1 00:00:17,983 --> 00:00:22,373 [música suave] 2 00:00:22,505 --> 00:00:24,125 Mujer: "Tiene la valentía más profunda 3 00:00:24,300 --> 00:00:27,990 "que he tenido el privilegio de conocer. 4 00:00:28,097 --> 00:00:33,307 "Tiene las responsabilidades de unas ocho personas normales. 5 00:00:33,412 --> 00:00:35,352 "Hay que ser valiente... 6 00:00:35,483 --> 00:00:38,733 "Llamaba "agallas" a esa cualidad. 7 00:00:38,866 --> 00:00:40,726 "Pesa unos 90 kilos, 8 00:00:40,868 --> 00:00:44,558 "y luce aun mejor que en las fotos. 9 00:00:44,699 --> 00:00:46,179 "El efecto que tiene en las mujeres 10 00:00:46,322 --> 00:00:49,152 "es tal que quieren atraparlo y llevárselo a casa, 11 00:00:49,325 --> 00:00:52,155 como un oso de felpa". 12 00:00:52,259 --> 00:00:54,189 Dorothy Parker. 13 00:00:54,330 --> 00:00:59,510 ♪ 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,688 Narrador: Cuando Adiós a las armas 15 00:01:07,791 --> 00:01:11,761 llegó al primer puesto de los best-sellers en 1929, 16 00:01:11,899 --> 00:01:13,829 ya habían comenzado a circular rumores coloridos 17 00:01:14,004 --> 00:01:16,214 sobre Ernest Hemingway. 18 00:01:16,352 --> 00:01:20,052 Él mismo era la fuente de muchos de ellos. 19 00:01:20,183 --> 00:01:23,433 Afirmaba que había querido ser boxeador profesional, 20 00:01:23,566 --> 00:01:27,536 había luchado junto al ejército italiano en la Gran Guerra, 21 00:01:27,708 --> 00:01:29,298 lo habían herido siete veces 22 00:01:29,434 --> 00:01:32,924 y le habían cubierto el pecho de medallas, 23 00:01:33,058 --> 00:01:36,058 su modestia le impedía decir más sobre ellas, 24 00:01:36,165 --> 00:01:39,475 y había estado cerca de morir de hambre en París 25 00:01:39,616 --> 00:01:43,546 mientras aprendía a escribir. 26 00:01:43,724 --> 00:01:47,594 Ninguna de estas historias era cierta. 27 00:01:47,728 --> 00:01:50,728 Edna: Creaba un mito de sí mismo. 28 00:01:50,869 --> 00:01:53,799 ¿Las personas por qué hacen eso? 29 00:01:53,941 --> 00:01:55,841 Para impresionar a otros 30 00:01:55,977 --> 00:01:59,597 y para mantenerlos a cierta distancia, 31 00:01:59,740 --> 00:02:01,330 para sentirse inapropiado 32 00:02:01,466 --> 00:02:07,296 mientras se presume de ser demasiado apropiado. 33 00:02:07,437 --> 00:02:08,647 Michael: En gran medida, 34 00:02:08,783 --> 00:02:11,233 Hemingway construyó su mito 35 00:02:11,407 --> 00:02:14,817 y cometió el mismo error que todos los que hacen mitos: 36 00:02:14,962 --> 00:02:17,932 pensó que lo podía controlar. 37 00:02:18,068 --> 00:02:23,248 Y llega un momento en que ya no es posible. 38 00:02:23,419 --> 00:02:26,009 Comienza a tener vida propia. 39 00:02:26,146 --> 00:02:29,246 Se volvió extenuante ser Hemingway, 40 00:02:29,356 --> 00:02:32,076 el Hemingway que el público pensaba 41 00:02:32,186 --> 00:02:35,286 y, seamos francos, cuando estaba en público, 42 00:02:35,431 --> 00:02:38,161 siempre lo observaban 43 00:02:38,296 --> 00:02:42,156 y la gente esperaba que Hemingway fuera Hemingway. 44 00:02:46,683 --> 00:02:48,343 Narrador: Su arte y los mitos ordinarios 45 00:02:48,478 --> 00:02:49,958 que lo rodeaban 46 00:02:50,135 --> 00:02:54,515 se comenzaban a confundir en la mente del público. 47 00:02:54,657 --> 00:02:56,897 Al principio él mismo se avergonzaba 48 00:02:57,038 --> 00:03:01,968 de algunos rumores cuando los veía impresos, 49 00:03:02,112 --> 00:03:03,772 pero a medida que su fama aumentó 50 00:03:03,873 --> 00:03:05,813 durante los años siguientes, 51 00:03:05,978 --> 00:03:07,838 se hizo cada vez más difícil distinguir 52 00:03:07,980 --> 00:03:11,050 al Hemingway real del que había creado. 53 00:03:14,642 --> 00:03:20,232 Tobias: Hay un proverbio chino del sabio Zhuang Zhou 54 00:03:20,372 --> 00:03:21,992 y dice lo siguiente, 55 00:03:22,098 --> 00:03:26,998 dice: "la buena fortuna es tan liviana como una pluma 56 00:03:27,103 --> 00:03:30,803 y pocos tienen la fuerza necesaria para cargarla". 57 00:03:30,900 --> 00:03:33,140 Cuando se piensa en el peso 58 00:03:33,316 --> 00:03:36,726 que su fama le debió haber puesto encima, 59 00:03:36,871 --> 00:03:39,081 incluso en su juventud, 60 00:03:39,219 --> 00:03:45,049 y la ansiedad de: "¿Cómo cumplir con las expectativas? 61 00:03:45,190 --> 00:03:48,160 ¿Cómo hacer que el nuevo libro sea mejor? 62 00:03:48,262 --> 00:03:52,682 ¿Qué tengo en mí para hacerlo real?". 63 00:03:52,853 --> 00:03:54,923 Es muy difícil, me parece, 64 00:03:55,062 --> 00:03:57,062 ser ese tipo de persona pública 65 00:03:57,202 --> 00:04:02,552 y creo que toda persona pública crea una especie de avatar, 66 00:04:02,690 --> 00:04:05,070 si se quiere, de sí mismos, 67 00:04:05,210 --> 00:04:08,080 un holograma para presentar en público 68 00:04:08,213 --> 00:04:12,983 y mantener a salvo la parte privada. 69 00:04:13,114 --> 00:04:20,054 El problema es que el avatar termina por consumirlos. 70 00:04:20,156 --> 00:04:27,746 Locutor: EPISODIO 2 El Avatar 1929-1944 71 00:04:29,683 --> 00:04:33,793 [música suave] 72 00:04:38,001 --> 00:04:39,451 Hemingway: "Tenemos una buena casa 73 00:04:39,589 --> 00:04:41,659 "y todos los niños están bien. 74 00:04:41,798 --> 00:04:45,558 "También cuatro mapaches, una zarig üeya, dieciocho peces, 75 00:04:45,664 --> 00:04:48,604 "tres pavos reales y un patio con una higuera 76 00:04:48,736 --> 00:04:50,596 "y un árbol de lima. 77 00:04:50,738 --> 00:04:54,048 "Pauline lo ha arreglado muy bien. 78 00:04:54,155 --> 00:04:57,915 "Hemos sido y somos muy felices. 79 00:04:58,021 --> 00:05:00,231 "Podría estar aquí casi todo el tiempo 80 00:05:00,403 --> 00:05:03,233 "y pasarla muy bien viendo las cosas crecer 81 00:05:03,406 --> 00:05:05,926 y ser más feliz de lo que entiendo". 82 00:05:06,064 --> 00:05:16,634 ♪ 83 00:05:16,764 --> 00:05:18,184 Narrador: La gran casa antebellum 84 00:05:18,318 --> 00:05:20,908 de la calle Whitehead en Key West, Florida, 85 00:05:21,010 --> 00:05:22,670 fue un regalo de Gus, 86 00:05:22,805 --> 00:05:26,045 un tío adinerado de su segunda esposa Pauline Pfeiffer, 87 00:05:26,187 --> 00:05:29,497 que confiaba plenamente en la escritura de Hemingway 88 00:05:29,639 --> 00:05:31,189 y con su apoyo económico 89 00:05:31,331 --> 00:05:33,471 les permitía mantener un modo de vida costoso 90 00:05:33,609 --> 00:05:36,269 y extravagante. 91 00:05:36,439 --> 00:05:38,169 Los gastos diarios eran financiados 92 00:05:38,303 --> 00:05:42,273 por el fondo fiduciario de Pauline. 93 00:05:42,376 --> 00:05:46,096 Pronto llegarían allí tres pequeños Hemingway. 94 00:05:46,207 --> 00:05:48,727 Jack, conocido como "Bumby", 95 00:05:48,865 --> 00:05:50,445 del primer matrimonio de Hemingway, 96 00:05:50,626 --> 00:05:53,206 pasaba casi todo el año con su madre Hadley, 97 00:05:53,353 --> 00:05:56,633 de nuevo felizmente casada e instalada cerca de Chicago, 98 00:05:56,804 --> 00:05:59,644 pero pasaba los veranos en Florida con su padre 99 00:05:59,773 --> 00:06:02,503 y Pauline. 100 00:06:02,638 --> 00:06:07,878 Patrick, llamado "Mouse", primogénito de Ernest y Pauline, 101 00:06:08,022 --> 00:06:10,472 vivía allí de forma permanente. 102 00:06:10,577 --> 00:06:15,887 Igual que Gregory, o "Guigui", quien nació en 1931. 103 00:06:22,692 --> 00:06:25,182 La maternidad siempre le importó a Pauline 104 00:06:25,315 --> 00:06:29,075 menos que lo que llamaba su deber primario: 105 00:06:29,216 --> 00:06:34,006 ser siempre una "adorable esposa imperturbable". 106 00:06:34,117 --> 00:06:37,497 Ernest la extrañaba incluso durante viajes cortos 107 00:06:37,673 --> 00:06:40,503 y le encantaba su disposición para satisfacerlo 108 00:06:40,607 --> 00:06:42,367 tiñéndose el pelo. 109 00:06:42,540 --> 00:06:46,850 Es como tener "una esposa nueva cada día", le dijo a un amigo. 110 00:06:47,027 --> 00:06:48,747 Mary: Su principal objetivo en la vida 111 00:06:48,891 --> 00:06:51,031 era hacer feliz a Hemingway. 112 00:06:51,134 --> 00:06:53,034 Ella quiere que siga escribiendo. 113 00:06:53,205 --> 00:06:56,345 Ella era la verdadera protectora de su talento. 114 00:06:56,519 --> 00:06:59,869 Y quería facilitárselo de la forma que pudiera. 115 00:07:00,040 --> 00:07:04,390 Y se consumió ella misma, su identidad. 116 00:07:04,527 --> 00:07:06,217 Dejaba a sus hijos bebés, 117 00:07:06,356 --> 00:07:08,696 uno tenía tres meses en una ocasión, 118 00:07:08,876 --> 00:07:10,456 para ir de cacería con Hemingway. 119 00:07:10,602 --> 00:07:13,922 Y solía decir: "Tú eres más importante que ellos". 120 00:07:14,054 --> 00:07:17,164 Y él era su prioridad. 121 00:07:17,298 --> 00:07:18,888 Narrador: La casa de la calle Whitehead 122 00:07:19,059 --> 00:07:21,059 sería la confortable casa de los Hemingway 123 00:07:21,233 --> 00:07:23,273 durante los siguientes ocho años. 124 00:07:23,408 --> 00:07:24,718 Cuando no estaba escribiendo 125 00:07:24,892 --> 00:07:26,452 pescaba en la corriente del golfo 126 00:07:26,584 --> 00:07:31,384 atún y pez vela, tiburón mako y marlín azul, 127 00:07:31,554 --> 00:07:33,384 hacía de árbitro en peleas de boxeo 128 00:07:33,556 --> 00:07:34,966 los viernes por la noche 129 00:07:35,109 --> 00:07:37,079 e iba a una taberna popular en Key West 130 00:07:37,215 --> 00:07:39,525 llamada Sloppy Joe's. 131 00:07:42,289 --> 00:07:45,259 En Key West también mantenía la estricta disciplina 132 00:07:45,430 --> 00:07:49,120 para escribir que había seguido desde París. 133 00:07:52,472 --> 00:07:54,032 Hemingway: "Todas las mañanas escribo 134 00:07:54,163 --> 00:07:57,173 "tan pronto puedo, después del amanecer. 135 00:07:57,304 --> 00:08:01,524 "Nadie molesta y el clima es fresco o frío 136 00:08:01,653 --> 00:08:07,423 y llegas a trabajar y te calientas escribiendo". 137 00:08:07,521 --> 00:08:09,801 Hombre: No trabajaba todo el día, 138 00:08:09,937 --> 00:08:11,587 creo que esto es lo más llamativo 139 00:08:11,767 --> 00:08:15,007 de la descripción de sus hábitos de escritura. 140 00:08:15,149 --> 00:08:19,259 Después del almuerzo hacía lo que quería. 141 00:08:19,429 --> 00:08:21,429 Cuando te crías en ese ambiente 142 00:08:21,604 --> 00:08:26,134 crees que la situación de tu vida es la norma. 143 00:08:26,264 --> 00:08:28,444 Y era una persona extraña 144 00:08:28,542 --> 00:08:31,172 en el sentido de que era inaccesible 145 00:08:31,303 --> 00:08:33,653 durante la primera mitad del día 146 00:08:33,789 --> 00:08:37,689 y excesivamente accesible durante la segunda, 147 00:08:37,827 --> 00:08:39,137 pero a mí me gustaba 148 00:08:39,311 --> 00:08:42,451 que siempre quería hacer cosas por la tarde 149 00:08:42,556 --> 00:08:44,696 y que nos incluía. 150 00:08:44,834 --> 00:08:52,464 A diferencia de otros artistas, mi papá era un muy buen padre. 151 00:08:54,706 --> 00:08:57,356 Hombre: "Practicaba la escritura y estudiaba a Joyce, 152 00:08:57,502 --> 00:09:01,642 "a Dostoyevski, a Stein y a Hemingway. 153 00:09:01,817 --> 00:09:04,227 "Especialmente a Hemingway; 154 00:09:04,371 --> 00:09:06,991 "lo leía para aprender la estructura de las oraciones 155 00:09:07,167 --> 00:09:09,407 "y cómo organizar una historia. 156 00:09:09,549 --> 00:09:12,069 "Supongo que muchos escritores jóvenes hacían lo mismo, 157 00:09:12,206 --> 00:09:15,826 "pero también usé su descripción de la cacería cuando me adentré 158 00:09:16,003 --> 00:09:17,873 "en el campo el día siguiente. 159 00:09:18,005 --> 00:09:19,625 "Había cazado desde los once años, 160 00:09:19,766 --> 00:09:22,766 "pero nadie me había descrito el proceso de la caza al vuelo 161 00:09:22,907 --> 00:09:28,357 "y fue leyendo a Hemingway que aprendí a dirigir aves. 162 00:09:28,533 --> 00:09:33,093 "Cuando escribe una descripción hay que creerle, 163 00:09:33,227 --> 00:09:36,437 ha estado allí". Ralph Ellison. 164 00:09:39,095 --> 00:09:40,545 Narrador: Ernest Hemingway 165 00:09:40,683 --> 00:09:42,933 había transformado el cuento corto estadounidense 166 00:09:43,065 --> 00:09:45,615 y recreado la novela estadounidense, 167 00:09:45,757 --> 00:09:47,377 pero no estaba satisfecho. 168 00:09:47,483 --> 00:09:53,043 Ahora también quería demostrar su dominio de la no ficción. 169 00:09:53,213 --> 00:09:56,223 A lo largo de la escritura, y de la vida, 170 00:09:56,319 --> 00:09:59,389 de Hemingway hay un único hilo oscuro: 171 00:09:59,529 --> 00:10:02,459 su fascinación con la muerte. 172 00:10:02,602 --> 00:10:05,542 "Toda historia, si continúa lo suficiente", 173 00:10:05,639 --> 00:10:06,639 escribió, 174 00:10:06,778 --> 00:10:08,438 "termina en la muerte". 175 00:10:08,573 --> 00:10:11,473 Abraham: ¿Cómo se puede no estar obsesionado con la muerte? 176 00:10:11,611 --> 00:10:14,341 Creo que eso dirigió toda su escritura posterior. 177 00:10:14,475 --> 00:10:16,615 Todo se basaba en la sensación de que todos moriremos 178 00:10:16,754 --> 00:10:18,244 y ¿por qué no? 179 00:10:18,341 --> 00:10:20,481 ¿Por qué otra razón damos lo mejor de nosotros 180 00:10:20,620 --> 00:10:22,900 en cada momento? 181 00:10:23,001 --> 00:10:24,901 Narrador: "Un buen escritor debe estar tan cerca 182 00:10:25,003 --> 00:10:27,113 como sea posible de saberlo todo", 183 00:10:27,247 --> 00:10:29,077 escribió Hemingway. 184 00:10:29,249 --> 00:10:32,109 "Naturalmente, no lo sabrá, sin embargo, 185 00:10:32,252 --> 00:10:35,432 "debe poder aprender tan rápido y recordar tanto que parezca 186 00:10:35,565 --> 00:10:38,805 haber nacido con conocimiento". 187 00:10:38,948 --> 00:10:43,298 Le gustaba hacerse llamar Papa y su aparente destreza universal 188 00:10:43,435 --> 00:10:46,675 formaba parte de su magia en la página impresa, 189 00:10:46,818 --> 00:10:48,338 si bien en la vida real 190 00:10:48,475 --> 00:10:51,235 algunos de sus amigos se quejaban de lo que uno llamó 191 00:10:51,409 --> 00:10:54,519 su "tendencia a ser un oráculo". 192 00:10:54,654 --> 00:10:57,764 Para Hemingway era un deber transmitirle al mundo 193 00:10:57,864 --> 00:11:00,594 tanto como pudiera de lo que había aprendido 194 00:11:00,694 --> 00:11:03,524 sobre la forma correcta de hacer las cosas: 195 00:11:03,663 --> 00:11:06,943 cómo ordenar un buen plato francés, 196 00:11:07,114 --> 00:11:08,944 disparar una ametralladora, 197 00:11:09,116 --> 00:11:14,536 fijar una carnada, hacer el amor con una mujer, 198 00:11:14,674 --> 00:11:19,824 o, apreciar lo que hacía un torero en la plaza. 199 00:11:19,955 --> 00:11:24,815 [música española] 200 00:11:24,960 --> 00:11:27,790 [aplausos] 201 00:11:27,928 --> 00:11:31,688 ♪ 202 00:11:36,661 --> 00:11:38,211 Hemingway: "Las corridas de toros 203 00:11:38,352 --> 00:11:41,492 "no son un deporte en sentido anglosajón. 204 00:11:41,597 --> 00:11:45,497 "Es decir, no es un concurso entre iguales, 205 00:11:45,601 --> 00:11:47,401 "ni un intento de concurso entre iguales 206 00:11:47,534 --> 00:11:51,574 "entre un toro y un hombre. 207 00:11:51,711 --> 00:11:57,341 "Es más bien una tragedia; la muerte del toro, 208 00:11:57,509 --> 00:11:59,889 "que se realiza más o menos bien, 209 00:12:00,029 --> 00:12:03,339 "por parte del toro y el hombre 210 00:12:03,446 --> 00:12:05,826 "y en que el hombre está en peligro, 211 00:12:06,001 --> 00:12:08,831 pero el toro muere con absoluta certeza". 212 00:12:15,044 --> 00:12:19,324 Mario: Los toros es un arte... 213 00:12:19,428 --> 00:12:21,498 es un arte complejo... 214 00:12:23,846 --> 00:12:29,196 es un arte con una tradición muy rica detrás, 215 00:12:29,300 --> 00:12:34,270 que se asocia de alguna manera a los grandes mitos fundadores 216 00:12:34,408 --> 00:12:37,958 de la cultura de Occidente 217 00:12:38,102 --> 00:12:39,902 y, sobre todo, creo que es, 218 00:12:40,069 --> 00:12:48,149 digamos, un arte que representa de alguna manera muy explícita 219 00:12:48,284 --> 00:12:50,744 la condición humana, 220 00:12:50,873 --> 00:12:54,123 ese juego entre la vida y la muerte 221 00:12:54,256 --> 00:12:56,736 que es la vida de un ser humano 222 00:12:56,879 --> 00:12:59,569 y yo no creo que haya ningún arte 223 00:12:59,744 --> 00:13:04,064 donde eso se manifieste de una manera tan bella, 224 00:13:04,162 --> 00:13:09,932 tan rica y tan riesgosa como en una corrida de toros. 225 00:13:12,239 --> 00:13:14,069 Narrador: El libro que Hemingway estaba escribiendo 226 00:13:14,241 --> 00:13:18,001 cuando se mudó con su familia a una nueva casa en Key West 227 00:13:18,142 --> 00:13:20,772 era Muerte en la tarde. 228 00:13:20,869 --> 00:13:26,909 Era un nuevo tipo de periodismo en que él era el protagonista, 229 00:13:27,082 --> 00:13:32,262 "el autor", que explica a una "señora mayor" ficticia 230 00:13:32,363 --> 00:13:34,333 todo lo que ha aprendido sobre el ritual 231 00:13:34,468 --> 00:13:38,468 de las corridas de toros y sobre España, 232 00:13:38,610 --> 00:13:42,680 el país que había llegado a amar tanto como al suyo. 233 00:13:48,275 --> 00:13:49,475 Miriam: Cuando comenzó a escribir 234 00:13:49,621 --> 00:13:52,041 con la casa editorial Scribner's, 235 00:13:52,176 --> 00:13:55,106 la primera carta que envió a su editor decía: 236 00:13:55,213 --> 00:13:58,773 "Quiero escribir un libro grande sobre corridas de toros, 237 00:13:58,872 --> 00:14:00,322 con fotos". 238 00:14:00,460 --> 00:14:03,810 Leyó y leyó y leyó y leyó sobre corridas 239 00:14:03,946 --> 00:14:08,256 en inglés y en español y aprendió a leer al toro. 240 00:14:08,364 --> 00:14:09,954 El toro es un texto. 241 00:14:10,056 --> 00:14:13,156 Hay que leerlo y decir: "Estas son sus fortalezas, 242 00:14:13,300 --> 00:14:14,780 estas sus debilidades. 243 00:14:14,957 --> 00:14:17,237 Aquí lo puedo usar, aquí lo puedo dominar. 244 00:14:17,373 --> 00:14:22,003 Más vale que me cuide de esto". 245 00:14:22,102 --> 00:14:25,352 Narrador: Hemingway comprendió que para muchos estadounidenses 246 00:14:25,485 --> 00:14:27,305 las corridas serían abominables 247 00:14:27,487 --> 00:14:30,317 por la crueldad para ellos indiscutible. 248 00:14:30,421 --> 00:14:33,081 Quería ayudarlos a ir más allá, decía, 249 00:14:33,217 --> 00:14:36,497 para que experimentaran "lo que se sentía realmente 250 00:14:36,668 --> 00:14:40,528 y no lo que se supone que uno debe sentir". 251 00:14:44,435 --> 00:14:47,535 Miriam: El torero emplea toda su inteligencia 252 00:14:47,679 --> 00:14:49,749 y su arte con el toro. 253 00:14:49,889 --> 00:14:54,719 Y si todo sale muy, muy bien, logra una corrida muy hermosa, 254 00:14:54,859 --> 00:14:59,239 en que el hombre triunfa y el toro muere. 255 00:14:59,381 --> 00:15:01,521 Ese es el suceso central de una corrida, 256 00:15:01,624 --> 00:15:04,944 que se tiene que matar al toro. 257 00:15:05,076 --> 00:15:06,556 Está predestinado. 258 00:15:06,698 --> 00:15:08,248 Está la predestinación 259 00:15:08,390 --> 00:15:11,360 y una fuerza poderosa que se lleva de un lugar alto 260 00:15:11,462 --> 00:15:14,092 a un lugar bajo: una tragedia. 261 00:15:14,223 --> 00:15:17,783 Esa es la definición clásica de la tragedia. 262 00:15:23,888 --> 00:15:26,198 Hemingway: "Solo sé que cuando algo es moral 263 00:15:26,373 --> 00:15:28,933 "te sientes bien después 264 00:15:29,066 --> 00:15:33,896 "y cuando es inmoral te sientes mal después 265 00:15:34,036 --> 00:15:39,036 "y bajo este estándar, que no defiendo, 266 00:15:39,145 --> 00:15:42,865 "la corrida de toros me parece muy moral 267 00:15:42,976 --> 00:15:45,696 "porque me siento muy bien mientras ocurre 268 00:15:45,806 --> 00:15:48,636 "y tengo una sensación de vida y muerte 269 00:15:48,775 --> 00:15:52,225 "y mortalidad e inmortalidad 270 00:15:52,330 --> 00:15:57,440 "y después de que termina, me siento muy triste, 271 00:15:57,577 --> 00:15:59,917 pero muy bien". 272 00:16:05,619 --> 00:16:07,479 Narrador: Hemingway pasó casi cinco años 273 00:16:07,621 --> 00:16:10,071 escribiendo Muerte en la tarde, 274 00:16:10,176 --> 00:16:12,626 y dijo que le habría gustado dedicarle diez. 275 00:16:12,764 --> 00:16:14,184 Le dijo a un amigo 276 00:16:14,318 --> 00:16:17,668 que era "tal vez su mejor libro hasta ahora" 277 00:16:17,804 --> 00:16:19,884 y en general fue bien recibido. 278 00:16:20,013 --> 00:16:23,433 "H.L. Mencken lo llamó una obra de escritura expositiva 279 00:16:23,534 --> 00:16:25,814 de fineza extraordinaria, 280 00:16:25,950 --> 00:16:28,610 llena de la viveza de algo que de verdad 281 00:16:28,711 --> 00:16:32,611 se ha visto y sentido; experimentado". 282 00:16:32,715 --> 00:16:36,615 Pero el libro desilusionó a otros críticos. 283 00:16:36,719 --> 00:16:39,899 En una reseña despectiva publicada en el New Republic 284 00:16:40,033 --> 00:16:43,383 llamada "Toro en la tarde", el crítico Max Eastman 285 00:16:43,519 --> 00:16:47,829 rebajó las corridas de toros a simple crueldad ritualizada 286 00:16:47,972 --> 00:16:51,942 y sugirió que el mismo Hemingway dudaba de su masculinidad 287 00:16:52,114 --> 00:16:58,164 y lo culpó de "tener pelo falso en el pecho". 288 00:16:58,293 --> 00:17:00,053 Esto enfureció a Hemingway. 289 00:17:00,191 --> 00:17:02,991 Cuatro años después arrinconó a Eastman, 290 00:17:03,160 --> 00:17:06,130 rompió su camisa para mostrarle cuánto pelo tenía en el pecho 291 00:17:06,301 --> 00:17:11,861 y le gritó: "¿Qué buscas al acusarme de impotencia?" 292 00:17:11,996 --> 00:17:15,716 antes de golpear al crítico con un libro. 293 00:17:24,836 --> 00:17:27,426 Hemingway: "Es agradable cazar algo que uno desea mucho 294 00:17:27,563 --> 00:17:31,953 "durante largo tiempo, que sea más inteligente que tú, 295 00:17:32,085 --> 00:17:35,155 "que maniobre mejor y fracasar al final de cada día, 296 00:17:35,330 --> 00:17:38,850 "pero ir de cacería y saber cada vez que sales 297 00:17:38,988 --> 00:17:42,748 "que tarde o temprano tendrás suerte 298 00:17:42,889 --> 00:17:46,239 y tendrás la oportunidad que buscas". 299 00:17:46,375 --> 00:17:47,755 [disparo] 300 00:17:47,894 --> 00:17:49,344 Narrador: Desde que era un niño, 301 00:17:49,516 --> 00:17:52,166 Hemingway había querido ir a un safari de cacería 302 00:17:52,278 --> 00:17:53,688 en el este de África, 303 00:17:53,796 --> 00:17:57,246 como su héroe Theodore Roosevelt. 304 00:17:57,386 --> 00:18:02,286 A finales de 1933, el generoso tío de Pauline, Gus, 305 00:18:02,426 --> 00:18:03,696 le entregó la onerosa suma 306 00:18:03,806 --> 00:18:06,806 que le permitiría hacer su sueño realidad. 307 00:18:06,947 --> 00:18:11,057 El guía de la familia Hemingway sería Philip Percival, 308 00:18:11,228 --> 00:18:15,128 quien de joven había participado en la expedición de Roosevelt. 309 00:18:15,266 --> 00:18:18,056 Charles Thompson, un amigo y compañero de pesca 310 00:18:18,200 --> 00:18:22,450 de Key West, también se les unió. 311 00:18:22,584 --> 00:18:24,554 Durante los dos meses de safari, 312 00:18:24,724 --> 00:18:26,904 los Hemingway cazarían cinco leones, 313 00:18:27,071 --> 00:18:32,081 cuatro búfalos cafre, dos rinocerontes, dos leopardos, 314 00:18:32,214 --> 00:18:34,774 cinco guepardos, un montón de gacelas 315 00:18:34,906 --> 00:18:37,146 y antílopes para alimentar al campamento, 316 00:18:37,288 --> 00:18:43,118 y 44 hienas por lo que Hemingway llamó "diversión". 317 00:18:43,260 --> 00:18:45,850 Marc: África era para Hemingway el espacio perfecto 318 00:18:45,986 --> 00:18:49,846 donde podría ejercitar sus músculos hipermasculinos, 319 00:18:49,990 --> 00:18:53,100 donde podía ser el "gran héroe conquistador blanco" 320 00:18:53,235 --> 00:18:56,065 en un momento en que, al menos de cierta forma, 321 00:18:56,169 --> 00:18:57,579 en Estados Unidos, 322 00:18:57,757 --> 00:19:01,927 esa imagen completa comenzaba a ser atacada. 323 00:19:02,106 --> 00:19:05,966 Tobias: Creo que de alguna forma la cacería era un escape. 324 00:19:06,110 --> 00:19:10,110 Realmente le encantaba desde su infancia 325 00:19:10,287 --> 00:19:16,947 y creo que esa pasión era sincera y no una actuación. 326 00:19:17,052 --> 00:19:21,472 Pero admito que me extraña un poco que, 327 00:19:21,608 --> 00:19:25,888 después de haber visto tanta violencia, 328 00:19:26,026 --> 00:19:30,886 tanto asesinato, no solo muerte sino asesinato, 329 00:19:31,031 --> 00:19:35,481 el placer de asesinar es un misterio para mí. 330 00:19:35,622 --> 00:19:38,182 No, no lo entiendo. 331 00:19:40,213 --> 00:19:43,843 Hemingway: "No hice nada que no me hubieran hecho a mí. 332 00:19:43,975 --> 00:19:46,355 "Me habían disparado y me habían incapacitado 333 00:19:46,495 --> 00:19:47,905 "y yo había escapado. 334 00:19:48,048 --> 00:19:51,498 "Siempre esperé que una cosa u otra me matara 335 00:19:51,638 --> 00:19:54,918 "y, sinceramente, ya no me importaba. 336 00:19:55,055 --> 00:19:57,845 "Como aún me encantaba ir de cacería, 337 00:19:57,989 --> 00:19:59,679 "decidí que dispararía siempre y cuando 338 00:19:59,819 --> 00:20:01,919 "pudiera causar una muerte limpia 339 00:20:02,062 --> 00:20:05,272 y que tan pronto perdiera esa capacidad, pararía". 340 00:20:07,861 --> 00:20:10,521 Narrador: Las cosas no siempre salían bien 341 00:20:10,657 --> 00:20:13,967 y a menudo disparaba mal. 342 00:20:14,143 --> 00:20:16,493 Tuvo un ataque tan grave de amebiasis 343 00:20:16,594 --> 00:20:19,154 que un helicóptero de emergencia lo tuvo que transportar 344 00:20:19,321 --> 00:20:21,671 sobre la cima nevada del Kilimanjaro 345 00:20:21,841 --> 00:20:23,981 hasta Nairobi donde estuvo una semana 346 00:20:24,084 --> 00:20:26,814 bajo atención médica. 347 00:20:30,367 --> 00:20:34,197 A pesar de todo, este continente lo cautivaba 348 00:20:34,336 --> 00:20:37,546 y tomaba notas detalladas con planes de convertirlas 349 00:20:37,684 --> 00:20:40,584 en otro libro de no ficción. 350 00:20:40,722 --> 00:20:44,042 "Nunca conocí una mañana en África en que me despertara 351 00:20:44,173 --> 00:20:47,423 y no fuera feliz ", escribiría. 352 00:20:47,556 --> 00:20:51,346 Le encantaba el paisaje; el arqueado cielo azul, 353 00:20:51,457 --> 00:20:53,177 la abundante vida salvaje, 354 00:20:53,355 --> 00:20:56,215 pero sobre todo el aislamiento que anhelaba 355 00:20:56,358 --> 00:20:59,738 y que pocas veces había hallado en su casa. 356 00:21:01,639 --> 00:21:05,639 Hemingway: "Lo único que quería hacer era regresar a África. 357 00:21:05,781 --> 00:21:08,201 "Todavía no habíamos partido, 358 00:21:08,370 --> 00:21:10,270 "pero cuando me despertaba en medio de la noche 359 00:21:10,407 --> 00:21:14,887 "escuchaba la naturaleza y la extrañaba sin haberme ido. 360 00:21:16,620 --> 00:21:18,450 "Me gustaba el campo, 361 00:21:18,587 --> 00:21:20,067 "tanto que me sentía tan feliz 362 00:21:20,244 --> 00:21:23,074 "como después de estar con una mujer que uno ama, 363 00:21:23,212 --> 00:21:24,282 "cuando se agota 364 00:21:24,421 --> 00:21:28,981 "uno siente que se vuelve a llenar. 365 00:21:29,115 --> 00:21:33,735 "Y ahí está y nunca se puede tenerlo todo, 366 00:21:33,844 --> 00:21:36,334 "sin embargo, lo que hay, ahora, 367 00:21:36,467 --> 00:21:39,917 "lo puedes tener y quieres más y más, 368 00:21:40,091 --> 00:21:45,231 "tener y ser y vivir, poseerlo ahora de nuevo 369 00:21:45,407 --> 00:21:46,927 "para siempre, 370 00:21:47,098 --> 00:21:51,408 "para ese largo para siempre de fin repentino. 371 00:21:51,517 --> 00:21:55,757 "Me había encantado el campo toda la vida, 372 00:21:55,935 --> 00:21:59,035 "el campo siempre era mejor que la gente. 373 00:21:59,179 --> 00:22:03,769 A las personas solo podía apreciarlas de a muy pocas". 374 00:22:14,436 --> 00:22:16,746 Narrador: Cuando los Hemingway volvieron de África 375 00:22:16,921 --> 00:22:18,201 comenzaba el quinto año 376 00:22:18,337 --> 00:22:21,197 de la Gran Depresión en Estados Unidos. 377 00:22:21,340 --> 00:22:25,170 Pocas regiones habían sufrido más que los cayos de Florida. 378 00:22:25,309 --> 00:22:28,829 Key West estaba oficialmente en bancarrota. 379 00:22:28,968 --> 00:22:32,968 Ocho de cada diez residentes, recibían ayudas. 380 00:22:33,144 --> 00:22:34,804 La política de apoyo de emergencia 381 00:22:34,974 --> 00:22:37,154 del presidente Franklin Roosevelt 382 00:22:37,286 --> 00:22:39,626 decidió transformar el pueblo moribundo 383 00:22:39,737 --> 00:22:45,467 en una atracción turística: "las Bermudas de Florida". 384 00:22:45,571 --> 00:22:48,401 Las antes somnolientas calles pronto despertaron 385 00:22:48,539 --> 00:22:52,089 con el bullicio de visitantes, miles de ellos. 386 00:22:52,232 --> 00:22:56,342 Llegaban al jardín de Hemingway, se asomaban por las ventanas, 387 00:22:56,478 --> 00:22:57,818 golpeaban a la puerta. 388 00:22:57,928 --> 00:22:59,338 Para mantenerlos fuera, 389 00:22:59,481 --> 00:23:03,041 mandó construir un muro alrededor de su casa. 390 00:23:03,174 --> 00:23:05,044 Para escapar, y pescar más, 391 00:23:05,176 --> 00:23:08,346 con frecuencia navegaba hasta La Habana, Cuba, 392 00:23:08,490 --> 00:23:12,010 a unos 160 kilómetros por el estrecho de Florida, 393 00:23:12,114 --> 00:23:14,324 donde se instalaba por semanas en el hotel 394 00:23:14,427 --> 00:23:15,767 Sevilla Biltmore 395 00:23:15,911 --> 00:23:18,161 en el centro de la ciudad antigua. 396 00:23:20,019 --> 00:23:21,569 Escribía por la mañana 397 00:23:21,710 --> 00:23:24,400 y bebía por la tarde en su bar favorito, 398 00:23:24,541 --> 00:23:26,201 La Floridita. 399 00:23:31,893 --> 00:23:33,173 Hemingway: "La corriente del golfo 400 00:23:33,342 --> 00:23:35,382 "y otras corrientes oceánicas mayores 401 00:23:35,517 --> 00:23:39,037 "son el último campo salvaje que queda. 402 00:23:39,210 --> 00:23:41,390 "Una vez que se pierden de vista la tierra 403 00:23:41,523 --> 00:23:43,733 "y los otros botes se está más solo 404 00:23:43,870 --> 00:23:45,730 "de lo que se puede estar de cacería 405 00:23:45,872 --> 00:23:47,362 "y el mar es el mismo 406 00:23:47,529 --> 00:23:50,009 "desde antes de que el hombre anduviera en barco. 407 00:23:52,638 --> 00:23:54,398 "Nadie sabe qué peces lo habitan 408 00:23:54,536 --> 00:23:58,156 "o qué tamaño alcanzan ni a qué edad. 409 00:23:58,298 --> 00:24:03,198 "Cuando uno navega en el mar abierto y pesca con cuatro cañas 410 00:24:03,303 --> 00:24:07,623 "a 60, 80, 100 y 150 brazas 411 00:24:07,756 --> 00:24:11,756 "en aguas de 700 brazas de profundidad, 412 00:24:11,898 --> 00:24:14,108 "uno nunca sabe qué puede picar 413 00:24:14,245 --> 00:24:16,585 "el atún pequeño que es la carnada 414 00:24:16,731 --> 00:24:19,941 "y cada vez que la cuerda se dispara en el carrete, 415 00:24:20,079 --> 00:24:23,979 "primero despacio y después con un grito de clics, 416 00:24:24,117 --> 00:24:26,397 "y la caña se pliega y sientes que se dobla 417 00:24:26,499 --> 00:24:28,499 "y el enorme peso de la fricción de la cuerda 418 00:24:28,639 --> 00:24:30,639 "que avanza por esas profundidades 419 00:24:30,779 --> 00:24:34,509 "mientras aflojas y enrollas, aflojas y enrollas, 420 00:24:34,645 --> 00:24:36,435 "aflojas y enrollas 421 00:24:36,544 --> 00:24:42,274 "tratando de aplanar la cuerda antes de que el pez salte. 422 00:24:42,446 --> 00:24:45,616 "Siempre hay una emoción que no requiere peligro 423 00:24:45,760 --> 00:24:47,930 para ser real". 424 00:24:50,212 --> 00:24:51,772 Narrador: Hemingway tenía un bote de pesca 425 00:24:51,938 --> 00:24:54,418 de 38 pies que mandó hacer: 426 00:24:54,596 --> 00:24:57,666 "un bote robusto, dulce en todo tipo de mar", 427 00:24:57,806 --> 00:24:59,216 escribió. 428 00:24:59,359 --> 00:25:02,469 Lo llamó "Pilar", uno de los apodos de Pauline, 429 00:25:02,604 --> 00:25:06,024 y pasaba semanas navegando por las aguas de Key West 430 00:25:06,159 --> 00:25:08,129 y por la corriente del golfo de Cuba 431 00:25:08,265 --> 00:25:10,155 y cerca de Bimini en las Bahamas 432 00:25:10,301 --> 00:25:13,931 en busca de diversión y peces gigantes. 433 00:25:28,699 --> 00:25:32,429 Patrick: Era felicidad pura para él. 434 00:25:32,565 --> 00:25:36,495 Siempre me ha parecido que ver a los peces venir 435 00:25:36,638 --> 00:25:40,188 es como ver salir de repente a un elefante 436 00:25:40,331 --> 00:25:43,131 o a un tigre gigante del mar. 437 00:25:43,231 --> 00:25:45,301 No hay ninguna advertencia. 438 00:25:45,405 --> 00:25:47,265 De repente aparecen allí. 439 00:25:47,407 --> 00:25:49,687 Y creo, yo creo que esa era la emoción 440 00:25:49,824 --> 00:25:52,414 que perseguía sin descanso. 441 00:25:54,898 --> 00:25:57,138 Narrador: La mayoría de los pasajeros de "Pilar" 442 00:25:57,314 --> 00:25:58,384 eran viejos amigos 443 00:25:58,522 --> 00:26:01,042 como el poeta Archibald MacLeish 444 00:26:01,180 --> 00:26:03,670 y el novelista John Dos Passos 445 00:26:03,769 --> 00:26:05,699 y el editor de años de Hemingway, 446 00:26:05,840 --> 00:26:08,050 Maxwell Perkins. 447 00:26:08,187 --> 00:26:10,597 Pero también había caras nuevas abordo; 448 00:26:10,741 --> 00:26:13,741 regatistas y pescadores de caza mayor, 449 00:26:13,882 --> 00:26:15,752 hombres ricos y sus esposas 450 00:26:15,884 --> 00:26:19,514 a quienes atraía el más célebre escritor de Estados Unidos, 451 00:26:19,612 --> 00:26:21,032 y Arnold Gingrich, 452 00:26:21,200 --> 00:26:24,790 el editor de una nueva revista para hombres llamada Esquire, 453 00:26:24,928 --> 00:26:28,308 quien pagó muy bien a Hemingway por escribir una nueva columna 454 00:26:28,448 --> 00:26:31,038 sobre cacería y pesca y cualquier otra cosa 455 00:26:31,141 --> 00:26:33,421 que se le atravesara por la mente. 456 00:26:36,595 --> 00:26:38,975 Independientemente de dónde estuviera 457 00:26:39,114 --> 00:26:40,294 y de lo que hiciera, 458 00:26:40,426 --> 00:26:43,216 el alcohol fluía de forma permanente. 459 00:26:43,325 --> 00:26:44,705 Hemingway: "Bebo desde los quince años 460 00:26:44,879 --> 00:26:48,329 "y pocas cosas me han provocado más placer. 461 00:26:48,468 --> 00:26:51,468 "Cuando uno trabaja duro todo el día con la cabeza 462 00:26:51,610 --> 00:26:54,060 "y uno sabe que al otro día debe trabajar de nuevo, 463 00:26:54,198 --> 00:26:55,888 "¿qué, sino el whisky, 464 00:26:55,993 --> 00:26:59,133 puede cambiarle a uno las ideas y llevarlas a otro plano?" 465 00:27:01,412 --> 00:27:02,902 Mary: Creo que lo peor del alcohol, 466 00:27:03,000 --> 00:27:05,970 para los escritores, es que funciona, al principio, 467 00:27:06,107 --> 00:27:07,727 de maravilla. 468 00:27:07,833 --> 00:27:11,113 Estás ansioso, estás estresado al final de la jornada. 469 00:27:11,250 --> 00:27:13,110 No hallas cómo calmarte. 470 00:27:13,252 --> 00:27:17,502 Tomas algunos tragos y te sientes mejor. 471 00:27:17,636 --> 00:27:20,216 Narrador: Una vez en Bimini un regatista adinerado, 472 00:27:20,328 --> 00:27:21,738 ebrio y beligerante, 473 00:27:21,847 --> 00:27:23,917 le dijo a Hemingway que era un "farsante" 474 00:27:24,021 --> 00:27:25,611 y "un vago mayor". 475 00:27:25,782 --> 00:27:29,482 Hemingway, igual de ebrio, lo dejó en el piso a golpes. 476 00:27:29,613 --> 00:27:32,443 El rumor se difundió rápidamente por la isla: 477 00:27:32,547 --> 00:27:35,337 "Cuando alguien se pone nervioso aquí o parece peligroso, 478 00:27:35,481 --> 00:27:37,101 me piden que pelee", 479 00:27:37,207 --> 00:27:39,687 le dijo Hemingway a un amigo. 480 00:27:39,830 --> 00:27:42,630 Hemingway difundió que pagaría 250 dólares 481 00:27:42,730 --> 00:27:46,420 a quien pudiera pelear con él durante tres rounds. 482 00:27:46,526 --> 00:27:51,256 Nadie nunca cobró la recompensa. 483 00:27:51,359 --> 00:27:52,599 Mary: Creo que la masculinidad 484 00:27:52,705 --> 00:27:55,535 debió haber sido muy restrictiva para él. 485 00:27:55,674 --> 00:27:58,334 Le atraen todas esas cosas de macho, 486 00:27:58,469 --> 00:28:02,269 puede golpear a alguien y ese golpe se debe sentir. 487 00:28:02,370 --> 00:28:06,860 Suena muy agotador. 488 00:28:06,995 --> 00:28:11,445 Edna: Creo que la vida normal era una anatema para él. 489 00:28:11,620 --> 00:28:15,520 Tenía que ser una vida de aventura 490 00:28:15,659 --> 00:28:18,699 y esa aventura tomaba el lugar, 491 00:28:18,835 --> 00:28:20,345 por decirlo así, 492 00:28:20,491 --> 00:28:24,811 de una soledad bien arraigada y de una depresión. 493 00:28:27,222 --> 00:28:28,532 John Peale Bishop: "Se ha convertido 494 00:28:28,672 --> 00:28:31,812 "en el Hemingway legendario. 495 00:28:31,986 --> 00:28:34,606 "Al parecer se convirtió en una combinación 496 00:28:34,747 --> 00:28:39,507 "de todas esas fotografías: quemado por la nieve en esquíes; 497 00:28:39,614 --> 00:28:43,514 "en traje de pesca, quemado por el caluroso Caribe; 498 00:28:43,618 --> 00:28:46,278 "el cazador firme y bien parecido que se agacha 499 00:28:46,414 --> 00:28:49,524 "y sonríe junto al cadáver de alguna bestia muerta. 500 00:28:49,658 --> 00:28:51,658 "Ese hombre no habría podido escribir 501 00:28:51,833 --> 00:28:53,773 "los primeros libros de Hemingway. 502 00:28:53,904 --> 00:28:56,424 "Es difícil no preguntarse si no ha cazado 503 00:28:56,562 --> 00:28:59,912 "una víctima todavía más grande. 504 00:29:00,048 --> 00:29:01,838 The New Republic. 505 00:29:07,538 --> 00:29:09,368 Hemingway: "La narración que es emocionante, 506 00:29:09,471 --> 00:29:12,721 "pero a la vez literatura es muy escasa. 507 00:29:12,854 --> 00:29:16,484 "Hay que crear el campo, no describirlo. 508 00:29:16,616 --> 00:29:19,756 "Es tan difícil de hacer como lo es pintar un Cézanne, 509 00:29:19,896 --> 00:29:23,236 y en este momento soy el único infeliz que lo puede hacer". 510 00:29:25,073 --> 00:29:26,453 Narrador: En 1935 511 00:29:26,592 --> 00:29:29,702 Hemingway publicó Verdes colinas de África, 512 00:29:29,871 --> 00:29:32,391 un relato de no ficción sobre el safari 513 00:29:32,494 --> 00:29:35,744 en que él era el protagonista otra vez. 514 00:29:35,843 --> 00:29:39,473 El libro es la intrigante historia de su larga competencia 515 00:29:39,605 --> 00:29:41,395 con su compañero de caza 516 00:29:41,503 --> 00:29:43,923 que consistía en matar el kudú mayor 517 00:29:44,058 --> 00:29:47,748 de cuernos más largos. 518 00:29:47,889 --> 00:29:51,409 Hemingway: "Lo miré; era grande, de patas largas, 519 00:29:51,513 --> 00:29:53,413 "de un gris parejo con líneas blancas 520 00:29:53,515 --> 00:29:56,305 "y cuernos grandes, rizados y enormes, 521 00:29:56,449 --> 00:30:00,279 "marrones como nueces y de punta de marfil, 522 00:30:00,419 --> 00:30:03,659 "miré las orejas grandes y el cuello grande, 523 00:30:03,802 --> 00:30:08,432 "hermoso y de grueso pelaje, el cheurón blanco entre los ojos 524 00:30:08,599 --> 00:30:11,399 "y el blanco de su hocico y me agaché y lo toqué 525 00:30:11,568 --> 00:30:14,088 para tratar de creerlo". 526 00:30:14,191 --> 00:30:15,571 Narrador: En el libro 527 00:30:15,744 --> 00:30:18,134 se presentaba como un experto en todo 528 00:30:18,264 --> 00:30:21,104 y como un mal perdedor. 529 00:30:21,198 --> 00:30:24,438 Se quejaba de lo que los estadounidenses imprudentes 530 00:30:24,546 --> 00:30:27,446 habían hecho para arruinar su propio paisaje 531 00:30:27,618 --> 00:30:29,928 y también pontificaba sobre qué escritores 532 00:30:30,035 --> 00:30:34,275 estadounidenses valía la pena leer. 533 00:30:34,384 --> 00:30:36,354 Declaraba que, "toda la literatura 534 00:30:36,489 --> 00:30:38,279 estadounidense moderna 535 00:30:38,457 --> 00:30:40,457 proviene de un libro de Mark Twain 536 00:30:40,597 --> 00:30:43,837 llamado Huckleberry Finn". 537 00:30:43,980 --> 00:30:47,570 Hemingway sentía un orgullo particular por este nuevo libro. 538 00:30:47,707 --> 00:30:50,537 Pero en él había llamado a los críticos 539 00:30:50,676 --> 00:30:53,816 "los piojos de la literatura". 540 00:30:53,955 --> 00:30:55,885 Los piojos lo picaron. 541 00:30:56,026 --> 00:30:59,646 John Chamberlain denigró el libro en The New York Times 542 00:30:59,754 --> 00:31:04,414 al calificarlo de "todo actitud, todo actuación a lo Byron". 543 00:31:04,552 --> 00:31:06,832 Bernard De Voto lo llamó "un libro muy pequeño 544 00:31:06,968 --> 00:31:10,518 para haber sido escrito por un hombre grande". 545 00:31:10,661 --> 00:31:13,351 La reseña más frustrante fue la del crítico más admirado 546 00:31:13,492 --> 00:31:16,152 de Estados Unidos, Edmund Wilson, 547 00:31:16,253 --> 00:31:19,363 quien admiraba al principio la obra de Hemingway. 548 00:31:19,498 --> 00:31:23,668 Escribió: "Algo aterrorizante parece ocurrirle a Hemingway 549 00:31:23,778 --> 00:31:26,608 tan pronto comienza a escribir en primera persona; 550 00:31:26,746 --> 00:31:29,366 parece perder toda capacidad de autocrítica 551 00:31:29,508 --> 00:31:33,618 y tiene un modo de sonar tonto". 552 00:31:33,753 --> 00:31:36,933 A Hemingway le costó digerir esta crítica. 553 00:31:37,067 --> 00:31:40,547 Hemingway: "Comencé a levantarme a eso de las dos de la mañana 554 00:31:40,691 --> 00:31:44,351 "y a ir a la casa pequeña a trabajar. 555 00:31:44,523 --> 00:31:48,223 "Nunca había tenido verdadera melancolía 556 00:31:48,354 --> 00:31:49,944 "y me alegra haberla tenido 557 00:31:50,080 --> 00:31:53,190 "porque ahora sé lo que sienten las personas. 558 00:31:53,359 --> 00:31:54,569 "Me hace más tolerante 559 00:31:54,705 --> 00:31:57,355 con lo que le sucedió a mi padre". 560 00:31:57,536 --> 00:31:59,366 Narrador: Ernest y Pauline 561 00:31:59,538 --> 00:32:02,298 habían sido muy felices en África, 562 00:32:02,437 --> 00:32:03,607 pero de vuelta en casa 563 00:32:03,749 --> 00:32:06,859 él estaba cada vez más insatisfecho. 564 00:32:07,028 --> 00:32:10,788 Agradecía la generosidad de la familia Pfeiffer, 565 00:32:10,929 --> 00:32:13,969 pero también le parecía indigno depender de ellos 566 00:32:14,104 --> 00:32:16,044 con tanta frecuencia. 567 00:32:16,210 --> 00:32:19,870 Y en secreto también se estaba cansando de Pauline. 568 00:32:22,906 --> 00:32:25,556 Aunque Verdes colinas de África no fue un éxito 569 00:32:25,667 --> 00:32:27,907 por las críticas ni por las ventas, 570 00:32:28,049 --> 00:32:29,779 el viaje a África inspiraría también 571 00:32:29,913 --> 00:32:33,503 dos de sus cuentos cortos más recordados, 572 00:32:33,641 --> 00:32:36,781 en que se proyecta la disolución de un matrimonio. 573 00:32:40,682 --> 00:32:43,512 El primer cuento, publicado en Cosmopolitan, 574 00:32:43,651 --> 00:32:48,071 era "La breve vida feliz de Francis Macomber". 575 00:32:48,242 --> 00:32:49,452 Francis y Margot Macomber 576 00:32:49,588 --> 00:32:51,378 son dos estadounidenses adinerados 577 00:32:51,555 --> 00:32:53,005 que van a un safari. 578 00:32:53,143 --> 00:32:57,083 "La base de su unión era sólida", escribió Hemingway. 579 00:32:57,182 --> 00:32:59,432 "Margot era demasiado bella para que Macomber 580 00:32:59,563 --> 00:33:01,083 se divorciara de ella 581 00:33:01,255 --> 00:33:03,665 y Macomber tenía demasiado dinero para que Margot 582 00:33:03,809 --> 00:33:05,469 pensara en dejarlo". 583 00:33:05,604 --> 00:33:09,614 Pero el dinero de su marido no había comprado su fidelidad 584 00:33:09,780 --> 00:33:13,200 y cuando él entra en pánico cuando lo ataca un león, 585 00:33:13,336 --> 00:33:17,436 ella lo acusa de ser un cobarde y se acuesta con el guía, 586 00:33:17,616 --> 00:33:20,516 el cazador blanco Robert Wilson. 587 00:33:22,828 --> 00:33:24,828 Hemingway: "Se dio cuenta de que su esposa no estaba 588 00:33:24,968 --> 00:33:27,038 "en el otro catre de la carpa. 589 00:33:27,177 --> 00:33:28,317 "Permaneció despierto 590 00:33:28,454 --> 00:33:30,914 "con esa certeza durante dos horas. 591 00:33:31,043 --> 00:33:34,463 "Al final de ese tiempo su esposa entró a la carpa, 592 00:33:34,633 --> 00:33:39,293 "levantó su malla antimosquitos y se metió en el catre. 593 00:33:39,396 --> 00:33:43,016 "-¿Dónde has estado? -preguntó Macomber en la oscuridad. 594 00:33:43,159 --> 00:33:47,609 "-Hola -dijo ella- ¿Estás despierto? 595 00:33:47,784 --> 00:33:50,374 "-¿Dónde has estado? 596 00:33:50,511 --> 00:33:53,271 "-Salí a tomar un poco de aire. 597 00:33:53,445 --> 00:33:55,755 "-Sí, claro. 598 00:33:55,895 --> 00:33:59,235 "-¿Qué quieres que te diga, cariño? 599 00:33:59,382 --> 00:34:02,142 "-¿Dónde has estado? 600 00:34:02,316 --> 00:34:05,656 "-Salí a tomar aire. 601 00:34:05,802 --> 00:34:08,222 "-Así se llama ahora. 602 00:34:08,356 --> 00:34:11,386 "Eres una puta. 603 00:34:11,532 --> 00:34:13,572 -Pues tú eres un cobarde". 604 00:34:17,227 --> 00:34:18,947 Abraham: Al principio el hombre aparece 605 00:34:19,091 --> 00:34:22,681 como un cobarde sin verg üenza, pero francamente, 606 00:34:22,784 --> 00:34:25,344 ¿quién no saldría corriendo a toda velocidad 607 00:34:25,442 --> 00:34:27,032 ante el ataque de un león? 608 00:34:27,168 --> 00:34:29,068 Es decir, incluso con un arma en la mano, 609 00:34:29,205 --> 00:34:31,755 creo que sería un acto de extraordinaria voluntad 610 00:34:31,897 --> 00:34:35,447 permanecer allí y dispararle al león. 611 00:34:35,590 --> 00:34:39,460 Sin embargo, lo representa como un cobarde sin verg üenza 612 00:34:39,594 --> 00:34:43,814 y uno se pregunta cómo terminará la historia y sufre por él 613 00:34:43,943 --> 00:34:46,773 y, encima, su esposa lo está engañando. 614 00:34:50,191 --> 00:34:53,191 Edna: No hay duda de que la mujer de este cuento 615 00:34:53,367 --> 00:34:55,197 quedó como un monstruo. 616 00:34:55,369 --> 00:34:58,509 Hemingway conoció a muchas mujeres así; 617 00:34:58,682 --> 00:35:00,552 hay muchas mujeres así. 618 00:35:00,650 --> 00:35:02,960 Hay muchos hombres así. 619 00:35:03,101 --> 00:35:07,831 No cambiaría nada de ese cuento porque él supo cuándo detenerse. 620 00:35:07,967 --> 00:35:11,247 Supo cuánta de su falsedad, cuánta de su acidez 621 00:35:11,385 --> 00:35:12,695 poner en la página. 622 00:35:12,800 --> 00:35:16,080 Es un cuento muy amargo. 623 00:35:16,217 --> 00:35:17,557 Abraham: Pero al final del cuento 624 00:35:17,736 --> 00:35:20,076 halla otro tipo de valentía; 625 00:35:20,221 --> 00:35:23,541 la valentía de enfrentar a su esposa. 626 00:35:23,707 --> 00:35:26,567 Y eso la aterra. 627 00:35:26,745 --> 00:35:28,225 Narrador: Al día siguiente, 628 00:35:28,402 --> 00:35:32,652 cuando un búfalo herido lo ataca, Macomber no huye. 629 00:35:34,477 --> 00:35:36,407 Hemingway: "Wilson, quien estaba más adelante, 630 00:35:36,513 --> 00:35:40,103 "disparaba arrodillado y Macomber al disparar, 631 00:35:40,241 --> 00:35:42,071 "no escuchó su tiro sobre el rugido 632 00:35:42,243 --> 00:35:43,933 "del arma de Wilson, 633 00:35:44,107 --> 00:35:48,457 vio proyectiles de loza salir de la enorme bestia de cuernos, 634 00:35:48,594 --> 00:35:51,084 "y la cabeza se sacudió. 635 00:35:51,252 --> 00:35:53,912 "Disparó de nuevo contra los anchos orificios nasales 636 00:35:54,082 --> 00:35:56,982 "y de nuevo vio los cuernos temblar 637 00:35:57,120 --> 00:35:59,050 "y otro vuelo de fragmentos, 638 00:35:59,191 --> 00:36:02,021 "y ya no veía a Wilson y, apuntando con cuidado, 639 00:36:02,160 --> 00:36:04,990 "disparó nuevamente con el enorme ser del búfalo 640 00:36:05,128 --> 00:36:08,128 "casi encima y el rifle casi al nivel de la cabeza 641 00:36:08,269 --> 00:36:10,439 "que llegaba con la nariz en alto 642 00:36:10,616 --> 00:36:12,646 "y veía los pequeños ojos macabros 643 00:36:12,791 --> 00:36:16,661 "y la cabeza empezó a caer y sintió un destello repentino, 644 00:36:16,795 --> 00:36:19,105 "de un blanco candente enceguecedor explotar 645 00:36:19,211 --> 00:36:24,841 dentro de su cabeza y no sintió nada más". 646 00:36:27,150 --> 00:36:29,500 Narrador: Su esposa le había disparado. 647 00:36:29,635 --> 00:36:33,045 Dijo que fue un accidente. 648 00:36:33,191 --> 00:36:35,811 Abraham: Creo firmemente que el proceso de leer ficción 649 00:36:35,917 --> 00:36:38,637 es que el escritor pone algunas palabras, 650 00:36:38,817 --> 00:36:42,367 pero uno pone la imaginación y todo el placer 651 00:36:42,510 --> 00:36:44,650 está en ir creando una película 652 00:36:44,754 --> 00:36:48,314 y siempre es asombroso lo diferente que es la película 653 00:36:48,482 --> 00:36:50,832 de cada lector, así que en mi mente 654 00:36:51,001 --> 00:36:53,901 no se cuestiona que ella le voló la cabeza. 655 00:36:54,039 --> 00:36:55,799 No tengo ninguna duda. 656 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 Narrador: El segundo de sus cuentos cortos africanos, 657 00:37:01,322 --> 00:37:05,572 publicado en Esquire, fue una obra maestra. 658 00:37:05,706 --> 00:37:07,846 En "Las nieves del Kilimanjaro" 659 00:37:07,949 --> 00:37:12,299 los papeles de esposo y esposa se invierten. 660 00:37:12,437 --> 00:37:16,677 El protagonista es Harry Walden, un escritor que, en un safari, 661 00:37:16,786 --> 00:37:19,956 está muriendo de gangrena en su carpa. 662 00:37:20,099 --> 00:37:25,099 Su consciencia va y viene, y él habla con su esposa, 663 00:37:25,243 --> 00:37:28,353 que es rica y mantiene a la familia y lo ama, 664 00:37:28,522 --> 00:37:32,082 pero, en secreto, él ya no la ama a ella. 665 00:37:32,215 --> 00:37:34,005 Lo atormenta no haber podido escribir 666 00:37:34,113 --> 00:37:36,883 sobre ciertos sucesos de su vida 667 00:37:36,978 --> 00:37:39,568 y que ahora no vivirá para transformarlos 668 00:37:39,705 --> 00:37:41,875 en obras de ficción. 669 00:37:41,983 --> 00:37:45,853 Al principio culpa a su esposa. 670 00:37:45,953 --> 00:37:47,403 Hemingway: "Eso es ridículo. 671 00:37:47,541 --> 00:37:50,231 " Él mismo había destruido su propio talento. 672 00:37:50,371 --> 00:37:52,721 "¿Por qué habría de culpar a esta mujer? 673 00:37:52,891 --> 00:37:54,441 "¿Por haberle dado una buena vida? 674 00:37:54,582 --> 00:37:57,142 "Había destruido su talento porque no lo usó, 675 00:37:57,275 --> 00:38:00,275 "porque se traicionó a sí mismo y a sus creencias... 676 00:38:02,003 --> 00:38:03,733 "porque bebió tanto que adormeció la punta 677 00:38:03,902 --> 00:38:11,812 "de su percepción, por pereza, por desidia y por esnobismo. 678 00:38:11,944 --> 00:38:15,054 "Había visto el mundo cambiar. 679 00:38:15,154 --> 00:38:17,994 "Había estado en él y lo había visto 680 00:38:18,123 --> 00:38:20,823 "y era su deber escribir sobre él, 681 00:38:20,953 --> 00:38:23,303 pero ya no lo haría jamás". 682 00:38:25,751 --> 00:38:27,791 Tim: "Las nieves del Kilimanjaro" 683 00:38:27,926 --> 00:38:30,446 es uno de mis cuentos preferidos de Hemingway, 684 00:38:30,584 --> 00:38:33,004 quizá sea mi favorito. 685 00:38:33,138 --> 00:38:35,758 Trata un tema que todos tendremos que tratar, 686 00:38:35,934 --> 00:38:38,834 que es nuestra propia muerte. 687 00:38:38,971 --> 00:38:41,491 Y en el cuento hace una revisión de su vida, 688 00:38:41,629 --> 00:38:44,079 como yo, a mi avanzada edad, 689 00:38:44,183 --> 00:38:47,013 cada vez más a las dos de la mañana, 690 00:38:47,152 --> 00:38:49,152 una revisión de mi vida, 691 00:38:49,292 --> 00:38:51,782 algunas veces lleno de autodesprecio 692 00:38:51,881 --> 00:38:54,191 y algunas veces, de dicha. 693 00:38:54,332 --> 00:38:57,342 Casi siempre lleno de dudas de, 694 00:38:57,473 --> 00:39:01,103 ¿qué habría podido hacer de otra forma? 695 00:39:03,720 --> 00:39:06,830 Hemingway: "En ese momento había llegado la muerte 696 00:39:06,965 --> 00:39:09,485 "y había puesto su cabeza a los pies del catre 697 00:39:09,623 --> 00:39:11,663 "y él podía oler su aliento. 698 00:39:11,797 --> 00:39:16,907 "Subió y se le acercó aún más y ahora él no le podía hablar 699 00:39:17,044 --> 00:39:19,364 "y cuando ella vio que no podía hablar, 700 00:39:19,495 --> 00:39:21,185 "se acercó un poco más 701 00:39:21,324 --> 00:39:24,364 "y él trató entonces de ahuyentarla sin hablarle, 702 00:39:24,500 --> 00:39:27,470 "pero ella avanzó hacia él y le puso todo su peso 703 00:39:27,572 --> 00:39:29,472 "sobre el pecho 704 00:39:29,643 --> 00:39:31,713 "y mientras la tenía encima 705 00:39:31,852 --> 00:39:34,202 "y él no se podía mover ni hablar, 706 00:39:34,337 --> 00:39:38,817 "oyó a la mujer decir: ' ¡Bwana ya está dormido. 707 00:39:38,997 --> 00:39:40,857 "Levanten el catre con mucho cuidado 708 00:39:40,999 --> 00:39:43,479 "y llévenlo a la carpa'. 709 00:39:43,657 --> 00:39:46,967 " Él no podía hablar para decirle que la ahuyentara 710 00:39:47,143 --> 00:39:48,493 "y ahora estaba agachada, 711 00:39:48,662 --> 00:39:53,562 "era más pesada, y él no podía respirar. 712 00:39:53,701 --> 00:39:56,741 "Y después, mientras levantaban el catre, 713 00:39:56,877 --> 00:39:58,877 "de repente todo estuvo bien 714 00:39:59,017 --> 00:40:02,087 y dejó de tener el peso sobre el pecho". 715 00:40:07,025 --> 00:40:10,335 [música country] 716 00:40:28,391 --> 00:40:30,601 Narrador: La Gran Depresión se había intensificado 717 00:40:30,738 --> 00:40:33,428 y ahora una nueva generación de escritores y críticos 718 00:40:33,569 --> 00:40:35,949 con conciencia social y de izquierda 719 00:40:36,088 --> 00:40:38,298 denunciaban a Hemingway. 720 00:40:38,436 --> 00:40:40,886 Insistían en que en vez de perder el tiempo 721 00:40:40,990 --> 00:40:43,060 escribiendo sobre expatriados ebrios 722 00:40:43,164 --> 00:40:44,754 y sobrevivientes de la Gran Guerra 723 00:40:44,890 --> 00:40:47,070 desilusionados, corridas de toros 724 00:40:47,168 --> 00:40:50,308 y cacería de caza mayor y pesca de profundidades, 725 00:40:50,448 --> 00:40:53,618 era su deber como artista declararse solidario 726 00:40:53,761 --> 00:40:58,421 con la clase trabajadora. 727 00:40:58,559 --> 00:41:01,039 Granville Hicks, editor de la revista comunista 728 00:41:01,148 --> 00:41:03,218 New Masses, afirmó: 729 00:41:03,391 --> 00:41:05,571 "En seis años Hemingway no ha producido 730 00:41:05,670 --> 00:41:09,120 ni un libro remotamente digno de su talento". 731 00:41:10,916 --> 00:41:12,566 A Hemingway no le importó. 732 00:41:12,677 --> 00:41:15,327 "En la escritura no hay izquierda ni derecha", 733 00:41:15,473 --> 00:41:16,513 dijo. 734 00:41:16,646 --> 00:41:20,506 "Solo hay buena o mala escritura". 735 00:41:20,650 --> 00:41:23,170 Hemingway: "Todo el mundo te asusta diciendo o escribiendo 736 00:41:23,308 --> 00:41:25,098 "que si uno no se vuelve comunista 737 00:41:25,206 --> 00:41:28,236 "o si no piensa como un marxista, 738 00:41:28,416 --> 00:41:31,626 "uno no tendrá amigos y se quedará solo. 739 00:41:31,765 --> 00:41:35,415 "Al parecer creen que estar solo es algo horrible 740 00:41:35,527 --> 00:41:38,837 "o que hay que temerle a no tener amigos. 741 00:41:38,979 --> 00:41:41,149 "Yo preferiría tener un enemigo sincero 742 00:41:41,291 --> 00:41:43,951 "que la mayoría de amigos que he tenido. 743 00:41:44,053 --> 00:41:48,023 "No puedo ser comunista porque solo creo en una cosa: 744 00:41:48,160 --> 00:41:49,610 "la libertad. 745 00:41:49,783 --> 00:41:53,173 "Mi prioridad soy yo mismo y hacer mi trabajo, 746 00:41:53,303 --> 00:41:58,033 "después viene mi familia, después viene mi vecino. 747 00:41:58,170 --> 00:42:00,520 "El Estado no me importa para nada. 748 00:42:00,656 --> 00:42:05,316 "El Estado no ha sido nada más que imposición injusta para mí. 749 00:42:05,419 --> 00:42:08,489 Creo en el mínimo absoluto de gobierno". 750 00:42:12,046 --> 00:42:14,636 Narrador: El Día del Trabajo de 1935, 751 00:42:14,808 --> 00:42:17,118 uno de los huracanes más violentos de la historia 752 00:42:17,224 --> 00:42:18,504 de Estados Unidos 753 00:42:18,639 --> 00:42:20,639 golpeó Florida con ráfagas de viento 754 00:42:20,745 --> 00:42:24,745 que superaron los 298 kilómetros por hora. 755 00:42:24,887 --> 00:42:27,577 Una marejada ciclónica de cinco metros y medio 756 00:42:27,717 --> 00:42:30,307 inundó una isla tras otra. 757 00:42:33,309 --> 00:42:35,689 Murieron más de 400 personas, 758 00:42:35,829 --> 00:42:40,279 entre ellas 259 veteranos de la Gran Guerra sin hogar 759 00:42:40,419 --> 00:42:43,179 que el gobierno de Roosevelt había enviado al sur 760 00:42:43,284 --> 00:42:45,424 a construir puentes de autopista 761 00:42:45,563 --> 00:42:50,603 que permitirían a más turistas visitar los cayos de Florida. 762 00:42:50,740 --> 00:42:53,500 Hemingway había bebido y compartido historias de guerra 763 00:42:53,605 --> 00:42:57,085 con algunos de ellos en Sloppy Joe's. 764 00:42:57,229 --> 00:42:59,849 Dos días después navegó hacia el norte 765 00:43:00,025 --> 00:43:02,025 a las ruinas de su campamento 766 00:43:02,200 --> 00:43:04,690 y junto con otros 200 voluntarios, 767 00:43:04,858 --> 00:43:07,168 ayudó a juntar los restos. 768 00:43:07,343 --> 00:43:09,073 Llevó una cámara. 769 00:43:11,036 --> 00:43:12,446 Hemingway: "Los hallábamos bocarriba 770 00:43:12,590 --> 00:43:15,630 "y bocabajo en los manglares. 771 00:43:15,765 --> 00:43:18,175 "La mayor parte de los muertos estaba en los manglares 772 00:43:18,285 --> 00:43:20,285 "enmarañados y siempre verdes, 773 00:43:20,425 --> 00:43:22,695 "pero ahora marrones de detrás de los tanques 774 00:43:22,876 --> 00:43:24,876 "y las torres de agua. 775 00:43:25,050 --> 00:43:26,290 "Se refugiaron allí 776 00:43:26,431 --> 00:43:28,811 "y resistieron hasta que el viento 777 00:43:28,951 --> 00:43:32,961 "y el agua crecida los alejó. 778 00:43:33,093 --> 00:43:37,203 "No se soltaron todos al tiempo sino cuando no pudieron más. 779 00:43:38,892 --> 00:43:40,512 "Más adelante los encontramos 780 00:43:40,652 --> 00:43:44,902 "en lo alto de los árboles donde el agua los había dejado. 781 00:43:45,001 --> 00:43:47,071 "Los encontramos en todas partes 782 00:43:47,245 --> 00:43:49,065 "y bajo el sol todos comenzaban a estar 783 00:43:49,247 --> 00:43:50,897 "demasiado grandes para los jeans 784 00:43:51,007 --> 00:43:54,487 "y las chaquetas que no llenaban cuando pedían plata 785 00:43:54,632 --> 00:43:56,632 y tenían hambre". 786 00:43:59,326 --> 00:44:01,086 Narrador: A Hemingway lo había enfurecido tanto 787 00:44:01,224 --> 00:44:02,644 lo que había visto 788 00:44:02,778 --> 00:44:04,568 que a pesar del desprecio que le había mostrado 789 00:44:04,676 --> 00:44:06,156 New Masses, 790 00:44:06,298 --> 00:44:10,788 accedió a escribir sobre ello cuando su editor se lo pidió. 791 00:44:10,924 --> 00:44:13,794 Culpó al gobierno de Roosevelt. 792 00:44:16,170 --> 00:44:18,760 Hemingway: "Me gustaría forzar a quien los envió allí 793 00:44:18,863 --> 00:44:21,763 "a cargar a uno solo de ellos por los manglares 794 00:44:21,866 --> 00:44:24,796 "o a voltear a uno de los que estaban bajo el sol 795 00:44:24,938 --> 00:44:28,628 "o a atar a cinco para que no se los lleve la corriente 796 00:44:28,735 --> 00:44:31,245 "o a respirar ese olor que esperas tener la suerte 797 00:44:31,358 --> 00:44:33,738 de nunca volver a respirar". 798 00:44:35,500 --> 00:44:37,120 Narrador: Ahora los escritores de izquierda 799 00:44:37,295 --> 00:44:39,605 elogiaban esta nueva empatía de Hemingway 800 00:44:39,780 --> 00:44:41,300 por el proletariado. 801 00:44:41,471 --> 00:44:44,651 Lincoln Steffens lo felicitó por haber decidido al fin 802 00:44:44,785 --> 00:44:47,235 escribir por "las personas verdaderas 803 00:44:47,374 --> 00:44:49,654 de las publicaciones verdaderas". 804 00:44:51,896 --> 00:44:56,826 [música melancólica] 805 00:45:16,990 --> 00:45:18,650 Hemingway: "Algunos hacían la larga caída 806 00:45:18,819 --> 00:45:20,199 "desde la ventana del apartamento 807 00:45:20,338 --> 00:45:22,368 "o la oficina; 808 00:45:22,512 --> 00:45:24,382 "algunos lo hacían en silencio en garajes 809 00:45:24,514 --> 00:45:28,454 "de dos autos con el motor en marcha; 810 00:45:28,587 --> 00:45:30,587 "algunos empleaban la tradición nativa 811 00:45:30,728 --> 00:45:33,418 "de la Colt o la Smith and Wesson; 812 00:45:33,558 --> 00:45:35,838 "esos implementos bien construidos 813 00:45:36,009 --> 00:45:37,249 "que acaban con el insomnio, 814 00:45:37,389 --> 00:45:40,569 "aniquilan la culpa, curan el cáncer, 815 00:45:40,703 --> 00:45:43,533 "evitan la bancarrota y vuelan huecos 816 00:45:43,671 --> 00:45:45,921 "para salir de posiciones intolerables 817 00:45:46,053 --> 00:45:49,713 "por la presión de un dedo; 818 00:45:49,850 --> 00:45:52,510 "esos admirables instrumentos estadounidenses 819 00:45:52,611 --> 00:45:54,681 "tan fáciles de portar, 820 00:45:54,855 --> 00:45:58,265 "de efecto tan certero, tan bien diseñados 821 00:45:58,410 --> 00:46:00,240 "para poner fin al sueño americano 822 00:46:00,378 --> 00:46:02,928 "cuando se vuelve una pesadilla. 823 00:46:03,070 --> 00:46:05,490 "Su única desventaja 824 00:46:05,624 --> 00:46:08,734 es el desastre que dejan a los familiares". 825 00:46:11,561 --> 00:46:13,051 Narrador: Bajo presión para producir algo 826 00:46:13,149 --> 00:46:17,049 tras el fracaso comercial de su libro de no ficción, 827 00:46:17,222 --> 00:46:19,742 Hemingway trató de armar una novela 828 00:46:19,915 --> 00:46:24,155 a partir de dos cuentos cortos y un poco de material nuevo. 829 00:46:24,298 --> 00:46:27,988 El resultado fue un melodrama enredado sobre estadounidenses 830 00:46:28,130 --> 00:46:29,410 de mala suerte; 831 00:46:29,579 --> 00:46:31,099 su versión de una novela proletaria 832 00:46:31,236 --> 00:46:34,266 llamada Tener y no tener. 833 00:46:36,483 --> 00:46:38,663 A los críticos no les gustó. 834 00:46:38,796 --> 00:46:42,866 Y al final, a Hemingway tampoco le gustó mucho. 835 00:46:43,007 --> 00:46:45,217 Hombre: Hemingway era un hombre que luchaba con las palabras 836 00:46:45,319 --> 00:46:46,799 y... 837 00:46:46,942 --> 00:46:50,432 todo lo que tenga que ver con la escritura es muy difícil; 838 00:46:50,600 --> 00:46:54,430 cómo uno utiliza esas palabras, qué palabras escoge, 839 00:46:54,535 --> 00:46:57,745 con qué ritmo utiliza esas palabras 840 00:46:57,918 --> 00:47:03,268 decide la capacidad de transmisión de una idea, 841 00:47:03,441 --> 00:47:06,791 una sensación, un sentimiento, 842 00:47:06,927 --> 00:47:08,647 una obsesión, 843 00:47:08,791 --> 00:47:11,211 lo que quieras transmitir como escritor, 844 00:47:11,345 --> 00:47:13,585 solamente tienes las palabras. 845 00:47:16,281 --> 00:47:20,151 [marchas y ovaciones] 846 00:47:20,285 --> 00:47:23,355 [discurso Hitler en alemán] 847 00:47:30,571 --> 00:47:32,471 Narrador: Ernest Hemingway entendía el riesgo 848 00:47:32,608 --> 00:47:34,228 que planteaba el fascismo 849 00:47:34,368 --> 00:47:37,958 y pensaba que Adolf Hitler lanzaría una guerra europea 850 00:47:38,062 --> 00:47:40,132 de conquista algún día. 851 00:47:40,236 --> 00:47:42,826 Pero, como sobreviviente desencantado de una guerra 852 00:47:42,963 --> 00:47:46,073 que se suponía pondría fin a todas las guerras, 853 00:47:46,208 --> 00:47:49,178 dijo a los lectores de Esquire que los estadounidenses 854 00:47:49,314 --> 00:47:51,424 no deberían participar en ella. 855 00:47:51,558 --> 00:47:54,458 "De la poción infernal que se prepara en Europa 856 00:47:54,630 --> 00:47:56,870 no necesitamos beber", escribió. 857 00:47:57,012 --> 00:47:58,572 "Fuimos torpes al dejarnos involucrar 858 00:47:58,703 --> 00:48:01,403 "en una guerra europea una vez 859 00:48:01,533 --> 00:48:03,813 y no debemos involucrarnos nunca más". 860 00:48:09,852 --> 00:48:12,512 Pero lo que ocurría en su amada España 861 00:48:12,682 --> 00:48:15,512 comenzaba a hacerlo cambiar de opinión. 862 00:48:15,651 --> 00:48:19,481 La desgarraba una guerra civil. 863 00:48:22,727 --> 00:48:25,347 A principios de 1936, 864 00:48:25,454 --> 00:48:27,594 miembros reaccionarios del ejército 865 00:48:27,732 --> 00:48:29,602 liderados al final por un general fascista 866 00:48:29,734 --> 00:48:31,704 llamado Francisco Franco 867 00:48:31,874 --> 00:48:34,464 y con el apoyo de industriales adinerados, 868 00:48:34,601 --> 00:48:37,191 grandes terratenientes y la Iglesia católica, 869 00:48:37,362 --> 00:48:40,092 unieron fuerzas para derrocar el gobierno socialista 870 00:48:40,227 --> 00:48:42,397 elegido democráticamente. 871 00:48:45,060 --> 00:48:48,790 Hitler armó con bombarderos, aviones de guerra 872 00:48:48,926 --> 00:48:53,546 y pilotos alemanes a Franco y a sus rebeldes. 873 00:48:53,654 --> 00:48:57,044 Su objetivo era aterrorizar a la población civil. 874 00:48:57,210 --> 00:48:59,940 El dictador italiano, Benito Mussolini, 875 00:49:00,075 --> 00:49:03,525 envió tanques y casi 80.000 tropas. 876 00:49:05,597 --> 00:49:08,387 En cuestión de semanas las fuerzas de Franco 877 00:49:08,566 --> 00:49:10,636 le habían arrancado un tercio del país 878 00:49:10,775 --> 00:49:13,225 a quienes eran leales al gobierno: 879 00:49:13,364 --> 00:49:16,304 el bando leal. 880 00:49:16,436 --> 00:49:19,916 El único aliado del bando leal era el mandatario soviético 881 00:49:20,060 --> 00:49:21,410 Josef Stalin, 882 00:49:21,579 --> 00:49:23,269 a quien convenía ser visto como el líder 883 00:49:23,408 --> 00:49:25,578 de la izquierda europea. 884 00:49:25,686 --> 00:49:27,966 Hizo un llamado a los comunistas de todo el mundo 885 00:49:28,103 --> 00:49:31,623 para que reunieran brigadas de voluntarios. 886 00:49:31,761 --> 00:49:36,181 Entre 30 y 40 mil hombres de más de cincuenta países 887 00:49:36,318 --> 00:49:38,078 respondieron el llamado, 888 00:49:38,182 --> 00:49:41,842 entre ellos unos 2800 estadounidenses 889 00:49:41,979 --> 00:49:45,779 que se autodenominaron el "batallón Abraham Lincoln". 890 00:49:47,881 --> 00:49:51,131 Hemingway estaba convencido de que había que detener 891 00:49:51,264 --> 00:49:53,684 al fascismo en España. 892 00:49:55,958 --> 00:49:58,508 Amanda: Le dijo a un amigo en Key West: 893 00:49:58,650 --> 00:50:01,030 "Tengo una casa grandiosa, tengo un bote, 894 00:50:01,170 --> 00:50:03,620 "pero todo eso proviene de Pauline. 895 00:50:03,724 --> 00:50:06,664 Y además de eso, realmente no tengo nada". 896 00:50:06,796 --> 00:50:09,626 Así que para tener algo nuevo qué escribir, 897 00:50:09,730 --> 00:50:12,600 debía tener algo nuevo qué vivir. 898 00:50:12,699 --> 00:50:14,739 En esta coyuntura de su vida, 899 00:50:14,873 --> 00:50:17,843 Hemingway busca desesperadamente un nuevo comienzo. 900 00:50:17,980 --> 00:50:21,160 Y cree que lo encontrará en España. 901 00:50:23,330 --> 00:50:27,130 Narrador: "Hace un largo tiempo, tanto yo como mi consciencia 902 00:50:27,231 --> 00:50:29,721 sabemos que tengo que ir a España", 903 00:50:29,854 --> 00:50:32,484 escribió Hemingway. 904 00:50:35,584 --> 00:50:38,554 Mujer: "8 de enero de 1937. 905 00:50:38,690 --> 00:50:42,630 "Querida señora Roosevelt: Estoy en Key West. 906 00:50:42,729 --> 00:50:44,209 "Hasta el momento, 907 00:50:44,351 --> 00:50:47,041 "es lo mejor que he encontrado en Estados Unidos. 908 00:50:47,182 --> 00:50:52,262 "Hace calor y se cae a pedazos y la gente parece ser feliz. 909 00:50:52,394 --> 00:50:54,604 "Aquí paso tiempo con Hemingway, 910 00:50:54,741 --> 00:50:57,021 "que, para mí, es quien mejor escribe diálogos 911 00:50:57,157 --> 00:51:00,057 "de todos los escritores en lengua inglesa. 912 00:51:00,195 --> 00:51:04,575 "Es una rareza, es adorable y está lleno de energía 913 00:51:04,716 --> 00:51:07,576 "y es un espléndido narrador. 914 00:51:07,719 --> 00:51:09,859 "En un escritor, eso es imaginación, 915 00:51:09,997 --> 00:51:12,517 "en cualquier otra persona, es mentir. 916 00:51:12,655 --> 00:51:14,725 Allí está su genialidad". 917 00:51:19,041 --> 00:51:20,871 Narrador: Cuando la escritora Martha Gellhorn, 918 00:51:21,043 --> 00:51:23,053 una amiga de la familia de Eleanor Roosevelt, 919 00:51:23,183 --> 00:51:24,943 se le presentó a Ernest Hemingway 920 00:51:25,082 --> 00:51:28,912 en la barra de Sloppy Joe's en diciembre de 1936, 921 00:51:29,051 --> 00:51:34,681 ella tenía 28 años, nueve años menor que él. 922 00:51:36,576 --> 00:51:38,056 Verna: Tiene las piernas largas. 923 00:51:38,198 --> 00:51:39,648 Luce muy hermosa 924 00:51:39,786 --> 00:51:42,476 y ella también es de personalidad carismática. 925 00:51:42,616 --> 00:51:45,686 A él le interesaba la gente que estaba interesada en él, 926 00:51:45,861 --> 00:51:48,551 así que se llevaron muy bien. 927 00:51:48,657 --> 00:51:52,247 Mary: Martha era una mujer con carácter. 928 00:51:52,385 --> 00:51:56,215 Y Martha era una muy buena escritora y sabía, 929 00:51:56,389 --> 00:51:59,529 tenía muy buenos contactos y esas cosas. 930 00:51:59,702 --> 00:52:01,292 Fue a Sloppy Joe's, 931 00:52:01,428 --> 00:52:04,708 donde sabía que podría encontrar a Hemingway. 932 00:52:04,811 --> 00:52:06,231 Es un bar desagradable. 933 00:52:06,399 --> 00:52:09,439 No llevarías allí a tu madre y a tu hermano, 934 00:52:09,574 --> 00:52:10,824 pero ella hizo eso. 935 00:52:10,955 --> 00:52:13,405 Entretanto lleva un vestido negro. 936 00:52:13,544 --> 00:52:15,174 Es rubia. 937 00:52:15,304 --> 00:52:20,244 Su matrimonio no tenía posibilidad alguna. 938 00:52:20,413 --> 00:52:22,103 Narrador: Gellhorn admiraba a Hemingway 939 00:52:22,242 --> 00:52:25,252 desde que estaba en la universidad en Bryn Mawr. 940 00:52:25,418 --> 00:52:29,008 Allí había pegado su foto en la pared de su dormitorio. 941 00:52:29,146 --> 00:52:32,006 Había publicado un libro de cuentos cortos 942 00:52:32,149 --> 00:52:33,249 sobre los pobres 943 00:52:33,426 --> 00:52:35,076 basados en entrevistas que había hecho 944 00:52:35,186 --> 00:52:38,706 para una agencia del New Deal y una novela. 945 00:52:38,845 --> 00:52:42,705 Había tenido al menos dos amantes casados. 946 00:52:42,849 --> 00:52:45,299 Amanda: Martha Gellhorn había escrito una novela 947 00:52:45,438 --> 00:52:47,788 que había sido muy bien recibida sobre mujeres jóvenes 948 00:52:47,888 --> 00:52:51,378 que alcanzan la madurez sexual y profesional. 949 00:52:51,513 --> 00:52:55,903 Todos los críticos reconocían que tenía una deuda, 950 00:52:56,034 --> 00:52:59,184 una especie de deuda estilística con Hemingway. 951 00:52:59,314 --> 00:53:05,224 Así que ya estaba, digamos, literariamente enamorada de él. 952 00:53:05,354 --> 00:53:08,054 Narrador: Gellhorn pasó dos semanas en Key West, 953 00:53:08,185 --> 00:53:11,705 gran parte de ese tiempo en compañía de los Hemingway. 954 00:53:14,467 --> 00:53:17,057 Amanda: Se convirtió, como dijo ella misma, 955 00:53:17,194 --> 00:53:19,544 en algo como una cabeza de kudú 956 00:53:19,679 --> 00:53:22,609 colgada en la casa de los Hemingway. 957 00:53:22,785 --> 00:53:24,195 Siempre estaba allí 958 00:53:24,339 --> 00:53:28,759 y tenían charlas profundas sobre ficción 959 00:53:28,895 --> 00:53:32,035 y sobre cómo escribir y sobre España, 960 00:53:32,174 --> 00:53:34,634 pues ella sabía bastante de España 961 00:53:34,797 --> 00:53:36,827 y le apasionaba. 962 00:53:37,006 --> 00:53:40,766 De inmediato surgió la atracción entre ellos 963 00:53:40,907 --> 00:53:42,977 e idearon un plan para partir 964 00:53:43,150 --> 00:53:45,190 y escribir sobre la guerra los dos. 965 00:53:45,325 --> 00:53:47,145 Narrador: Hemingway ya se había inscrito 966 00:53:47,258 --> 00:53:49,358 como periodista de la Alianza Norteamericana 967 00:53:49,502 --> 00:53:54,852 del Periódico que reunía 60 periódicos estadounidenses. 968 00:53:54,955 --> 00:53:57,575 Le pagarían mil dólares por cada artículo original 969 00:53:57,717 --> 00:53:58,987 que escribiera 970 00:53:59,166 --> 00:54:02,786 y 500 por cada mensaje, 971 00:54:02,929 --> 00:54:04,519 más de lo que le habían pagado 972 00:54:04,689 --> 00:54:07,069 a cualquier corresponsal extranjero. 973 00:54:07,209 --> 00:54:10,039 Pauline no quería que fuera. 974 00:54:10,212 --> 00:54:14,732 Con seguridad sería peligroso, ella temía perderlo. 975 00:54:14,872 --> 00:54:16,292 Dijo que lo sentía, 976 00:54:16,425 --> 00:54:18,425 pero que "no se puede conservar la felicidad 977 00:54:18,565 --> 00:54:22,355 guardándola en el arcón". 978 00:54:22,535 --> 00:54:26,395 Fue más sincero con un amigo de Key West en noviembre: 979 00:54:26,539 --> 00:54:28,709 "Aquí no ocurre nada realmente. 980 00:54:28,817 --> 00:54:30,267 Necesito salir de aquí. 981 00:54:30,405 --> 00:54:34,125 En España quizá comience nuevamente El gran desfile". 982 00:54:36,376 --> 00:54:39,026 Amanda: No viajaron en el mismo barco. 983 00:54:39,137 --> 00:54:41,547 Fingieron que no se conocían. 984 00:54:41,657 --> 00:54:44,037 Viajaron con itinerarios diferentes 985 00:54:44,142 --> 00:54:47,082 pero los dos llegaron a Madrid 986 00:54:47,180 --> 00:54:50,940 y comenzaron un romance que duraría los tres años 987 00:54:51,080 --> 00:54:53,260 de la Guerra Civil española. 988 00:54:55,913 --> 00:54:57,953 Narrador: Cuando se encontraron en Madrid, 989 00:54:58,087 --> 00:55:00,157 las fuerzas fascistas de Franco 990 00:55:00,297 --> 00:55:05,407 habían tenido la ciudad sitiada por seis meses. 991 00:55:05,509 --> 00:55:08,679 Hemingway: "Por la mañana, antes de que te llamen, 992 00:55:08,822 --> 00:55:12,932 "el estallido de un proyectil explosivo te despierta 993 00:55:13,102 --> 00:55:16,732 "y vas a la ventana y miras hacia afuera 994 00:55:16,899 --> 00:55:18,249 "y ves a un hombre; 995 00:55:18,418 --> 00:55:21,038 "cabeza baja, cuello del abrigo levantado, 996 00:55:21,179 --> 00:55:23,769 "que corre desesperado por la plaza adoquinada. 997 00:55:23,941 --> 00:55:25,811 "Allí está el olor agrio de explosivos 998 00:55:25,943 --> 00:55:28,773 "que esperabas jamás volver a oler 999 00:55:28,911 --> 00:55:31,291 "y, en bata y pantuflas, 1000 00:55:31,431 --> 00:55:33,681 "bajas corriendo por la escalera de mármol 1001 00:55:33,813 --> 00:55:37,373 "y casi te estrellas con una mujer de mediana edad, 1002 00:55:37,506 --> 00:55:38,776 "herida en el abdomen, 1003 00:55:38,956 --> 00:55:40,646 "a quien dos trabajadores de overol azul 1004 00:55:40,785 --> 00:55:43,615 "ayudan a entrar al hotel. 1005 00:55:43,719 --> 00:55:44,959 "Tiene las manos entrecruzadas 1006 00:55:45,065 --> 00:55:48,445 "bajo la gran pechera clásica española 1007 00:55:48,552 --> 00:55:50,972 "y por entre sus dedos fluye la sangre 1008 00:55:51,106 --> 00:55:54,206 "en un chorro delgado. 1009 00:55:54,351 --> 00:55:59,631 "En la esquina, a 32 kilómetros, hay una pila de escombros, 1010 00:55:59,804 --> 00:56:02,574 "cemento quebrado y lodo empilado, 1011 00:56:02,704 --> 00:56:07,164 "un solo hombre muerto, sus ropas rasgadas empolvadas 1012 00:56:07,294 --> 00:56:09,164 "y en la acera un enorme agujero 1013 00:56:09,331 --> 00:56:12,651 "del cual se levanta el gas de un tubo principal 1014 00:56:12,748 --> 00:56:17,368 y como un espejismo en el aire frío de la mañana". 1015 00:56:20,929 --> 00:56:22,309 Narrador: Los nuevos amantes 1016 00:56:22,413 --> 00:56:24,523 ocupaban una suite del tercer piso 1017 00:56:24,657 --> 00:56:27,687 del Hotel Florida. 1018 00:56:27,832 --> 00:56:30,492 A veces el hotel recibía fuego del enemigo 1019 00:56:30,594 --> 00:56:32,984 cuyo blanco era un centro de comunicaciones 1020 00:56:33,148 --> 00:56:36,188 cercano del bando leal, 1021 00:56:36,289 --> 00:56:38,259 pero seguía siendo la oficina principal 1022 00:56:38,395 --> 00:56:41,155 de múltiples corresponsales y personalidades 1023 00:56:41,259 --> 00:56:44,259 que buscaban ver la lucha de cerca: 1024 00:56:44,401 --> 00:56:48,341 André Malraux y Antoine de Saint-Exupery, 1025 00:56:48,508 --> 00:56:52,098 Herbert L. Mathews de The New York Times, 1026 00:56:52,236 --> 00:56:54,096 el fotógrafo Robert Capa, 1027 00:56:54,238 --> 00:56:56,858 los escritores Langston Hughes 1028 00:56:56,999 --> 00:56:58,899 y John Dos Passos, 1029 00:56:59,036 --> 00:57:02,106 y la estrella de cine Errol Flynn. 1030 00:57:03,592 --> 00:57:06,282 Hemingway estaba en el centro de todo, 1031 00:57:06,423 --> 00:57:09,703 "crujiendo de generosidad y estallando de vigor", 1032 00:57:09,805 --> 00:57:11,495 contaba un periodista. 1033 00:57:11,635 --> 00:57:15,535 Un grupo jovial se amontonaba a su alrededor por las noches, 1034 00:57:15,639 --> 00:57:17,089 sin quitarse el abrigo 1035 00:57:17,226 --> 00:57:19,746 pues en el hotel no había calefacción 1036 00:57:19,884 --> 00:57:21,714 y cenaban cerveza y whisky, 1037 00:57:21,817 --> 00:57:26,297 jamón y paté enlatado que él importaba de Francia, 1038 00:57:26,443 --> 00:57:28,583 a veces acompañado de perdices que había cazado 1039 00:57:28,721 --> 00:57:32,141 en el campo cercano a la ciudad por la mañana 1040 00:57:32,276 --> 00:57:33,756 y cocinado en un hornillo 1041 00:57:33,898 --> 00:57:38,458 para compartir con sus invitados. 1042 00:57:38,593 --> 00:57:42,043 Edna: Se identificaba, completamente, 1043 00:57:42,148 --> 00:57:44,978 con situaciones extremas. 1044 00:57:47,153 --> 00:57:50,263 Es como en "El rey Lear". 1045 00:57:50,432 --> 00:57:55,612 Es querer conocer lo peor y saber si uno puede soportarlo. 1046 00:57:55,748 --> 00:58:00,238 Es una prueba y también es un horror. 1047 00:58:00,338 --> 00:58:04,758 Y se unen en una sola cosa. 1048 00:58:04,860 --> 00:58:07,590 Narrador: Ernest presentaba a Martha Gellhorn, 1049 00:58:07,691 --> 00:58:10,141 quien escribía sobre la guerra para Collier's, 1050 00:58:10,279 --> 00:58:12,939 como su novia a todo el mundo. 1051 00:58:13,041 --> 00:58:15,601 Vestía minifaldas y se sentaba en la mesa, 1052 00:58:15,699 --> 00:58:18,699 según una mujer, "moviendo sus piernas largas 1053 00:58:18,840 --> 00:58:22,460 y flacas de forma provocativa". 1054 00:58:22,602 --> 00:58:25,472 Pero reportaba la guerra con la misma audacia 1055 00:58:25,605 --> 00:58:27,365 que Hemingway. 1056 00:58:29,333 --> 00:58:30,823 Martha: Escuchábamos nosotros mismos 1057 00:58:30,955 --> 00:58:32,155 que algo sucedía, 1058 00:58:32,301 --> 00:58:33,821 u oíamos algún rumor 1059 00:58:33,958 --> 00:58:36,718 de un avance o una batalla o algo, 1060 00:58:36,858 --> 00:58:38,238 e íbamos a buscarlo. 1061 00:58:38,376 --> 00:58:42,966 Era una guerra muy pequeña, muy hecha a mano. 1062 00:58:43,140 --> 00:58:45,490 Era el bando de los pobres 1063 00:58:45,625 --> 00:58:52,355 y así era como se daba y a quienes nos importaba, 1064 00:58:52,494 --> 00:58:56,464 supongo que nos importaba más que nada hasta ese momento 1065 00:58:56,636 --> 00:58:58,536 o a partir de allí. 1066 00:59:02,366 --> 00:59:04,016 Narrador: Pero tras bambalinas, 1067 00:59:04,161 --> 00:59:06,371 Josef Stalin cobraba un terrible precio 1068 00:59:06,508 --> 00:59:11,238 por la ayuda que proporcionaba al bando leal español. 1069 00:59:11,375 --> 00:59:14,235 Sus agentes tenían órdenes de apoderarse del gobierno 1070 00:59:14,378 --> 00:59:16,238 tanto como pudieran 1071 00:59:16,380 --> 00:59:18,520 y de eliminar a quienes Stalin llamaba 1072 00:59:18,658 --> 00:59:21,728 "elementos sospechosos" de su coalición, 1073 00:59:21,868 --> 00:59:25,248 es decir, cualquiera que él no pudiera controlar: 1074 00:59:25,389 --> 00:59:27,389 anarquistas, socialistas, 1075 00:59:27,529 --> 00:59:29,189 trotskistas. 1076 00:59:29,289 --> 00:59:32,329 Los sospechosos eran desaparecidos, torturados, 1077 00:59:32,430 --> 00:59:37,300 ejecutados en secreto y sin juicio. 1078 00:59:37,435 --> 00:59:39,745 Hemingway y Gellhorn cenaban con frecuencia 1079 00:59:39,886 --> 00:59:41,576 con comisarios soviéticos 1080 00:59:41,716 --> 00:59:43,506 y Hemingway entrevistó al responsable 1081 00:59:43,614 --> 00:59:46,444 de la mayoría de las ejecuciones. 1082 00:59:46,583 --> 00:59:50,353 Sin embargo, no transmitieron esa información. 1083 00:59:50,448 --> 00:59:52,348 Pensaban que exponer esos actos 1084 00:59:52,519 --> 00:59:55,449 perjudicaría la causa antifascista. 1085 00:59:55,592 --> 00:59:58,182 Además, Hemingway quería usar el material 1086 00:59:58,353 --> 01:00:01,703 en su siguiente novela. 1087 01:00:01,874 --> 01:00:03,604 Cuando los soviéticos ordenaron la ejecución 1088 01:00:03,738 --> 01:00:07,018 de un amigo cercano de John Dos Passos, 1089 01:00:07,189 --> 01:00:08,709 que era del bando leal, 1090 01:00:08,881 --> 01:00:11,641 Hemingway le dijo a Dos Passos que no dijera nada. 1091 01:00:11,780 --> 01:00:13,160 Cuando su viejo amigo 1092 01:00:13,299 --> 01:00:15,749 insistió en publicar lo que había sucedido, 1093 01:00:15,888 --> 01:00:19,408 Hemingway le dijo que acabaría con su carrera, 1094 01:00:19,512 --> 01:00:22,202 que el mundo literario de izquierda de Nueva York 1095 01:00:22,308 --> 01:00:25,278 jamás se lo perdonaría. 1096 01:00:25,414 --> 01:00:27,904 "Pero, Ernest, jamás escuché nada tan vil 1097 01:00:28,072 --> 01:00:33,562 y oportunista en la vida", dijo la esposa de Dos Passos. 1098 01:00:33,664 --> 01:00:37,434 Su amistad nunca se restableció del todo. 1099 01:00:39,394 --> 01:00:40,844 Durante todo ese tiempo, 1100 01:00:40,982 --> 01:00:44,092 Hemingway y Gellhorn se acercaron cada vez más. 1101 01:00:44,261 --> 01:00:46,541 En un punto, él le pidió matrimonio. 1102 01:00:46,677 --> 01:00:51,337 Ella dudaba y solo respondió en su diario: "Nota para H. 1103 01:00:51,475 --> 01:00:54,095 Te amo mucho en realidad". 1104 01:00:55,686 --> 01:00:58,406 Martha: "Me va muy bien fuera del matrimonio. 1105 01:00:58,516 --> 01:01:00,586 "Prefiero pecar de forma respetable 1106 01:01:00,691 --> 01:01:01,931 "cualquier día. 1107 01:01:02,037 --> 01:01:03,557 "Ernest piensa, por supuesto, 1108 01:01:03,694 --> 01:01:06,634 "que el matrimonio ayuda a evitar muchos problemas 1109 01:01:06,766 --> 01:01:08,316 "y a él le gusta la idea. 1110 01:01:08,457 --> 01:01:10,837 "A mí me gusta más la limpieza. 1111 01:01:10,977 --> 01:01:13,077 "El pecado me parece muy limpio. 1112 01:01:13,255 --> 01:01:15,425 No tiene ataduras". 1113 01:01:19,365 --> 01:01:22,015 Hemingway: "Antes, la muerte venía en la vejez 1114 01:01:22,161 --> 01:01:23,471 "o en la enfermedad. 1115 01:01:23,576 --> 01:01:25,536 "Pero ahora viene para todo este pueblo. 1116 01:01:25,682 --> 01:01:29,032 En lo alto del cielo, de brillo plateado". 1117 01:01:29,168 --> 01:01:30,448 Narrador: Tras dos meses en España 1118 01:01:30,548 --> 01:01:32,588 regresaron a Estados Unidos, 1119 01:01:32,723 --> 01:01:35,593 donde Gellhorn aprovechó su amistad con la primera dama 1120 01:01:35,726 --> 01:01:39,346 para difundir el documental "Tierra de España" 1121 01:01:39,488 --> 01:01:43,418 de un cineasta comunista llamado Joris Ivens 1122 01:01:43,561 --> 01:01:47,841 que Hemingway había escrito y narrado. 1123 01:01:47,980 --> 01:01:50,330 Hemingway: El olor de la muerte es agrio humo 1124 01:01:50,430 --> 01:01:53,740 altamente explosivo y granito estallado. 1125 01:01:53,882 --> 01:01:55,682 ¿Por qué no se van? 1126 01:01:55,815 --> 01:02:00,225 No se van porque es su ciudad, son sus hogares. 1127 01:02:00,371 --> 01:02:03,691 Aquí está su trabajo, esta es su lucha. 1128 01:02:03,789 --> 01:02:07,759 Luchan por que los dejen vivir como seres humanos. 1129 01:02:07,896 --> 01:02:09,996 Narrador: Hemingway escribiría más tarde: 1130 01:02:10,105 --> 01:02:13,275 "Los Roosevelt fueron muy amables al recibirnos", 1131 01:02:13,419 --> 01:02:15,589 pero, aunque el presidente simpatizaba con la causa, 1132 01:02:15,732 --> 01:02:18,842 no creía poder hacer nada por el bando leal. 1133 01:02:19,011 --> 01:02:23,571 Estados Unidos seguía siendo un país neutral. 1134 01:02:23,705 --> 01:02:26,015 Hemingway viajaría a España tres veces más 1135 01:02:26,121 --> 01:02:28,851 durante los 17 meses siguientes 1136 01:02:28,952 --> 01:02:32,682 y vería a los fascistas avanzar a paso lento 1137 01:02:32,852 --> 01:02:34,612 pero estable. 1138 01:02:34,751 --> 01:02:38,381 Si bien había comenzado a creer que la guerra se había desviado 1139 01:02:38,478 --> 01:02:40,408 hacia lo que llamaba "un carnaval de traición 1140 01:02:40,549 --> 01:02:42,449 y corrupción de ambos bandos", 1141 01:02:42,586 --> 01:02:45,036 sus mensajes eran optimistas, 1142 01:02:45,140 --> 01:02:48,870 incluso cuando la esperanza de la victoria del bando leal 1143 01:02:49,041 --> 01:02:51,731 comenzaba a desvanecer. 1144 01:02:51,871 --> 01:02:56,741 [música melancólica] 1145 01:02:56,876 --> 01:02:59,736 [disparos y explosiones] 1146 01:02:59,879 --> 01:03:04,879 ♪ 1147 01:03:11,511 --> 01:03:14,001 Narrador: Y cuando llegó la derrota final 1148 01:03:14,135 --> 01:03:16,135 y los amigos leales de Hemingway 1149 01:03:16,275 --> 01:03:22,375 tuvieron que exiliarse en Francia sin causa ni país, 1150 01:03:22,488 --> 01:03:26,458 Martha lo encontró llorando. 1151 01:03:26,595 --> 01:03:29,765 "Realmente amaba a Ernest en ese momento", 1152 01:03:29,909 --> 01:03:31,909 contaría después. 1153 01:03:37,537 --> 01:03:41,647 Pauline: "Oh, Papa querido, ¿qué te pasa? 1154 01:03:41,783 --> 01:03:43,823 "Si ya no eres el hombre que conozco, 1155 01:03:43,958 --> 01:03:46,618 "sal de allí de una vez, 1156 01:03:46,719 --> 01:03:50,239 pero si lo eres, deja de ser tan tonto". 1157 01:03:53,105 --> 01:03:54,795 Narrador: Desde el principio, 1158 01:03:54,969 --> 01:03:58,039 a Pauline le habían molestado los largos viajes de su esposo 1159 01:03:58,179 --> 01:03:59,939 a otro país. 1160 01:04:00,043 --> 01:04:02,493 Luego, de alguna forma se enteró de su relación 1161 01:04:02,631 --> 01:04:05,701 con Martha Gellhorn. 1162 01:04:05,842 --> 01:04:10,162 Hizo todo lo que se le ocurrió para conservar su matrimonio; 1163 01:04:10,294 --> 01:04:13,404 reuniones con su esposo en París, 1164 01:04:13,539 --> 01:04:16,819 vacaciones en Wyoming con él y los chicos, 1165 01:04:16,956 --> 01:04:20,166 paseos de pesca en familia en Florida. 1166 01:04:20,304 --> 01:04:22,554 Nada parecía funcionar. 1167 01:04:22,686 --> 01:04:25,716 Cuando estaban juntos, tanto ella como su esposo, 1168 01:04:25,862 --> 01:04:28,972 eran infelices. 1169 01:04:29,072 --> 01:04:30,832 Pauline: "La vida aquí sigue exactamente 1170 01:04:30,970 --> 01:04:32,660 como cuando estabas aquí 1171 01:04:32,799 --> 01:04:35,799 "y era tan poco interesante para ti, 1172 01:04:35,906 --> 01:04:38,836 "y no será diferente cuando regreses, 1173 01:04:38,944 --> 01:04:43,644 "así es que si eres feliz allá, no vuelvas aquí a la desdicha, 1174 01:04:43,741 --> 01:04:46,611 "pero espero que sí puedas volver 1175 01:04:46,744 --> 01:04:49,644 y que los dos podamos ser felices". 1176 01:05:03,520 --> 01:05:06,520 Narrador: Cuando comenzó la primavera de 1939, 1177 01:05:06,626 --> 01:05:08,416 Hemingway estaba de nuevo en Cuba 1178 01:05:08,559 --> 01:05:09,869 trabajando en una novela 1179 01:05:10,009 --> 01:05:12,699 ambientada en la Guerra Civil española 1180 01:05:12,805 --> 01:05:16,765 que se llamaría Por quién doblan las campanas. 1181 01:05:16,913 --> 01:05:20,573 Había invitado a Gellhorn a que se le uniera. 1182 01:05:21,641 --> 01:05:23,301 Martha: "Es exactamente como si estuviera 1183 01:05:23,436 --> 01:05:26,086 "muerto o visitando la luna. 1184 01:05:26,232 --> 01:05:29,752 "Escribe y cuando termina se queda en silencio. 1185 01:05:31,824 --> 01:05:35,214 "Se protege de todo, no participa en el mundo, 1186 01:05:35,310 --> 01:05:39,970 "no le importa nada excepto lo que está leyendo. 1187 01:05:40,108 --> 01:05:43,798 "Sirve para lo mismo que una ardilla disecada, 1188 01:05:43,940 --> 01:05:46,740 "pero está produciendo una hermosa historia 1189 01:05:46,873 --> 01:05:50,223 "y nada más le importa en el mundo. 1190 01:05:50,394 --> 01:05:52,534 "Así es como hay que ser. 1191 01:05:52,707 --> 01:05:54,637 "Así es como se escribe. 1192 01:05:54,778 --> 01:05:56,808 "Cree en sí mismo y en su escritura 1193 01:05:56,953 --> 01:05:59,683 "como si se tratara de las tabletas de piedra 1194 01:05:59,817 --> 01:06:03,957 o del dios verdadero y ese es otro aspecto esencial". 1195 01:06:06,963 --> 01:06:09,413 Narrador: Por mucho que Gellhorn creyera en Hemingway 1196 01:06:09,551 --> 01:06:11,071 y en su trabajo, 1197 01:06:11,174 --> 01:06:13,214 vivir encerrada en un hotel en La Habana con él 1198 01:06:13,383 --> 01:06:14,973 día tras día, 1199 01:06:15,109 --> 01:06:17,459 tratando de escribir mientras él se inclinaba 1200 01:06:17,594 --> 01:06:19,424 sobre su máquina de escribir 1201 01:06:19,527 --> 01:06:21,697 no la satisfizo por mucho tiempo, 1202 01:06:21,839 --> 01:06:24,459 así que alquiló una propiedad destartalada 1203 01:06:24,601 --> 01:06:26,531 de 40,000 metros cuadrados 1204 01:06:26,672 --> 01:06:29,022 que quedaba a 19 kilómetros de la ciudad 1205 01:06:29,157 --> 01:06:30,747 en la cima de una colina 1206 01:06:30,848 --> 01:06:33,918 y se llamaba Finca Vigía. 1207 01:06:38,270 --> 01:06:40,510 Martha: "Me desperté y miré por la ventana 1208 01:06:40,651 --> 01:06:43,721 "una ceiba tan hermosa que es de no creer 1209 01:06:43,861 --> 01:06:45,791 "y escuché el susurro de las palmeras 1210 01:06:45,932 --> 01:06:48,352 "contra el viento de la mañana 1211 01:06:48,487 --> 01:06:52,317 "y el sol rayando las baldosas del piso 1212 01:06:52,456 --> 01:06:54,286 "y la casa misma, 1213 01:06:54,389 --> 01:06:58,769 "ancha y desnuda y limpia y vacía, 1214 01:06:58,945 --> 01:07:01,185 "en silencio a mi alrededor. 1215 01:07:01,327 --> 01:07:03,187 Me fascina". 1216 01:07:03,329 --> 01:07:04,989 Narrador: A Hemingway también le fascinaba 1217 01:07:05,124 --> 01:07:08,544 y terminaría por comprar la casa sin dudarlo. 1218 01:07:08,679 --> 01:07:10,029 La finca sería su hogar 1219 01:07:10,164 --> 01:07:14,314 durante las dos décadas siguientes. 1220 01:07:14,409 --> 01:07:15,999 Leonardo: Finca Vigía 1221 01:07:16,170 --> 01:07:19,970 está lo suficientemente lejos del centro de La Habana 1222 01:07:20,139 --> 01:07:24,179 y lo suficientemente cerca del centro de La Habana 1223 01:07:24,316 --> 01:07:26,836 como para que viva un escritor. 1224 01:07:26,939 --> 01:07:30,359 Pero, además, la distancia entre Finca Vigía 1225 01:07:30,494 --> 01:07:32,014 y El Floridita, 1226 01:07:32,151 --> 01:07:35,021 donde Hemingway tomaba su daiquiri 1227 01:07:35,154 --> 01:07:39,164 se medía con el daiquiri que Hemingway 1228 01:07:39,262 --> 01:07:40,882 sacaba de la casa, 1229 01:07:41,022 --> 01:07:42,712 se montaba en el automóvil, 1230 01:07:42,851 --> 01:07:46,891 iba tomando y le alcanzaba hasta llegar al Floridita 1231 01:07:47,028 --> 01:07:50,998 donde le daba al chofer el vaso vacío 1232 01:07:51,101 --> 01:07:52,621 y entraba al bar, 1233 01:07:52,758 --> 01:07:54,998 es decir la distancia era perfecta. 1234 01:07:57,280 --> 01:07:59,830 Hemingway: "La gente pregunta por qué vives en Cuba 1235 01:07:59,937 --> 01:08:03,077 "y dices que es porque te gusta. 1236 01:08:03,217 --> 01:08:05,697 "Es demasiado complicado explicar la madrugada 1237 01:08:05,840 --> 01:08:08,260 "en las colinas sobre La Habana 1238 01:08:08,394 --> 01:08:11,024 "donde todas las mañanas son frías y frescas 1239 01:08:11,121 --> 01:08:13,571 "incluso el día más caluroso del verano. 1240 01:08:13,710 --> 01:08:15,130 "Puedes decirles que vives en Cuba 1241 01:08:15,263 --> 01:08:17,403 "porque solo tienes que ponerte los zapatos 1242 01:08:17,541 --> 01:08:19,201 "cuando vas a la ciudad 1243 01:08:19,371 --> 01:08:22,821 "y que trabajas tan bien allí en las mañanas frescas 1244 01:08:22,960 --> 01:08:27,550 "como en cualquier otra parte del mundo. 1245 01:08:27,724 --> 01:08:30,244 Pero, esos son secretos profesionales". 1246 01:08:34,248 --> 01:08:36,658 Patrick: Creo que lo que le gustaba de Cuba 1247 01:08:36,802 --> 01:08:39,292 y por qué fue terrible cuando terminó 1248 01:08:39,425 --> 01:08:42,045 era que realmente se podía apartar 1249 01:08:42,221 --> 01:08:45,431 de su identidad de estadounidense; 1250 01:08:45,569 --> 01:08:48,259 podía dejarla de lado por completo 1251 01:08:48,400 --> 01:08:53,580 y entrar a un mundo en que no era leal a nadie, 1252 01:08:53,681 --> 01:08:57,441 no se arrepentía de nada. 1253 01:08:57,581 --> 01:09:01,171 Era como una esquina neutral para él. 1254 01:09:01,309 --> 01:09:05,239 Mucho han dicho los cubanos de su amor por los cubanos. 1255 01:09:05,417 --> 01:09:10,007 No creo que sintiera nada especial por los cubanos, 1256 01:09:10,146 --> 01:09:14,116 pero no podía estar en España y esto era lo más cercano. 1257 01:09:17,014 --> 01:09:19,854 Martha: "De repente soy madre de tres hijos 1258 01:09:19,983 --> 01:09:21,923 "y debo decir que me encanta. 1259 01:09:22,088 --> 01:09:24,508 "Es mucho más divertido tener res hijos, 1260 01:09:24,643 --> 01:09:26,203 "sin jamás perder la figura, 1261 01:09:26,334 --> 01:09:29,654 "que ser la madre de uno solo, propio, 1262 01:09:29,786 --> 01:09:31,956 "y no saber en qué se va a convertir 1263 01:09:32,098 --> 01:09:33,308 el mocoso". 1264 01:09:35,205 --> 01:09:37,725 Narrador: Los hijos de Hemingway solían ir de visita 1265 01:09:37,863 --> 01:09:39,623 y conocerían a la mujer con quien su padre 1266 01:09:39,761 --> 01:09:42,831 ya vivía abiertamente. 1267 01:09:42,971 --> 01:09:45,151 Patrick: Era muy buena con nosotros. 1268 01:09:45,284 --> 01:09:49,124 Yo la quería mucho y era una persona maravillosa. 1269 01:09:49,219 --> 01:09:51,359 Narrador: Gregory recuerda que Martha 1270 01:09:51,497 --> 01:09:53,087 le parecía hermosa 1271 01:09:53,223 --> 01:09:55,673 y que estaba muy dispuesta a escuchar la opinión de un niño 1272 01:09:55,812 --> 01:10:00,162 de nueve años y "al menos fingía considerarlas". 1273 01:10:00,299 --> 01:10:03,159 A Bumby también le agradaba, contaba. 1274 01:10:03,302 --> 01:10:05,202 "Me asombraba esa creatura maravillosa 1275 01:10:05,339 --> 01:10:09,169 que podía decir la palabra con F con tal naturalidad 1276 01:10:09,308 --> 01:10:10,788 que no sonaba vulgar. 1277 01:10:10,965 --> 01:10:13,795 Me cautivó inmediatamente". 1278 01:10:13,968 --> 01:10:15,488 Martha: "Todos piensan 1279 01:10:15,659 --> 01:10:18,729 "que soy una especie de broma colosal y un chico más 1280 01:10:18,869 --> 01:10:21,669 "y se refieren a mí como "el Marty" 1281 01:10:21,838 --> 01:10:23,558 "y me parece que está muy bien. 1282 01:10:23,702 --> 01:10:27,742 En todo caso, yo los adoro, lo cual es grandioso". 1283 01:10:32,020 --> 01:10:33,850 Narrador: Ernest regresaba a Key West 1284 01:10:33,953 --> 01:10:36,543 de vez en cuando a ver a sus hijos durante el año 1285 01:10:36,680 --> 01:10:38,610 y a ver si su relación con Pauline 1286 01:10:38,751 --> 01:10:41,311 podía funcionar de alguna forma. 1287 01:10:43,618 --> 01:10:46,208 Durante los quince años que estuvieron juntos, 1288 01:10:46,345 --> 01:10:47,795 13 casados, 1289 01:10:47,933 --> 01:10:50,973 Hemingway había alcanzado un nivel de fama 1290 01:10:51,108 --> 01:10:55,348 que solo Mark Twain había logrado en Estados Unidos. 1291 01:10:55,458 --> 01:10:57,768 Todo ese tiempo Pauline se había dedicado 1292 01:10:57,908 --> 01:10:59,568 a su bienestar, 1293 01:10:59,703 --> 01:11:03,403 le había servido de editora, y ella y su familia, 1294 01:11:03,535 --> 01:11:08,915 lo habían mantenido entre un libro y otro. 1295 01:11:09,057 --> 01:11:13,367 Pero al final, nada de eso pareció importarle a él. 1296 01:11:15,823 --> 01:11:17,763 Edna: Cuando la gente quiere irse, 1297 01:11:17,894 --> 01:11:20,004 se debe a dos cosas. 1298 01:11:20,137 --> 01:11:24,207 Una es la aventura y las cosas nuevas, 1299 01:11:24,383 --> 01:11:29,803 nuevos paisajes, nuevas escenas, peligro, lo que sea. 1300 01:11:29,940 --> 01:11:33,600 Pero la otra, y de nuevo, creo, según mi intuición, 1301 01:11:33,737 --> 01:11:36,737 es escapar de la familia. 1302 01:11:36,844 --> 01:11:39,784 Los escritores lo hacen, tienen que hacerlo. 1303 01:11:41,469 --> 01:11:44,229 Hemingway: "Los hombres buscan a alguien nuevo 1304 01:11:44,403 --> 01:11:48,413 "o más joven o prohibido 1305 01:11:48,511 --> 01:11:51,931 "o que se parezca a alguien más. 1306 01:11:52,066 --> 01:11:54,026 "Cuanto mejor trates a un hombre 1307 01:11:54,171 --> 01:11:56,621 "y cuando más le demuestres que lo amas, 1308 01:11:56,760 --> 01:12:00,140 más rápido se cansará de ti". 1309 01:12:00,281 --> 01:12:03,251 Mary: Le dice a Pauline: "Tú me alejaste de Hadley 1310 01:12:03,353 --> 01:12:05,533 "y ahora Martha me aleja de ti. 1311 01:12:05,666 --> 01:12:08,006 "En la vida recibes lo que das. 1312 01:12:08,151 --> 01:12:10,531 Ojo por ojo, diente por diente". 1313 01:12:10,671 --> 01:12:12,291 Me parece que fue lo peor 1314 01:12:12,431 --> 01:12:14,951 que le habría podido decir a Pauline. 1315 01:12:15,054 --> 01:12:18,024 Pauline hizo posible parte de su mejor obra. 1316 01:12:18,161 --> 01:12:21,201 Y es la mejor de sus lectores. 1317 01:12:21,337 --> 01:12:22,787 Narrador: Pauline era católica 1318 01:12:22,959 --> 01:12:24,369 y se negaba a conceder el divorcio 1319 01:12:24,512 --> 01:12:26,132 a Hemingway. 1320 01:12:26,238 --> 01:12:30,068 Hubo acusaciones furiosas de los dos bandos. 1321 01:12:30,207 --> 01:12:34,627 Gregory recuerda "oír gritos en las habitaciones, portazos 1322 01:12:34,729 --> 01:12:37,939 y ver a mamá escabullirse llorando de su cuarto". 1323 01:12:39,803 --> 01:12:45,333 Patrick: En 1939 ya estaba terminando. 1324 01:12:45,464 --> 01:12:49,304 El patrón de la familia era conducir desde Florida 1325 01:12:49,468 --> 01:12:50,778 hacia el Oeste. 1326 01:12:50,952 --> 01:12:53,822 Y tomó un buen tiempo. 1327 01:12:53,921 --> 01:12:57,301 Tenían peleas tremendas, recuerdo. 1328 01:12:57,407 --> 01:13:00,817 Conduciendo, peleaban por qué autopista tomar, 1329 01:13:00,928 --> 01:13:04,658 discutieron todo el verano. 1330 01:13:04,759 --> 01:13:08,559 En teoría todavía estaban juntos. 1331 01:13:08,694 --> 01:13:12,224 Pero él ya iba de salida. 1332 01:13:12,353 --> 01:13:15,433 Narrador: El 3 de septiembre de 1939, 1333 01:13:15,563 --> 01:13:18,193 dos días después de que Hitler invadiera Polonia 1334 01:13:18,324 --> 01:13:21,124 y comenzara la Segunda Guerra Mundial, 1335 01:13:21,258 --> 01:13:23,708 Hemingway finalmente le dijo a Pauline 1336 01:13:23,847 --> 01:13:26,327 que se iba definitivamente. 1337 01:13:33,029 --> 01:13:34,789 Hombre: Yo tenía doce años. 1338 01:13:34,927 --> 01:13:38,027 Encontré un trébol de cuatro hojas 1339 01:13:38,137 --> 01:13:40,067 y lo llevé a casa para conservarlo 1340 01:13:40,208 --> 01:13:42,688 dentro de un libro. 1341 01:13:42,866 --> 01:13:44,346 Ese libro por casualidad 1342 01:13:44,454 --> 01:13:47,254 era Por quién doblan las campanas, 1343 01:13:47,388 --> 01:13:49,558 la grandiosa novela estadounidense. 1344 01:13:49,701 --> 01:13:53,081 Y comencé a leerla y no me detuve hasta terminar. 1345 01:13:55,396 --> 01:13:57,226 Narrador: Cuando Por quién doblan las campanas 1346 01:13:57,363 --> 01:14:00,263 fue publicada en octubre de 1940, 1347 01:14:00,401 --> 01:14:03,131 Europa y Asia libraban una guerra mundial 1348 01:14:03,266 --> 01:14:04,956 mucho más catastrófica que la guerra 1349 01:14:05,095 --> 01:14:07,885 que había dejado herido a Hemingway. 1350 01:14:31,328 --> 01:14:33,778 Amanda: Cuando Por quién doblan las campanas 1351 01:14:33,917 --> 01:14:35,987 se publicó en 1940, 1352 01:14:36,126 --> 01:14:38,646 la guerra en Europa era una realidad. 1353 01:14:38,784 --> 01:14:40,964 Francia había caído. 1354 01:14:41,097 --> 01:14:43,757 Era el momento de actuar o morir. 1355 01:14:43,858 --> 01:14:50,238 Las preguntas que hizo Hemingway en la novela eran muy urgentes 1356 01:14:50,416 --> 01:14:52,966 y era claro que la campana doblaba 1357 01:14:53,109 --> 01:14:55,279 por toda la gente de este país, 1358 01:14:55,456 --> 01:15:00,186 no solo por la de Francia e Inglaterra y España. 1359 01:15:02,774 --> 01:15:06,054 Narrador: La historia se ambienta en 1937, 1360 01:15:06,191 --> 01:15:07,991 cuando derrotar a las fuerzas de Franco 1361 01:15:08,124 --> 01:15:10,684 todavía parecía posible. 1362 01:15:10,816 --> 01:15:13,296 El héroe es Robert Jordan, 1363 01:15:13,405 --> 01:15:16,545 un joven docente universitario idealista 1364 01:15:16,684 --> 01:15:20,864 que sabe un poco de explosivos y cuya única creencia política 1365 01:15:20,999 --> 01:15:23,139 es el odio al fascismo. 1366 01:15:24,554 --> 01:15:26,694 Termina formando parte de un grupo guerrillero 1367 01:15:26,832 --> 01:15:29,662 que emprende la misión condenada al fracaso 1368 01:15:29,801 --> 01:15:33,051 de dinamitar un puente. 1369 01:15:33,183 --> 01:15:34,633 John McCain: Mi héroe es Robert Jordan. 1370 01:15:34,737 --> 01:15:38,257 Robert Jordan es tan real para mí como usted. 1371 01:15:38,395 --> 01:15:42,295 Era profesor en la Universidad de Montana, 1372 01:15:42,468 --> 01:15:44,568 pero se enteró de esta lucha. 1373 01:15:44,712 --> 01:15:46,232 Sabía de fascismo. 1374 01:15:46,369 --> 01:15:49,579 Sabía lo que Hitler y Mussolini estaban haciendo. 1375 01:15:49,717 --> 01:15:56,277 Y decidió ir a luchar por gente que no conocía, 1376 01:15:56,413 --> 01:16:02,663 extraños para él aun sabiendo que su causa tenía fallas. 1377 01:16:02,834 --> 01:16:05,184 Pero estaba dispuesto a luchar 1378 01:16:05,353 --> 01:16:07,183 y a hacer lo que le parecía posible 1379 01:16:07,286 --> 01:16:11,706 por la causa de la justicia y la libertad. 1380 01:16:11,843 --> 01:16:14,193 Siempre quise ser Robert Jordan. 1381 01:16:16,848 --> 01:16:19,678 Narrador: Robert Jordan está dispuesto a matar, 1382 01:16:19,782 --> 01:16:21,202 y a morir, 1383 01:16:21,369 --> 01:16:24,199 por cumplir las órdenes de un general soviético, 1384 01:16:24,303 --> 01:16:25,893 pero no puede escapar de una creencia 1385 01:16:26,029 --> 01:16:27,649 cada vez más fuerte 1386 01:16:27,790 --> 01:16:32,450 de que la guerra se ha vuelto "una idiotez sin límites". 1387 01:16:32,588 --> 01:16:34,558 Amanda: Es una descripción mucho más tridimensional 1388 01:16:34,693 --> 01:16:36,943 de la lucha de lo que se había permitido 1389 01:16:37,075 --> 01:16:38,415 cuando aparentemente 1390 01:16:38,559 --> 01:16:41,489 escribía artículos periodísticos sobre ella. 1391 01:16:41,631 --> 01:16:44,251 Es muy interesante que la novela sea más sincera 1392 01:16:44,392 --> 01:16:46,392 que su producción periodística. 1393 01:16:48,327 --> 01:16:51,297 Narrador: Los dos bandos cometen atrocidades, 1394 01:16:51,434 --> 01:16:54,444 los leales incluso asesinan civiles 1395 01:16:54,575 --> 01:16:56,645 simpatizantes del fascismo. 1396 01:16:56,784 --> 01:16:58,754 Tras someterlos a abusos brutales, 1397 01:16:58,890 --> 01:17:04,310 los lanzan de un precipicio de un pueblo andaluz. 1398 01:17:04,447 --> 01:17:07,167 Hemingway: "Lo mataron con un garrote muy rápidamente, 1399 01:17:07,312 --> 01:17:10,452 "a golpes desde que alcanzó al primer hombre, 1400 01:17:10,591 --> 01:17:12,321 "a golpes mientras trataba de caminar 1401 01:17:12,455 --> 01:17:14,075 "con la cabeza en alto, 1402 01:17:14,250 --> 01:17:16,110 "a golpes hasta que se cayó 1403 01:17:16,252 --> 01:17:19,772 "y con cortes de hoces y segaderas, 1404 01:17:19,911 --> 01:17:22,501 "y muchos hombres lo llevaron al borde del precipicio 1405 01:17:22,638 --> 01:17:23,918 "para lanzarlo 1406 01:17:24,018 --> 01:17:27,608 "y ahora tenían sangre en las manos y en la ropa 1407 01:17:27,712 --> 01:17:31,302 "y entonces comenzó la sensación de que quienes salieran 1408 01:17:31,439 --> 01:17:34,719 eran enemigos verdaderos y debían morir". 1409 01:17:37,929 --> 01:17:41,039 Narrador: Robert Jordan logra volar el puente, 1410 01:17:41,173 --> 01:17:42,873 pero queda malherido. 1411 01:17:43,003 --> 01:17:48,183 En el clímax de la novela yace solo, sin poder moverse, 1412 01:17:48,318 --> 01:17:49,868 en una cuesta boscosa, 1413 01:17:50,010 --> 01:17:51,490 esperando con su rifle 1414 01:17:51,632 --> 01:17:55,602 mientras se aproxima una patrulla fascista. 1415 01:17:55,705 --> 01:17:57,775 Amanda: El final de la novela es tan bueno 1416 01:17:57,949 --> 01:18:01,059 como todo lo que Hemingway escribió, me parece. 1417 01:18:01,193 --> 01:18:06,103 Hemingway toda su vida lucha con cuestiones de muerte 1418 01:18:06,198 --> 01:18:07,438 y suicidio 1419 01:18:07,613 --> 01:18:10,623 y si duele mucho morir, papá, 1420 01:18:10,720 --> 01:18:14,240 o si no, si es la salida valiente, 1421 01:18:14,379 --> 01:18:18,139 lo correcto, o si es la salida cobarde. 1422 01:18:18,245 --> 01:18:20,695 Lucha con eso toda la vida. 1423 01:18:23,215 --> 01:18:26,145 Narrador: El lector se entera de que el padre de Jordan, 1424 01:18:26,322 --> 01:18:30,402 como el de Hemingway, se suicidó. 1425 01:18:30,533 --> 01:18:32,643 Hemingway: "-Oh, que vengan. -dijo- 1426 01:18:32,811 --> 01:18:35,641 "No quiero hacer eso que hizo mi padre. 1427 01:18:38,161 --> 01:18:39,511 "No me costaría mucho, 1428 01:18:39,611 --> 01:18:41,651 pero preferiría no tener que hacerlo. 1429 01:18:41,820 --> 01:18:44,000 "Me opongo a eso. 1430 01:18:44,098 --> 01:18:45,648 "No pienses en eso. 1431 01:18:45,824 --> 01:18:47,584 "No pienses. 1432 01:18:47,723 --> 01:18:51,593 "Quisiera que esos infelices vinieran, dijo. 1433 01:18:51,727 --> 01:18:55,447 "Cómo me gustaría que vinieran. 1434 01:18:55,592 --> 01:18:57,842 "Supongo que no soy bueno para el dolor. 1435 01:18:58,009 --> 01:19:02,769 "Escucha, si lo hago ahora lo entenderías bien, ¿no? 1436 01:19:02,910 --> 01:19:04,710 "¿Con quién hablas? 1437 01:19:04,843 --> 01:19:09,163 "Con nadie -dijo- Con el abuelo, supongo. 1438 01:19:09,330 --> 01:19:12,330 "No. Con nadie. 1439 01:19:14,404 --> 01:19:16,064 "Piensa en Montana. 1440 01:19:16,199 --> 01:19:17,749 "No puedo. 1441 01:19:17,891 --> 01:19:19,171 "Piensa en Madrid. 1442 01:19:19,340 --> 01:19:21,200 "No puedo. 1443 01:19:21,377 --> 01:19:24,067 "Piensa en un trago de agua fría. 1444 01:19:24,207 --> 01:19:26,037 "Está bien. 1445 01:19:26,209 --> 01:19:28,069 "Eso es lo que sentirás. 1446 01:19:28,211 --> 01:19:31,461 "Un trago de agua fría. 1447 01:19:31,594 --> 01:19:34,054 "Mientes. 1448 01:19:34,183 --> 01:19:36,223 "Solo será nada. 1449 01:19:36,357 --> 01:19:37,877 "Es todo lo que será. 1450 01:19:38,049 --> 01:19:39,709 "Solo nada. 1451 01:19:39,878 --> 01:19:41,708 "Entonces hazlo. 1452 01:19:41,880 --> 01:19:44,020 "Hazlo. 1453 01:19:44,193 --> 01:19:46,373 "Hazlo ahora. 1454 01:19:46,471 --> 01:19:49,371 "Está bien que lo hagas ahora. 1455 01:19:49,543 --> 01:19:53,373 "Dale, hazlo ahora. 1456 01:19:53,478 --> 01:19:55,378 "No, debes esperar. 1457 01:19:55,549 --> 01:19:56,929 "¿Esperar qué? 1458 01:19:57,068 --> 01:19:59,208 "Lo sabes bien. 1459 01:19:59,380 --> 01:20:01,560 Entonces espera". 1460 01:20:05,801 --> 01:20:08,601 Narrador: Cuando se publicó Por quién doblan las campanas, 1461 01:20:08,734 --> 01:20:11,254 los críticos marxistas atacaron la novela 1462 01:20:11,358 --> 01:20:12,908 por traicionar su causa 1463 01:20:13,015 --> 01:20:15,425 porque expresaba simpatía por las víctimas 1464 01:20:15,534 --> 01:20:17,924 de los dos bandos de la guerra. 1465 01:20:18,089 --> 01:20:22,199 Otros hallaban empalagoso el romance entre Robert Jordan 1466 01:20:22,334 --> 01:20:25,614 y María, una guerrillera leal. 1467 01:20:25,717 --> 01:20:27,437 Mario: No me gusta hablar mal de Hemingway 1468 01:20:27,581 --> 01:20:29,451 porque yo lo admiro mucho, 1469 01:20:29,617 --> 01:20:32,027 pero yo creo que es probablemente la más pobre 1470 01:20:32,172 --> 01:20:34,662 de sus novelas 1471 01:20:34,795 --> 01:20:37,175 y hay una imagen, sobre todo, 1472 01:20:37,315 --> 01:20:40,275 terrible que yo recuerdo con espanto 1473 01:20:40,387 --> 01:20:44,287 porque me parece totalmente ridícula. 1474 01:20:44,391 --> 01:20:47,811 Cuando la protagonista femenina 1475 01:20:47,946 --> 01:20:49,946 hace el amor 1476 01:20:50,121 --> 01:20:51,851 y sienta que, ja, ja, ja... 1477 01:20:51,985 --> 01:20:55,015 y sienta que tiembla la tierra, ¿no? 1478 01:20:55,160 --> 01:20:56,540 ¡ja, ja, ja! 1479 01:20:57,853 --> 01:21:00,033 Narrador: Aunque hubo algunas reseñas negativas, 1480 01:21:00,165 --> 01:21:01,575 la novela se vendió 1481 01:21:01,718 --> 01:21:03,958 "como daiquiris congelados en el infierno", 1482 01:21:04,135 --> 01:21:06,135 presumió Hemingway con su primera esposa, 1483 01:21:06,275 --> 01:21:07,925 Hadley; 1484 01:21:08,070 --> 01:21:11,000 casi medio millón de ejemplares en menos de seis meses. 1485 01:21:11,142 --> 01:21:15,492 Solo la había superado en ventas Lo que el viento se llevó. 1486 01:21:15,594 --> 01:21:18,564 Edmund Wilson escribió: "El Hemingway artista 1487 01:21:18,701 --> 01:21:20,601 está de nuevo con nosotros 1488 01:21:20,737 --> 01:21:23,397 y es como tener de vuelta a un viejo amigo". 1489 01:21:23,533 --> 01:21:26,473 Paramount compró los derechos cinematográficos. 1490 01:21:26,571 --> 01:21:27,881 The New York Times lo declaró 1491 01:21:28,021 --> 01:21:29,751 el mejor libro escrito por Hemingway: 1492 01:21:29,885 --> 01:21:33,675 "el más completo, más profundo, más verdadero". 1493 01:21:35,338 --> 01:21:36,718 Michael: Me encanta ese libro. 1494 01:21:36,857 --> 01:21:40,547 Es decir, es el Indiana Jones de su época, 1495 01:21:40,688 --> 01:21:44,108 pero con más profundidad y sentido; 1496 01:21:44,244 --> 01:21:47,664 alguien que hace sacrificios por una de sus creencias. 1497 01:21:49,905 --> 01:21:54,075 John McCain: Amistad, sacrificio, romance 1498 01:21:54,219 --> 01:21:55,699 nada es tan romántico 1499 01:21:55,876 --> 01:21:59,496 como lo que hay entre Robert Jordan y María 1500 01:21:59,604 --> 01:22:01,784 en ese libro, 1501 01:22:01,917 --> 01:22:06,197 y honrar una causa más grande que uno mismo. 1502 01:22:06,300 --> 01:22:11,550 Creo que la lección importante que Hemingway trataba de darnos 1503 01:22:11,719 --> 01:22:14,899 era que ningún hombre es una isla en sí mismo. 1504 01:22:15,033 --> 01:22:19,623 No preguntamos por quién doblan las campanas; 1505 01:22:19,762 --> 01:22:24,222 en la vida cumplimos con nuestras responsabilidades. 1506 01:22:24,318 --> 01:22:28,668 Nosotros, en la vida, tomamos ciertas decisiones. 1507 01:22:28,805 --> 01:22:31,765 "Llevo un año luchado por mis creencias. 1508 01:22:31,912 --> 01:22:35,332 "Si ganamos aquí, ganaremos en todas partes. 1509 01:22:35,467 --> 01:22:39,537 "El mundo es un buen lugar y vale la pena luchar por él 1510 01:22:39,644 --> 01:22:42,414 y detesto tener que irme". 1511 01:22:51,242 --> 01:22:54,072 Hemingway: "Si has decidido que no quieres casarte conmigo, 1512 01:22:54,176 --> 01:22:56,656 "¿por favor, puedes decírmelo ahora? 1513 01:23:00,182 --> 01:23:04,602 "Si accedes, te aburriré menos y te divertiré más 1514 01:23:04,772 --> 01:23:07,022 "que cualquier otro esposo que tengas 1515 01:23:07,154 --> 01:23:09,924 "y nunca me has visto con mucho éxito, 1516 01:23:10,088 --> 01:23:12,018 "pero me ha sucedido en el pasado 1517 01:23:12,159 --> 01:23:16,089 "y te prometo de verdad que verás al hijo de puta 1518 01:23:16,198 --> 01:23:19,298 "más modesto del mundo. 1519 01:23:19,442 --> 01:23:23,102 Solo presumo cuando estoy caído". 1520 01:23:23,274 --> 01:23:24,864 Martha: "Se habla mucho de divorcio 1521 01:23:25,000 --> 01:23:27,690 "y probablemente terminará por hacerse realidad 1522 01:23:27,830 --> 01:23:31,830 "en algún momento y seré una mujer honesta. 1523 01:23:31,972 --> 01:23:34,702 "Habría que escribir eso en el anuario. 1524 01:23:34,837 --> 01:23:38,187 "Gellhorn: la primera de la clase en pecar, 1525 01:23:38,323 --> 01:23:40,503 la última en legalizarlo". 1526 01:23:42,155 --> 01:23:43,875 Narrador: El divorcio de Hemingway y Pauline 1527 01:23:44,019 --> 01:23:47,949 se hizo definitivo el 4 de noviembre de 1940. 1528 01:23:48,126 --> 01:23:51,336 17 días después, el 21 de noviembre, 1529 01:23:51,474 --> 01:23:53,514 Ernest Hemingway y Martha Gellhorn 1530 01:23:53,649 --> 01:23:56,309 se casaron en Cheyenne, Wyoming. 1531 01:23:56,445 --> 01:23:58,615 Ella tenía 32. 1532 01:23:58,792 --> 01:24:01,482 Él tenía 41. 1533 01:24:01,657 --> 01:24:04,347 "Ernest y yo nos pertenecemos el uno al otro", 1534 01:24:04,487 --> 01:24:07,247 Martha le aseguró a Eleanor Roosevelt. 1535 01:24:07,387 --> 01:24:08,727 "Somos una buena pareja 1536 01:24:08,871 --> 01:24:11,701 y a los dos nos encanta estar casados". 1537 01:24:11,839 --> 01:24:15,189 Ahora los dos eran el centro de atención. 1538 01:24:17,431 --> 01:24:20,431 Mujer: Estas no son botas de lujo de Hollywood. 1539 01:24:20,572 --> 01:24:23,332 Han andado sobre el polvo y la muerte de la Guerra Civil 1540 01:24:23,472 --> 01:24:24,582 española. 1541 01:24:24,714 --> 01:24:26,584 Pertenecen a Ernest Hemingway, 1542 01:24:26,716 --> 01:24:28,576 escritor y aventurero famoso, 1543 01:24:28,718 --> 01:24:30,548 que está ahora de cacería en Idaho 1544 01:24:30,686 --> 01:24:32,376 con su amigo Gary Cooper, 1545 01:24:32,515 --> 01:24:35,415 para quien la naturaleza salvaje no es solo un set de grabación. 1546 01:24:35,553 --> 01:24:37,003 No, señor. 1547 01:24:37,106 --> 01:24:39,066 Para Gary ir de vacaciones significa alejarse 1548 01:24:39,212 --> 01:24:41,662 tanto como pueda del bulevar de Hollywood, 1549 01:24:41,766 --> 01:24:43,246 donde las apuestas no se ganan 1550 01:24:43,388 --> 01:24:44,938 en el casino. 1551 01:24:47,841 --> 01:24:50,601 Su seudónimo es Martha Gellhorn, 1552 01:24:50,740 --> 01:24:54,570 pero en privado es la señora Ernest Hemingway. 1553 01:24:54,710 --> 01:24:58,060 La señora Hemingway es una tiradora experta. 1554 01:24:58,196 --> 01:25:00,126 Los Hemingway se conocieron en España 1555 01:25:00,267 --> 01:25:03,057 donde la señora Hemingway era corresponsal de guerra 1556 01:25:03,201 --> 01:25:05,411 y Ernest reunía material para su novela 1557 01:25:05,548 --> 01:25:07,788 Por quién doblan las campanas. 1558 01:25:09,897 --> 01:25:12,137 Narrador: En 1941 los recién casados 1559 01:25:12,279 --> 01:25:16,839 partieron a una peculiar luna de miel extendida; 1560 01:25:16,973 --> 01:25:19,983 un viaje periodístico de cuatro meses a China, 1561 01:25:20,115 --> 01:25:23,385 que estaba en guerra contra Japón hacía cinco años. 1562 01:25:23,497 --> 01:25:26,327 En el camino la pareja había pasado unos días 1563 01:25:26,466 --> 01:25:27,666 en Honolulu 1564 01:25:27,812 --> 01:25:31,402 y visitado la base naval de Pearl Harbor. 1565 01:25:31,574 --> 01:25:33,064 Hemingway expresó su temor 1566 01:25:33,231 --> 01:25:34,921 de que las ordenadas filas de barcos 1567 01:25:35,026 --> 01:25:39,236 y aviones de guerra atrajeran un ataque japonés. 1568 01:25:41,515 --> 01:25:44,825 Hemingway había aceptado informar en secreto a Washington 1569 01:25:44,967 --> 01:25:47,557 sobre la guerra en China. 1570 01:25:49,972 --> 01:25:51,842 También había accedido a ser un operario secreto 1571 01:25:51,974 --> 01:25:54,324 de la Unión Soviética, 1572 01:25:54,459 --> 01:25:58,669 si bien al final no envió ninguna información a Moscú. 1573 01:26:00,569 --> 01:26:02,739 [explosiones] 1574 01:26:10,130 --> 01:26:11,610 Narrador: La guerra mundial 1575 01:26:11,787 --> 01:26:13,787 contra la cual había advertido Hemingway 1576 01:26:13,892 --> 01:26:16,412 esperando que su país pudiera mantenerse al margen 1577 01:26:16,585 --> 01:26:17,925 había llegado. 1578 01:26:18,103 --> 01:26:20,143 Cuatro días después de Pearl Harbor, 1579 01:26:20,278 --> 01:26:22,138 la Alemania nazi y la Italia fascista 1580 01:26:22,280 --> 01:26:24,870 le declararon la guerra a Estados Unidos. 1581 01:26:25,007 --> 01:26:27,287 Durante los ocho meses siguientes, 1582 01:26:27,458 --> 01:26:30,938 submarinos alemanes hundieron 360 botes mercantes 1583 01:26:31,047 --> 01:26:32,637 en el Golfo de México, 1584 01:26:32,808 --> 01:26:36,608 el Caribe y la costa este de Estados Unidos. 1585 01:26:39,573 --> 01:26:44,583 Washington llamó a los civiles a ayudar a patrullar esas aguas. 1586 01:26:44,716 --> 01:26:47,366 Las vías navales que rodeaban Cuba 1587 01:26:47,512 --> 01:26:51,142 eran de particular interés. 1588 01:26:51,309 --> 01:26:55,179 Hemingway se ofreció a ayudar y reunió en el Pilar 1589 01:26:55,313 --> 01:26:58,943 lo que llamó su "fuerza naval de Hooligans": 1590 01:26:59,075 --> 01:27:02,315 un sargento de la Marina, dos regatistas millonarios, 1591 01:27:02,424 --> 01:27:05,054 un veterano de la Guerra Civil española 1592 01:27:05,185 --> 01:27:08,325 y varios jugadores activos de cesta punta. 1593 01:27:08,499 --> 01:27:13,259 Luego propuso un plan espectacularmente improbable. 1594 01:27:13,400 --> 01:27:16,680 Quería atraer submarinos enemigos a la superficie 1595 01:27:16,783 --> 01:27:19,343 a unos 18 metros de distancia 1596 01:27:19,510 --> 01:27:21,620 y ametrallar a quien estuviera en la cubierta 1597 01:27:21,753 --> 01:27:23,513 para que los jugadores de cesta punta 1598 01:27:23,686 --> 01:27:27,066 pudieran lanzar explosivos por entre la escotilla. 1599 01:27:27,207 --> 01:27:28,927 Nunca quedó claro cómo se evitaría 1600 01:27:29,071 --> 01:27:30,761 que el arma alemana de la cubierta 1601 01:27:30,900 --> 01:27:33,350 volara el Pilar en pedazos, 1602 01:27:33,455 --> 01:27:36,315 pero el gobierno estadounidense le entregó a Hemingway 1603 01:27:36,458 --> 01:27:40,358 todas las armas y el equipo de comunicación que solicitó, 1604 01:27:40,462 --> 01:27:42,262 así como gasolina ilimitada, 1605 01:27:42,395 --> 01:27:46,355 un recurso estrictamente racionado en el momento. 1606 01:27:46,537 --> 01:27:49,257 Patrick: Estábamos en su bote, el Pilar, 1607 01:27:49,402 --> 01:27:50,712 cerca de la costa de Cuba 1608 01:27:50,817 --> 01:27:53,717 en un sitio llamado Cayo Confites. 1609 01:27:53,820 --> 01:27:56,130 Había dos literas, una a cada lado 1610 01:27:56,271 --> 01:27:59,861 y una pequeña escotilla por la que se podía salir. 1611 01:27:59,964 --> 01:28:02,074 Y nos dejaron en la isla. 1612 01:28:02,242 --> 01:28:05,382 ¿Cuál es el grupo que vela por el bienestar de los niños? 1613 01:28:05,556 --> 01:28:08,586 Le habría quitado la custodia a mi padre de inmediato. 1614 01:28:08,731 --> 01:28:10,291 ¡Ja, ja, ja, ja! 1615 01:28:11,734 --> 01:28:12,944 Narrador: Hemingway y su tripulación 1616 01:28:13,080 --> 01:28:15,010 sí vigilaban las incontables bahías 1617 01:28:15,151 --> 01:28:19,051 y ensenadas e islas de la costa de Cuba. 1618 01:28:19,155 --> 01:28:21,605 Desde el Pilar se divisó solo una vez 1619 01:28:21,744 --> 01:28:24,234 un submarino enemigo, 1620 01:28:24,333 --> 01:28:27,723 pero era demasiado rápido y estaba muy lejos 1621 01:28:27,888 --> 01:28:29,578 para atraparlo. 1622 01:28:29,752 --> 01:28:33,582 El propio Hemingway recordaría esta persecución de submarinos 1623 01:28:33,756 --> 01:28:37,996 como la "tira cómica marítima que realizamos en el Caribe". 1624 01:28:52,257 --> 01:28:54,427 Edna: Apuesto a que cuando Hemingway 1625 01:28:54,605 --> 01:28:57,495 se enamoraba de cada mujer en particular, 1626 01:28:57,642 --> 01:29:01,062 apuesto a que se convertía en el niño de nuevo. 1627 01:29:01,197 --> 01:29:03,917 Pero era un poco controlador en la vida 1628 01:29:04,028 --> 01:29:06,478 y un poco intimidante también. 1629 01:29:06,617 --> 01:29:11,787 Así que la vida cotidiana con Hemingway era intolerable. 1630 01:29:11,967 --> 01:29:14,517 Creo que amaba como una persona sincera 1631 01:29:14,659 --> 01:29:16,349 al principio, 1632 01:29:16,489 --> 01:29:19,839 pero se convertía en el hombre mitológico 1633 01:29:19,975 --> 01:29:23,355 en la vida cotidiana. 1634 01:29:23,496 --> 01:29:25,876 Martha: "La única queja que tengo contra el matrimonio 1635 01:29:26,015 --> 01:29:29,915 "es que resalta la débil bondad en mí 1636 01:29:30,054 --> 01:29:31,994 "y tiene una tendencia a suavizar 1637 01:29:32,159 --> 01:29:34,989 "y a acallar el aspecto de demonio imparable 1638 01:29:35,162 --> 01:29:40,482 "y al final, me aburro conmigo misma. 1639 01:29:40,582 --> 01:29:43,762 "Mi hombre también tiene carácter de demonio imparable 1640 01:29:43,895 --> 01:29:45,725 "y lo más extraño es que dos personas 1641 01:29:45,863 --> 01:29:50,143 "no pueden vivir juntas con ningún orden ni salud, 1642 01:29:50,246 --> 01:29:52,836 "si son dos demonios imparables, 1643 01:29:53,008 --> 01:29:58,428 "de forma que por el bien mutuo de los dos deben calmarse. 1644 01:29:58,565 --> 01:30:04,225 "Y es una pérdida, pero todavía no sé qué hacer al respecto. 1645 01:30:04,364 --> 01:30:09,754 "Ernest y yo nos tememos miedo el uno al otro, 1646 01:30:09,887 --> 01:30:12,887 "los dos sabemos que el otro es la persona más violenta 1647 01:30:13,028 --> 01:30:14,438 "que conoce 1648 01:30:14,581 --> 01:30:17,271 "y como los dos sabemos unas cuantas cosas 1649 01:30:17,412 --> 01:30:18,452 "de la violencia, 1650 01:30:18,585 --> 01:30:22,275 "nos alarma el potencial del otro. 1651 01:30:22,417 --> 01:30:25,177 "Así es que cuando estamos juntos. 1652 01:30:25,350 --> 01:30:27,390 "la llevamos con calma, 1653 01:30:27,491 --> 01:30:31,431 para no ver al otro explotar en llamas de furia". 1654 01:30:33,186 --> 01:30:34,566 Narrador: Martha Gellhorn 1655 01:30:34,705 --> 01:30:36,775 no tenía la intención de quedarse en casa 1656 01:30:36,914 --> 01:30:39,574 con su esposo como Pauline. 1657 01:30:39,710 --> 01:30:44,400 Y al principio él la apoyaba en su trabajo. 1658 01:30:44,508 --> 01:30:49,748 Hemingway: "Yo no sé escribir como lo haces tú, fácil y bien. 1659 01:30:49,892 --> 01:30:53,032 "Yo uno las palabras con clavos como un carpintero 1660 01:30:53,137 --> 01:30:56,067 "y es tan difícil. 1661 01:30:56,243 --> 01:30:59,493 "Eres mi heroína y siempre lo serás 1662 01:30:59,626 --> 01:31:03,316 "y seré bueno y trataré de ser como mi heroína. 1663 01:31:03,458 --> 01:31:06,838 "Muchas gracias por haber venido a Key West 1664 01:31:06,978 --> 01:31:10,328 y por haberte casado conmigo". 1665 01:31:10,465 --> 01:31:12,425 Narrador: Gellhorn se veía a sí misma 1666 01:31:12,570 --> 01:31:14,640 y a su talento con la misma exaltación 1667 01:31:14,779 --> 01:31:18,579 que su marido se veía a sí mismo y a su talento. 1668 01:31:18,680 --> 01:31:22,930 "Somos dos personas geniales", le dijo ella una vez. 1669 01:31:23,098 --> 01:31:24,758 "Podemos hacer temblar el mundo". 1670 01:31:24,858 --> 01:31:27,898 Pero a la pareja le costó mantener ahogada su volatilidad 1671 01:31:28,068 --> 01:31:29,588 por mucho tiempo. 1672 01:31:29,760 --> 01:31:32,940 Ella comenzó a viajar cada vez más como corresponsal 1673 01:31:33,108 --> 01:31:36,278 y a él comenzó a molestarle. 1674 01:31:36,456 --> 01:31:39,666 Susan: Martha era una mujer que no cedía. 1675 01:31:39,804 --> 01:31:42,984 Martha era una mujer que podía dar tanto como recibía 1676 01:31:43,118 --> 01:31:44,878 en términos verbales. 1677 01:31:45,016 --> 01:31:48,466 Martha era una mujer que quería vivir su propia vida 1678 01:31:48,641 --> 01:31:55,131 y seguir su propia carrera y nadie se lo iba a arrebatar. 1679 01:31:55,302 --> 01:31:57,272 Verna: Les fue muy bien en la Guerra Civil española 1680 01:31:57,442 --> 01:31:58,862 donde había balas y bombas 1681 01:31:58,996 --> 01:32:01,266 que volaban en todas direcciones. 1682 01:32:01,446 --> 01:32:03,996 Pero, los dos juntos en una casa, 1683 01:32:04,139 --> 01:32:06,039 eran un desastre. 1684 01:32:09,213 --> 01:32:10,973 Narrador: Tras el regreso de Gellhorn a Cuba 1685 01:32:11,077 --> 01:32:12,797 de un largo viaje periodístico, 1686 01:32:12,906 --> 01:32:15,456 estaba convencida de que las aventuras de Hemingway 1687 01:32:15,564 --> 01:32:18,434 abordo del Pilar no tenían sentido 1688 01:32:18,567 --> 01:32:20,877 y no eran más que una excusa para pescar y beber 1689 01:32:21,018 --> 01:32:22,398 con sus amigos 1690 01:32:22,537 --> 01:32:24,707 mientras el resto del mundo estaba en guerra, 1691 01:32:24,849 --> 01:32:27,709 y no dudó en decirlo. 1692 01:32:27,852 --> 01:32:30,342 De hecho, él no escribía nada 1693 01:32:30,475 --> 01:32:33,235 y bebía de forma cada vez más intensa 1694 01:32:33,375 --> 01:32:35,265 comenzando por un whisky con soda 1695 01:32:35,411 --> 01:32:39,931 a las diez de la mañana y bebiendo todo el día. 1696 01:32:40,071 --> 01:32:42,591 A él le enfurecieron las críticas 1697 01:32:42,729 --> 01:32:46,559 y comenzó a menospreciar lo que ella escribía. 1698 01:32:46,699 --> 01:32:49,939 Uno de sus hijos recuerda haberlo escuchado gritarle: 1699 01:32:50,081 --> 01:32:52,501 "Ya verás, puta engreída. 1700 01:32:52,670 --> 01:32:54,670 A mí me seguirán leyendo mucho después 1701 01:32:54,776 --> 01:32:57,396 de que los gusanos hayan acabado contigo". 1702 01:32:59,539 --> 01:33:01,299 Susan: De todas sus esposas, 1703 01:33:01,437 --> 01:33:05,097 a la que menos podía controlar era a Martha y eso, creo, 1704 01:33:05,234 --> 01:33:09,034 tendía a inflamar las cosas. 1705 01:33:09,204 --> 01:33:12,214 Los insultos comenzaron con Martha 1706 01:33:12,310 --> 01:33:16,520 y también las horribles disputas. 1707 01:33:18,385 --> 01:33:21,285 Narrador: Llevaban juntos siete años con pausas, 1708 01:33:21,423 --> 01:33:25,053 casi tres años como marido y mujer. 1709 01:33:25,151 --> 01:33:27,811 Cuando no estaban juntos se escribían cartas 1710 01:33:27,947 --> 01:33:30,977 llenas de apodos cariñosos y declaraciones de amor. 1711 01:33:31,122 --> 01:33:35,022 Pero cuando estaban juntos las cosas iban de mal en peor. 1712 01:33:36,749 --> 01:33:39,029 Cuando Gellhorn insistió en conducir a casa 1713 01:33:39,130 --> 01:33:40,370 desde La Habana 1714 01:33:40,545 --> 01:33:43,235 al final de una noche de muchas copas, 1715 01:33:43,376 --> 01:33:45,546 Hemingway le dio una bofetada. 1716 01:33:45,723 --> 01:33:48,803 Ella decidió conducir el auto de él a una zanja 1717 01:33:48,933 --> 01:33:50,253 y lo dejó allí 1718 01:33:50,348 --> 01:33:54,038 y se fue caminando a la finca, sola. 1719 01:33:54,145 --> 01:33:59,315 [música de suspenso] 1720 01:34:22,242 --> 01:34:24,522 En el verano de 1943, 1721 01:34:24,659 --> 01:34:26,179 la tendencia de la guerra en Europa 1722 01:34:26,315 --> 01:34:28,345 comenzaba a cambiar. 1723 01:34:28,490 --> 01:34:30,980 Los alemanes y los italianos habían sido expulsados 1724 01:34:31,113 --> 01:34:32,843 de África del Norte. 1725 01:34:32,977 --> 01:34:36,597 Tropas aliadas habían aterrizado en Italia. 1726 01:34:36,774 --> 01:34:39,404 El ejército soviético avanzaba hacia el oeste 1727 01:34:39,535 --> 01:34:42,465 y empujaba a los invasores nazis a su paso. 1728 01:34:44,126 --> 01:34:46,646 Gellhorn anhelaba participar en ello 1729 01:34:46,819 --> 01:34:50,789 y no entendía por qué Hemingway no sentía lo mismo. 1730 01:34:50,892 --> 01:34:52,652 Le dijo que quería volver a sentir 1731 01:34:52,790 --> 01:34:56,380 toda "la ceguera y el fervor y la imprudencia" 1732 01:34:56,518 --> 01:34:59,688 que había sentido con él alguna vez. 1733 01:34:59,832 --> 01:35:03,012 En septiembre, partió a Inglaterra sin él, 1734 01:35:03,145 --> 01:35:05,865 como corresponsal de Collier's. 1735 01:35:06,010 --> 01:35:11,290 Dejó a Hemingway enojado, taciturno, abandonado. 1736 01:35:13,155 --> 01:35:15,395 Martha: "La carta en que dices que estas han sido 1737 01:35:15,537 --> 01:35:18,537 "las peores dos semanas de tu vida 1738 01:35:18,678 --> 01:35:20,958 "y que sientes que vas a morir de tristeza 1739 01:35:21,060 --> 01:35:23,170 "es atroz. 1740 01:35:23,338 --> 01:35:26,888 "Eres lo que más me importa en el mundo, 1741 01:35:27,031 --> 01:35:29,861 "no te puedes morir de tristeza. 1742 01:35:30,000 --> 01:35:32,280 "Simplemente no puedo aceptarlo. 1743 01:35:32,416 --> 01:35:35,136 "Si ves que realmente no puedes soportarlo, 1744 01:35:35,315 --> 01:35:37,315 volveré a casa". 1745 01:35:39,492 --> 01:35:41,912 Narrador: Pero no volvió a casa. 1746 01:35:42,046 --> 01:35:43,286 Cuando Collier's publicó 1747 01:35:43,427 --> 01:35:45,187 los artículos que Martha escribía 1748 01:35:45,325 --> 01:35:46,565 desde el frente italiano, 1749 01:35:46,706 --> 01:35:48,706 Hemingway los elogió públicamente, 1750 01:35:48,846 --> 01:35:51,156 dijo: "Se siente como si fuera uno, 1751 01:35:51,331 --> 01:35:53,021 como estar allá". 1752 01:35:53,126 --> 01:35:56,846 Pero ella recuerda haber recibido un mensaje furioso 1753 01:35:56,958 --> 01:35:58,748 de su esposo desde Cuba: 1754 01:35:58,891 --> 01:36:03,031 "¿eres corresponsal de guerra o esposa en mi cama?" 1755 01:36:03,136 --> 01:36:07,276 Martha esperaba poder ser las dos cosas de alguna forma. 1756 01:36:07,416 --> 01:36:09,866 "Ser una mujer es todo un trabajo, ¿no?" 1757 01:36:09,971 --> 01:36:12,211 le escribió a la señora Roosevelt. 1758 01:36:12,318 --> 01:36:14,078 "No puedes hacer tu trabajo simplemente 1759 01:36:14,216 --> 01:36:16,146 porque eso es egoísta. 1760 01:36:16,287 --> 01:36:20,117 Debes ser dos cosas a la vez". 1761 01:36:20,257 --> 01:36:24,567 Una y otra vez, Hemingway le rogó que volviera a Cuba. 1762 01:36:24,744 --> 01:36:30,064 Una y otra vez, ella le pidió que fuera con ella a Londres. 1763 01:36:30,232 --> 01:36:32,232 Él se negó a hacerlo. 1764 01:36:32,407 --> 01:36:34,887 Finalmente, ella se rindió. 1765 01:36:37,239 --> 01:36:38,969 Martha: "Te amo mucho. 1766 01:36:39,103 --> 01:36:41,383 "Dejaré de pedirte que vengas, 1767 01:36:41,485 --> 01:36:43,485 "aunque creo que te arrepentirás 1768 01:36:43,625 --> 01:36:45,935 "y creo que será una gran pérdida general 1769 01:36:46,076 --> 01:36:47,726 "para el futuro, 1770 01:36:47,905 --> 01:36:51,905 "para toda la gente que necesita y que adora leer. 1771 01:36:52,082 --> 01:36:55,602 "Sé que es un infierno para ti estar allá solo, 1772 01:36:55,706 --> 01:36:58,116 "pero debo pedirte que tengas paciencia. 1773 01:36:58,260 --> 01:36:59,500 "Tienes una vida allá 1774 01:36:59,641 --> 01:37:01,781 "porque tienes un valioso trabajo; 1775 01:37:01,954 --> 01:37:06,444 "trabajas según lo que crees y lo que te hace sentir bien. 1776 01:37:06,544 --> 01:37:08,964 "Pero yo también creo en lo que hago. 1777 01:37:09,099 --> 01:37:12,449 "Tengo que vivir a mi manera y a la tuya, si no, 1778 01:37:12,619 --> 01:37:15,139 "no tendré suficiente de mí para amarte. 1779 01:37:15,277 --> 01:37:18,447 "No me querrías realmente si construyera un muro de piedra 1780 01:37:18,556 --> 01:37:22,246 alrededor de la finca y me quedara allí". 1781 01:37:24,390 --> 01:37:25,530 Narrador: Eso era exactamente 1782 01:37:25,667 --> 01:37:28,117 lo que él quería que ella hiciera. 1783 01:37:28,221 --> 01:37:29,811 La depresión se apoderó de él; 1784 01:37:29,947 --> 01:37:33,047 él llamaba "culo negro" a ese estado. 1785 01:37:33,192 --> 01:37:34,372 Se sentía abandonado 1786 01:37:34,503 --> 01:37:35,823 y no tenía un proyecto de escritura 1787 01:37:35,953 --> 01:37:37,403 en el cual perderse. 1788 01:37:37,541 --> 01:37:39,541 El miedo a dormir solo que lo había atormentado 1789 01:37:39,681 --> 01:37:41,441 desde su regreso de la Gran Guerra 1790 01:37:41,614 --> 01:37:43,484 se intensificó. 1791 01:37:43,581 --> 01:37:45,791 Ahora bebía hasta quedarse dormido 1792 01:37:45,894 --> 01:37:48,524 y lo consumía la autocompasión. 1793 01:37:50,140 --> 01:37:53,490 Hemingway: "Estoy enfermo de soledad sin Marty. 1794 01:37:53,591 --> 01:37:56,841 "Como si me hubieran cortado el corazón; 1795 01:37:56,974 --> 01:38:01,154 "amé tanto a Marty y hasta excluir todo lo demás 1796 01:38:01,254 --> 01:38:06,334 "a tal punto que quienes me querían me abandonaron. 1797 01:38:06,501 --> 01:38:12,711 Ahora no tengo a Marty ni a nadie más". 1798 01:38:12,852 --> 01:38:16,342 Narrador: A principios de 1944 Martha regresó a Cuba 1799 01:38:16,511 --> 01:38:19,001 esperando poder reconfortar a su esposo 1800 01:38:19,100 --> 01:38:21,170 y reconstruir su matrimonio. 1801 01:38:21,309 --> 01:38:24,519 No funcionó. 1802 01:38:24,691 --> 01:38:26,661 Martha: Me despertaba cuando trataba de dormir 1803 01:38:26,762 --> 01:38:31,872 para desafiarme, insultarme y burlarse; 1804 01:38:32,009 --> 01:38:35,389 mi crimen había sido irme a la guerra sin él, 1805 01:38:35,530 --> 01:38:38,290 pero él no lo expresaba así. 1806 01:38:38,429 --> 01:38:40,539 Se suponía que estaba loca, 1807 01:38:40,707 --> 01:38:43,367 no le debía responsabilidad a nadie, 1808 01:38:43,538 --> 01:38:46,508 era increíblemente egoísta... 1809 01:38:48,577 --> 01:38:50,957 Narrador: Ella lo volvió a atacar por la bebida, 1810 01:38:51,097 --> 01:38:53,577 se burló de su cacería de submarinos, 1811 01:38:53,720 --> 01:38:56,210 lo acusó de la cobardía de mantenerse al margen 1812 01:38:56,309 --> 01:38:58,859 de la verdadera guerra. 1813 01:38:58,967 --> 01:39:01,447 La muy planeada invasión de los aliados a Francia 1814 01:39:01,590 --> 01:39:03,900 bajo ocupación nazi se aproximaba. 1815 01:39:04,041 --> 01:39:07,041 Ella insistía en que él se debía a sí mismo, 1816 01:39:07,148 --> 01:39:08,388 a la historia, 1817 01:39:08,494 --> 01:39:11,744 estar allí cuando cayera el fascismo. 1818 01:39:11,876 --> 01:39:14,736 Según él, la historia no le importaba. 1819 01:39:14,914 --> 01:39:18,164 Lo habían herido en una guerra y le habían disparado en dos. 1820 01:39:18,297 --> 01:39:21,577 Era probable que corriera con menos suerte en una tercera. 1821 01:39:21,748 --> 01:39:25,128 Si lo mataban, sería culpa de ella. 1822 01:39:25,269 --> 01:39:27,749 Finalmente, Gellhorn le dijo 1823 01:39:27,858 --> 01:39:31,378 que "volvería a Londres con o sin él". 1824 01:39:33,346 --> 01:39:38,076 Entonces de repente cambió de parecer y decidió ir. 1825 01:39:38,248 --> 01:39:42,048 Le dijo: "Me siento como un caballo viejo". 1826 01:39:43,632 --> 01:39:47,262 Hemingway: "Bueno, sano, pero viejo, 1827 01:39:47,429 --> 01:39:50,089 "bajo la silla nuevamente para ir saltar barreras 1828 01:39:50,260 --> 01:39:52,680 "por decisión de un dueño desalmado. 1829 01:39:52,814 --> 01:39:55,204 "Daré la misma carrera de siempre, 1830 01:39:55,334 --> 01:39:57,034 "la mejor que pueda, 1831 01:39:57,163 --> 01:40:01,413 pero no me alegra ni me emociona ni me interesa". 1832 01:40:04,101 --> 01:40:05,831 Narrador: Firmó un contrato con Collier's 1833 01:40:05,965 --> 01:40:08,965 y así se aseguró de quitarle prestigio a Gellhorn 1834 01:40:09,106 --> 01:40:12,416 en la revista en que ella escribía regularmente. 1835 01:40:13,731 --> 01:40:16,461 Muchos años después ella recordaba: 1836 01:40:16,562 --> 01:40:18,742 "Lo hizo para repararme. 1837 01:40:18,874 --> 01:40:21,844 La acción de un verdadero hijo de puta". 1838 01:40:21,981 --> 01:40:23,711 En todo caso, Martha convenció a un amigo 1839 01:40:23,845 --> 01:40:25,875 de la embajada británica en Washington 1840 01:40:26,020 --> 01:40:28,130 de asignarle un asiento difícil de obtener 1841 01:40:28,298 --> 01:40:31,468 en un vuelo de la Fuerza Aérea hacia Londres. 1842 01:40:31,646 --> 01:40:33,986 Ella asumió que iría en el mismo vuelo. 1843 01:40:34,131 --> 01:40:37,171 Pero Hemingway, aún enojado por toda la presión, 1844 01:40:37,307 --> 01:40:39,307 le dijo que el ejército había prohibido 1845 01:40:39,412 --> 01:40:41,072 viajar a las mujeres; 1846 01:40:41,207 --> 01:40:46,697 si bien entre los pasajeros había dos actrices británicas. 1847 01:40:46,833 --> 01:40:50,323 Gellhorn tuvo que cruzar el Atlántico Norte sola, 1848 01:40:50,423 --> 01:40:53,703 como única civil abordo de un barco de carga noruego 1849 01:40:53,840 --> 01:40:56,950 que transportaba explosivos y lanchas de desembarco 1850 01:40:57,085 --> 01:41:02,605 como parte de la preparación para el día D, a solo semanas. 1851 01:41:02,746 --> 01:41:05,506 En lo esencial su matrimonio había terminado. 1852 01:41:05,680 --> 01:41:07,030 "Ernest es un buen hombre", 1853 01:41:07,164 --> 01:41:10,894 le escribió a un viejo amigo desde el barco. 1854 01:41:11,030 --> 01:41:13,270 Martha: "Sin embargo, no es bueno para mí, 1855 01:41:13,412 --> 01:41:18,142 "mejor dicho no es el indicado y yo no soy la indicada para él. 1856 01:41:21,005 --> 01:41:24,175 "Hasta donde sé, todo se acabó, 1857 01:41:24,354 --> 01:41:28,574 "las cosas nunca volverán a ir bien entre nosotros. 1858 01:41:28,703 --> 01:41:32,913 "Me pregunto si funcionó alguna vez. 1859 01:41:33,052 --> 01:41:36,782 "Me pregunto qué fue lo que pasó realmente 1860 01:41:36,918 --> 01:41:39,198 "durante estos siete años. 1861 01:41:39,369 --> 01:41:44,339 "Me siento muy extraña, como una sombra, 1862 01:41:44,512 --> 01:41:47,622 "y aterrorizada. 1863 01:41:47,756 --> 01:41:53,556 "Temo al futuro, al tiempo que amputa. 1864 01:41:53,728 --> 01:41:58,318 "Es, debo anotar, mi culpa. 1865 01:41:58,457 --> 01:42:00,867 "Soy yo quien ha cambiado. 1866 01:42:00,976 --> 01:42:04,596 "Y siento verg üenza y culpa, 1867 01:42:04,739 --> 01:42:08,569 "porque le estoy rompiendo el corazón. 1868 01:42:08,743 --> 01:42:11,573 "Peleamos demasiado, supongo, 1869 01:42:11,677 --> 01:42:15,607 "es desagradable y muero de tristeza 1870 01:42:15,750 --> 01:42:17,820 "y de miedo. 1871 01:42:17,959 --> 01:42:21,269 "Solo quiero estar sola. 1872 01:42:21,411 --> 01:42:23,411 "Quiero ser yo misma 1873 01:42:23,516 --> 01:42:28,936 "y estar sola y ser libre de respirar, vivir, 1874 01:42:29,108 --> 01:42:33,148 "mirar el mundo y pensar lo que me parezca. 1875 01:42:33,285 --> 01:42:37,285 "Tengo un deseo violento de recobrar mi propio nombre, 1876 01:42:37,427 --> 01:42:41,737 como si eso me fuera a devolver una parte de mí". 1877 01:42:44,986 --> 01:42:46,466 Narrador: Hemingway llegó a Inglaterra 1878 01:42:46,608 --> 01:42:49,368 once días antes que Gellhorn, 1879 01:42:49,508 --> 01:42:52,368 el tiempo suficiente para conocer a la mujer 1880 01:42:52,511 --> 01:42:56,691 que se convertiría en la cuarta señora Ernest Hemingway. 1881 01:42:56,825 --> 01:43:01,825 [música suave]