaban". 356 00:18:16,405 --> 00:18:18,405 Narrador: La cantidad de estadounidenses muertos 357 00:18:18,580 --> 00:18:20,130 fue escandalosa. 358 00:18:20,271 --> 00:18:23,761 El regimiento de Lanham debía capturar un solo pueblo 359 00:18:23,895 --> 00:18:27,105 y 6.000 yardas de bosque; 360 00:18:27,278 --> 00:18:34,698 2.733 hombres murieron tratando de cumplir esa misión. 361 00:18:34,803 --> 00:18:36,253 Lanham recordaba que, 362 00:18:36,391 --> 00:18:38,981 durante un tiroteo de violencia particular, 363 00:18:39,152 --> 00:18:41,602 "los hombres disparaban y avanzaban y se caían 364 00:18:41,741 --> 00:18:43,781 y disparaban. 365 00:18:43,950 --> 00:18:45,640 Luego vi a Ernest. 366 00:18:45,779 --> 00:18:49,919 Se movía con la ola general pero no lo vi caer ni una vez. 367 00:18:50,059 --> 00:18:52,339 Y esta vez no quedó la menor duda 368 00:18:52,476 --> 00:18:53,956 de que estaba armado 369 00:18:54,098 --> 00:18:57,828 y de que iba a utilizar esas armas", dijo Lanham. 370 00:19:00,622 --> 00:19:04,832 Hemingway había estado presente en varias guerras, 371 00:19:04,971 --> 00:19:06,971 pero esta era la primera en que participaba 372 00:19:07,111 --> 00:19:11,501 como verdadero soldado de combate. 373 00:19:11,667 --> 00:19:14,287 Para él era vigorizante disparar una ametralladora 374 00:19:14,429 --> 00:19:16,019 junto a las tropas. 375 00:19:17,466 --> 00:19:20,776 Esa noche le escribió a Mary que el terror que había sentido 376 00:19:20,883 --> 00:19:25,303 al volver al campo de batalla se había dispersado de repente. 377 00:19:25,440 --> 00:19:27,300 Hemingway: "¿Recuerdas que me asustaba la batalla 378 00:19:27,442 --> 00:19:29,382 "antes de todo esto? 379 00:19:29,513 --> 00:19:32,453 "Pero después, entre ayer y el día anterior, 380 00:19:32,550 --> 00:19:34,170 "como un regalo, 381 00:19:34,311 --> 00:19:36,801 "recobré la vieja sensación de inmortalidad que sentía 382 00:19:36,934 --> 00:19:38,694 "cuando tenía 19 años 383 00:19:38,832 --> 00:19:40,972 "en medio de un horrible tiroteo, 384 00:19:41,076 --> 00:19:43,316 "no el cálculo temeroso de posibilidades 385 00:19:43,458 --> 00:19:47,768 "ni el furioso sentimiento de "no me importa nada" 386 00:19:47,876 --> 00:19:50,526 "ni el de "acabemos con todo", 387 00:19:50,672 --> 00:19:54,372 sino la propia sensación que solía impulsarnos". 388 00:19:57,506 --> 00:19:59,506 Narrador: Pero ya había sido suficiente. 389 00:19:59,646 --> 00:20:03,056 Dejó la guerra y volvió a su casa en Cuba. 390 00:20:05,342 --> 00:20:08,242 Las imágenes del bosque de H ürtgen, 391 00:20:08,414 --> 00:20:11,904 un perro desmembrando el cuerpo de un alemán carbonizado, 392 00:20:12,072 --> 00:20:14,702 el cadáver de un soldado aplanado por tanques 393 00:20:14,834 --> 00:20:16,394 y otros vehículos, 394 00:20:16,525 --> 00:20:19,905 lo atormentarían en sueños el resto de su vida. 395 00:20:34,405 --> 00:20:37,545 Hemingway: "2 de abril de 1945. 396 00:20:37,684 --> 00:20:43,244 "Querido Buck: No es nada simple dejar el regimiento 22. 397 00:20:43,414 --> 00:20:46,424 "Es probable que suene a cursilería, 398 00:20:46,555 --> 00:20:49,245 "pero anhelaba y anhelo estar con el regimiento 399 00:20:49,420 --> 00:20:52,600 "y te extraño muchísimo, Buck. 400 00:20:52,734 --> 00:20:55,054 "Me importa un carajo escribir. 401 00:20:55,184 --> 00:20:56,844 "Tendré que superarlo. 402 00:20:56,945 --> 00:20:58,425 "Supongo que lo haré. 403 00:20:58,602 --> 00:21:01,922 "He superado el resto de las cosas. 404 00:21:02,088 --> 00:21:05,088 "Es evidente que hoy estoy deprimido. 405 00:21:05,264 --> 00:21:08,304 "Extraño tanto a Mary que me siento enfermo. 406 00:21:08,439 --> 00:21:11,549 "Antes, siempre solía haber algún problema 407 00:21:11,649 --> 00:21:12,959 "con los "Double Deuces" 408 00:21:13,099 --> 00:21:14,889 "o alguna batalla cuando no estaba con ella 409 00:21:15,032 --> 00:21:17,212 y podía contar contigo". 410 00:21:19,105 --> 00:21:21,555 Narrador: En la primavera de 1945, 411 00:21:21,659 --> 00:21:23,589 mientras esperaba la llegada de Mary Welsh 412 00:21:23,730 --> 00:21:25,180 a la finca, 413 00:21:25,318 --> 00:21:27,668 su casa en las montañas con vista a La Habana, 414 00:21:27,803 --> 00:21:33,463 Ernest Hemingway temía no poder volver a escribir. 415 00:21:33,602 --> 00:21:37,052 Susan: Cuando volvió a casa después de la guerra, 416 00:21:37,157 --> 00:21:39,607 creo que cargaba con mucho trauma 417 00:21:39,746 --> 00:21:45,166 y había visto demasiadas cosas que no podía dejar de ver. 418 00:21:45,304 --> 00:21:48,654 Además, era alcohólico 419 00:21:48,824 --> 00:21:51,694 y ¿qué hacen los alcohólicos 420 00:21:51,827 --> 00:21:55,307 cuando hay cosas en la vida que no pueden olvidar? 421 00:21:55,486 --> 00:21:58,246 Beber y le escribía a Buck Lanham: 422 00:21:58,351 --> 00:22:00,491 "Tengo que beber para dormirme por las noches. 423 00:22:00,629 --> 00:22:02,039 Bebo cuando me despierto. 424 00:22:02,182 --> 00:22:04,502 Tengo que dejar de beber y si no, Mary no vendrá 425 00:22:04,633 --> 00:22:05,983 a casarse conmigo". 426 00:22:06,152 --> 00:22:09,882 Es decir, es un desastre. 427 00:22:10,018 --> 00:22:11,638 Mary: El problema del alcoholismo, 428 00:22:11,778 --> 00:22:15,778 y no sé por qué sucede esto, es que comienzas a mentir, 429 00:22:15,886 --> 00:22:17,196 sobre todo, a ti mismo. 430 00:22:17,336 --> 00:22:20,336 Te mientes a ti mismo 431 00:22:20,477 --> 00:22:24,647 y tratas de dejar la bebida con diferentes métodos. 432 00:22:24,791 --> 00:22:28,211 Tomas solo cerveza, solo vino, solo después de las cinco, 433 00:22:28,347 --> 00:22:30,037 solo antes de las cinco. 434 00:22:30,176 --> 00:22:33,176 Pero, por su masculinidad, por su estoicismo, 435 00:22:33,352 --> 00:22:36,672 Hemingway estaba perdido de alguna forma. 436 00:22:40,842 --> 00:22:43,362 Narrador: Mary terminó por llegar a La Habana. 437 00:22:43,534 --> 00:22:46,924 Se había tomado un año sabático de su trabajo en Time. 438 00:22:47,055 --> 00:22:49,575 Estaba enamorada de Hemingway, 439 00:22:49,713 --> 00:22:52,683 pero no estaba segura de querer casarse con él. 440 00:22:57,721 --> 00:23:02,551 [música suave] 441 00:23:02,691 --> 00:23:07,701 ♪ 442 00:23:33,550 --> 00:23:36,070 Él se aseguró de que ella tuviera clases de español 443 00:23:36,207 --> 00:23:38,067 para que pudiera manejar la finca, 444 00:23:38,244 --> 00:23:39,874 le enseñó la pesca de profundidad 445 00:23:39,970 --> 00:23:41,730 para poder pescar con ella, 446 00:23:41,868 --> 00:23:44,558 la animó a renunciar del todo a su trabajo 447 00:23:44,699 --> 00:23:47,289 para poderse dedicar a él por completo 448 00:23:47,460 --> 00:23:52,500 como sus primeras dos esposas y no como Martha Gellhorn. 449 00:23:54,881 --> 00:23:58,401 Hemingway quería que su esposa fuera "completamente obediente 450 00:23:58,540 --> 00:24:00,650 y que tuviera sexualidad flexible", 451 00:24:00,784 --> 00:24:02,964 confesó ella en su diario. 452 00:24:03,096 --> 00:24:04,956 A ella le gustaba la parte sexual; 453 00:24:05,098 --> 00:24:07,928 se cortó el pelo y se lo tiñó de rubio platinado 454 00:24:08,067 --> 00:24:09,587 porque a él le gustaba 455 00:24:09,724 --> 00:24:14,834 y a veces fingía que era un niño y que él era una niña. 456 00:24:14,970 --> 00:24:17,390 Él también se tiñó el pelo. 457 00:24:26,603 --> 00:24:28,093 Mary: Me parece muy valiente 458 00:24:28,190 --> 00:24:31,190 hablar de las preferencias sexuales. 459 00:24:31,331 --> 00:24:33,851 Él tenía una cosa con la androginia. 460 00:24:33,989 --> 00:24:37,479 Y le gustaba intercambiar papeles en la cama. 461 00:24:37,648 --> 00:24:39,648 Le dijo a Mary: "Vamos a jugar. 462 00:24:39,823 --> 00:24:43,143 Te voy a llamar Pete, tú me llamarás Catherine". 463 00:24:43,309 --> 00:24:45,689 Van y vienen con estos juegos. 464 00:24:45,829 --> 00:24:47,349 Y se divierten con ello 465 00:24:47,486 --> 00:24:50,066 y no estoy segura de qué hacen en la cama, 466 00:24:50,178 --> 00:24:51,518 pero de alguna forma 467 00:24:51,662 --> 00:24:54,422 ella satisface ese intenso deseo de jugar 468 00:24:54,527 --> 00:24:57,597 con los papeles sexuales de ese modo. 469 00:25:00,671 --> 00:25:02,781 Él tuvo que armarse de valor. 470 00:25:02,880 --> 00:25:06,850 Y de cierta forma, él quería ser una mujer 471 00:25:06,988 --> 00:25:08,818 que amaba a otra mujer. 472 00:25:08,955 --> 00:25:12,505 Todas estas cosas se dan en un espectro, ¿no? 473 00:25:12,683 --> 00:25:15,343 Pero entonces era inaudito. 474 00:25:20,035 --> 00:25:22,725 Narrador: Escribió: "En la cama es con seguridad 475 00:25:22,866 --> 00:25:26,146 mejor que cualquier otro hombre". 476 00:25:26,248 --> 00:25:30,388 Pero le fastidiaba lo que ella llamaba su "dictadura". 477 00:25:30,529 --> 00:25:33,389 Le disgustaban sus discursos sobre cómo debían hacerse 478 00:25:33,566 --> 00:25:36,536 las cosas, detectaba el fantasma de Martha Gellhorn 479 00:25:36,707 --> 00:25:39,157 en todas las habitaciones de la casa 480 00:25:39,261 --> 00:25:41,471 y se sentía desconectada de sus amigos 481 00:25:41,574 --> 00:25:43,134 y de su vida anterior. 482 00:25:43,231 --> 00:25:44,891 "Nada es mío", escribió. 483 00:25:45,060 --> 00:25:48,340 "El hombre se pertenece a él mismo con varios anexos: 484 00:25:48,477 --> 00:25:51,477 su escritura, sus hijos, sus gatos. 485 00:25:51,584 --> 00:25:55,694 La franja de cama donde duermo no es mía". 486 00:25:56,762 --> 00:25:59,252 Mary Welash: "Solo puedo concluir que sería una idiota 487 00:25:59,419 --> 00:26:02,389 "de quedarme aquí y casarme con Papa. 488 00:26:02,561 --> 00:26:04,561 "Mejor me voy cuando irme es posible 489 00:26:04,701 --> 00:26:08,261 y puedo hacerlo sin demasiado rencor". 490 00:26:08,394 --> 00:26:09,884 Narrador: Pero se quedó 491 00:26:10,016 --> 00:26:12,916 y en la primavera de 1946, 492 00:26:13,054 --> 00:26:16,204 después de que los dos se habían divorciado legalmente, 493 00:26:16,298 --> 00:26:19,748 Mary Welsh se casó con Ernest Hemingway. 494 00:26:19,923 --> 00:26:22,723 Recordaba ella que antes de la boda 495 00:26:22,857 --> 00:26:24,237 era "un ser" 496 00:26:24,375 --> 00:26:27,715 y que después se convirtió en "un apéndice". 497 00:26:29,277 --> 00:26:33,587 Una y otra vez la unión siguió el mismo patrón turbulento. 498 00:26:33,764 --> 00:26:36,424 Él la insultaba o la humillaba. 499 00:26:36,560 --> 00:26:38,460 Ella lo amenazaba con partir. 500 00:26:38,597 --> 00:26:40,527 Él le rogaba que se quedara 501 00:26:40,633 --> 00:26:44,123 y a veces la amenazaba con matarse si se iba. 502 00:26:44,292 --> 00:26:49,302 Se reconciliaban en la cama y el ciclo comenzaba de nuevo. 503 00:26:50,816 --> 00:26:55,056 En broma, Mary se autodenominaba a veces "la breve esposa feliz 504 00:26:55,199 --> 00:26:57,269 de Ernest Hemingway". 505 00:27:01,171 --> 00:27:04,241 Edna: Quizá los escritores desmejoran con la edad 506 00:27:04,346 --> 00:27:06,966 porque viven en el temor permanente 507 00:27:07,142 --> 00:27:09,322 de que han perdido su don. 508 00:27:09,455 --> 00:27:11,625 Esto empeora con la edad. 509 00:27:11,802 --> 00:27:14,392 A los cuarenta años, en la juventud 510 00:27:14,494 --> 00:27:16,194 y hasta los cuarenta, 511 00:27:16,324 --> 00:27:20,954 los espasmos del famoso cliché de la página en blanco 512 00:27:21,087 --> 00:27:26,507 pasan en una mañana: el escritor se levanta y piensa, 513 00:27:26,645 --> 00:27:31,265 "Ah, una línea, solo una línea y ya está". 514 00:27:31,408 --> 00:27:33,888 Eso no pasa tanto en la vejez. 515 00:27:33,997 --> 00:27:35,207 No tanto. 516 00:27:35,343 --> 00:27:38,313 Hace falta mucha perseverancia. 517 00:27:42,661 --> 00:27:45,111 Narrador: La escritura de Hemingway no iba bien. 518 00:27:45,215 --> 00:27:47,795 Habían pasado seis años desde la publicación 519 00:27:47,942 --> 00:27:49,882 de Por quién doblan las campanas. 520 00:27:50,013 --> 00:27:52,433 Pasarían cuatro años más antes de que lograra 521 00:27:52,532 --> 00:27:54,812 publicar otra novela. 522 00:27:57,192 --> 00:27:58,952 Solo tenía 46 años, 523 00:27:59,056 --> 00:28:00,396 pero para los críticos 524 00:28:00,540 --> 00:28:03,470 ya era una reliquia de los años veinte. 525 00:28:03,578 --> 00:28:06,338 Cuando aspirantes a biógrafos lo contactaban, 526 00:28:06,512 --> 00:28:08,002 los ahuyentaba. 527 00:28:08,134 --> 00:28:11,004 Le molestaba la implicación de que su carrera 528 00:28:11,137 --> 00:28:13,307 llegaba a su fin. 529 00:28:13,450 --> 00:28:16,000 Tenía grandes ambiciones: 530 00:28:16,142 --> 00:28:19,322 una obra de tres volúmenes sobre los años de guerra 531 00:28:19,421 --> 00:28:22,741 que comenzaba en Bimini en 1936 532 00:28:22,873 --> 00:28:26,843 y terminaba con la batalla por el bosque de H ürtgen. 533 00:28:26,981 --> 00:28:29,711 Pero, tras la aparición de novelas de guerra 534 00:28:29,880 --> 00:28:31,990 escritas por autores más jóvenes, 535 00:28:32,089 --> 00:28:35,469 Irwin Shaw, John Horne Burns, Norman Mailer, 536 00:28:35,575 --> 00:28:37,365 todos con influencia de él, 537 00:28:37,508 --> 00:28:39,648 comenzó a preguntarse si los lectores 538 00:28:39,752 --> 00:28:43,722 querrían leer sobre su guerra. 539 00:28:43,894 --> 00:28:45,934 Sus planes de tener una nueva familia 540 00:28:46,069 --> 00:28:47,619 tampoco dieron resultado. 541 00:28:47,760 --> 00:28:51,730 Mary tuvo un embarazo ectópico y casi se desangra. 542 00:28:51,868 --> 00:28:54,588 Hemingway recibió la indicación de despedirse. 543 00:28:54,767 --> 00:28:57,907 Sin embargo, forzó a un médico a hallar otra vena 544 00:28:58,046 --> 00:29:00,666 y a administrarle plasma. 545 00:29:02,050 --> 00:29:03,430 Mary sobrevivió, 546 00:29:03,569 --> 00:29:06,749 pero le dijeron que no podría tener hijos. 547 00:29:06,917 --> 00:29:10,057 Hemingway nunca tendría la hija que deseaba. 548 00:29:12,026 --> 00:29:16,546 Ahora también tenía problemas con sus hijos. 549 00:29:16,651 --> 00:29:19,381 Susan: Se entretenían mucho con su papá 550 00:29:19,516 --> 00:29:22,616 y lo querían muchísimo. 551 00:29:22,761 --> 00:29:24,801 Pero al mismo tiempo, 552 00:29:24,935 --> 00:29:28,525 pasaron largos periodos de sus vidas 553 00:29:28,628 --> 00:29:30,868 sin su padre. 554 00:29:30,976 --> 00:29:36,566 Era increíblemente exigente y estricto 555 00:29:36,671 --> 00:29:40,921 y a veces era verbalmente abusivo con ellos. 556 00:29:42,297 --> 00:29:44,437 Narrador: Estaba orgulloso del récord de guerra 557 00:29:44,575 --> 00:29:46,125 de su hijo mayor Jack. 558 00:29:46,301 --> 00:29:49,791 Bumby había entrado a la Oficina de Servicios Estratégicos, 559 00:29:49,960 --> 00:29:52,100 había llegado en paracaídas a Francia, 560 00:29:52,238 --> 00:29:53,758 lo habían herido 561 00:29:53,861 --> 00:29:55,861 y había estado en un campo de prisioneros alemán, 562 00:29:56,001 --> 00:29:58,591 pero a su padre lo impacientaba su aparente incapacidad 563 00:29:58,727 --> 00:30:03,457 para decidir qué hacer en tiempos de paz. 564 00:30:03,594 --> 00:30:07,704 Gregory, el menor, tenía un secreto. 565 00:30:07,840 --> 00:30:11,090 Había comenzado cuando Gregory era un niño pequeño. 566 00:30:11,188 --> 00:30:15,498 Durante las frecuentes ausencias de sus padres, hallaba la calma 567 00:30:15,675 --> 00:30:17,675 y cierta emoción al frotar las medias veladas 568 00:30:17,816 --> 00:30:20,816 de su madre contra su mejilla, al principio, 569 00:30:20,957 --> 00:30:25,507 y poniéndoselas él mismo, después. 570 00:30:25,651 --> 00:30:27,171 Su padre lo sabía: 571 00:30:27,308 --> 00:30:30,168 "tiene el mayor grado de oscuridad de la familia 572 00:30:30,311 --> 00:30:31,761 excepto por nosotros dos", 573 00:30:31,864 --> 00:30:34,114 le había dicho a la madre de Gregory, Pauline, 574 00:30:34,211 --> 00:30:36,841 pero esperaba que se desvaneciera con la edad. 575 00:30:38,698 --> 00:30:40,458 Patrick: Mi hermano me explicó una vez 576 00:30:40,562 --> 00:30:44,012 lo maravilloso que era vestirse de mujer. 577 00:30:44,187 --> 00:30:49,187 Era una cosa increíble, lo mejor que podía experimentar. 578 00:30:49,364 --> 00:30:51,854 Y yo me decía: "para mí, no", 579 00:30:52,022 --> 00:30:54,582 si bien era comprensivo con él. 580 00:30:54,714 --> 00:30:58,654 Pero era una situación intolerable para él 581 00:30:58,787 --> 00:31:01,377 por ser el hijo de quien era el hijo. 582 00:31:01,514 --> 00:31:03,144 Creo que por eso era tan terrible. 583 00:31:03,240 --> 00:31:06,000 ¿Hoy en día a quién le importaría eso? 584 00:31:07,658 --> 00:31:09,698 Narrador: Pero su hijo del medio, Patrick, 585 00:31:09,868 --> 00:31:12,628 era una preocupación mayor. 586 00:31:12,732 --> 00:31:14,732 En verano de 1947, 587 00:31:14,873 --> 00:31:17,253 mientras estaba con su padre en Cuba, 588 00:31:17,392 --> 00:31:19,912 tuvo un ataque psicótico severo. 589 00:31:20,085 --> 00:31:23,225 Los doctores lo atribuyeron a una contusión en la cabeza 590 00:31:23,398 --> 00:31:25,058 que había sufrido hacía poco. 591 00:31:25,228 --> 00:31:29,718 Patrick se arrancaba la ropa, se negaba a comer, maldecía 592 00:31:29,853 --> 00:31:34,033 y golpeaba a cualquiera que se le acercara. 593 00:31:34,168 --> 00:31:37,408 Patrick: Es difícil saber qué fue lo que me ocurrió. 594 00:31:37,550 --> 00:31:42,830 Si miramos los síntomas fue una extrema esquizofrenia. 595 00:31:44,937 --> 00:31:48,347 Solo que la gente nunca supera la esquizofrenia, ¿no? 596 00:31:48,492 --> 00:31:50,012 Eso creo yo. 597 00:31:50,115 --> 00:31:53,875 Narrador: Hemingway se negó a internar a su hijo 598 00:31:54,015 --> 00:31:56,665 y durante tres meses fue su enfermero dulce 599 00:31:56,776 --> 00:31:58,226 y compasivo 600 00:31:58,364 --> 00:32:00,754 y durmió cuatro horas por noche en el suelo 601 00:32:00,884 --> 00:32:03,584 en la puerta de la habitación de Patrick. 602 00:32:05,958 --> 00:32:07,718 La madre de Patrick, Pauline, 603 00:32:07,856 --> 00:32:10,266 también fue a Cuba a cuidarlo, 604 00:32:10,411 --> 00:32:12,101 y ella y Mary se hicieron amigas 605 00:32:12,275 --> 00:32:14,925 como dos "alumnas" de lo que llamaban 606 00:32:15,071 --> 00:32:17,311 la "Universidad Hemingway". 607 00:32:17,452 --> 00:32:22,112 Patrick terminó por recuperarse gracias a un psiquiatra alemán 608 00:32:22,285 --> 00:32:25,765 que lo sometió a terapia por electrochoques. 609 00:32:40,959 --> 00:32:42,929 Narrador: En diciembre de 1948, 610 00:32:43,030 --> 00:32:46,790 los Hemingway estaban de viaje a una hora en bote de Venecia, 611 00:32:46,930 --> 00:32:49,280 en lo que Mary esperaba fuera una luna de miel 612 00:32:49,415 --> 00:32:50,925 muy aplazada. 613 00:32:51,072 --> 00:32:54,182 Sin embargo, Hemingway, de barba gris y maltrecho, 614 00:32:54,317 --> 00:32:55,797 aún bebiendo demasiado, 615 00:32:55,974 --> 00:32:57,984 con un silbido constante en los oídos 616 00:32:58,148 --> 00:33:00,978 y la tensión sanguínea extremadamente alta, 617 00:33:01,117 --> 00:33:03,287 conoció a Adriana Ivancich, 618 00:33:03,429 --> 00:33:04,979 una italiana de 18 años 619 00:33:05,121 --> 00:33:07,611 de una familia de la aristocracia, 620 00:33:07,709 --> 00:33:10,989 y se enamoró perdidamente de ella. 621 00:33:11,161 --> 00:33:14,101 Acababa de salir de un colegio de monjas y 622 00:33:14,199 --> 00:33:15,609 era buena lectora, 623 00:33:15,717 --> 00:33:17,997 aunque no había leído nada de Hemingway, 624 00:33:18,134 --> 00:33:20,964 y le gustaba escucharlo hablar en el Harry's Bar 625 00:33:21,102 --> 00:33:24,042 y mientras paseaban juntos por Venecia. 626 00:33:24,174 --> 00:33:25,664 La llamaba "hija" 627 00:33:25,796 --> 00:33:27,756 y le pidió que lo llamara "Papa", 628 00:33:27,867 --> 00:33:29,487 pero también le dijo que le rogaría 629 00:33:29,628 --> 00:33:30,868 que se casara con él 630 00:33:31,009 --> 00:33:35,189 si no supiera que iba a decir "no". 631 00:33:35,323 --> 00:33:37,843 Mary: Y fue un fuerte golpe para él 632 00:33:38,016 --> 00:33:41,986 que ella no se haya enamorado de él. 633 00:33:42,123 --> 00:33:45,953 Cada vez que ha deseado a una mujer, ya estaba. 634 00:33:46,058 --> 00:33:47,368 La tenía. 635 00:33:47,542 --> 00:33:51,312 Podía, deshacerse de su esposa y tomar a la nueva. 636 00:33:51,408 --> 00:33:52,958 F. Scott Fitzgerald dijo 637 00:33:53,065 --> 00:33:56,545 que "quería una nueva esposa para cada libro", 638 00:33:56,689 --> 00:33:59,799 pero Adriana fue diferente para él. 639 00:34:01,177 --> 00:34:03,037 Narrador: A Mary le inquietaba que su esposo estuviera 640 00:34:03,213 --> 00:34:07,253 "tejiendo una red que lo podría enredar y herir", 641 00:34:07,390 --> 00:34:10,190 pero Adriana se convirtió en el modelo del objeto de deseo 642 00:34:10,324 --> 00:34:13,914 de la novela que finalmente había empezado a escribir: 643 00:34:14,052 --> 00:34:17,812 Al otro lado del río y entre los árboles. 644 00:34:17,917 --> 00:34:19,087 Su protagonista, 645 00:34:19,229 --> 00:34:21,059 inspirado en parte por Buck Lanham, 646 00:34:21,197 --> 00:34:24,167 es un moribundo coronel de infantería estadounidense 647 00:34:24,269 --> 00:34:25,749 de 50 años 648 00:34:25,891 --> 00:34:27,581 lleno de recuerdos de los horrores 649 00:34:27,720 --> 00:34:30,070 que ha visto en dos guerras. 650 00:34:30,240 --> 00:34:32,900 Pasa sus últimos tres días en Venecia, 651 00:34:33,071 --> 00:34:36,041 donde hace el amor con una chica de 18 años 652 00:34:36,143 --> 00:34:40,323 que Hemingway llama "Renata"; "renacida" en italiano. 653 00:34:42,597 --> 00:34:43,867 A su regreso a Cuba, 654 00:34:44,012 --> 00:34:45,952 comenzó a escribir como un poseso. 655 00:34:46,084 --> 00:34:47,604 Tenía casi 50 años, 656 00:34:47,740 --> 00:34:51,090 pero le dijo a su editor que ese verano había escrito 657 00:34:51,227 --> 00:34:54,257 como si hubiera vuelto a tener 25. 658 00:34:54,402 --> 00:34:57,752 Tobias: Creo que nunca le molestó 659 00:34:57,888 --> 00:35:01,928 que lo confundiéramos con sus personajes, 660 00:35:02,065 --> 00:35:07,725 pero creo que ya había asumido que la identificación 661 00:35:07,829 --> 00:35:11,799 era tan completa que tenía que inventar 662 00:35:11,937 --> 00:35:15,287 una figura romántica y viril 663 00:35:15,423 --> 00:35:19,813 del coronel Cantwell con la amante italiana. 664 00:35:21,636 --> 00:35:23,596 Hemingway: "Entró a la habitación; 665 00:35:23,742 --> 00:35:24,952 "brillante en su juventud 666 00:35:25,123 --> 00:35:27,133 "y su belleza de paso alto y largo 667 00:35:27,297 --> 00:35:30,817 "y en el desenfado que el viento había hecho con su pelo. 668 00:35:30,956 --> 00:35:34,126 "Tenía la piel pálida, casi color oliva, 669 00:35:34,304 --> 00:35:38,144 "un perfil que habría roto el corazón a cualquiera 670 00:35:38,308 --> 00:35:41,098 "y el pelo oscuro, de textura viva, 671 00:35:41,242 --> 00:35:44,352 le colgaba sobre los hombros". 672 00:35:44,487 --> 00:35:46,107 Narrador: Hemingway se había convencido 673 00:35:46,247 --> 00:35:50,147 de que estaba escribiendo mejor que nunca. 674 00:35:50,320 --> 00:35:51,490 No era cierto. 675 00:35:51,632 --> 00:35:53,672 Hemingway: "El viento estaba muy frío 676 00:35:53,806 --> 00:35:55,326 "y les azotaba el rostro 677 00:35:55,498 --> 00:35:58,538 "pero bajo la manta no había ni viento ni nada, 678 00:35:58,673 --> 00:36:02,133 "solo su mano arruinada que buscaba la isla del gran río 679 00:36:02,263 --> 00:36:05,203 "de bancos altos y empinados. 680 00:36:05,335 --> 00:36:08,125 "-Por favor no te muevas. -dijo la chica- 681 00:36:08,269 --> 00:36:10,269 "Después muévete mucho. 682 00:36:10,375 --> 00:36:13,095 "El coronel, bajo la manta en el viento, 683 00:36:13,205 --> 00:36:14,855 "con el saber de que es solo 684 00:36:15,000 --> 00:36:16,480 "lo que un hombre hace por una mujer 685 00:36:16,622 --> 00:36:18,042 "lo que retiene, 686 00:36:18,176 --> 00:36:19,656 "salvo por lo hecho por la patria de su padre 687 00:36:19,832 --> 00:36:21,212 "o de su madre, 688 00:36:21,351 --> 00:36:24,871 como sea que se entienda la lectura, prosiguió". 689 00:36:25,010 --> 00:36:26,490 Mary: Pensó que estaba alcanzando 690 00:36:26,632 --> 00:36:30,022 una especie de perfección y abundancia en su prosa, 691 00:36:30,188 --> 00:36:31,528 pero lo que estaba escribiendo 692 00:36:31,672 --> 00:36:34,812 era Al otro lado del río y entre los árboles. 693 00:36:36,194 --> 00:36:38,164 Narrador: También actuaba de forma extraña; 694 00:36:38,299 --> 00:36:40,059 disparaba cartas llenas de relatos 695 00:36:40,232 --> 00:36:44,062 cada vez más descabellados y fantochadas irracionales. 696 00:36:44,236 --> 00:36:47,136 Le gustaba decir que todos los escritores mienten, 697 00:36:47,239 --> 00:36:50,379 especialmente cuando han bebido unos tragos. 698 00:36:50,518 --> 00:36:53,898 Sin embargo, ahora afirmaba que cuatro de sus ancestros 699 00:36:54,039 --> 00:36:56,079 habían luchado en las Cruzadas, 700 00:36:56,248 --> 00:36:59,388 que su tatarabuela era una indígena cheyene del norte, 701 00:36:59,527 --> 00:37:02,567 que él mismo tenía cuatro romances simultáneos 702 00:37:02,737 --> 00:37:05,667 con cuatro condesas venecianas, 703 00:37:05,775 --> 00:37:08,225 que había sido herido 22 veces 704 00:37:08,398 --> 00:37:11,748 y que había matado a 122 hombres armados, 705 00:37:11,884 --> 00:37:15,064 ya en cinco guerras diferentes. 706 00:37:15,198 --> 00:37:20,508 A sus amigos les preocupaba lo que le estaba pasando. 707 00:37:20,617 --> 00:37:22,857 Aunque siempre había sido de humor volátil, 708 00:37:22,964 --> 00:37:26,874 ahora tenía cambios de ánimo violentos. 709 00:37:26,968 --> 00:37:30,278 Mary: Cae en una manía tan evidente: 710 00:37:30,420 --> 00:37:34,080 piensa que este libro terrible es lo mejor que ha escrito 711 00:37:34,252 --> 00:37:36,602 y se enamora de forma inapropiada, 712 00:37:36,771 --> 00:37:39,051 pero también cae en depresiones. 713 00:37:39,187 --> 00:37:43,047 Y cuando estaba deprimido era mezquino. 714 00:37:43,157 --> 00:37:45,607 Narrador: Desapareció en La Habana un día 715 00:37:45,780 --> 00:37:47,370 y llegó a almorzar en el Pilar 716 00:37:47,472 --> 00:37:51,372 del brazo de una prostituta de 17 años. 717 00:37:54,444 --> 00:37:56,004 Mary Welsh: "Querido Ernest: 718 00:37:56,135 --> 00:37:59,585 "Tan pronto como pueda mudarme de aquí, me iré. 719 00:37:59,725 --> 00:38:01,275 "Tal vez sea ambiguo 720 00:38:01,451 --> 00:38:04,281 "que explique mis razones para irme, 721 00:38:04,454 --> 00:38:06,804 "pero las escribo porque creo que esta vez 722 00:38:06,939 --> 00:38:08,249 "debes tener la oportunidad 723 00:38:08,389 --> 00:38:10,079 "de saber exactamente lo que siento 724 00:38:10,218 --> 00:38:12,598 "por este matrimonio. 725 00:38:12,738 --> 00:38:14,778 "Comenzó en 1944 726 00:38:14,913 --> 00:38:17,023 "en la cama en el hotel Ritz de París 727 00:38:17,156 --> 00:38:20,846 "y mis propias razones fueron dos: Yo pensaba 728 00:38:20,988 --> 00:38:24,158 "que tú eras un hombre derecho y honorable y valiente 729 00:38:24,302 --> 00:38:27,752 "y sentía una atracción magnética por ti. 730 00:38:27,857 --> 00:38:30,957 "Y porque, si bien sospechaba de que bebieras tanto, 731 00:38:31,136 --> 00:38:33,276 "decías con tanta frecuencia 732 00:38:33,414 --> 00:38:37,004 "que tu deseo principal era ser bueno y un adulto 733 00:38:37,176 --> 00:38:40,696 "y vivir tu única vida de forma inteligente. 734 00:38:40,835 --> 00:38:44,665 "Te creí y creí en ti. 735 00:38:44,805 --> 00:38:46,665 "Tu falla principal es que, 736 00:38:46,807 --> 00:38:49,977 "sobre todo por haber acumulado tanto ego 737 00:38:50,155 --> 00:38:51,945 "y por tus lapsus de bebida excesiva 738 00:38:52,088 --> 00:38:53,638 "cada vez más frecuentes, 739 00:38:53,779 --> 00:38:56,989 "no has sido el buen hombre que decías querer ser. 740 00:38:57,127 --> 00:38:58,677 "Tanto en privado como en público 741 00:38:58,853 --> 00:39:02,623 "me has insultado a mí y a mi dignidad como ser humano 742 00:39:02,719 --> 00:39:05,339 "y como mujer dedicada a ti 743 00:39:05,515 --> 00:39:08,095 "y has degradado el orgullo que sentía por ti 744 00:39:08,207 --> 00:39:09,897 "frente a amigos. 745 00:39:10,037 --> 00:39:13,447 "Creo que ya debemos admitir los dos que este matrimonio 746 00:39:13,558 --> 00:39:14,838 "es un fracaso. 747 00:39:15,007 --> 00:39:17,147 Por eso, pongámosle fin". 748 00:39:21,048 --> 00:39:25,188 Narrador: Hemingway respondió: "Quédate conmigo, gatita. 749 00:39:25,363 --> 00:39:28,373 Espero que decidas quedarte conmigo". 750 00:39:28,538 --> 00:39:34,988 Mary sí se quedó con él, pero nada cambió entre ellos. 751 00:39:35,096 --> 00:39:36,476 Pocas semanas antes de la publicación 752 00:39:36,581 --> 00:39:39,381 de su muy esperada novela sobre Venecia 753 00:39:39,515 --> 00:39:41,405 se tropezó abordo del Pilar 754 00:39:41,551 --> 00:39:46,281 y se golpeó la cabeza nuevamente. 755 00:39:46,418 --> 00:39:48,868 Después, le escribió a un amigo que había alcanzado 756 00:39:49,007 --> 00:39:52,037 lo que llamó un "mal punto bajo". 757 00:39:52,182 --> 00:39:54,292 Dijo que se había "sumergido un largo tiempo 758 00:39:54,426 --> 00:39:56,836 en las profundidades de la corriente del Golfo. 759 00:39:56,946 --> 00:40:00,706 Todo era muy agradable allí y tuve la tentación de quedarme. 760 00:40:00,846 --> 00:40:04,226 Pero uno debe ser un buen ejemplo para sus hijos 761 00:40:04,402 --> 00:40:05,922 y etc.". 762 00:40:06,058 --> 00:40:07,438 Cuando se publicó 763 00:40:07,577 --> 00:40:10,197 Al otro lado del río y entre los árboles 764 00:40:10,304 --> 00:40:14,624 en septiembre de 1950, fue un best-seller de inmediato. 765 00:40:14,757 --> 00:40:17,307 Sin embargo, no era la gran novela 766 00:40:17,449 --> 00:40:20,209 de la Segunda Guerra Mundial que esperaban los críticos 767 00:40:20,348 --> 00:40:23,458 y tuvo las peores reseñas de su carrera. 768 00:40:23,593 --> 00:40:26,083 Dijeron que el libro era sentimental, 769 00:40:26,216 --> 00:40:29,936 vergonzoso e incluso deplorable. 770 00:40:30,117 --> 00:40:32,287 Según el Saturday Review of Literature: 771 00:40:32,430 --> 00:40:35,430 "No solo es la peor novela de Hemingway, 772 00:40:35,605 --> 00:40:37,705 es una síntesis de todo lo que está mal 773 00:40:37,814 --> 00:40:39,264 en sus obras pasadas 774 00:40:39,437 --> 00:40:42,227 y da un dudoso augurio del futuro". 775 00:40:43,648 --> 00:40:46,618 Martha Gellhorn halló el libro "enfermizo". 776 00:40:46,789 --> 00:40:50,139 "Me da náuseas", le dijo a una amiga. 777 00:40:50,275 --> 00:40:52,655 "Suena demencial y huele terrible, 778 00:40:52,795 --> 00:40:54,685 como a descomposición". 779 00:40:56,937 --> 00:41:00,597 Susan: Al otro lado del río y entre los árboles 780 00:41:00,734 --> 00:41:05,224 salió y recibió las peores reseñas imaginables. 781 00:41:05,324 --> 00:41:08,094 La gente dice que es "sentimental", 782 00:41:08,189 --> 00:41:10,299 dicen que Hemingway dejó de existir, 783 00:41:10,468 --> 00:41:12,748 que el libro es tan malo que hay que cuestionarse 784 00:41:12,849 --> 00:41:14,229 sobre toda su carrera. 785 00:41:14,333 --> 00:41:16,273 Hemingway dejó de existir. 786 00:41:16,404 --> 00:41:17,924 Es un desastre. 787 00:41:18,027 --> 00:41:20,307 Es un desastre, y no hablo de cuando hacen el amor 788 00:41:20,478 --> 00:41:23,268 en una góndola mientras los pájaros vuelan. 789 00:41:25,931 --> 00:41:30,041 Michael: Algo comienza a suceder en los años cincuenta: 790 00:41:30,177 --> 00:41:34,277 puede ser fama, exceso de bebida, 791 00:41:34,422 --> 00:41:37,252 exceso de exceso. 792 00:41:37,356 --> 00:41:40,876 Constantemente se le mide la tensión. 793 00:41:41,015 --> 00:41:43,875 Hay una inquietud por la mortalidad en Hemingway 794 00:41:44,018 --> 00:41:47,188 de la que siempre estuvo al tanto, como todos, 795 00:41:47,332 --> 00:41:50,302 pero que no conocemos 796 00:41:50,438 --> 00:41:52,338 hasta que algo como una enfermedad 797 00:41:52,475 --> 00:41:54,675 comienza a surgir. 798 00:41:56,859 --> 00:41:58,379 Hasta cierto punto, 799 00:41:58,516 --> 00:42:00,546 para alguien así de vibrante, 800 00:42:00,690 --> 00:42:03,310 creo que tuvo cierto impacto. 801 00:42:03,451 --> 00:42:06,831 Y tuvo que haber pensado en la bebida 802 00:42:06,972 --> 00:42:11,222 y en la historia de enfermedad mental de su familia. 803 00:42:11,356 --> 00:42:14,836 Tuvo que haber pensado en su padre. 804 00:42:20,468 --> 00:42:22,538 Narrador: A principios de 1951, 805 00:42:22,712 --> 00:42:25,062 el editor de Hemingway Charles Scribner 806 00:42:25,232 --> 00:42:26,542 le envió borradores de una novela 807 00:42:26,682 --> 00:42:28,372 de la Segunda Guerra Mundial 808 00:42:28,511 --> 00:42:30,551 llamada De aquí a la eternidad 809 00:42:30,720 --> 00:42:32,830 de un joven escritor llamado James Jones 810 00:42:32,929 --> 00:42:35,309 esperando que Hemingway escribiera una nota 811 00:42:35,414 --> 00:42:37,354 publicitaria. 812 00:42:37,485 --> 00:42:39,105 Después de luchar en el Pacífico, 813 00:42:39,246 --> 00:42:43,076 Jones había desertado durante la Segunda Guerra Mundial 814 00:42:43,250 --> 00:42:45,080 y le habían concedido la baja honorable 815 00:42:45,217 --> 00:42:47,217 por razones psiquiátricas. 816 00:42:48,496 --> 00:42:52,596 Su protagonista también desertó. 817 00:42:52,742 --> 00:42:55,712 Hemingway le dijo a Scribner que había odiado el libro. 818 00:42:55,849 --> 00:42:58,579 Si bien su propio héroe de Adiós a las armas 819 00:42:58,714 --> 00:42:59,854 había desertado, 820 00:42:59,956 --> 00:43:02,436 Jones era un cobarde, un quejumbroso, 821 00:43:02,580 --> 00:43:04,580 un tipo cansado de la batalla, 822 00:43:04,754 --> 00:43:06,414 que seguramente se iba a suicidar 823 00:43:06,549 --> 00:43:09,169 cuando viera la realidad. 824 00:43:09,276 --> 00:43:10,726 Era seguro que el libro 825 00:43:10,864 --> 00:43:14,634 "iba a hacer un gran daño a nuestro país". 826 00:43:14,764 --> 00:43:16,564 Hemingway: "Es probable que deba releerlo de nuevo 827 00:43:16,697 --> 00:43:19,037 "para darte una respuesta más cierta, 828 00:43:19,148 --> 00:43:22,048 "pero no tengo que comerme todo un plato de costras 829 00:43:22,151 --> 00:43:24,641 "para saber que son costras, 830 00:43:24,809 --> 00:43:28,499 "ni chupar un forúnculo para saber que es un forúnculo, 831 00:43:28,640 --> 00:43:32,960 "ni nadar en un río de mocos para saber que son mocos. 832 00:43:33,127 --> 00:43:35,437 "Espero que se mate 833 00:43:35,578 --> 00:43:37,788 "siempre y cuando no perjudique sus ventas 834 00:43:37,960 --> 00:43:39,620 "ni las tuyas. 835 00:43:39,789 --> 00:43:41,619 "Si le hicieran un té literario 836 00:43:41,791 --> 00:43:44,931 "podrían pedirle que se tome un balde de mocos 837 00:43:45,070 --> 00:43:48,760 "y que chupe el pus de la oreja de un negro muerto. 838 00:43:51,249 --> 00:43:54,419 "No habría hablado de él si no me lo hubieras pedido. 839 00:43:54,562 --> 00:43:56,152 "Ahora me siento tan sucio 840 00:43:56,323 --> 00:43:58,813 como cuando leo su libro de mierda". 841 00:44:08,059 --> 00:44:09,849 Tobias: Ah, sí. 842 00:44:09,992 --> 00:44:11,612 Es otro de los misterios: 843 00:44:11,718 --> 00:44:15,028 ¿por qué el escritor más famoso de los escritores 844 00:44:15,169 --> 00:44:22,969 se pudo haber sentido tan... inseguro en su posición 845 00:44:23,108 --> 00:44:25,558 y entabló esa lucha 846 00:44:25,697 --> 00:44:29,247 y necesitó defenderse de los otros escritores 847 00:44:29,356 --> 00:44:32,216 como si lo hubieran desafiado? 848 00:44:32,359 --> 00:44:36,539 ¿Por qué no dijo simplemente que no le gustó ese libro, 849 00:44:36,674 --> 00:44:39,684 que no sabría qué decir al respecto y listo? 850 00:44:39,849 --> 00:44:41,889 Pero no. 851 00:44:42,024 --> 00:44:44,514 Marc: El hecho de que denigrara a otro escritor 852 00:44:44,647 --> 00:44:47,717 no me sorprende para nada, pero la violencia, sí. 853 00:44:47,857 --> 00:44:50,857 Los epítetos raciales, esto es algo que él sabía 854 00:44:51,033 --> 00:44:55,623 que probablemente se publicaría en algún momento. 855 00:44:55,727 --> 00:44:58,827 Sí, complica las cosas inmensamente. 856 00:45:01,906 --> 00:45:04,806 No estoy seguro de qué decir, de cómo justificarlo. 857 00:45:04,909 --> 00:45:08,359 No sé si es posible justificarlo. 858 00:45:08,498 --> 00:45:10,398 Abraham: Todos tenemos fallas profundas. 859 00:45:10,569 --> 00:45:12,879 Hemingway, la complejidad de su naturaleza 860 00:45:13,020 --> 00:45:16,400 es algo que nunca resolveremos con una sola frase breve. 861 00:45:16,575 --> 00:45:21,575 No podremos explicar sus horribles cartas. 862 00:45:21,753 --> 00:45:25,073 Nunca podremos perdonarlo por las cosas horribles que dijo 863 00:45:25,205 --> 00:45:28,235 sobre personas, las palabras que empleó 864 00:45:28,415 --> 00:45:31,345 con el único fin de hacer daño. 865 00:45:31,487 --> 00:45:32,867 Pero así es. 866 00:45:43,810 --> 00:45:48,190 Andrew: En Cuba, solía ensayar un suicidio ante sus amigos. 867 00:45:48,297 --> 00:45:51,917 Invitaba a amigos a cenar y ponía su rifle en el suelo, 868 00:45:52,094 --> 00:45:54,614 ponía el dedo gordo del pie en el gatillo 869 00:45:54,752 --> 00:45:56,932 y se ponía el cañón contra el paladar 870 00:45:57,064 --> 00:45:59,204 y todos escuchaban el ruido del clic. 871 00:45:59,308 --> 00:46:03,548 Luego levantaba la boca del cañón, sonriente. 872 00:46:03,691 --> 00:46:05,281 Narrador: "No tengo nada en la cabeza", 873 00:46:05,417 --> 00:46:07,417 dijo Hemingway a un viejo amigo. 874 00:46:07,557 --> 00:46:09,247 "Estoy harto de vivir. 875 00:46:09,387 --> 00:46:10,977 "No puedo escribir. 876 00:46:11,113 --> 00:46:13,223 "Solo amo a Adriana. 877 00:46:13,356 --> 00:46:17,116 Voy a suicidarme". 878 00:46:17,291 --> 00:46:20,571 Lanzaba toda su desesperación y frustración contra Mary 879 00:46:20,674 --> 00:46:24,754 y la llamaba "puta, perra, mentirosa, estúpida". 880 00:46:24,885 --> 00:46:27,055 Ella le dijo a su editor que temía estar observando 881 00:46:27,163 --> 00:46:30,623 "la desintegración de una personalidad". 882 00:46:32,651 --> 00:46:34,721 Susan: Es una cosa muy trágica 883 00:46:34,826 --> 00:46:38,586 y creo que esa relación sí se volvió física. 884 00:46:38,692 --> 00:46:41,282 Ella es pequeña y él es un hombre grande, 885 00:46:41,453 --> 00:46:43,283 mide más de seis pies. 886 00:46:43,421 --> 00:46:45,291 Es, es peligroso. 887 00:46:45,423 --> 00:46:48,813 Andrew: Mary lo había amenazado con irse muchas veces. 888 00:46:48,978 --> 00:46:50,598 Eran violentos entre ellos. 889 00:46:50,738 --> 00:46:52,358 Él era violento con ella. 890 00:46:52,499 --> 00:46:54,429 Y en algún punto, el doctor cubano 891 00:46:54,570 --> 00:46:56,090 se llevó los rifles de la casa; 892 00:46:56,192 --> 00:46:58,442 se amenazaban con los rifles entre ellos. 893 00:46:58,574 --> 00:47:02,514 Se peleaban con uñas y dientes. 894 00:47:02,681 --> 00:47:04,611 Susan: Él sabe que le cuesta escribir. 895 00:47:04,718 --> 00:47:07,578 Debe hacer algo: la razón por la que ha vivido, 896 00:47:07,686 --> 00:47:10,166 por la que ha trabajado, la idea completa 897 00:47:10,344 --> 00:47:13,594 de ser un escritor estadounidense inmortal 898 00:47:13,692 --> 00:47:15,662 está en juego. 899 00:47:18,490 --> 00:47:21,490 Narrador: Luego, en octubre de 1950 900 00:47:21,631 --> 00:47:23,461 Adriana y su madre viajaron a Cuba 901 00:47:23,599 --> 00:47:26,289 planeando quedarse un tiempo. 902 00:47:26,395 --> 00:47:28,845 Hemingway estaba dichoso. 903 00:47:30,882 --> 00:47:32,502 Susan: Comienza a entrenar. 904 00:47:32,642 --> 00:47:34,852 Habla de comenzar a entrenar como un boxeador 905 00:47:35,024 --> 00:47:37,544 y durante semanas pierde peso, 906 00:47:37,716 --> 00:47:40,856 deja de beber todo menos un poco de vino, 907 00:47:40,996 --> 00:47:43,686 come bastones de apio, mucha proteína, 908 00:47:43,861 --> 00:47:47,381 por ejemplo, pato salvaje crudo. 909 00:47:47,554 --> 00:47:52,214 Nada en la piscina, se pone en forma. 910 00:47:52,352 --> 00:47:54,492 Mary: Idealizaba tanto el amor 911 00:47:54,630 --> 00:47:57,910 y le daba tanta energía. 912 00:47:58,047 --> 00:48:01,527 ¿Recuerdan estar enamorados de adolescentes? 913 00:48:01,671 --> 00:48:03,361 Esa felicidad. 914 00:48:03,501 --> 00:48:07,021 Adriana le permitía recrear eso. 915 00:48:07,160 --> 00:48:11,370 Ella pasa de ser una potencial relación amorosa 916 00:48:11,543 --> 00:48:13,753 a ser una especie de musa. 917 00:48:16,894 --> 00:48:18,624 Narrador: Inspirado por Adriana, 918 00:48:18,757 --> 00:48:22,727 Hemingway comenzó una nueva historia. 919 00:48:24,867 --> 00:48:27,207 Hemingway: "El viejo estaba delgado y demacrado, 920 00:48:27,352 --> 00:48:30,562 "tenía profundas arrugas detrás del cuello. 921 00:48:30,700 --> 00:48:33,600 "Tenía en las mejillas las manchas marrones 922 00:48:33,772 --> 00:48:36,122 "del cáncer de piel benigno que trae el sol 923 00:48:36,258 --> 00:48:39,778 "con su reflejo en el mar tropical. 924 00:48:39,951 --> 00:48:42,371 "Las manchas bajaban por los lados de su rostro 925 00:48:42,471 --> 00:48:45,091 "y sus manos estaban marcadas por profundos pliegues 926 00:48:45,232 --> 00:48:49,102 "por haber manipulado pesados peces en las cuerdas. 927 00:48:49,236 --> 00:48:50,406 "Pero ninguna de estas cicatrices 928 00:48:50,582 --> 00:48:52,102 "era reciente. 929 00:48:52,239 --> 00:48:57,759 "Eran tan viejas como la erosión en un desierto sin peces. 930 00:48:57,900 --> 00:49:00,040 "Todo en él era viejo 931 00:49:00,144 --> 00:49:03,254 "salvo sus ojos y estos eran del mismo color 932 00:49:03,388 --> 00:49:07,628 que el mar y eran alegres y estaban invictos". 933 00:49:09,463 --> 00:49:11,293 Narrador: Era la versión hecha ficción de un artículo 934 00:49:11,465 --> 00:49:14,605 que había publicado en la revista Esquire 935 00:49:14,744 --> 00:49:16,754 hacía 15 años. 936 00:49:16,850 --> 00:49:21,580 Escribió la nueva novela en solo ocho semanas. 937 00:49:23,719 --> 00:49:25,169 El viejo y el mar... 938 00:49:25,307 --> 00:49:27,717 contaba la historia de un viejo pescador cubano 939 00:49:27,826 --> 00:49:29,926 que mientras está solo en un esquife 940 00:49:30,070 --> 00:49:32,450 pesca un enorme pez espada 941 00:49:32,590 --> 00:49:34,010 que lo lleva hasta mar abierto 942 00:49:34,143 --> 00:49:38,603 antes de que pueda lanzar el arpón y atarlo al bote. 943 00:49:38,699 --> 00:49:40,939 Mientras intenta regresar a tierra, 944 00:49:41,047 --> 00:49:44,217 los tiburones devoran la mayor parte de su presa. 945 00:49:47,812 --> 00:49:49,852 Por la noche, Hemingway dejaba que Mary 946 00:49:49,987 --> 00:49:53,017 leyera lo que había escrito ese día. 947 00:49:53,162 --> 00:49:56,822 "Corderito", le dijo después de leer el manuscrito, 948 00:49:56,959 --> 00:49:58,509 "estoy lista para perdonarte 949 00:49:58,650 --> 00:50:00,480 por todas las cosas desagradables 950 00:50:00,618 --> 00:50:03,028 que me has hecho". 951 00:50:03,172 --> 00:50:05,172 Mary Welsh: "Eran horas preciosas. 952 00:50:05,312 --> 00:50:07,972 "Solo entraban por las ventanas abiertas 953 00:50:08,108 --> 00:50:10,108 "los suspiros de la brisa en las palmas 954 00:50:10,214 --> 00:50:13,224 "o la bocina lejana de un camión sobre la carretera. 955 00:50:13,355 --> 00:50:17,185 "Si lanzaba un susurro involuntario de aprobación, 956 00:50:17,359 --> 00:50:20,639 "venía a leer por encima de mi hombro. 957 00:50:20,741 --> 00:50:26,021 "Me parecía de una belleza simple de líneas dibujadas. 958 00:50:26,195 --> 00:50:28,395 "Me recordaba las fugas de Bach 959 00:50:28,542 --> 00:50:32,102 y los dibujos de Picasso sin exceso de adornos". 960 00:50:34,341 --> 00:50:36,141 Narrador: Hemingway había planeado que el cuento 961 00:50:36,240 --> 00:50:39,760 fuera la coda de una novela más larga, 962 00:50:39,898 --> 00:50:43,318 pero ahora quería que fuera independiente. 963 00:50:43,419 --> 00:50:46,389 Le dijo a Scribner: "Publicarlo ahora va a eliminar 964 00:50:46,560 --> 00:50:47,910 esta corriente de críticas 965 00:50:48,045 --> 00:50:50,215 que estoy atravesando como escritor, 966 00:50:50,357 --> 00:50:53,527 que dicen que no puedo escribir sobre nada diferente a mí 967 00:50:53,705 --> 00:50:55,565 y mis experiencias". 968 00:50:55,707 --> 00:50:59,567 Incluso podría ser "un epílogo a toda mi escritura 969 00:50:59,711 --> 00:51:02,161 "y a todo lo que he aprendido o tratado de aprender 970 00:51:02,266 --> 00:51:05,196 escribiendo y tratando de vivir". 971 00:51:07,512 --> 00:51:10,072 La mayoría de los lectores estuvieron de acuerdo. 972 00:51:10,205 --> 00:51:12,825 El viejo y el mar fue publicado por primera vez 973 00:51:12,931 --> 00:51:14,071 en la revista Life 974 00:51:14,243 --> 00:51:16,943 el primero de septiembre de 1952 975 00:51:17,074 --> 00:51:18,594 y las ventas superaron por mucho 976 00:51:18,765 --> 00:51:20,275 los cinco millones de ejemplares. 977 00:51:20,422 --> 00:51:21,872 Tras su publicación, 978 00:51:21,975 --> 00:51:24,695 el libro de pasta dura permaneció 26 semanas 979 00:51:24,840 --> 00:51:28,090 en la lista de best-sellers. 980 00:51:28,257 --> 00:51:29,907 Mario: Creo que la obra maestra de él 981 00:51:30,052 --> 00:51:34,782 fue El viejo y el mar, 982 00:51:34,919 --> 00:51:36,919 The Old Man and the Sea, 983 00:51:37,094 --> 00:51:39,304 que es una obra perfecta; 984 00:51:39,441 --> 00:51:44,071 breve, muy concentrada, 985 00:51:44,204 --> 00:51:47,834 una especie de metáfora maravillosa 986 00:51:47,966 --> 00:51:53,416 de la lucha del hombre con la naturaleza. 987 00:51:53,558 --> 00:51:55,108 Y al mismo tiempo, 988 00:51:55,250 --> 00:51:58,320 como una síntesis de su filosofía, 989 00:51:58,460 --> 00:52:00,910 la idea de que luchando 990 00:52:01,048 --> 00:52:04,328 uno alcanza como la justificación 991 00:52:04,466 --> 00:52:10,296 de su vida, de su destino, de su condición humana. 992 00:52:10,437 --> 00:52:14,717 Me parece, si tengo que quedarme con una obra de Hemingway 993 00:52:14,821 --> 00:52:16,441 entre todas las que escribió, 994 00:52:16,581 --> 00:52:20,451 probablemente me quedaría con El viejo y el mar. 995 00:52:20,585 --> 00:52:22,135 Narrador: A la mayoría de los críticos 996 00:52:22,311 --> 00:52:24,491 también les encantó el libro. 997 00:52:24,658 --> 00:52:26,278 Según el crítico Mark Schorer, 998 00:52:26,419 --> 00:52:28,769 El viejo y el mar fue una prueba de que, 999 00:52:28,869 --> 00:52:31,799 "el arte de Hemingway, cuando es arte, 1000 00:52:31,941 --> 00:52:33,501 "es absolutamente incomparable. 1001 00:52:33,633 --> 00:52:36,013 "Es incuestionable que es el mejor artesano 1002 00:52:36,153 --> 00:52:39,473 de la novela estadounidense de este siglo". 1003 00:52:42,780 --> 00:52:45,090 Edna: La prueba de un libro, para mí, 1004 00:52:45,196 --> 00:52:49,336 es cuántas veces quieres releerlo. 1005 00:52:49,476 --> 00:52:55,896 A mí no me agrada porque es muy normal, 1006 00:52:56,034 --> 00:53:00,354 es la adolescencia, la escritura de un niño, 1007 00:53:00,522 --> 00:53:02,282 lo siento. 1008 00:53:02,386 --> 00:53:03,726 Es el escritor; 1009 00:53:03,870 --> 00:53:08,630 él es el maldito pez quien se esfuerza por escribir. 1010 00:53:08,771 --> 00:53:10,361 Y, de cierta forma, 1011 00:53:10,497 --> 00:53:12,637 siento empatía porque sé lo difícil 1012 00:53:12,741 --> 00:53:16,851 que es escribir así sea solo una buena oración. 1013 00:53:16,986 --> 00:53:20,296 Este libro no es la flor más bella sobre su tumba. 1014 00:53:20,404 --> 00:53:21,614 Este no. 1015 00:53:23,061 --> 00:53:27,411 Abraham: En El viejo y el mar se ve la agonía de este viejo, 1016 00:53:27,549 --> 00:53:29,549 se ve su valentía, 1017 00:53:29,723 --> 00:53:32,173 su deseo de redimirse 1018 00:53:32,312 --> 00:53:35,762 y se ve cómo casi llega con la presa, 1019 00:53:35,902 --> 00:53:38,422 pero la presa está hecha pedazos. 1020 00:53:38,560 --> 00:53:40,560 ¿No es así la vida? 1021 00:53:40,734 --> 00:53:43,224 Al final, la vida es irónica. 1022 00:53:43,358 --> 00:53:45,838 Atrapas el pez más grande que hay, 1023 00:53:45,981 --> 00:53:47,601 reparas tu reputación, 1024 00:53:47,741 --> 00:53:52,751 pero cuando lo llevas a la costa ha desaparecido y tú también. 1025 00:53:52,884 --> 00:53:54,234 Mario: Yo creo que, digamos, 1026 00:53:54,369 --> 00:53:57,059 son lecturas distintas, ¿ah? 1027 00:53:57,199 --> 00:54:01,449 Si uno lee como joven El viejo y el mar 1028 00:54:01,583 --> 00:54:03,213 es la aventura, ¿no?, 1029 00:54:03,343 --> 00:54:07,353 la lucha, el heroísmo del viejo 1030 00:54:07,451 --> 00:54:12,461 sacando fuerzas de solo su convicción. 1031 00:54:12,594 --> 00:54:16,634 Pero yo creo que la lectura de una persona mayor 1032 00:54:16,770 --> 00:54:24,610 es la de la vejez que resucita, que da una última batalla, ¿no? 1033 00:54:24,744 --> 00:54:27,024 sabiendo que la va a perder. 1034 00:54:27,125 --> 00:54:29,465 Desde un principio el viejo pescador 1035 00:54:29,611 --> 00:54:33,441 sabe que no puede ganarle la batalla 1036 00:54:33,615 --> 00:54:35,545 a los tiburones. 1037 00:54:35,651 --> 00:54:39,451 Pero, la batalla la da porque de alguna manera, 1038 00:54:39,586 --> 00:54:40,966 aunque la pierda, 1039 00:54:41,105 --> 00:54:46,275 la batalla le da una comprensión de sí mismo mejor 1040 00:54:46,455 --> 00:54:48,655 y le da una especie de ilusión, ¿ah? 1041 00:54:48,802 --> 00:54:51,912 que le permite vivir. 1042 00:54:52,047 --> 00:54:53,597 Stephen: La moraleja, 1043 00:54:53,738 --> 00:54:56,738 cuando intenta volver y los tiburones atacan el pez 1044 00:54:56,879 --> 00:54:58,639 y lo devoran, 1045 00:54:58,778 --> 00:55:05,268 como dijo él: "Lo que hice mal fue haber ido demasiado lejos". 1046 00:55:05,405 --> 00:55:09,095 Fui más lejos de lo que puedo controlar. 1047 00:55:09,202 --> 00:55:12,142 Fui más lejos de lo que puedo compensar. 1048 00:55:12,274 --> 00:55:15,484 Y me parece simplemente hermoso y terrible, 1049 00:55:15,657 --> 00:55:19,247 y lleno de pathos y eso es Hemingway. 1050 00:55:23,181 --> 00:55:25,111 Hemingway: "Ya lo había superado todo 1051 00:55:25,218 --> 00:55:28,188 "y navegó en el esquife para llegar al puerto base 1052 00:55:28,325 --> 00:55:31,325 "tan bien y tan inteligentemente como pudo. 1053 00:55:31,500 --> 00:55:33,780 "Por la noche los tiburones atacaron el cadáver 1054 00:55:33,882 --> 00:55:37,332 "como alguien recogería las migajas de una mesa. 1055 00:55:37,472 --> 00:55:40,202 "El viejo no les prestó atención 1056 00:55:40,371 --> 00:55:43,861 "y no le prestó atención a nada más que a su timonel. 1057 00:55:43,995 --> 00:55:47,515 "Solo notó lo ligero y lo bien que navegaba el esquife 1058 00:55:47,654 --> 00:55:52,494 "ahora que no llevaba ningún peso al costado. 1059 00:55:52,625 --> 00:55:55,515 "Sentía que estaba dentro de la corriente 1060 00:55:55,662 --> 00:55:57,562 "y veía las luces de las edificaciones 1061 00:55:57,699 --> 00:55:59,699 "a lo largo de la costa. 1062 00:55:59,839 --> 00:56:01,459 "Sabía dónde estaba 1063 00:56:01,565 --> 00:56:05,495 "y no le faltaba nada para llegar a casa. 1064 00:56:05,638 --> 00:56:09,298 "Es fácil cuando estás derrotado, pensó. 1065 00:56:09,400 --> 00:56:12,370 Nunca supe lo fácil que era. 1066 00:56:12,541 --> 00:56:15,861 "¿Y qué te derrotó?, pensó. 1067 00:56:16,027 --> 00:56:19,687 "'Nada', dijo en voz alta. 1068 00:56:19,824 --> 00:56:22,034 'Fui demasiado lejos'". 1069 00:56:28,661 --> 00:56:32,561 Narrador: En junio de 1951, con 79 años, 1070 00:56:32,699 --> 00:56:38,399 la madre de Ernest, Grace Hall Hemingway, murió. 1071 00:56:38,567 --> 00:56:42,047 Vivía en Memphis, Tennessee con una de sus hermanas. 1072 00:56:42,226 --> 00:56:44,186 Hemingway mantenía a su madre, 1073 00:56:44,331 --> 00:56:46,581 pero no la había visto en años. 1074 00:56:46,713 --> 00:56:49,583 "La detesto", le explicó a un amigo, 1075 00:56:49,716 --> 00:56:52,196 "y ella me detesta a mí". 1076 00:56:52,339 --> 00:56:54,409 Tampoco fue a su funeral, 1077 00:56:54,583 --> 00:56:57,763 pero sí se ablandó un poco tras su muerte. 1078 00:56:57,931 --> 00:57:00,621 "He estado pensando en lo hermosa que era 1079 00:57:00,762 --> 00:57:02,942 cuando joven", escribió, 1080 00:57:03,109 --> 00:57:06,279 "antes de que todo se fuera al infierno en la familia 1081 00:57:06,423 --> 00:57:08,253 y en lo felices que éramos de niños 1082 00:57:08,425 --> 00:57:11,185 antes de que todo se quebrara". 1083 00:57:13,568 --> 00:57:16,468 Los problemas familiares continuaron. 1084 00:57:16,605 --> 00:57:20,435 En septiembre de ese año, Gregory Hemingway, de 19 años, 1085 00:57:20,575 --> 00:57:23,085 fue arrestado en el baño de mujeres de una sala de cine 1086 00:57:23,232 --> 00:57:27,412 de Los Ángeles, vestido de mujer. 1087 00:57:27,547 --> 00:57:30,267 Después de su arresto, su madre Pauline, 1088 00:57:30,412 --> 00:57:31,972 la segunda esposa de Hemingway, 1089 00:57:32,103 --> 00:57:35,313 viajó a Los Ángeles de inmediato a pagar la fianza. 1090 00:57:35,486 --> 00:57:38,826 Después llamó por teléfono a Hemingway, en Cuba. 1091 00:57:38,972 --> 00:57:41,912 Se culpaban el uno al otro por lo que le había sucedido 1092 00:57:42,044 --> 00:57:43,674 a su hijo. 1093 00:57:43,805 --> 00:57:46,145 Hubo gritos y lágrimas. 1094 00:57:48,326 --> 00:57:51,226 Patrick: Los dos se pelearon con uñas y dientes 1095 00:57:51,329 --> 00:57:53,819 sobre quién tenía la culpa. 1096 00:57:53,987 --> 00:57:58,297 Mi padre y mi madre tuvieron una conversación 1097 00:57:58,440 --> 00:58:02,270 realmente horrible sobre eso. 1098 00:58:02,375 --> 00:58:04,825 Narrador: Esa noche, Pauline, agonizante, 1099 00:58:04,964 --> 00:58:07,454 fue transportada de emergencia al hospital; 1100 00:58:07,587 --> 00:58:09,657 se le había reventado un tumor suprarrenal 1101 00:58:09,796 --> 00:58:12,276 poco frecuente y no diagnosticado. 1102 00:58:12,419 --> 00:58:14,659 Murió en la sala de cirugía. 1103 00:58:17,183 --> 00:58:19,813 Patrick: Fue un completo desastre. 1104 00:58:19,944 --> 00:58:21,334 Y desde ese momento, 1105 00:58:21,463 --> 00:58:25,023 la relación entre Greg y mi padre fue horrible. 1106 00:58:25,191 --> 00:58:26,991 Narrador: Hemingway le dijo a Gregory 1107 00:58:27,158 --> 00:58:28,438 que el impacto de su arresto 1108 00:58:28,539 --> 00:58:31,159 había causado la muerte de su madre. 1109 00:58:31,335 --> 00:58:34,295 Gregory le respondió con ira. 1110 00:58:36,340 --> 00:58:38,450 Gregory: "Las cuentas quedarán así, Papa: 1111 00:58:38,549 --> 00:58:40,379 "escribió algunos cuentos buenos, 1112 00:58:40,517 --> 00:58:42,857 "tenía una visión fresca de la realidad 1113 00:58:43,036 --> 00:58:47,826 "y destruyó a cinco personas: Hadley, Pauline, Marty, 1114 00:58:47,972 --> 00:58:53,182 "Patrick y probablemente a mí. 1115 00:58:53,357 --> 00:58:54,907 "Qué crees que es más importante, 1116 00:58:55,048 --> 00:59:00,398 "pedazo de mierda egoísta, ¿los cuentos o la gente? 1117 00:59:00,537 --> 00:59:03,057 "Supongo que te preguntas qué ocurrió con mi respeto 1118 00:59:03,194 --> 00:59:04,714 "filial hacia ti. 1119 00:59:04,851 --> 00:59:07,721 "Pues se ha agotado, Ernestina querida, 1120 00:59:07,854 --> 00:59:09,414 " ¡se ha agotado! 1121 00:59:09,580 --> 00:59:12,070 "Se ha agotado con los cientos de miles de crueldades 1122 00:59:12,238 --> 00:59:15,658 "que has infligido a la gente durante los últimos diez años 1123 00:59:15,759 --> 00:59:19,559 "y con las mil borracheras arrogantes de ese periodo. 1124 00:59:19,728 --> 00:59:21,518 "Nunca escribirás una grandiosa novela 1125 00:59:21,661 --> 00:59:23,351 "porque eres un hombre enfermo, 1126 00:59:23,490 --> 00:59:25,180 "estás enfermo de la cabeza 1127 00:59:25,285 --> 00:59:27,045 "y el maldito orgullo y el temor 1128 00:59:27,218 --> 00:59:28,908 "no te dejan admitirlo. 1129 00:59:29,082 --> 00:59:30,332 "A pesar de las críticas, 1130 00:59:30,428 --> 00:59:31,738 "la última es un balde 1131 00:59:31,913 --> 00:59:34,403 "tan putrefacto de porquería sentimental, 1132 00:59:34,571 --> 00:59:37,611 "como lo que se limpia del piso de un bar. 1133 00:59:37,746 --> 00:59:40,676 "Nada me gustaría más que verte escribir algo hermoso 1134 00:59:40,784 --> 00:59:42,444 "y nada me gustaría más que verte actuar 1135 00:59:42,579 --> 00:59:44,929 "de forma inteligente, 1136 00:59:45,098 --> 00:59:46,578 "pero hasta que lo hagas, 1137 00:59:46,755 --> 00:59:50,235 "te daré solo lo que mereces y en puñados extragrandes 1138 00:59:50,379 --> 00:59:51,589 "para compensar 1139 00:59:51,760 --> 00:59:54,210 por los problemas que me has causado". 1140 00:59:56,903 --> 00:59:58,603 Hemingway: "He descubierto con tus cartas, 1141 00:59:58,767 --> 01:00:00,797 "si es que no lo sabía antes, 1142 01:00:00,942 --> 01:00:03,632 "que no siempre tengo un carácter encantador. 1143 01:00:03,772 --> 01:00:06,462 "Pero no soy un monstruo empapado en ginebra 1144 01:00:06,603 --> 01:00:07,813 "que va por la vida 1145 01:00:07,949 --> 01:00:10,779 "arruinando la vida de las personas. 1146 01:00:10,952 --> 01:00:13,442 "Tu madre me escribió antes de morir 1147 01:00:13,575 --> 01:00:15,955 "que todavía tenías visos de tu antiguo encanto 1148 01:00:16,095 --> 01:00:17,365 "y decencia 1149 01:00:17,475 --> 01:00:18,955 "y que no perdiéramos la esperanza 1150 01:00:19,132 --> 01:00:23,382 "de que te recuperes de lo que sea que te pase. 1151 01:00:23,481 --> 01:00:25,311 "Ahora mismo me serviría un buen viso 1152 01:00:25,449 --> 01:00:27,899 "de tu antiguo encanto y decencia. 1153 01:00:28,003 --> 01:00:30,803 "No me sirven de nada las cartas obscenas 1154 01:00:30,972 --> 01:00:32,702 y amenazantes". 1155 01:00:34,009 --> 01:00:36,839 Narrador: Gregory se disculparía más adelante. 1156 01:00:36,978 --> 01:00:40,738 "No quise decir esas cosas", le escribió a su padre. 1157 01:00:40,844 --> 01:00:44,814 Hemingway le respondió: "Ahora está todo claro, 1158 01:00:44,951 --> 01:00:47,751 "no envuelto en cobardía como el perdón. 1159 01:00:47,851 --> 01:00:48,651 "Borrado. 1160 01:00:48,817 --> 01:00:51,607 Cuando quieras venir, ven". 1161 01:00:53,995 --> 01:00:58,335 Patrick: Decir que es peligroso ser el hijo de un escritor 1162 01:00:58,482 --> 01:01:01,142 es totalmente válido. 1163 01:01:01,278 --> 01:01:06,518 Creo que mi hermano menor es un muy buen ejemplo de ello. 1164 01:01:06,697 --> 01:01:10,487 Es decir, la representación más gráfica de esto 1165 01:01:10,667 --> 01:01:12,667 es un cuadro de Goya: 1166 01:01:12,807 --> 01:01:16,467 "Cronos devorando a su hijo". 1167 01:01:16,603 --> 01:01:19,813 Es una muy buena representación. 1168 01:01:27,338 --> 01:01:28,648 Hemingway: "Esa noche, 1169 01:01:28,788 --> 01:01:30,648 "cuando cada uno se había ido a su cama, 1170 01:01:30,756 --> 01:01:34,516 "pero aún no dormíamos escuchamos el rugido del león. 1171 01:01:34,656 --> 01:01:36,376 "Estaba al norte del campamento 1172 01:01:36,520 --> 01:01:38,250 "y el rugido se oía a volumen bajo 1173 01:01:38,384 --> 01:01:42,984 "y aumentaba en intensidad y terminaba en un suspiro. 1174 01:01:43,078 --> 01:01:45,668 "-Voy contigo- dijo Mary. 1175 01:01:45,805 --> 01:01:47,595 "Nos acostamos muy cerca en la oscuridad 1176 01:01:47,738 --> 01:01:51,218 "bajo la red antimosquitos, yo la rodeaba con el brazo, 1177 01:01:51,362 --> 01:01:55,062 "y lo escuchamos rugir de nuevo. 1178 01:01:55,228 --> 01:01:58,538 "-Es totalmente inconfundible, -dijo Mary- 1179 01:01:58,680 --> 01:02:00,540 "me alegra que estemos juntos en la cama 1180 01:02:00,717 --> 01:02:02,577 cuando lo escuchamos". 1181 01:02:04,721 --> 01:02:06,831 Narrador: En verano de 1953, 1182 01:02:06,930 --> 01:02:09,170 veinte años después de su primer viaje, 1183 01:02:09,277 --> 01:02:12,937 Hemingway regresó a África oriental con Mary. 1184 01:02:13,074 --> 01:02:15,774 Durante un mes fueron los únicos extranjeros 1185 01:02:15,904 --> 01:02:18,744 que podían estar en la Reserva de Caza del Sur, 1186 01:02:18,907 --> 01:02:21,837 64 kilómetros al sur de Nairobi. 1187 01:02:22,773 --> 01:02:25,023 Patrick: El gobierno de Kenia le había otorgado 1188 01:02:25,120 --> 01:02:26,500 esa autorización. 1189 01:02:26,604 --> 01:02:29,374 Estaban saliendo de una gran insurrección 1190 01:02:29,504 --> 01:02:31,514 que había afectado el turismo. 1191 01:02:31,609 --> 01:02:33,269 Querían que la pasara bien 1192 01:02:33,404 --> 01:02:36,754 y definitivamente la estaban pasando bien. 1193 01:02:36,891 --> 01:02:38,411 Narrador: Ahora Patrick tenía una granja 1194 01:02:38,547 --> 01:02:39,617 en África oriental 1195 01:02:39,756 --> 01:02:41,306 y trabajaba como guía y cazador 1196 01:02:41,447 --> 01:02:42,927 a pesar de la rebelión armada 1197 01:02:43,069 --> 01:02:47,109 contra el gobierno colonial de los blancos. 1198 01:02:47,280 --> 01:02:48,660 Cazaron durante un tiempo, 1199 01:02:48,799 --> 01:02:52,219 pero Hemingway estaba bebiendo más de lo normal, 1200 01:02:52,320 --> 01:02:56,500 disparaba mal y una vez se cayó de su jeep. 1201 01:02:56,634 --> 01:02:59,264 Finalmente dejó de disparar del todo, 1202 01:02:59,396 --> 01:03:03,606 y comenzó a salir del campamento todas las mañanas con Mary, 1203 01:03:03,745 --> 01:03:07,055 solo para ver y sacar fotos de los animales. 1204 01:03:14,825 --> 01:03:16,235 "Le encantaba África", 1205 01:03:16,344 --> 01:03:18,484 recordaba un compañero de safari. 1206 01:03:18,622 --> 01:03:20,942 "Le encantaba sentarse y observarla. 1207 01:03:21,073 --> 01:03:24,423 Tenía un conocimiento natural de lo que hacían los animales 1208 01:03:24,559 --> 01:03:27,669 y de dónde debían estar". 1209 01:03:27,804 --> 01:03:29,364 Susan: A Hemingway, creo, 1210 01:03:29,495 --> 01:03:31,425 le interesaban mucho las personas 1211 01:03:31,566 --> 01:03:33,876 y quiénes eran realmente, 1212 01:03:34,017 --> 01:03:38,637 mucho más que en los años 30 cuando solo había ido de cacería 1213 01:03:38,780 --> 01:03:41,990 y no prestaba atención a lo que ocurría. 1214 01:03:43,992 --> 01:03:45,682 Marc: Cuando Hemingway regresa, 1215 01:03:45,822 --> 01:03:50,172 la África oriental colonial está bajo ataque, 1216 01:03:50,343 --> 01:03:52,863 y encuentra un África menos tolerante 1217 01:03:53,001 --> 01:03:57,211 con parte del comportamiento que había tenido antes. 1218 01:03:57,350 --> 01:03:59,460 Era incorrecto llamar "chicos" 1219 01:03:59,559 --> 01:04:01,459 a los hombres adultos que lo atendían 1220 01:04:01,561 --> 01:04:04,981 y también no querer conocerlos. 1221 01:04:05,117 --> 01:04:06,667 Narrador: Ahora consideraba a sus guías 1222 01:04:06,843 --> 01:04:09,853 y sirvientes keniatas "amigos y hermanos". 1223 01:04:09,984 --> 01:04:16,164 Escribió: "Todos tenían deberes y todos tenían nombre". 1224 01:04:16,300 --> 01:04:19,820 Pero cuando Mary fue a Nairobi a comprar regalos de Navidad, 1225 01:04:19,925 --> 01:04:23,305 de alguna forma se convenció de que durante su ausencia 1226 01:04:23,411 --> 01:04:28,521 debía unirse al pueblo Wakamba y casarse con una mujer joven. 1227 01:04:28,657 --> 01:04:30,727 Se afeitó la cabeza, tiñó su ropa 1228 01:04:30,867 --> 01:04:32,657 para imitar la de ellos 1229 01:04:32,765 --> 01:04:35,555 y trató de cazar un jabalí con una lanza. 1230 01:04:39,047 --> 01:04:41,187 A pesar de este comportamiento extraño, 1231 01:04:41,325 --> 01:04:44,185 en África la relación entre él y Mary 1232 01:04:44,328 --> 01:04:47,608 se estrechó como nunca. 1233 01:04:47,745 --> 01:04:50,505 Hemingway: "Mary es un príncipe entre demonios 1234 01:04:50,610 --> 01:04:52,610 "y con tocarla en cualquier parte, 1235 01:04:52,750 --> 01:04:55,750 "uno puede matarla a ella y matarse uno mismo. 1236 01:04:55,926 --> 01:04:58,926 "Siempre ha querido ser un chico y piensa como chico 1237 01:04:59,067 --> 01:05:02,757 "sin perder nada de feminidad. 1238 01:05:02,933 --> 01:05:07,283 "Si algún día te confundes con respecto a esto, retírate. 1239 01:05:07,420 --> 01:05:10,250 "A ella le encanta que yo finja ser sus chicas 1240 01:05:10,423 --> 01:05:11,563 "y a mí me encanta, 1241 01:05:11,735 --> 01:05:14,385 "pues no soy totalmente estúpido. 1242 01:05:14,531 --> 01:05:17,741 "A cambio, ella me hace premios 1243 01:05:17,914 --> 01:05:19,714 "y por la noche hacemos todo tipo de cosas 1244 01:05:19,846 --> 01:05:22,946 "que le gustan y que me gustan. 1245 01:05:23,091 --> 01:05:26,061 "Me encantó sentir el cariño de Mary, 1246 01:05:26,198 --> 01:05:28,438 "que me llegó como algo más bien nuevo 1247 01:05:28,614 --> 01:05:32,144 "y distinto a toda ley tribal. 1248 01:05:32,273 --> 01:05:36,933 "La noche del 19 de diciembre discutimos todo esto 1249 01:05:37,105 --> 01:05:39,755 y nunca he sido más feliz". 1250 01:05:42,248 --> 01:05:44,598 Narrador: De regalo de Navidad para su esposa, 1251 01:05:44,733 --> 01:05:46,873 Hemingway contrató un pequeño avión 1252 01:05:46,977 --> 01:05:50,077 que los llevó sobre el cráter de Ngorongoro, 1253 01:05:50,222 --> 01:05:53,542 los montes de la Luna y las imponentes cascadas 1254 01:05:53,639 --> 01:05:57,329 Murchison en Uganda. 1255 01:05:57,470 --> 01:05:58,820 El avión sobrevolaba el cañón 1256 01:05:58,955 --> 01:06:01,745 para que Mary pudiera sacar fotos, 1257 01:06:01,854 --> 01:06:05,484 cuando de pronto el piloto vio una bandada de aves, 1258 01:06:05,616 --> 01:06:07,476 las esquivó con un descenso rápido 1259 01:06:07,618 --> 01:06:11,308 y chocó con un cable de telégrafo. 1260 01:06:11,484 --> 01:06:14,004 El avión cayó sobre la selva. 1261 01:06:14,177 --> 01:06:18,107 Mary perdió el conocimiento y se fracturó dos costillas. 1262 01:06:18,250 --> 01:06:21,980 Hemingway se desgarró el tendón del hombro. 1263 01:06:22,150 --> 01:06:24,500 Pasaron la noche lejos de la ribera del Nilo 1264 01:06:24,635 --> 01:06:28,775 porque temían a los elefantes, escuchando aullidos de hienas, 1265 01:06:28,915 --> 01:06:30,915 hallando fortaleza en una botella de whisky 1266 01:06:31,021 --> 01:06:33,021 que, contra todo pronóstico, 1267 01:06:33,161 --> 01:06:35,961 había resultado ilesa del accidente. 1268 01:06:38,166 --> 01:06:40,786 Un avión de búsqueda divisó los restos del avión, 1269 01:06:40,927 --> 01:06:43,097 pero no vio a los sobrevivientes. 1270 01:06:46,036 --> 01:06:48,866 Rápidamente se difundió por todo el mundo el rumor 1271 01:06:49,005 --> 01:06:52,275 de que el gran escritor Ernest Hemingway había muerto. 1272 01:06:54,010 --> 01:06:56,320 Entretanto, Hemingway había hecho señas 1273 01:06:56,460 --> 01:06:57,840 a una lancha que pasaba 1274 01:06:57,979 --> 01:07:00,119 y cuando llegaron a tierra en la costa este 1275 01:07:00,223 --> 01:07:01,533 del lago Albert, 1276 01:07:01,707 --> 01:07:04,047 un agente de policía y un piloto se ofrecieron a llevarlos 1277 01:07:04,192 --> 01:07:09,542 en avión a la capital de Uganda, Entebbe. 1278 01:07:09,680 --> 01:07:12,680 Abordaron el avión. 1279 01:07:12,856 --> 01:07:14,886 Cuando el destartalado avión aterrizó 1280 01:07:15,031 --> 01:07:17,521 y avanzó sobre la pista deteriorada, 1281 01:07:17,654 --> 01:07:19,694 el tanque de gasolina explotó. 1282 01:07:21,244 --> 01:07:23,834 El piloto ayudó a Mary y al agente de policía 1283 01:07:23,970 --> 01:07:26,150 a salir por las ventanas. 1284 01:07:26,249 --> 01:07:29,079 Hemingway era demasiado grande para ello. 1285 01:07:29,252 --> 01:07:33,392 La puerta estaba bloqueada por piezas de metal abollado. 1286 01:07:33,566 --> 01:07:35,426 Las llamas crecían. 1287 01:07:35,568 --> 01:07:36,978 Hemingway estaba atrapado. 1288 01:07:37,087 --> 01:07:39,397 Lanzó su cabeza contra la puerta una y otra vez 1289 01:07:39,572 --> 01:07:41,922 hasta abrirla a golpes. 1290 01:07:44,439 --> 01:07:47,509 Insistió ante los periodistas que lo esperaban en Entebbe 1291 01:07:47,615 --> 01:07:50,025 que nunca se había sentido mejor. 1292 01:07:50,169 --> 01:07:53,279 "Todavía tengo buena suerte", dijo. 1293 01:07:53,414 --> 01:07:55,694 Y esperaba con ansias llegar a leer 1294 01:07:55,830 --> 01:07:57,800 todos los obituarios prematuros 1295 01:07:57,935 --> 01:08:00,385 que ya se habían publicado en todo el mundo. 1296 01:08:02,354 --> 01:08:06,054 Hemingway: "En todos los obituarios, o en casi todos, 1297 01:08:06,151 --> 01:08:11,121 "se enfatizaba que yo había buscado la muerte toda la vida. 1298 01:08:11,259 --> 01:08:12,879 "¿Cómo pueden pensar que un hombre 1299 01:08:13,019 --> 01:08:15,089 "que busca la muerte toda la vida 1300 01:08:15,263 --> 01:08:19,413 puede llegar a los 54 años sin encontrarla?" 1301 01:08:21,442 --> 01:08:24,582 Susan: ¿Quién más es víctima de dos accidentes de avión 1302 01:08:24,755 --> 01:08:26,925 en dos días, en África, 1303 01:08:27,068 --> 01:08:29,378 y, como el mundo cree que ha muerto, 1304 01:08:29,484 --> 01:08:31,594 lee sus propios obituarios? 1305 01:08:31,728 --> 01:08:33,248 Nadie más. 1306 01:08:33,385 --> 01:08:34,935 Locutor de noticias: Tras sobrevivir a dos accidentes 1307 01:08:35,111 --> 01:08:36,321 aéreos en África, 1308 01:08:36,457 --> 01:08:38,907 Ernest Hemingway y su piloto Roy March 1309 01:08:39,045 --> 01:08:40,935 regresaron a Nairobi en buena forma. 1310 01:08:41,082 --> 01:08:42,912 En el segundo accidente, Hemingway sufrió un golpe grave 1311 01:08:43,049 --> 01:08:44,469 en la cabeza. 1312 01:08:44,603 --> 01:08:47,123 Por su parte, la señora Hemingway resultó ilesa. 1313 01:08:51,989 --> 01:08:53,779 Narrador: A pesar de los alardes de Hemingway, 1314 01:08:53,922 --> 01:08:57,622 los médicos confirmaron que había escapado a la muerte. 1315 01:08:57,754 --> 01:08:59,244 Tenía el cráneo fracturado 1316 01:08:59,342 --> 01:09:02,932 y había tenido otra contusión cerebral grave; 1317 01:09:03,069 --> 01:09:04,999 dificultad para articular palabras, 1318 01:09:05,141 --> 01:09:07,451 visión doble, sordera recurrente. 1319 01:09:07,591 --> 01:09:09,661 Tenía quemaduras de primer grado en la cabeza, 1320 01:09:09,835 --> 01:09:13,455 en el rostro y en la mano, dos vértebras fracturadas, 1321 01:09:13,597 --> 01:09:16,257 heridas internas, el hombro y el brazo derecho 1322 01:09:16,359 --> 01:09:20,879 y la pierna izquierda con torceduras graves. 1323 01:09:21,018 --> 01:09:23,748 Michael: Nunca vuelve a ser el mismo. 1324 01:09:23,849 --> 01:09:26,819 Depresión, alucinaciones 1325 01:09:26,955 --> 01:09:30,785 y luego una especie de alivio temporal. 1326 01:09:30,925 --> 01:09:35,095 Logra trabajar más, viaja mucho, 1327 01:09:37,690 --> 01:09:41,970 pero es el principio de lo que será el final. 1328 01:09:43,524 --> 01:09:45,844 Narrador: Logró dictar un relato de quince mil palabras 1329 01:09:45,974 --> 01:09:49,154 de lo sucedido para la revista Look 1330 01:09:49,288 --> 01:09:52,018 y después viajó con Mary a Shimoni, 1331 01:09:52,153 --> 01:09:54,053 un campamento en la costa de Kenia 1332 01:09:54,190 --> 01:09:56,950 donde tenía planeado pescar con su hijo Patrick. 1333 01:09:57,054 --> 01:09:59,714 Pero su dolor era demasiado intenso. 1334 01:09:59,885 --> 01:10:02,955 Los médicos le advirtieron que su vida estaba en riesgo 1335 01:10:03,060 --> 01:10:04,990 si continuaba bebiendo. 1336 01:10:05,131 --> 01:10:07,551 Y algo más andaba mal. 1337 01:10:07,686 --> 01:10:10,926 "Por la cosa cerebral", le escribió a un amigo, 1338 01:10:11,068 --> 01:10:14,378 "digo cosas terribles y me oigo decirlas. 1339 01:10:14,520 --> 01:10:17,210 No está nada bien". 1340 01:10:17,385 --> 01:10:21,315 Hemingway era temeroso, malhumorado, impaciente, 1341 01:10:21,424 --> 01:10:23,564 tan agresivo con Mary que ella nuevamente 1342 01:10:23,736 --> 01:10:25,906 lo amenazó con dejarlo, 1343 01:10:26,083 --> 01:10:29,543 tan violento con su hijo que Patrick sí partió. 1344 01:10:31,399 --> 01:10:35,749 Patrick: El ambiente en Shimoni era horrible. 1345 01:10:35,886 --> 01:10:40,676 Es decir, mi papá realmente... 1346 01:10:40,788 --> 01:10:43,098 no sé, era como el rey Lear. 1347 01:10:43,239 --> 01:10:46,759 Como, "¿qué está pasando aquí? 1348 01:10:46,897 --> 01:10:49,247 ¿No soy yo el rey?" 1349 01:10:49,417 --> 01:10:52,177 Yo comprendía sus problemas, 1350 01:10:52,282 --> 01:10:55,912 pero hay que tener un mínimo de límites. 1351 01:10:56,044 --> 01:11:04,574 Las últimas semanas en África ya no tenía ningún filtro. 1352 01:11:04,708 --> 01:11:09,608 Y, para alguien tan poderoso y, tan, ah... 1353 01:11:09,748 --> 01:11:15,058 Para mí fue demasiado y nunca nos volvimos a ver. 1354 01:11:19,033 --> 01:11:24,213 [música suave] 1355 01:11:29,802 --> 01:11:31,492 Narrador: Los Hemingway terminaron por regresar 1356 01:11:31,632 --> 01:11:34,742 a su casa en Cuba. 1357 01:11:34,842 --> 01:11:40,162 Fue allí donde, en la noche del 28 de octubre de 1954, 1358 01:11:40,296 --> 01:11:42,816 Ernest recibió la llamada de un periodista 1359 01:11:42,953 --> 01:11:45,993 de United Press International. 1360 01:11:46,129 --> 01:11:48,509 Hemingway había ganado lo que él llamaba 1361 01:11:48,649 --> 01:11:53,409 "la cosa sueca": el Premio Nobel de Literatura. 1362 01:11:53,516 --> 01:11:56,476 Su salud no le permitiría asistir a la ceremonia 1363 01:11:56,622 --> 01:11:58,002 en Estocolmo 1364 01:11:58,175 --> 01:12:00,695 ni viajar a la embajada sueca en Washington 1365 01:12:00,833 --> 01:12:02,773 para aceptar el premio, 1366 01:12:02,870 --> 01:12:07,670 de forma que el embajador de Suecia fue a verlo a Cuba. 1367 01:12:07,806 --> 01:12:10,836 En privado, Hemingway pensaba que "ningún imbécil 1368 01:12:10,981 --> 01:12:13,121 que se haya ganado el Premio Nobel 1369 01:12:13,225 --> 01:12:16,465 ha escrito después algo que valga la pena leer". 1370 01:12:18,506 --> 01:12:21,156 Cuénteme, ¿irá a Suecia a recibir el premio? 1371 01:12:21,302 --> 01:12:27,202 Lo lamento, pero no podré ir a Suecia 1372 01:12:27,343 --> 01:12:30,353 por órdenes de mi doctor 1373 01:12:30,484 --> 01:12:35,324 que dice que estoy muy bien tras el accidente... 1374 01:12:35,420 --> 01:12:38,490 Narrador: Hablar en público siempre lo había aterrorizado, 1375 01:12:38,630 --> 01:12:42,530 pero de mala gana accedió a dar una entrevista para NBC, 1376 01:12:42,703 --> 01:12:46,263 siempre y cuando le comunicaran las preguntas con anticipación 1377 01:12:46,396 --> 01:12:50,366 y le permitieran leer sus respuestas de carteles. 1378 01:12:50,538 --> 01:12:52,848 ¿Tiene un título para su nueva novela? 1379 01:12:52,989 --> 01:12:55,269 Nunca tengo el título 1380 01:12:55,405 --> 01:13:01,335 de nada de lo que publico hasta que es hora de publicarlo, 1381 01:13:01,480 --> 01:13:05,420 pues selecciono gran cantidad de nombres 1382 01:13:05,553 --> 01:13:09,493 y después rechazo los que no sirven. 1383 01:13:09,592 --> 01:13:10,832 Punto. 1384 01:13:10,938 --> 01:13:13,418 La mayoría no sirven. 1385 01:13:13,561 --> 01:13:15,081 Punto. 1386 01:13:15,218 --> 01:13:19,048 ¿Puede describir brevemente el tema de su nueva novela? 1387 01:13:22,259 --> 01:13:26,189 Eh, el libro que estoy escribiendo ahora mismo 1388 01:13:26,332 --> 01:13:30,372 es sobre África, 1389 01:13:30,509 --> 01:13:33,439 su gente, 1390 01:13:33,581 --> 01:13:42,311 el parque en que los conozco, los animales, coma, 1391 01:13:42,452 --> 01:13:49,392 y cómo cambió África desde mi anterior viaje. 1392 01:13:49,528 --> 01:13:51,078 Punto. 1393 01:13:53,946 --> 01:13:55,396 Narrador: Mucho después, 1394 01:13:55,534 --> 01:13:57,924 lo convencieron de grabar su discurso de aceptación 1395 01:13:58,088 --> 01:14:00,638 fuera de cámaras. 1396 01:14:00,781 --> 01:14:02,611 Edna: Cuando le dieron el Premio Nobel 1397 01:14:02,783 --> 01:14:05,653 y él no pudo ir por su enfermedad, 1398 01:14:05,786 --> 01:14:07,236 fue muy extraño. 1399 01:14:07,373 --> 01:14:09,313 Lo que escribió, es perfecto. 1400 01:14:09,445 --> 01:14:11,135 Es como una oración. 1401 01:14:14,242 --> 01:14:15,902 Hemingway: Ningún escritor que conozca 1402 01:14:16,003 --> 01:14:19,463 a los grandes escritores que no han recibido el premio 1403 01:14:19,627 --> 01:14:22,767 puede aceptarlo con otra cosa que humildad. 1404 01:14:22,906 --> 01:14:26,976 Escribir, bajo la mejor luz, es una vida solitaria. 1405 01:14:27,152 --> 01:14:29,092 Las organizaciones para escritores 1406 01:14:29,223 --> 01:14:31,473 aplacan la soledad del escritor, 1407 01:14:31,639 --> 01:14:34,639 pero dudo que mejoren su escritura. 1408 01:14:34,815 --> 01:14:38,085 Su imagen pública se enaltece conforme renuncia 1409 01:14:38,232 --> 01:14:39,512 a su soledad 1410 01:14:39,647 --> 01:14:42,437 y con frecuencia su trabajo se deteriora... 1411 01:14:44,652 --> 01:14:46,592 pues su trabajo lo hace solo 1412 01:14:46,689 --> 01:14:48,659 y si es lo suficientemente bueno, 1413 01:14:48,794 --> 01:14:53,564 debe enfrentar la eternidad, o su inexistencia, a diario. 1414 01:14:56,319 --> 01:14:57,669 Es porque en el pasado 1415 01:14:57,803 --> 01:15:00,533 hemos tenido tan grandiosos escritores 1416 01:15:00,668 --> 01:15:02,358 que el escritor llega mucho más allá 1417 01:15:02,498 --> 01:15:04,018 de lo que puede ir, 1418 01:15:04,154 --> 01:15:07,644 hasta donde nadie lo puede ayudar. 1419 01:15:07,779 --> 01:15:10,509 He hablado demasiado para un escritor. 1420 01:15:10,678 --> 01:15:13,268 El escritor debe escribir lo que tiene para decir 1421 01:15:13,370 --> 01:15:14,820 y no hablarlo. 1422 01:15:14,958 --> 01:15:17,168 De nuevo, gracias. 1423 01:15:21,033 --> 01:15:24,043 Narrador: Ahora le llovían solicitudes de entrevistas. 1424 01:15:24,209 --> 01:15:26,689 Aparecía en portadas de revistas. 1425 01:15:26,867 --> 01:15:29,967 En Hollywood se apresuraron a hacer una nueva versión 1426 01:15:30,077 --> 01:15:31,907 de Adiós a las armas, 1427 01:15:32,044 --> 01:15:37,744 una película sobre Fiesta y otra sobre El viejo y el mar. 1428 01:15:37,878 --> 01:15:39,878 Los biógrafos, las estrellas de cine 1429 01:15:40,018 --> 01:15:42,848 y los fanáticos se amontonaban para verlo. 1430 01:15:42,986 --> 01:15:46,396 Se quejaba de que comenzaban a aparecer turistas en la finca, 1431 01:15:46,542 --> 01:15:48,542 que clamaban por ver a quien él llamaba 1432 01:15:48,716 --> 01:15:52,886 "el viejo elefante en el zoológico". 1433 01:15:53,031 --> 01:15:56,691 Le dijeron una y otra vez que dejara de beber. 1434 01:15:59,209 --> 01:16:00,899 Mary: Lo que yo sé del alcoholismo, 1435 01:16:01,039 --> 01:16:02,209 de mi propia experiencia, 1436 01:16:02,385 --> 01:16:04,865 es que es progresivo y que es mortal. 1437 01:16:05,043 --> 01:16:06,393 Eso quiere decir 1438 01:16:06,527 --> 01:16:09,427 que se hace cada vez peor y luego te mueres. 1439 01:16:09,565 --> 01:16:11,005 Ya sea que te suicidas 1440 01:16:11,152 --> 01:16:12,402 o te meten a la cárcel 1441 01:16:12,568 --> 01:16:14,048 o te encierran como a un loco, 1442 01:16:14,190 --> 01:16:15,570 y eso es todo. 1443 01:16:15,709 --> 01:16:18,399 Esas son las tres opciones, o dejas de beber. 1444 01:16:20,023 --> 01:16:21,783 Andrew: Al sufrir una contusión cerebral, 1445 01:16:21,922 --> 01:16:24,372 tu mente y tu cuerpo no están tan bien equipados 1446 01:16:24,510 --> 01:16:27,070 para tolerar los efectos del alcohol. 1447 01:16:27,237 --> 01:16:29,137 Aumentan la desinhibición 1448 01:16:29,274 --> 01:16:31,104 y el comportamiento problemático, 1449 01:16:31,276 --> 01:16:33,896 eh, pero no los toleras tan bien. 1450 01:16:35,591 --> 01:16:37,561 Narrador: Los doctores le recetaban una cantidad 1451 01:16:37,696 --> 01:16:39,456 desconcertante de medicamentos 1452 01:16:39,595 --> 01:16:41,905 para combatir la presión arterial alta, 1453 01:16:42,045 --> 01:16:44,625 reducir el colesterol, calmar la ansiedad, 1454 01:16:44,772 --> 01:16:47,462 mejorar el sueño, subir el ánimo. 1455 01:16:47,637 --> 01:16:51,947 Sus amigos también le daban medicamentos no autorizados. 1456 01:16:52,090 --> 01:16:55,270 Es posible que la interacción entre los medicamentos, 1457 01:16:55,403 --> 01:16:57,103 entre ellos y con el alcohol, 1458 01:16:57,233 --> 01:17:02,453 haya incrementado su depresión, sus delirios y su paranoia. 1459 01:17:02,583 --> 01:17:05,313 Susan: Se automedicaba con casi cualquier cosa 1460 01:17:05,448 --> 01:17:07,278 que encontraba. 1461 01:17:07,415 --> 01:17:09,625 Toma testosterona sintética, 1462 01:17:09,763 --> 01:17:13,463 una droga de venta callejera en las culturas hispanas, 1463 01:17:13,629 --> 01:17:15,389 porque lucha contra la impotencia 1464 01:17:15,492 --> 01:17:17,602 causada por todas las formas de abuso 1465 01:17:17,736 --> 01:17:19,976 que ha infligido a su cuerpo. 1466 01:17:20,118 --> 01:17:21,498 Salta de un doctor a otro. 1467 01:17:21,637 --> 01:17:23,287 Ninguno de los doctores que visita 1468 01:17:23,466 --> 01:17:25,776 se priva de recetarle alguna cosa. 1469 01:17:25,917 --> 01:17:26,807 Es terrible. 1470 01:17:26,987 --> 01:17:28,367 Se dice que en el mundo 1471 01:17:28,505 --> 01:17:30,505 la gente que recibe la peor atención médica 1472 01:17:30,646 --> 01:17:32,816 es o la más pobre o la más famosa 1473 01:17:32,993 --> 01:17:35,133 porque la gente famosa puede obtener lo que le pida 1474 01:17:35,305 --> 01:17:36,815 al doctor 1475 01:17:36,997 --> 01:17:39,337 y el doctor no va a decir "no" ni lo va a reprender, 1476 01:17:39,482 --> 01:17:42,002 así que su situación no es fácil. 1477 01:17:42,140 --> 01:17:43,520 Mary: No creo que el doctor 1478 01:17:43,659 --> 01:17:47,459 haya dicho: "Usted parece ser maniático" 1479 01:17:47,559 --> 01:17:51,179 o "Usted realmente se está volviendo loco. 1480 01:17:51,321 --> 01:17:53,151 Le recetaré esto para ayudarlo". 1481 01:17:53,289 --> 01:17:54,949 Nadie dice nada. 1482 01:17:55,049 --> 01:17:56,359 El tabú es tan enorme 1483 01:17:56,499 --> 01:17:58,159 que ni siquiera entre marido y mujer 1484 01:17:58,328 --> 01:17:59,638 hablan de eso. 1485 01:17:59,778 --> 01:18:02,158 El estigma que lo rodea es tan grande 1486 01:18:02,332 --> 01:18:04,442 que nadie lo ayuda a él. 1487 01:18:06,509 --> 01:18:08,299 Narrador: Entretanto, los revolucionarios 1488 01:18:08,442 --> 01:18:10,412 liderados por Fidel Castro 1489 01:18:10,547 --> 01:18:12,377 libraban una guerra contra el dictador cubano 1490 01:18:12,515 --> 01:18:15,965 Fulgencio Batista. 1491 01:18:16,070 --> 01:18:17,590 Una patrulla del gobierno 1492 01:18:17,727 --> 01:18:20,137 entró a la propiedad de Hemingway buscando rebeldes 1493 01:18:20,247 --> 01:18:23,867 y apaleó a uno de los perros de la familia hasta matarlo. 1494 01:18:24,044 --> 01:18:27,194 Todo ese tiempo Hemingway siguió escribiendo, 1495 01:18:27,323 --> 01:18:30,913 pero ahora parecía incapaz de terminar cualquier cosa: 1496 01:18:31,051 --> 01:18:32,811 una novela sobre un bote que zarpa 1497 01:18:32,915 --> 01:18:36,365 desde Bimini que se convertiría en Islas a la deriva 1498 01:18:36,504 --> 01:18:38,064 después de su muerte; 1499 01:18:38,230 --> 01:18:39,510 800 páginas de un libro 1500 01:18:39,645 --> 01:18:41,435 inspirado por su segundo safari africano 1501 01:18:41,578 --> 01:18:43,578 de las cuales algunas serían publicadas 1502 01:18:43,719 --> 01:18:46,889 como Al romper el alba; 1503 01:18:47,032 --> 01:18:50,732 y 42 capítulos de El jardín del Edén, 1504 01:18:50,864 --> 01:18:53,944 una novela que él mismo consideró demasiado aventurera 1505 01:18:54,074 --> 01:18:58,564 en términos sexuales para publicarla en vida. 1506 01:18:58,734 --> 01:19:00,494 Michael: El hecho de que Hemingway de nuevo, 1507 01:19:00,597 --> 01:19:02,667 como artista, 1508 01:19:02,772 --> 01:19:07,782 haga cosas innovadoras, experimente, 1509 01:19:07,915 --> 01:19:11,395 haga cosas que para algunos sería sorprendente 1510 01:19:11,539 --> 01:19:13,229 saber de Ernest Hemingway; 1511 01:19:13,369 --> 01:19:15,409 el fetiche sobre el pelo, 1512 01:19:15,578 --> 01:19:18,058 el "tú serás yo y yo seré tú", 1513 01:19:18,201 --> 01:19:19,621 la inversión de roles. 1514 01:19:19,755 --> 01:19:24,925 Y no se oculta demasiado en ello. 1515 01:19:25,070 --> 01:19:28,070 Me parece que no es poca cosa para un hombre 1516 01:19:28,211 --> 01:19:30,771 que ha tratado de mantener una imagen determinada 1517 01:19:30,904 --> 01:19:33,774 la mayor parte de su vida. 1518 01:19:33,907 --> 01:19:37,317 Quizá no intentaba mantener esa imagen. 1519 01:19:37,462 --> 01:19:39,712 Estamos de vuelta en ese enigma. 1520 01:19:39,809 --> 01:19:42,229 ¿Dónde estamos y qué está pasando 1521 01:19:42,363 --> 01:19:43,713 y dónde estás, Ernest? 1522 01:19:43,813 --> 01:19:45,573 ¿Dónde estás con todo esto? 1523 01:19:45,711 --> 01:19:47,711 ¿Qué está pasando? 1524 01:19:52,788 --> 01:19:54,648 Hemingway: "Me senté en una esquina, 1525 01:19:54,790 --> 01:19:57,590 "donde la luz de la tarde pasaba sobre mi hombro 1526 01:19:57,723 --> 01:19:59,623 "y escribí en el cuaderno. 1527 01:19:59,760 --> 01:20:02,800 "El camarero me trajo un café crème 1528 01:20:02,970 --> 01:20:05,590 "y me tomé la mitad cuando se enfrió 1529 01:20:05,731 --> 01:20:08,731 "y lo dejé en la mesa mientras escribía. 1530 01:20:08,838 --> 01:20:11,358 "Cuando dejé de escribir no quería partir del río 1531 01:20:11,496 --> 01:20:14,806 "donde veía las truchas en la laguna, 1532 01:20:14,982 --> 01:20:17,782 "con la superficie que presionaba y se inflaba 1533 01:20:17,916 --> 01:20:20,226 "contra la resistencia de las pilas de troncos 1534 01:20:20,332 --> 01:20:22,782 "del puente. 1535 01:20:22,921 --> 01:20:27,131 "Pero el río estaría allí por la mañana. 1536 01:20:27,270 --> 01:20:30,100 "Ahora solo debía mantener la cabeza sana y bien 1537 01:20:30,204 --> 01:20:33,764 "hasta la mañana al comenzar a trabajar nuevamente. 1538 01:20:35,313 --> 01:20:39,703 En esa época nunca pensamos que nada de eso sería difícil". 1539 01:20:41,837 --> 01:20:43,697 Narrador: A principios de 1957 1540 01:20:43,873 --> 01:20:47,603 retomó otro proyecto: una serie de bocetos de amor 1541 01:20:47,704 --> 01:20:49,854 por París en los años 20, 1542 01:20:50,017 --> 01:20:54,947 cuando era joven y todo parecía posible. 1543 01:20:55,057 --> 01:20:58,537 En ellos también ajustaba cuentas con viejos amigos 1544 01:20:58,715 --> 01:21:02,025 -cuentas que al parecer no requerían ajustes-: 1545 01:21:02,167 --> 01:21:03,617 atacaba a Gertrude Stein 1546 01:21:03,720 --> 01:21:06,650 y ridiculizaba a Scott Fitzgerald. 1547 01:21:06,792 --> 01:21:08,522 Los dos lo habían ayudado 1548 01:21:08,656 --> 01:21:11,416 y los dos llevaban muertos un buen tiempo. 1549 01:21:11,556 --> 01:21:14,206 Hemingway era el héroe de su libro, 1550 01:21:14,352 --> 01:21:18,392 su primera esposa Hadley, la intachable heroína, 1551 01:21:18,563 --> 01:21:20,633 su segunda esposa Pauline Pfeiffer, 1552 01:21:20,737 --> 01:21:24,087 la mujer que se interpuso entre ellos. 1553 01:21:24,224 --> 01:21:27,054 Hemingway jamás terminaría el manuscrito, 1554 01:21:27,227 --> 01:21:29,537 pero Mary haría una revisión que sería publicada 1555 01:21:29,677 --> 01:21:32,057 después de su muerte. 1556 01:21:32,232 --> 01:21:35,792 Para muchos lectores, París era una fiesta, 1557 01:21:35,925 --> 01:21:38,755 una combinación entre lo que había ocurrido realmente 1558 01:21:38,928 --> 01:21:41,238 y lo que Hemingway deseaba que hubiera pasado, 1559 01:21:41,379 --> 01:21:43,689 sería su obra maestra final. 1560 01:21:45,176 --> 01:21:47,626 Hemingway: "Paris era una ciudad muy antigua 1561 01:21:47,764 --> 01:21:50,774 "y éramos jóvenes y nada era simple allí, 1562 01:21:50,906 --> 01:21:53,596 "ni la pobreza ni el dinero repentino 1563 01:21:53,736 --> 01:21:57,076 "ni la luz de la luna ni el bien y el mal 1564 01:21:57,222 --> 01:21:59,672 "ni la respiración de alguien que yacía junto a ti 1565 01:21:59,776 --> 01:22:01,706 bajo la luz de la luna". 1566 01:22:09,717 --> 01:22:11,787 Narrador: En primavera de 1959 1567 01:22:11,927 --> 01:22:14,957 los Hemingway viajaron de vuelta a su adorada España 1568 01:22:15,102 --> 01:22:16,972 y se instalaron en la opulenta hacienda 1569 01:22:17,104 --> 01:22:23,254 de un estadounidense adinerado en la Costa del Sol. 1570 01:22:23,386 --> 01:22:25,726 Narrador: Los dos mejores toreros de España 1571 01:22:25,837 --> 01:22:27,937 se iban a enfrentar en las plazas de toros 1572 01:22:28,115 --> 01:22:30,875 de todo el país. 1573 01:22:30,980 --> 01:22:33,160 Narrador: Hemingway esperaba obtener material 1574 01:22:33,293 --> 01:22:37,953 para hacer una versión revisada de Muerte en la tarde, 1575 01:22:38,125 --> 01:22:39,885 pero cuando los editores de Life 1576 01:22:39,989 --> 01:22:42,099 se enteraron de su viaje, 1577 01:22:42,233 --> 01:22:45,963 le pidieron que escribiera una obra independiente. 1578 01:22:50,966 --> 01:22:59,796 Valencia, Granada, Bilbao, Linares, Córdoba: 1579 01:22:59,975 --> 01:23:02,355 las corridas se seguían unas a otras 1580 01:23:02,494 --> 01:23:05,574 con Hemingway y una procesión de amigos bebedores 1581 01:23:05,670 --> 01:23:09,950 y nuevos conocidos detrás. 1582 01:23:10,088 --> 01:23:13,158 Adondequiera que iba, el autor de Fiesta 1583 01:23:13,333 --> 01:23:16,823 recibía casi el trato de un santo patrono. 1584 01:23:19,787 --> 01:23:22,377 Pero esta temporada frenética lo agotaba. 1585 01:23:22,514 --> 01:23:25,724 Cuando terminaron las corridas, contaba un amigo, 1586 01:23:25,862 --> 01:23:29,312 parecía "un anciano, cansado del mundo, 1587 01:23:29,452 --> 01:23:32,012 con los ojos entrecerrados". 1588 01:23:32,179 --> 01:23:34,869 Cuando finalmente regresó a Cuba 1589 01:23:35,010 --> 01:23:37,320 y trató de escribir sobre sus vivencias, 1590 01:23:37,460 --> 01:23:41,810 su vieja disciplina parecía haberlo abandonado. 1591 01:23:41,947 --> 01:23:45,187 Lifele había pedido 40.000 palabras. 1592 01:23:45,330 --> 01:23:47,190 Produjo 120.000 1593 01:23:47,367 --> 01:23:51,157 y luego tuvo que pedirle a un amigo que lo cortara. 1594 01:23:53,373 --> 01:23:56,033 Ernest Hemingway, quien había sido otrora 1595 01:23:56,203 --> 01:23:58,903 su propio editor implacable, 1596 01:23:59,034 --> 01:24:01,664 al parecer ya no podía separar lo que importaba 1597 01:24:01,795 --> 01:24:04,685 de su escritura de lo que no. 1598 01:24:09,975 --> 01:24:11,175 Voz en el televisor: La Habana. 1599 01:24:11,322 --> 01:24:12,912 Con carteles del 26 de julio en mano, 1600 01:24:13,048 --> 01:24:14,878 alegres simpatizantes de Fidel Castro 1601 01:24:15,050 --> 01:24:17,090 marchan triunfantes por la capital cubana 1602 01:24:17,224 --> 01:24:19,054 horas después de que su rebelión ha derrocado 1603 01:24:19,226 --> 01:24:22,916 el régimen de Fulgencio Batista. 1604 01:24:23,058 --> 01:24:26,098 Narrador: Hemingway apoyaba la revolución de Castro; 1605 01:24:26,233 --> 01:24:28,653 ésta le recordaba la causa de los leales 1606 01:24:28,753 --> 01:24:31,003 que había apoyado en España. 1607 01:24:33,861 --> 01:24:36,281 Sin embargo, antes de partir hacia España, 1608 01:24:36,416 --> 01:24:39,896 él y Mary habían comprado una casa en Ketchum, Idaho, 1609 01:24:40,040 --> 01:24:44,290 donde Ernest había ido durante años a cazar y a pescar. 1610 01:24:44,424 --> 01:24:45,744 Era un plan B, 1611 01:24:45,908 --> 01:24:47,388 en caso de que se hiciera difícil 1612 01:24:47,530 --> 01:24:49,670 regresar a Cuba. 1613 01:24:51,431 --> 01:24:53,851 Hemingway: "Soy un buen estadounidense 1614 01:24:53,950 --> 01:24:55,780 "y he tomado las armas por mi país 1615 01:24:55,918 --> 01:24:57,228 "tanto como cualquier otro, 1616 01:24:57,368 --> 01:25:00,198 "sin recibir pago y sin ambiciones propias. 1617 01:25:00,302 --> 01:25:02,552 "Pero creo totalmente en la necesidad histórica 1618 01:25:02,649 --> 01:25:05,759 "de la Revolución Cubana. 1619 01:25:05,893 --> 01:25:08,793 "No me inmiscuyo en la política cubana. 1620 01:25:08,965 --> 01:25:11,105 "Mantengo la boca cerrada al respecto 1621 01:25:11,244 --> 01:25:12,734 "y no he concedido entrevistas 1622 01:25:12,831 --> 01:25:15,631 "a ningún periódico estadounidense. 1623 01:25:15,765 --> 01:25:17,105 "No hay nada que yo pueda decir 1624 01:25:17,284 --> 01:25:20,744 que no vayan a malinterpretar o a tergiversar". 1625 01:25:23,256 --> 01:25:25,946 Narrador: Una noche de enero de 1960, 1626 01:25:26,086 --> 01:25:29,606 los Hemingway cenaron con amigos en Ketchum. 1627 01:25:29,779 --> 01:25:31,159 Desde la mesa del comedor, 1628 01:25:31,298 --> 01:25:33,058 Hemingway vio que las luces del banco 1629 01:25:33,162 --> 01:25:35,442 del centro estaban encendidas. 1630 01:25:35,613 --> 01:25:37,683 Esto lo perturbó. 1631 01:25:37,822 --> 01:25:40,412 "Están mirando nuestras cuentas", dijo. 1632 01:25:40,514 --> 01:25:41,794 Trataron de convencerlo 1633 01:25:41,929 --> 01:25:43,719 de que solo eran las señoras del aseo. 1634 01:25:43,828 --> 01:25:45,488 "No", dijo. 1635 01:25:45,623 --> 01:25:46,663 "Intentan atraparnos. 1636 01:25:46,796 --> 01:25:48,896 Quieren acusarnos de algo". 1637 01:25:49,005 --> 01:25:51,795 "¿Quiénes?", preguntó Mary. 1638 01:25:51,939 --> 01:25:54,979 "El FBI", respondió. 1639 01:25:55,115 --> 01:26:00,015 Mary nunca lo había visto tan atemorizado. 1640 01:26:00,155 --> 01:26:03,495 Mary: Desarrolla una depresión tan extrema... 1641 01:26:03,675 --> 01:26:06,915 No creo que sea habitual que la mayoría de la gente 1642 01:26:07,023 --> 01:26:08,823 pase por eso en la vida. 1643 01:26:08,956 --> 01:26:10,986 Y su padre también la había tenido. 1644 01:26:11,131 --> 01:26:15,521 Creo que es una especie de, eh, depresión psicótica. 1645 01:26:15,687 --> 01:26:18,857 Narrador: De nuevo comenzó a hablar de matarse, 1646 01:26:19,001 --> 01:26:23,011 pero se negó a ir a un hospital psiquiátrico. 1647 01:26:23,143 --> 01:26:26,353 Mary: No deseaba que se supiera que no quería ir 1648 01:26:26,526 --> 01:26:30,766 a ningún centro psiquiátrico, que habría sido un mejor lugar. 1649 01:26:30,875 --> 01:26:32,695 Fue a la clínica Mayo. 1650 01:26:32,842 --> 01:26:34,362 Se decía que estaba allí 1651 01:26:34,534 --> 01:26:37,334 para recibir tratamiento por su alta presión arterial. 1652 01:26:37,468 --> 01:26:40,708 Quizá incluso era lo que él creía, ¿no? 1653 01:26:40,885 --> 01:26:42,985 Incluso, Mary lo pudo haber creído. 1654 01:26:43,094 --> 01:26:45,964 Pero recibía tratamiento para su enfermedad mental 1655 01:26:46,062 --> 01:26:48,172 y nadie lo admitía. 1656 01:26:49,825 --> 01:26:51,685 Narrador: Se registró bajo un nombre ficticio 1657 01:26:51,861 --> 01:26:53,381 porque, decía, 1658 01:26:53,553 --> 01:26:55,493 no quería que el mundo pensara que "estaba perdiendo 1659 01:26:55,589 --> 01:26:58,249 la cabeza". 1660 01:26:58,385 --> 01:27:00,485 Pero pronto después pidió que colgaran en la puerta 1661 01:27:00,594 --> 01:27:03,564 un cartel que decía: "Exescritor... 1662 01:27:03,701 --> 01:27:06,221 No molestar". 1663 01:27:06,359 --> 01:27:07,739 Andrew: Tiene que distraer la atención 1664 01:27:07,877 --> 01:27:09,327 que el paciente sea famoso. 1665 01:27:09,431 --> 01:27:12,121 Creo que es por eso que se nublaron los límites, 1666 01:27:12,261 --> 01:27:14,571 que le permitían tomar vino en el hospital en Mayo, 1667 01:27:14,712 --> 01:27:17,372 que, que podía ir a las casas de los doctores a cenar 1668 01:27:17,508 --> 01:27:19,678 o ir de cacería con los doctores, 1669 01:27:19,820 --> 01:27:21,100 cosas que estarían... 1670 01:27:21,236 --> 01:27:23,956 completamente prohibidas hoy en día, 1671 01:27:24,100 --> 01:27:26,520 y serían una grave violación de los límites. 1672 01:27:26,620 --> 01:27:28,380 Narrador: Los doctores de Hemingway 1673 01:27:28,519 --> 01:27:31,249 lo sometían una y otra vez al tratamiento estándar 1674 01:27:31,384 --> 01:27:36,254 para la depresión grave: terapia por electrochoque: TEC. 1675 01:27:36,423 --> 01:27:38,743 Andrew: Se entiende el impulso de tratarlo con terapia 1676 01:27:38,874 --> 01:27:40,084 por electrochoque, 1677 01:27:40,220 --> 01:27:42,080 que es una buena terapia si solo se tiene 1678 01:27:42,257 --> 01:27:44,807 una intensa depresión con tintes psicóticos. 1679 01:27:44,949 --> 01:27:46,779 Por supuesto que tenía depresión, 1680 01:27:46,916 --> 01:27:48,436 por supuesto que tenía psicosis, 1681 01:27:48,573 --> 01:27:52,923 pero eran solo manifestaciones de una enfermedad mayor. 1682 01:27:53,060 --> 01:27:54,610 Narrador: Hemingway también había sobrevivido 1683 01:27:54,786 --> 01:27:56,306 a varias contusiones graves, 1684 01:27:56,443 --> 01:27:59,723 que quizá hayan causado daño permanente en su cerebro, 1685 01:27:59,826 --> 01:28:03,446 alterado su personalidad y viciado su razonamiento. 1686 01:28:03,623 --> 01:28:08,083 Su mente ya estaba enlodada tras décadas de exceso de bebida 1687 01:28:08,213 --> 01:28:09,873 y por un revoltijo de medicamentos 1688 01:28:09,974 --> 01:28:11,804 para contrarrestar los daños 1689 01:28:11,941 --> 01:28:17,051 que había causado el alcohol en su cuerpo y en su mente. 1690 01:28:17,153 --> 01:28:19,123 Había tenido pensamientos suicidas 1691 01:28:19,294 --> 01:28:21,784 desde antes de cumplir 20 años, 1692 01:28:21,917 --> 01:28:25,297 mucho antes de que su padre se quitara la vida. 1693 01:28:25,438 --> 01:28:27,918 Sin embargo, Hemingway logró juntar lo suficiente 1694 01:28:28,061 --> 01:28:29,301 de su viejo encanto 1695 01:28:29,442 --> 01:28:31,102 como para convencer a sus doctores 1696 01:28:31,202 --> 01:28:33,652 de que tras solo seis semanas en el hospital, 1697 01:28:33,825 --> 01:28:37,415 su paranoia y sus delirios habían cedido; 1698 01:28:37,519 --> 01:28:42,419 que su depresión había terminado. 1699 01:28:42,524 --> 01:28:44,774 En enero de 1961 1700 01:28:44,871 --> 01:28:50,331 le dieron de alta del hospital y regresó a Ketchum. 1701 01:28:50,497 --> 01:28:53,047 Iba a su escritorio todos los días 1702 01:28:53,189 --> 01:28:55,329 y ordenaba y reordenaba los capítulos 1703 01:28:55,502 --> 01:28:58,992 que se convertirían en París era una fiesta. 1704 01:28:59,126 --> 01:29:01,086 Por la tarde salía a dar largas caminatas 1705 01:29:01,197 --> 01:29:03,027 y saludaba con la mano a los niños 1706 01:29:03,165 --> 01:29:06,335 que volvían a casa de la escuela. 1707 01:29:06,479 --> 01:29:10,659 Sin embargo, el cielo no tardó en volverse a nublar. 1708 01:29:10,793 --> 01:29:13,493 Un efecto secundario común de los electrochoques 1709 01:29:13,624 --> 01:29:16,394 es la pérdida de la memoria de corto plazo. 1710 01:29:16,523 --> 01:29:19,843 Los médicos le habían asegurado que era algo temporal. 1711 01:29:20,009 --> 01:29:22,119 Él no les creyó. 1712 01:29:22,218 --> 01:29:24,668 Él había nacido para escribir 1713 01:29:24,807 --> 01:29:28,117 y esperaba poder volver a hacerlo algún día, 1714 01:29:28,224 --> 01:29:31,374 pero ya no creía que eso fuera posible. 1715 01:29:33,402 --> 01:29:36,032 Hemingway: "Cuando finalmente dejó de escribir ese día, 1716 01:29:36,163 --> 01:29:37,893 "ya había caído la tarde. 1717 01:29:38,027 --> 01:29:39,367 "Había comenzado una oración 1718 01:29:39,546 --> 01:29:41,996 "tan pronto había entrado en su sala de trabajo 1719 01:29:42,135 --> 01:29:43,405 "y la había terminado, 1720 01:29:43,550 --> 01:29:46,280 "pero no podía escribir nada después. 1721 01:29:46,415 --> 01:29:55,525 "La tachó y comenzó otra oración y de nuevo llegó al vacío total. 1722 01:29:55,666 --> 01:29:58,566 "Le era imposible poner la siguiente oración 1723 01:29:58,703 --> 01:30:00,573 "sobre el papel. 1724 01:30:00,705 --> 01:30:04,255 "Dos horas más tarde nada había cambiado. 1725 01:30:04,399 --> 01:30:07,299 "No podía escribir más que una única oración 1726 01:30:07,436 --> 01:30:10,986 "y las oraciones mismas eran cada vez más simples 1727 01:30:11,095 --> 01:30:13,575 "y absolutamente insípidas. 1728 01:30:13,718 --> 01:30:16,028 "Siguió intentando durante cuatro horas 1729 01:30:16,134 --> 01:30:18,974 "antes de comprender que la determinación 1730 01:30:19,103 --> 01:30:22,733 no podría contra lo ocurrido. 1731 01:30:22,865 --> 01:30:27,585 Mary: Estaba tan devastado que le hacía falta esa, 1732 01:30:27,767 --> 01:30:33,427 esa fuerza, la fuerza psíquica que describe en las corridas, 1733 01:30:33,600 --> 01:30:36,050 el viaje de conocimiento del toro, 1734 01:30:36,154 --> 01:30:40,194 que inicialmente va tras la capa, 1735 01:30:40,296 --> 01:30:42,776 y después, al final de la corrida 1736 01:30:42,954 --> 01:30:44,444 ha perdido tanta sangre 1737 01:30:44,611 --> 01:30:48,721 que no puede levantar la cabeza para embestir. 1738 01:30:48,822 --> 01:30:51,962 Se estaba viendo a él como esa figura trágica. 1739 01:30:52,136 --> 01:30:56,446 Se debió haber sentido muy arrinconado. 1740 01:30:56,623 --> 01:30:58,143 Narrador: A finales de febrero, 1741 01:30:58,314 --> 01:31:00,464 le pidieron que escribiera una o dos líneas 1742 01:31:00,627 --> 01:31:03,727 en homenaje al nuevo presidente John F. Kennedy. 1743 01:31:03,837 --> 01:31:06,667 Tardó una semana en producir cuatro líneas. 1744 01:31:06,806 --> 01:31:10,256 Cuando el doctor llegó a tomarle la presión arterial, 1745 01:31:10,361 --> 01:31:14,161 encontró a Hemingway llorando de frustración. 1746 01:31:14,296 --> 01:31:16,606 En marzo, llamó a su primera esposa 1747 01:31:16,781 --> 01:31:18,091 Hadley. 1748 01:31:18,231 --> 01:31:21,991 No se habían visto en 22 años. 1749 01:31:22,131 --> 01:31:24,651 No dijo nada perturbador, contó ella. 1750 01:31:24,789 --> 01:31:28,099 Le preguntó si se acordaba del nombre de una persona 1751 01:31:28,241 --> 01:31:30,001 que habían conocido en París, 1752 01:31:30,139 --> 01:31:32,249 y ella no logró recordarlo, 1753 01:31:32,348 --> 01:31:34,068 pero su voz sonaba tan triste, 1754 01:31:34,178 --> 01:31:35,798 tan extenuada 1755 01:31:35,938 --> 01:31:39,558 que cuando colgaron a ella se le salieron las lágrimas. 1756 01:31:43,014 --> 01:31:45,474 En abril de 1961, 1757 01:31:45,569 --> 01:31:49,369 la CIA organizó la invasión de Cuba por Bahía Cochinos 1758 01:31:49,504 --> 01:31:52,824 con la intención de derrocar el gobierno revolucionario 1759 01:31:52,990 --> 01:31:54,920 de Fidel Castro. 1760 01:31:55,026 --> 01:31:56,956 Fracasó, 1761 01:31:57,063 --> 01:31:58,513 y acabó con toda posibilidad 1762 01:31:58,685 --> 01:32:00,515 de que se entablara una relación normal 1763 01:32:00,687 --> 01:32:04,067 entre Estados Unidos y Cuba. 1764 01:32:04,208 --> 01:32:07,378 Michael: Bahía Cochinos fue el tiro de gracia, ¿no? 1765 01:32:07,522 --> 01:32:10,042 Ya no queda ninguna ilusión, 1766 01:32:10,214 --> 01:32:12,534 si es que había alguna al principio, 1767 01:32:12,699 --> 01:32:16,289 de que tal vez todo esto termine y pueda regresar. 1768 01:32:16,392 --> 01:32:17,742 Ya no existe. 1769 01:32:17,877 --> 01:32:20,597 Ya no existe. 1770 01:32:20,742 --> 01:32:22,992 John F Kennedy: Está claro que las fuerzas del comunismo 1771 01:32:23,089 --> 01:32:25,539 no se deben subestimar en Cuba. 1772 01:32:25,712 --> 01:32:28,652 Susan: Había perdido su hogar, 1773 01:32:28,750 --> 01:32:32,370 había perdido todo lo que tenía en ese hogar... 1774 01:32:33,996 --> 01:32:39,826 ...perdió su casa, perdió todo en esa casa, 1775 01:32:39,933 --> 01:32:45,183 perdió sus libros, perdió sus obras de arte, 1776 01:32:45,318 --> 01:32:47,218 perdió sus mascotas, 1777 01:32:47,354 --> 01:32:50,574 perdió su comunidad, perdió su bote Pilar, 1778 01:32:50,703 --> 01:32:54,403 perdió el estilo de vida que le permitía irse de pesca, 1779 01:32:54,534 --> 01:32:57,784 perdió todo lo que tenía. 1780 01:32:57,917 --> 01:33:01,087 No había nada que hacer. 1781 01:33:01,265 --> 01:33:05,165 Y que quedó arruinado en esta pequeña casa cuadrada 1782 01:33:05,269 --> 01:33:08,339 en Idaho. 1783 01:33:08,444 --> 01:33:10,144 Narrador: El 21 de abril, 1784 01:33:10,274 --> 01:33:12,284 Mary encontró a Ernest en el vestíbulo 1785 01:33:12,414 --> 01:33:15,804 con una escopeta. 1786 01:33:15,935 --> 01:33:20,145 Había dos cartuchos a su alcance sobre el alféizar. 1787 01:33:20,284 --> 01:33:24,224 Ella logró calmarlo tras decirle lo importante que era para ella 1788 01:33:24,357 --> 01:33:25,697 y para sus hijos, 1789 01:33:25,807 --> 01:33:27,767 lo valiente que había sido en la guerra, 1790 01:33:27,947 --> 01:33:32,257 cuánto ansiaban volver a África los dos. 1791 01:33:32,399 --> 01:33:35,579 Insistió en que regresara a la clínica Mayo. 1792 01:33:35,679 --> 01:33:38,199 Cuando el avión privado que Mary había contratado para llevarlo 1793 01:33:38,302 --> 01:33:39,722 hasta allá 1794 01:33:39,821 --> 01:33:42,411 se detuvo para reabastecerse en Rapid City, 1795 01:33:42,513 --> 01:33:45,623 él trató de lanzarse contra una hélice en marcha. 1796 01:33:45,792 --> 01:33:47,832 Esta vez le dieron una habitación 1797 01:33:47,967 --> 01:33:50,557 en el ala de seguridad. 1798 01:33:50,659 --> 01:33:52,769 Fue sometido a una segunda ronda de tratamiento 1799 01:33:52,903 --> 01:33:54,973 por electrochoque. 1800 01:33:55,146 --> 01:33:58,556 Su memoria se deterioró aún más. 1801 01:33:59,426 --> 01:34:01,286 Hombre: Una de las conversaciones 1802 01:34:01,428 --> 01:34:02,978 que tuve con Ernest 1803 01:34:03,120 --> 01:34:07,120 fue cuando alquilé un Chevy y me dieron permiso 1804 01:34:07,262 --> 01:34:08,922 para sacarlo del hospital. 1805 01:34:09,022 --> 01:34:13,302 Fuimos a un lugar que era como una zona pequeña de un parque. 1806 01:34:13,440 --> 01:34:15,510 Se bajó del auto para no preocuparse 1807 01:34:15,650 --> 01:34:17,650 de que lo escucharan. 1808 01:34:20,482 --> 01:34:24,182 Yo trataba de mantenerme positivo 1809 01:34:24,348 --> 01:34:28,008 y dije: "Mira, tan pronto termines aquí, 1810 01:34:28,179 --> 01:34:31,109 podemos ir a pescar por allá". 1811 01:34:31,251 --> 01:34:33,431 Y se me vino encima. 1812 01:34:33,529 --> 01:34:36,219 Y me dijo: "Parece que no entiendes". 1813 01:34:36,360 --> 01:34:42,330 Me dijo: "¿Qué razón tengo yo para quedarme aquí?". 1814 01:34:42,469 --> 01:34:43,849 Narrador: A finales de junio, 1815 01:34:43,988 --> 01:34:46,988 Mary recibió una llamada de la clínica Mayo. 1816 01:34:47,129 --> 01:34:50,029 El doctor le dijo que tenía buenas noticias. 1817 01:34:50,201 --> 01:34:52,721 Ernest estaba listo para volver a casa. 1818 01:34:52,859 --> 01:34:54,479 Cuando llegó, 1819 01:34:54,585 --> 01:34:57,515 su esposo ya estaba vestido para salir, contaba, 1820 01:34:57,692 --> 01:35:00,702 "sonriente como un gato de Cheshire". 1821 01:35:00,867 --> 01:35:05,727 Mary no estaba convencida, pero no opuso resistencia. 1822 01:35:05,872 --> 01:35:08,702 Un viejo amigo los llevó de vuelta a Ketchum. 1823 01:35:11,050 --> 01:35:12,220 La paranoia de Hemingway 1824 01:35:12,396 --> 01:35:15,356 no tardó en manifestarse nuevamente. 1825 01:35:15,502 --> 01:35:17,712 La noche del sábado primero de julio, 1826 01:35:17,884 --> 01:35:19,234 los Hemingway fueron a la ciudad 1827 01:35:19,368 --> 01:35:21,718 a cenar con un amigo. 1828 01:35:21,888 --> 01:35:24,548 Ernest estaba seguro de que los dos extraños 1829 01:35:24,719 --> 01:35:27,239 de la barra eran oficiales federales. 1830 01:35:27,411 --> 01:35:30,521 Mary no logró convencerlo de lo contrario. 1831 01:35:30,621 --> 01:35:33,661 Pero cuando se fue a su habitación esa noche 1832 01:35:33,762 --> 01:35:37,522 y le dijo: "Buenas noches, mi gatita", 1833 01:35:37,628 --> 01:35:42,048 "su voz sonaba cálida y amistosa", contaba. 1834 01:35:42,184 --> 01:35:44,674 Mary había dejado las llaves del gabinete del sótano 1835 01:35:44,773 --> 01:35:48,333 donde estaban sus armas, a la vista en la cocina, 1836 01:35:48,432 --> 01:35:50,922 donde siempre habían estado. 1837 01:35:51,055 --> 01:35:53,915 Pensó en esconderlas, recordó después, 1838 01:35:54,093 --> 01:35:56,273 pero "decidió que nadie tenía derecho 1839 01:35:56,405 --> 01:35:59,055 a negarle a nadie sus pertenencias". 1840 01:36:01,652 --> 01:36:04,142 A eso de las siete de la mañana siguiente, 1841 01:36:04,275 --> 01:36:07,515 el domingo 2 de julio de 1961, 1842 01:36:07,623 --> 01:36:12,283 a Mary la despertó un fuerte bang. 1843 01:36:12,421 --> 01:36:16,431 Hemingway, aún en bata y pantuflas, 1844 01:36:16,563 --> 01:36:18,813 se había escabullido hasta el sótano, 1845 01:36:18,945 --> 01:36:22,255 había sacado una escopeta y dos cartuchos 1846 01:36:22,397 --> 01:36:24,637 y había regresado al vestíbulo. 1847 01:36:24,779 --> 01:36:26,949 Allí, se había inclinado, 1848 01:36:27,091 --> 01:36:30,161 se había puesto los dos cañones contra la frente 1849 01:36:30,301 --> 01:36:33,201 y había apretado el gatillo. 1850 01:36:33,304 --> 01:36:36,794 Tenía 61 años. 1851 01:36:38,654 --> 01:36:40,074 Hombre en TV: Buenas noches. 1852 01:36:40,173 --> 01:36:43,143 El novelista Ernest Hemingway está muerto. 1853 01:36:43,280 --> 01:36:45,560 Los reportes de su casa en Ketchum, Idaho, 1854 01:36:45,661 --> 01:36:47,151 son vagos y poco claros, 1855 01:36:47,284 --> 01:36:48,944 pero sabemos que se suicidó, 1856 01:36:49,079 --> 01:36:50,739 según el sheriff, accidentalmente, 1857 01:36:50,839 --> 01:36:52,949 con una escopeta calibre 12. 1858 01:36:53,083 --> 01:36:55,643 Apenas la semana pasada, Hemingway fue dado de alta 1859 01:36:55,775 --> 01:36:58,565 de la clínica Mayo de Rochester, Minnesota, 1860 01:36:58,674 --> 01:37:00,574 donde estaba recibiendo tratamiento 1861 01:37:00,676 --> 01:37:02,916 para la presión arterial alta. 1862 01:37:03,024 --> 01:37:05,684 Esta mañana, el novelista ganador del Premio Nobel 1863 01:37:05,820 --> 01:37:06,920 estaba solo en su habitación 1864 01:37:07,028 --> 01:37:08,678 preparándose para ir de cacería 1865 01:37:08,823 --> 01:37:10,513 cuando ocurrió el fatal accidente. 1866 01:37:10,686 --> 01:37:12,616 Fue un hombre de letras que probablemente 1867 01:37:12,723 --> 01:37:14,623 influyó más en el estilo de escribir novelas 1868 01:37:14,725 --> 01:37:17,445 que cualquier otro escritor del siglo XX. 1869 01:37:17,555 --> 01:37:19,795 En parte por la forma en que escribía; 1870 01:37:19,937 --> 01:37:22,597 su estilo terso y a menudo plano y socarrón 1871 01:37:22,698 --> 01:37:24,868 y tan masculino que casi dolía. 1872 01:37:25,011 --> 01:37:27,291 Era menos individuo que personaje, 1873 01:37:27,393 --> 01:37:29,363 menos persona que institución. 1874 01:37:29,498 --> 01:37:31,018 Adoraba la virilidad 1875 01:37:31,190 --> 01:37:34,020 y una pequeña religión se desarrolló en torno a él. 1876 01:37:34,158 --> 01:37:36,708 Creo que el lugar de Hemingway en la literatura 1877 01:37:36,851 --> 01:37:38,711 no lo podemos establecer hoy; 1878 01:37:38,853 --> 01:37:41,863 no sabemos cuáles de sus libros sobrevivirán, 1879 01:37:42,028 --> 01:37:44,378 sospechamos que Adiós a las armas, 1880 01:37:44,513 --> 01:37:47,863 el más emotivo y conmovedor de todos, sobrevivirá, 1881 01:37:48,000 --> 01:37:50,170 pensamos que algunos de sus cuentos cortos vivirán, 1882 01:37:50,312 --> 01:37:52,902 en particular Las nieves del Kilimanjaro, 1883 01:37:53,039 --> 01:37:55,319 y, La breve vida feliz de Francis Macomber. 1884 01:37:55,421 --> 01:37:58,801 A pesar de todo, fue un escritor intensamente estadounidense. 1885 01:37:58,907 --> 01:38:01,047 Su propia contribución fue muy extensa 1886 01:38:01,185 --> 01:38:03,045 y no solo a las letras estadounidenses, 1887 01:38:03,187 --> 01:38:04,877 sino también a la emoción y al color 1888 01:38:05,051 --> 01:38:06,641 de las últimas cuatro décadas. 1889 01:38:06,742 --> 01:38:08,952 Edwin Newman, buenas noches. 1890 01:38:11,264 --> 01:38:14,474 John MaCain: Lo lamenté y me dolió. 1891 01:38:14,578 --> 01:38:16,268 Pero, es así, 1892 01:38:16,407 --> 01:38:19,857 creo que hay momentos en que no estoy de acuerdo, 1893 01:38:19,963 --> 01:38:23,413 pero uno comprende por qué decidió poner fin a su vida 1894 01:38:23,587 --> 01:38:27,207 cuando ya su talento lo había dejado. 1895 01:38:27,349 --> 01:38:29,279 A veces hablamos de la gente 1896 01:38:29,420 --> 01:38:31,110 y los idealizamos y les atribuimos 1897 01:38:31,250 --> 01:38:33,390 todas las virtudes y ningún vicio. 1898 01:38:33,528 --> 01:38:36,358 Él tenía muchos vicios, él tenía muchos vicios; 1899 01:38:36,496 --> 01:38:38,736 era un ser humano. 1900 01:38:38,878 --> 01:38:42,918 Y eso, amigo mío, borra muchísimas otras cosas 1901 01:38:43,089 --> 01:38:46,199 que pueden considerarse fallas. 1902 01:38:50,303 --> 01:38:53,103 Michael: Sigue apelando a nosotros 1903 01:38:53,237 --> 01:38:56,307 porque su escritura era esencialmente humana 1904 01:38:56,447 --> 01:39:03,107 con todo lo que somos: oscuridad, luz, pasión, 1905 01:39:03,247 --> 01:39:11,047 maldad, fealdad, belleza, bondad, crueldad. 1906 01:39:11,152 --> 01:39:15,742 Yo, yo, él escribía sobre el comportamiento humano 1907 01:39:15,880 --> 01:39:17,780 y sobre seres humanos. 1908 01:39:17,917 --> 01:39:19,127 Y creo que logró hacerlo 1909 01:39:19,263 --> 01:39:22,273 porque amaba intensamente el mundo: 1910 01:39:22,404 --> 01:39:28,314 "Será lamentable tener que irme del mundo", dijo. 1911 01:39:28,479 --> 01:39:30,619 Edna: Tiene inmortalidad. 1912 01:39:30,757 --> 01:39:33,587 Y la merece. 1913 01:39:33,691 --> 01:39:35,591 No muchos escritores lo logran. 1914 01:39:35,728 --> 01:39:37,938 Y él lo merece. 1915 01:39:39,835 --> 01:39:42,555 Hemingway: "Y luego, en lugar de ir hacia Arusha 1916 01:39:42,666 --> 01:39:44,666 "giraron a la izquierda. 1917 01:39:44,840 --> 01:39:47,500 "De forma evidente notó que la gasolina bastaba 1918 01:39:47,636 --> 01:39:49,326 "y miró hacia abajo 1919 01:39:49,500 --> 01:39:52,950 "y vio una nube tamizada rosada que se movía sobre el suelo 1920 01:39:53,056 --> 01:39:56,156 "y en el aire, como las primeras nieves de una tormenta, 1921 01:39:56,335 --> 01:39:57,675 "que salen de la nada, 1922 01:39:57,853 --> 01:40:01,003 "y supo que venían langostas del sur. 1923 01:40:01,133 --> 01:40:03,653 "Luego comenzaron a subir y parecían dirigirse 1924 01:40:03,825 --> 01:40:05,305 "hacia el este 1925 01:40:05,447 --> 01:40:08,347 "y después se hizo oscuro y estaban en una tormenta, 1926 01:40:08,485 --> 01:40:12,485 "la lluvia tan espesa que casi volaban bajo una catarata. 1927 01:40:12,627 --> 01:40:14,107 "Y después salieron 1928 01:40:14,215 --> 01:40:17,935 "y Compie giró la cabeza y sonrió y señaló. 1929 01:40:18,046 --> 01:40:21,186 "Y allí, delante, lo único que veía, 1930 01:40:21,325 --> 01:40:24,875 "tan ancho como el mundo entero, grandioso, 1931 01:40:25,019 --> 01:40:28,539 "alto e increíblemente blanco bajo el sol, 1932 01:40:28,677 --> 01:40:33,027 "era la cima cuadrada del Kilimanjaro. 1933 01:40:33,199 --> 01:40:38,829 Y luego, supo que era hacia allá que iba". 1934 01:40:38,963 --> 01:40:41,143 Ernest Hemingway. 1935 01:40:44,452 --> 01:40:49,632 ♪