1 00:00:27,787 --> 00:00:30,249 Jesi li blizu? - Približavam se. 2 00:00:30,374 --> 00:00:32,351 Vrijeme će nam pokvariti vikend. 3 00:00:32,476 --> 00:00:35,539 Varaš se. Vrijeme je savršeno. Volim kišu. 4 00:00:35,664 --> 00:00:39,091 Požuri, imam iznenađenje za tebe. - Žurim. 5 00:00:39,216 --> 00:00:41,256 Zato požuri. Tvoje iznenađenje odlazi u 7.00. 6 00:00:47,258 --> 00:00:49,839 Što je iznenađenje? 7 00:00:49,940 --> 00:00:52,890 Pet žena je stiglo, a dvije od njih imaju stolove za masažu. 8 00:00:52,964 --> 00:00:57,409 Provest ćeš dan u toplicama. - Odlično. 9 00:00:57,534 --> 00:00:59,534 Pogledaj to s vedrije strane. 10 00:01:00,771 --> 00:01:05,195 Ne znam, još se nisam sjetio. Pa, evo vedrije strane. 11 00:01:05,320 --> 00:01:07,655 Ne razgovaraš kada imaš tretman lica. 12 00:01:07,756 --> 00:01:09,300 Bit ćeš tri dana nasamo s ovom djevojkom. 13 00:01:09,380 --> 00:01:11,958 Zapamtit će svaku tvoju laž. 14 00:01:12,083 --> 00:01:14,660 Govori istinu, samo mijenjaj imena i mjesta. 15 00:01:14,785 --> 00:01:17,792 Odgovaraj na pitanja s pitanjima, a onda slušaj. 16 00:01:17,817 --> 00:01:22,055 Razumijem. - Ne, ne govori to. 17 00:01:24,241 --> 00:01:29,703 Hoće da te upozna. Moraš razumjeti rizik. 18 00:01:29,828 --> 00:01:33,012 Razumijem rizik. - To ćemo još vidjeti. 19 00:01:33,137 --> 00:01:34,813 Cruz, sve ćemo zapisati. 20 00:01:34,938 --> 00:01:38,084 Sljedeći put ćeš biti spremna. 21 00:01:38,209 --> 00:01:41,911 Brinimo se za sljedeći put kad ga budemo imali. 22 00:01:42,131 --> 00:01:48,616 Sastanak će biti u Bijeloj kući. - Zašto tamo? 23 00:01:48,741 --> 00:01:52,164 Ko će doći? - Još uvijek ne znam. Doći ću po tebe. 24 00:01:52,289 --> 00:01:54,289 Razgovarat ćemo u autu. 25 00:01:57,631 --> 00:02:04,148 Imam sastanak u Bijeloj kući. -Čuo sam. -Od koga? 26 00:02:04,273 --> 00:02:08,947 Da to nešto mijenja, rekao bih ti. - Znaš li ko će biti tamo? 27 00:02:09,072 --> 00:02:13,010 Ne znaš? - Znam ko je dolazio na sastanke u Langleyju. 28 00:02:15,446 --> 00:02:19,883 Neće doći predsjednik. -Znam to. 29 00:02:20,008 --> 00:02:22,220 S vozačem se ne planiraju rute. 30 00:02:22,321 --> 00:02:25,521 Samo mu kažeš gdje treba voziti. 31 00:02:25,655 --> 00:02:31,337 Državni sekretar otkazao je putovanje za Poljsku. - Sranje. 32 00:02:31,462 --> 00:02:35,107 Ko te je zvao? - Ne činimo to tako. Nazvao me u povjerenju. 33 00:02:35,232 --> 00:02:39,168 Ja sam ti žena. - I ti imaš isto pravilo. 34 00:02:41,272 --> 00:02:44,883 Ako mi daš nešto, dobit ćeš nešto. - Sada trguješ za seks? 35 00:02:45,008 --> 00:02:50,011 Ne, dat ću ti nešto što doista hoćeš. Nešto što će ti pomoći. 36 00:02:52,383 --> 00:02:55,494 Savjetnik sigurnosti je pitao jesi li bila u San Antoniju. 37 00:02:55,619 --> 00:03:00,189 Ne treba te zvati da odgovoriš na to pitanje. -Ne. 38 00:03:01,092 --> 00:03:05,571 Nervozni su. - Baš su nervozni. - Brinu o tračevima. 39 00:03:05,696 --> 00:03:07,696 Htio je znati znam li. 40 00:03:09,300 --> 00:03:11,300 Moj red. 41 00:03:12,303 --> 00:03:16,142 Postoji krtica u Qudrah Petrolu. - Ne seri, Kate. 42 00:03:16,243 --> 00:03:19,843 Rekla si "nešto korisno". 43 00:03:20,211 --> 00:03:25,859 Nije niko od naših. - Koja nacija? - Ne nacija. Grupa. 44 00:03:25,984 --> 00:03:28,160 Koja grupa? - Sliči na matičnu kompaniju. 45 00:03:28,285 --> 00:03:30,429 Baš me mučiš, Caitlin. 46 00:03:30,554 --> 00:03:32,956 Jer ne postavljaš prava pitanja. 47 00:03:34,425 --> 00:03:38,237 Nije nacija, nije država. Nazivaš to grupom. 48 00:03:38,362 --> 00:03:41,086 Matična kompanija, u kojoj ima dosta malih kompanija... 49 00:03:41,211 --> 00:03:44,984 Koje su dvije najviše zgrade u New Yorku? - Zasad? 50 00:03:45,109 --> 00:03:48,246 Svjetski trgovinski centar i neboder u Central parku. 51 00:03:48,399 --> 00:03:54,086 Zbog njih su to najviše zgrade. To ti je krtica. - Da. 52 00:03:54,211 --> 00:04:00,715 Vode neku vrstu banke za teroriste. - Zanimljivo. 53 00:04:03,354 --> 00:04:07,397 Ne razumijem kako mi to pomaže. - Pomaže ti. 54 00:04:07,522 --> 00:04:11,137 Pomoći će ti kada ga uhvatimo, jer ćemo vratiti naftu u 55 00:04:11,199 --> 00:04:15,598 vrijednosti od 80 milijardi sa crnog tržišta na otvoreno tržište. 56 00:04:16,600 --> 00:04:20,346 Zakasnit ću. - Kate, pretpostavljaš da je 57 00:04:20,471 --> 00:04:24,328 stavljanje nafte na otvoreno tržište dobra stvar. - Zar nije? 58 00:04:24,453 --> 00:04:28,420 To je stvar perspektive. - Čije perspektive? 59 00:04:28,545 --> 00:04:30,614 Sada ti postavljaš pogrešna pitanja. 60 00:05:33,450 --> 00:06:33,450 EXYUSUBS.COM 61 00:05:43,520 --> 00:05:46,857 Dobro došli natrag, gđice Adid. - Hvala. - Imate li prtljagu? 62 00:05:46,899 --> 00:05:49,658 Samo ovaj ruksak. 63 00:05:56,784 --> 00:06:03,376 Mogu li ući? - Samo izvolite. - Hvala. 64 00:06:10,381 --> 00:06:12,381 Zaro? 65 00:06:14,718 --> 00:06:19,431 Moramo požuriti, inače neće sve stići učiniti. -Što to sve? 66 00:06:19,556 --> 00:06:21,556 Vidjet ćeš. 67 00:06:25,829 --> 00:06:27,829 Hajde. 68 00:06:39,859 --> 00:06:44,546 Dovraga. 69 00:06:45,582 --> 00:06:49,695 Da samo znaju koliko je teško ostati lijep. - Mogla si mi reći. 70 00:06:49,820 --> 00:06:51,820 Koliko to često činiš? 71 00:06:54,157 --> 00:06:56,275 Nikad nisi bila u toplicama? 72 00:06:58,001 --> 00:07:01,158 Nervozna sam u blizini drugih ljudi. 73 00:07:02,433 --> 00:07:05,600 Ne volim kad me dodiruju. - Nikad nisi imala tretman lica? 74 00:07:06,920 --> 00:07:12,684 Ne. - Ali bila si u turskoj kupelji. - Ne. - Nisi? 75 00:07:12,809 --> 00:07:15,724 Nisam imućna. - Ali imaš novac za šoping u Kuvajtu. 76 00:07:15,825 --> 00:07:18,500 Ujak ima novac. 77 00:07:18,549 --> 00:07:22,528 I da bi me prodao mužu, potrošio je nešto. 78 00:07:22,653 --> 00:07:25,163 Najluksuznija večera mi je bila s tobom. 79 00:07:25,288 --> 00:07:30,702 Prvo putovanju privatnim avionom je bilo s tobom. 80 00:07:30,827 --> 00:07:34,187 I prva jebena vožnja u Land Roveru je bila s tobom. 81 00:07:34,431 --> 00:07:39,876 Oprosti na rječniku. - Bog te je dao pogrešnoj porodici. 82 00:07:40,361 --> 00:07:43,515 Ili je došlo do zabune u rodilištu. 83 00:07:44,913 --> 00:07:47,015 Zaslužuješ sve te stvari. 84 00:07:51,348 --> 00:07:56,127 Ne treba ti ujak tražiti muža. 85 00:07:56,252 --> 00:07:58,201 Ja ću ti ga naći. 86 00:07:58,602 --> 00:08:03,282 Ljudi poput Ehsana mi ne odgovaraju. 87 00:08:03,326 --> 00:08:07,639 Trebat će ti sanjar. Ali oni nemaju novac. 88 00:08:07,764 --> 00:08:13,078 U redu je, naći ću jednog koji ima. Mora biti jedan. 89 00:08:13,203 --> 00:08:16,748 Ne mogu ti obećati zgodnog, bogatog i sanjivog, 90 00:08:16,873 --> 00:08:21,253 ali dobit ćeš 2 od 3. - Ne zanima me novac. 91 00:08:21,378 --> 00:08:24,025 Jer ga nikad nisi imala. 92 00:08:24,881 --> 00:08:28,914 Opiši mi savršenog muškarca, tek da znam. 93 00:08:29,039 --> 00:08:32,150 Dobar. 94 00:08:34,007 --> 00:08:40,406 Sposoban. Da stoji iza svojih uvjerenja. Nije bitno koja 95 00:08:40,531 --> 00:08:42,531 dokle god stoji iza njih. 96 00:08:43,700 --> 00:08:45,700 Da se bori za mene. 97 00:08:47,033 --> 00:08:51,817 Da me gleda u oči dok govori. - A izgled? 98 00:08:51,942 --> 00:08:55,518 Nije bitan. - Ti si sanjar. 99 00:09:01,040 --> 00:09:05,116 Nikad mi u životu nije bilo neugodnije, 100 00:09:05,241 --> 00:09:08,025 što je očigledno. - Ovo služi za opuštanje. 101 00:09:08,150 --> 00:09:12,338 Koža će ti sijati kao sunce. Ako ti je ovo neugodno, 102 00:09:12,463 --> 00:09:15,087 kako ćeš reagirati na blato. 103 00:09:16,433 --> 00:09:18,433 Blato? 104 00:09:20,971 --> 00:09:23,239 Jesi li sada opuštena? 105 00:09:36,701 --> 00:09:38,491 Gospođice? 106 00:09:45,118 --> 00:09:47,292 Odvest ću vas do tuša. 107 00:09:51,793 --> 00:09:53,953 Rukavice i ručnik. 108 00:10:01,978 --> 00:10:06,915 Svugdje dopire, zar ne? - Sranje! - Da, tuš... 109 00:10:07,450 --> 00:10:11,385 baš veliki. - Nije mali. 110 00:10:13,490 --> 00:10:15,371 Sigurno si bila u sauni. 111 00:10:15,472 --> 00:10:19,892 Da. Bila sam boksačica. 112 00:10:19,996 --> 00:10:26,370 Boksačica? Što to znači? -"Mulakima". - Borila si se? 113 00:10:26,809 --> 00:10:28,809 Naravno da jesi. 114 00:10:31,630 --> 00:10:35,088 Otud ti ožiljci? - Prestala sam, ima koja godina. 115 00:10:35,213 --> 00:10:40,454 Morala sam se znojiti da bih pogodila težinu. 116 00:10:40,579 --> 00:10:42,156 Pokušaš stvarno smršaviti prije vaganja, 117 00:10:42,281 --> 00:10:44,861 a zatim vratiš svu vodu u sebe prije borbe. 118 00:10:44,986 --> 00:10:50,267 Bila sam u sauni, ali nikada je nisam vidjela u kući. 119 00:10:52,095 --> 00:10:56,795 Nisi imala prometnu nesreću. 120 00:10:56,847 --> 00:11:00,747 Bio je to muškarac. - Zašto si dopustila da ti to učini? 121 00:11:00,771 --> 00:11:04,839 Nisam mu ništa dopustila. - Muškarci ne udaraju odmah. 122 00:11:06,442 --> 00:11:08,879 Prvo te guraju i šamaraju. 123 00:11:09,658 --> 00:11:15,427 Onda udaraju. Dopustila si mu da te udari, 124 00:11:15,552 --> 00:11:17,897 jer ga nisi ostavila poslije prvog šamara. 125 00:11:17,998 --> 00:11:22,998 To je bio zadnji put. Pobrinula sam se za to. - Kako? 126 00:11:25,161 --> 00:11:28,974 Udarila sam ga tavom u lice, 127 00:11:29,099 --> 00:11:32,767 a onda sam trčala koliko me noge nose. 128 00:11:32,851 --> 00:11:34,851 I onda si došla kod mene. 129 00:11:36,202 --> 00:11:38,202 Onda sam došla kod tebe. 130 00:11:41,745 --> 00:11:45,657 Nabroji mi svojih 5 najboljih prijatelja. Ne misli, samo reci. 131 00:11:45,782 --> 00:11:47,782 Nabroji ih. 132 00:11:49,953 --> 00:11:52,522 Tako sam i mislila. To nam je zajedničko. 133 00:11:54,725 --> 00:11:59,560 Sad predahni i ne žuri. Nabroj mi jednog. 134 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 Ti. 135 00:12:08,541 --> 00:12:10,541 Hoću to biti. 136 00:12:11,582 --> 00:12:13,582 I bit ću. 137 00:12:15,445 --> 00:12:20,383 Hoću biti tvoja prijateljica. I ja ću se boriti za tebe. 138 00:12:23,412 --> 00:12:27,892 Hoćeš li biti moja prijateljica? - Hoću. 139 00:12:30,093 --> 00:12:35,866 Sada smo prijateljice. Ali bez laži odsad. 140 00:12:36,297 --> 00:12:39,500 Kako ću se boriti za tebe ako mi ne govoriš istinu? 141 00:12:40,837 --> 00:12:42,837 Nema više laži. 142 00:12:48,044 --> 00:12:52,724 Kao mala, jesi li imala pidžama zabave? 143 00:12:52,849 --> 00:12:55,126 Jesi li jela sladoled, gledala glupe filmove, 144 00:12:55,251 --> 00:12:58,754 strašne filmove i pričala strašne priče? 145 00:12:58,855 --> 00:13:01,895 Ne, ništa od toga. 146 00:13:01,992 --> 00:13:03,992 Učinit ćemo to večeras. 147 00:13:11,534 --> 00:13:13,534 Što ja to činim? 148 00:13:24,180 --> 00:13:29,695 Jebeno mi je dosadno. - Imaju vani samo jednog čuvara. 149 00:13:29,820 --> 00:13:32,055 Niko ga ne dolazi zamijeniti. 150 00:13:33,389 --> 00:13:37,193 Stoji tu cijeli dan. - Možda nešto propuštamo. 151 00:13:37,318 --> 00:13:40,606 Ako je sam, ko onda prati kamere unutra? 152 00:13:40,731 --> 00:13:43,575 Misliš da imaju interni sistem ili ga prenose na računala? 153 00:13:43,700 --> 00:13:46,945 Tako je, Texe. Seronja ima aplikaciju 154 00:13:47,070 --> 00:13:50,857 za nadzor. - To je pitanje za NSA. - Pitat ćemo ih. 155 00:13:50,982 --> 00:13:53,551 To je više pitanje za FBI. 156 00:13:53,676 --> 00:14:00,158 Nebitno je, eto što je. Sustav zatvorene petlje. - Što bi? 157 00:14:00,283 --> 00:14:03,319 Policija? - Ne, policija kuca. 158 00:15:10,220 --> 00:15:12,222 Dečko, izabrao si pogrešnu kuću. 159 00:15:12,347 --> 00:15:15,233 Policajci, tražili su da ih dovezem ovdje. - Nismo policajci. 160 00:15:15,358 --> 00:15:17,358 Ali bi volio da jesmo. 161 00:15:27,203 --> 00:15:32,718 Deset je sati uvečer. - Da. 162 00:15:32,843 --> 00:15:37,598 Jesi li ikada čekala ovoliko dugo? - 11. SEPTEMBRA. 163 00:15:38,476 --> 00:15:40,511 Sjedila sam ovdje 3 dana. 164 00:15:48,959 --> 00:15:50,959 Uđite. 165 00:15:55,832 --> 00:15:57,832 Sjedni pored Byrona. 166 00:16:11,882 --> 00:16:13,882 Sjedni ovdje. 167 00:16:18,654 --> 00:16:22,200 Imali ste zanimljiv tjedan. 168 00:16:22,325 --> 00:16:26,571 Hoću čuti vašu stranu priče, g. McManuse. 169 00:16:26,696 --> 00:16:31,668 Na koji događaj mislite? -Nije nam do zajebancije! 170 00:16:32,241 --> 00:16:37,182 Izvlačenje na granici. Likvidacija u San Antoniju. 171 00:16:37,307 --> 00:16:39,307 Recite mi sad vašu verziju. 172 00:16:41,277 --> 00:16:44,222 Ne znam za nikakvo izvlačenje na granici. 173 00:16:44,347 --> 00:16:47,199 Imao sam sigurnu kuću pod nadzorom u San Antoniju. 174 00:16:47,224 --> 00:16:50,161 Nemaš odobrenje vršiti nadzor na američkom tlu. 175 00:16:50,286 --> 00:16:54,057 Zahtjev za nadzor je dostavljen ATF-u kroz NSA. 176 00:16:54,357 --> 00:16:59,437 Zašto ATF-u, a ne FBI-ju? - ATF prati bombe, gospodine. 177 00:16:59,562 --> 00:17:01,965 FBI prati naslove. 178 00:17:03,373 --> 00:17:05,543 Imali smo snimak poručnika Mahera Al Agala 179 00:17:05,668 --> 00:17:10,809 u kući u San Antoniju. Pozvali smo ATF, FBI, lokalnu policiju. 180 00:17:10,934 --> 00:17:14,152 Obavijestili smo ih i predložili misiju hvatanja. 181 00:17:14,277 --> 00:17:16,855 Al Kaida tim je napao SWAT. Neutralizirali smo metu 182 00:17:16,980 --> 00:17:21,834 i otkrili eksplozive previše nestabilne za pomicanje, 183 00:17:21,959 --> 00:17:24,395 pa su raznijeti na licu mjesta. 184 00:17:28,324 --> 00:17:31,861 Naslušao sam se puno sranja u životu. 185 00:17:32,723 --> 00:17:39,660 Ali ovo je... Bravo. Imate pobjednika ovdje. 186 00:17:40,874 --> 00:17:43,410 Lokalnoj policiji treba sat vremena da se zbroji 187 00:17:43,535 --> 00:17:46,942 nakon pucnjave u školi. 188 00:17:47,067 --> 00:17:51,240 Hoćeš me uvjeriti da su ubili 6 boraca Al Kaide 189 00:17:51,365 --> 00:17:55,293 za manje od 90 sekundi? Vidio sam snimak. 190 00:17:55,418 --> 00:17:58,254 NSA nije samo stavila kamere u kuću, 191 00:17:58,379 --> 00:18:00,866 parkirala je jebeni satelit iznad nje. 192 00:18:00,991 --> 00:18:06,908 I ja sam bio impresioniran. - Više se ne šalim. 193 00:18:10,403 --> 00:18:13,478 Koja je tvoja verzija? - Nemam je, gospodine. 194 00:18:13,603 --> 00:18:15,150 Nisi bila tamo? 195 00:18:15,251 --> 00:18:19,600 Samo zbog identifikacije Mohameda Mahmouda. 196 00:18:19,675 --> 00:18:23,777 Ali odluka da se kuća raznese je uništila tu priliku. 197 00:18:24,714 --> 00:18:27,592 Svi ćemo se onda pretvarati 198 00:18:27,717 --> 00:18:31,430 da CIA-in tim za brzo reagiranje nije nikoga 199 00:18:31,555 --> 00:18:36,269 likvidirao ispred CBS novinara. - Sekretare Mulinse, 200 00:18:36,270 --> 00:18:40,870 nije mi jasno. CBS je izjavio da je CIA-in QRF djelovao na 201 00:18:40,963 --> 00:18:45,676 američkom tlu? To nisam čula. -Nisu. Prezauzeti su snimanjem 202 00:18:45,801 --> 00:18:49,514 parade pobjede lokalne policije jer su spasili grad. 203 00:18:49,639 --> 00:18:51,782 Nije li to najvažnije: da je grad spašen? 204 00:18:51,907 --> 00:18:53,751 To je najvažnija stvar gradu. 205 00:18:53,876 --> 00:18:57,848 Meni je najvažnija stvar da zaštitim predsjednika 206 00:18:57,973 --> 00:19:01,684 od CIA-inog tima na američkom tlu. 207 00:19:01,809 --> 00:19:05,881 Ne postoje dokazi za to. - Dokazi su svuda: 208 00:19:06,006 --> 00:19:07,999 Imam operativnog menadžera i 2 209 00:19:08,124 --> 00:19:12,437 viša službenika na licu mjesta u Texasu 210 00:19:12,562 --> 00:19:15,506 kada je izvršena misija likvidacije 211 00:19:15,631 --> 00:19:19,277 za koju nijedna američka policija nije utrenirana. 212 00:19:19,402 --> 00:19:21,612 To nije dokaz, to je nagađanje. 213 00:19:21,737 --> 00:19:25,583 Izjavljujete da ne postoji fizički 214 00:19:25,708 --> 00:19:30,209 ili digitalni dokaz vašeg učešća u San Antoniju? 215 00:19:30,334 --> 00:19:31,990 Ovdje sam zbog izjave? 216 00:19:32,115 --> 00:19:36,264 Ako dokazi isplivaju, davat ćete izjavu. Obećavam vam to. 217 00:19:36,389 --> 00:19:41,348 Nema što isplivati. -Nismo jedini koji ovo proučavaju. 218 00:19:41,473 --> 00:19:43,935 Rusija će nasrnuti na 219 00:19:44,060 --> 00:19:47,472 svakog policajca uključenog u ovu istragu. 220 00:19:47,597 --> 00:19:50,475 Voljela bih upoznati nadzornog zapovjednika 221 00:19:50,600 --> 00:19:53,844 koji će odoljeti ženi koju mu natovare na vrat. 222 00:19:53,969 --> 00:19:57,415 Što predlažete? Trebamo li ovo predati obavještajnoj službi 223 00:19:57,540 --> 00:20:02,853 i tražiti saslušanje? Nećemo imati šanse. 224 00:20:02,978 --> 00:20:05,991 Amerikanci su vidjeli posljedice pogrešnih informacija. 225 00:20:06,116 --> 00:20:08,994 Ne zaboravimo da nas je Jordan upozorio na 226 00:20:09,119 --> 00:20:13,371 teroristički zračni napad 2 mjeseca prije 11. SEPTEMBRA. 227 00:20:14,223 --> 00:20:18,701 Znamo li gdje su piloti bili obučeni? Znamo. 228 00:20:18,826 --> 00:20:22,873 Jesmo li znali imena i lokacije dvojice terorista? Jesmo. 229 00:20:22,998 --> 00:20:25,043 Bi li slanje tima i neutraliziranje ovih prijetnji 230 00:20:25,168 --> 00:20:27,812 bila dobra ideja? 231 00:20:27,937 --> 00:20:30,081 Poginulo je skoro 3.000 ljudi. 232 00:20:30,206 --> 00:20:32,883 Bog zna koliko ih je poginulo kasnije u Afganistanu. 233 00:20:33,008 --> 00:20:35,620 To smo izbjegli ovdje. 234 00:20:35,745 --> 00:20:37,989 Imali su dosta eksploziva da raznesu stadion Alamodom, 235 00:20:38,114 --> 00:20:42,560 koji je bio domaćin koncerta Eltona Johna tog vikenda. 236 00:20:42,685 --> 00:20:45,691 Stadion može primiti 64.000 ljudi. 237 00:20:45,792 --> 00:20:49,692 Razmislite o tome na trenutak. 238 00:20:49,793 --> 00:20:52,103 Možemo nastaviti igrati ovu igru, 239 00:20:52,228 --> 00:20:54,396 ali radije bih otišao u moju kancelariju 240 00:20:54,521 --> 00:20:57,691 i dijelio majice sa sloganom: "Naravno da smo to bili mi." 241 00:21:00,690 --> 00:21:05,641 Ali nećete to moći dokazati. Dajte sve od sebe. 242 00:21:11,113 --> 00:21:13,113 Učinit ćemo upravo to. 243 00:21:18,288 --> 00:21:21,457 Hvala, agente McManuse. To bi bilo sve. 244 00:21:30,461 --> 00:21:32,461 Sljedeća stvar. 245 00:21:34,870 --> 00:21:36,581 Nešto ste nam zaboravili reći? 246 00:21:36,706 --> 00:21:39,150 Sve sam vam rekao na prošlom sastanku. 247 00:21:39,275 --> 00:21:41,166 Dosta toga se dogodilo u međuvremenu. 248 00:21:41,267 --> 00:21:43,300 Jeste li blizu? -Više nego ikad. 249 00:21:43,391 --> 00:21:48,455 Koliko? -Imamo agenta u kontaktu s članom porodici. 250 00:21:48,580 --> 00:21:53,598 Agenta pod ugovorom ili lavicu? -Lavicu, gospodine. 251 00:21:53,723 --> 00:21:58,365 Ako je uspostavila kontakt, koji je cilj? 252 00:21:58,490 --> 00:22:00,542 Neutralizirati metu ako je to moguće. 253 00:22:00,643 --> 00:22:02,400 Ako nije, možemo poslati QRF, 254 00:22:02,467 --> 00:22:04,551 ili dron, u ovisnosti od lokacije. 255 00:22:04,676 --> 00:22:07,282 Možda Tomahawk u ovisnosti od udaljenosti 256 00:22:07,337 --> 00:22:09,564 mete od flote na Mediteranu. 257 00:22:09,665 --> 00:22:12,025 Kako ona traži ovlaštenje za to? 258 00:22:12,089 --> 00:22:14,752 Ima zeleno svjetlo otkad je uspostavila kontakt s metom. 259 00:22:14,877 --> 00:22:18,989 Moramo preuzeti taj autoritet. - Ne, to tako ne funkcionira. 260 00:22:19,114 --> 00:22:21,700 Kada je s kontaktom, ne možemo komunicirati s njom. 261 00:22:21,751 --> 00:22:23,494 Samo je možemo motriti iz daljine, 262 00:22:23,619 --> 00:22:26,464 da ne bi ugrozili misiju. 263 00:22:26,589 --> 00:22:31,256 Kako može zatražiti raketni napad? - Ne može. Ja mogu. 264 00:22:31,381 --> 00:22:35,389 Ne bi imala načina upozoriti lavicu? - Ne, gospodine. 265 00:22:35,514 --> 00:22:40,943 Lavica je kolateralna žrtva? - Nenamjerna. 266 00:22:41,068 --> 00:22:46,338 Žrtva je ove situacije. - Mora se žrtvovati. 267 00:22:46,463 --> 00:22:48,463 Da, gospođo. 268 00:22:49,641 --> 00:22:53,860 Kakav divan rat. - Gdje će se kontakt sresti s metom? 269 00:22:53,900 --> 00:22:58,667 Na vjenčanju. - Lokacija? - Nepoznata. Čak i mladoj. 270 00:22:58,768 --> 00:23:02,300 Ali imamo datum. Sedmi Decembar. 271 00:23:02,392 --> 00:23:06,171 Ironično. Nazvat ćemo ovu misiju "Žuta jakna". 272 00:23:06,296 --> 00:23:12,577 Autorizacijski kod za rakete je "Mabel". 273 00:23:12,702 --> 00:23:16,113 Kako ću to prenijeti lavici s kojom nemam kontakt? 274 00:23:16,238 --> 00:23:19,150 Nije moj problem. Kada krenu na vjenčanje 275 00:23:19,275 --> 00:23:21,607 zapovjedništvo će se preseliti u kriznu sobu. 276 00:23:21,732 --> 00:23:26,028 Oboje ćete to nadgledati, jasno? 277 00:23:26,153 --> 00:23:28,159 Zašto preuzimate našu operaciju? 278 00:23:28,284 --> 00:23:31,829 Jer je vaš tim imao oružani sukob na granici, 279 00:23:31,954 --> 00:23:35,733 a zatim izvršio likvidacijsku misiju u Srednjoj Americi 280 00:23:35,858 --> 00:23:39,170 i na kraju raznio kuću kako bi uništio dokaze. 281 00:23:39,295 --> 00:23:45,432 To možete činiti u Siriji. Ovdje ne možete. 282 00:23:46,769 --> 00:23:51,490 Idite i dijelite sad te majice, Byron. To je sve. 283 00:23:51,615 --> 00:23:53,615 Hvala. -Hvala što ste došli. 284 00:23:58,013 --> 00:24:01,859 Što ovo bi? -Ne ovdje. Naći ćemo se u Langleyju. 285 00:24:01,984 --> 00:24:04,153 Caitlin. -Ništa ne govori. 286 00:24:08,324 --> 00:24:10,393 Moj tim. -Nećemo ovdje. 287 00:24:14,668 --> 00:24:18,699 Treba mi 10 minuta. -Imamo problem ovdje. 288 00:24:27,345 --> 00:24:31,295 Sranje. O, Bože. 289 00:24:35,551 --> 00:24:39,697 Znaš što? Otisci pokazuju da je neko ušao, a nije izašao. 290 00:24:39,822 --> 00:24:46,328 O, Bože. - Koji vrag? - Micah! 291 00:24:48,324 --> 00:24:51,242 Zašto ovo gledamo? 292 00:24:51,367 --> 00:24:56,714 Spavaću s uključenim svjetlima. - Micah! 293 00:24:56,839 --> 00:25:01,008 To je to? To je kraj filma? - Nije još. 294 00:25:08,563 --> 00:25:12,825 To je kraj filma. - Zašto bi neko plaćao da ga plaše 295 00:25:12,950 --> 00:25:16,582 dva sata? Morat ću na terapiju poslije ovoga. 296 00:25:16,707 --> 00:25:19,770 Kao roler koster je. Zašto se voziš na njemu? 297 00:25:19,895 --> 00:25:22,756 Ne vozim se na njemu. - Plašiš se roler kostera. 298 00:25:22,881 --> 00:25:25,684 Ne, ne plašim se. 299 00:25:25,809 --> 00:25:30,381 Plašim se 18-godišnjaka na minimalcu koji upravlja njime. 300 00:25:30,506 --> 00:25:33,452 Sad moramo ogledati nešto smiješno ili tužno 301 00:25:33,489 --> 00:25:39,557 da bi zaboravile na ovo. Koje ćemo? - Ništa depresivno 302 00:25:39,682 --> 00:25:46,255 nakon ovoga. - Romantično onda. - Možda "Dnevnik"? 303 00:25:47,848 --> 00:25:50,871 Ništa nisam gledala. - U redu. 304 00:25:51,827 --> 00:25:58,033 Sad ćeš zaplakati, ali zbog ljubavi. 305 00:26:06,709 --> 00:26:13,046 Mislim da sam pijana. A ti? - Ne. 306 00:26:13,816 --> 00:26:16,719 Jedna ti noga sigurno šuplja. 307 00:26:32,935 --> 00:26:36,614 Što je problem? - Trojica su nas pokušala opljačkati. 308 00:26:36,739 --> 00:26:41,014 U našim su rukama. - Kakav jebeni dan. 309 00:26:41,139 --> 00:26:42,920 Pretpostavljam, nećeš da pozovemo policiju. 310 00:26:43,045 --> 00:26:45,380 Nikako. 311 00:26:47,410 --> 00:26:49,410 Pričekaj. 312 00:26:55,791 --> 00:27:00,004 Bilo je zabavno, zar ne? - Što to činiš? 313 00:27:00,129 --> 00:27:05,342 Uskoro ću biti stvarno pijan. - Uzdrži se malo. 314 00:27:05,467 --> 00:27:10,748 Prilično sam odlučan. - Sjećaš li se usluge koju mi duguješ? - Da. 315 00:27:10,873 --> 00:27:12,873 Sad mi je potrebna. 316 00:27:14,051 --> 00:27:16,887 Možeš li opisati problem preko telefona? 317 00:27:17,012 --> 00:27:19,424 Prijatelji su mi naletjeli na neke loše momke 318 00:27:19,549 --> 00:27:22,417 i hoću da što prije zaborave što se dogodilo. 319 00:27:24,453 --> 00:27:29,333 Gdje? - Hamptons. - Hoće li mi Caitlin osigurati avion 320 00:27:29,458 --> 00:27:33,285 ili ću voziti 7 sati? - Možeš li mu osigurati avion? 321 00:27:34,429 --> 00:27:36,429 Bit će spreman. 322 00:27:37,466 --> 00:27:40,278 U redu, koliki mi je budžet? 323 00:27:40,403 --> 00:27:42,647 Ako je više od 10 po osobi neka kupi auto, 324 00:27:42,772 --> 00:27:47,084 inscenira nesreću i obavijesti policiju. -Deset. -Krećem. 325 00:27:47,209 --> 00:27:50,711 Poslat ću ti adresu. -Pošalji na jednokratni. 326 00:27:58,854 --> 00:28:03,626 Gospodine kongresmene. Iza mene je reporter iz Posta. 327 00:28:07,062 --> 00:28:10,097 Hvala. -Samo radim svoj posao. 328 00:28:21,143 --> 00:28:24,958 Nešto nije u redu. Bili su previše nervozni. 329 00:28:25,159 --> 00:28:27,799 Ulozi su bili preveliki. 330 00:28:27,883 --> 00:28:31,829 San Antonio je bio izgovor. Za Amrohija su bili neodlučni. 331 00:28:31,954 --> 00:28:35,900 Šalje novac ISIS-u, talibanima, Hezbolahu 332 00:28:36,025 --> 00:28:41,071 i svakoj terorističkoj grupi koja zatraži pomoć. 333 00:28:41,196 --> 00:28:43,974 Sunni, Shia, nije ga briga. 334 00:28:44,099 --> 00:28:46,677 Čudi me da ga Saudijci nisu sami ubili. 335 00:28:46,802 --> 00:28:52,750 Jedino što ima smisla je hoće destabilizaciju regije. 336 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 I nama, valjda. 337 00:28:56,278 --> 00:28:59,520 Ne vidim ni jednu političku dobit od toga. 338 00:29:00,007 --> 00:29:03,060 I ni jedan benefit za ljudska prava. - Ni ja. 339 00:29:03,185 --> 00:29:06,654 Moramo doznati zašto je to tako. 340 00:29:19,234 --> 00:29:23,804 Moram do toaleta. -Pišaj u gaće. 341 00:29:30,846 --> 00:29:35,482 Sranje. Neću ja to čistiti. 342 00:29:37,139 --> 00:29:41,278 Bože! Baš se zabavljate. 343 00:29:43,258 --> 00:29:47,162 Znate li zašto ste u tom položaju? 344 00:29:48,514 --> 00:29:50,240 Jer ti noge zaspu od koljena na niže. 345 00:29:50,365 --> 00:29:53,443 Ako pokušaš ustati i bježati, past ćeš na lice. 346 00:29:53,568 --> 00:29:55,568 Sjedni dolje! 347 00:29:57,639 --> 00:30:02,252 A to znaju samo profesionalci. 348 00:30:02,377 --> 00:30:04,722 Znaš li što mislim kad kažem "profesionalci"? 349 00:30:04,847 --> 00:30:10,027 Zarađuju za život od jurnjave, hvatanja 350 00:30:10,152 --> 00:30:13,422 i neutraliziranja prijetnji. 351 00:30:16,836 --> 00:30:23,697 Koga to imamo? Srećom po tebe... Damian. 352 00:30:25,442 --> 00:30:27,536 212 Spring Street, Farmingdale. 353 00:30:29,905 --> 00:30:34,935 Srećom po tebe, uzet ću ti DNK uzorak. 354 00:30:35,060 --> 00:30:38,176 Ne predstavljaš neku prijetnju, već smetnju. 355 00:30:41,851 --> 00:30:44,931 Otvori usta. -Jesu li bili naoružani? 356 00:30:45,132 --> 00:30:47,432 Pištoljima. Tamo su. 357 00:30:47,556 --> 00:30:53,070 Vodim ih sa sobom. - Otvori širom. Otvori usta. 358 00:30:58,533 --> 00:31:00,533 Dogovorimo se nešto. 359 00:31:01,737 --> 00:31:03,737 Držite ruke ispred sebe. 360 00:31:06,641 --> 00:31:08,965 Držite ruke ispred sebe! 361 00:31:10,312 --> 00:31:13,646 Nije toliko teško. - Držite ruke ispred sebe. 362 00:31:13,771 --> 00:31:15,325 Večeras ne bi trebalo biti potpuni gubitak vremena. 363 00:31:15,450 --> 00:31:19,529 Očigledno ste došli zbog nečega. 364 00:31:19,654 --> 00:31:22,191 O, Bože! 365 00:31:25,327 --> 00:31:29,398 Red je i dobiti nešto, zar ne? 366 00:31:32,467 --> 00:31:37,270 Znaš li što je to? To je novac. 367 00:31:38,849 --> 00:31:45,455 Ali ako vas opet vidim ovdje, smatrat ćemo da ste prijetnja. 368 00:31:45,580 --> 00:31:51,261 I ako nešto kažete nekome... 369 00:31:51,386 --> 00:31:53,386 Smatrat ću da ste još veća prijetnja. 370 00:31:54,689 --> 00:32:00,304 I onda ćemo morati pretpostaviti 371 00:32:00,429 --> 00:32:05,811 da ste nešto rekli i porodici koja će isto postati prijetnja. 372 00:32:08,670 --> 00:32:11,515 Jasno vam je što činimo s prijetnjama, Damian? 373 00:32:11,640 --> 00:32:13,640 Da, jasno nam je. 374 00:32:15,610 --> 00:32:17,610 Hoću da to kažeš. 375 00:32:18,380 --> 00:32:24,403 Ubijaš ih. - Itekako. 376 00:32:30,354 --> 00:32:34,751 U redu, onda. Pustit ćemo ove golupčiće. 377 00:32:34,876 --> 00:32:41,545 U redu. Ustani. Idemo. Gore, gore. -Diži guzicu. 378 00:32:41,670 --> 00:32:44,514 Okret na lijevo. -Stani. -U redu, tako je. 379 00:32:44,639 --> 00:32:46,216 Stavite ruke na ramena čovjeka ispred vas. 380 00:32:46,341 --> 00:32:48,618 Damian, ti vodiš. Ruke pored tijela. 381 00:32:48,743 --> 00:32:51,892 Idite naprijed dok ne kažem stanite. 382 00:32:51,993 --> 00:32:55,593 Pratite moj glas. - Stepenice. 383 00:32:55,617 --> 00:32:59,419 Smrdim na pišalinu. - Stepenice. - Sranje. 384 00:33:01,924 --> 00:33:07,598 Hajde. U redu. Stoj. Okret nadesno. 385 00:33:12,871 --> 00:33:16,489 Ući ćete u auto i otići. 386 00:33:16,614 --> 00:33:23,576 Nećete se osvrtati u pravcu kuće. Jasno? - Da. - Hodajte. 387 00:33:24,479 --> 00:33:27,816 A naše cipele? - Sad su naše. Jebeš naše cipele. 388 00:34:02,251 --> 00:34:04,251 Rekla sam da ćeš zaplakati. 389 00:34:06,826 --> 00:34:09,416 Nisam mislila da će biti ovako srcedrapajuće. 390 00:34:14,129 --> 00:34:16,509 Imali su pravu ljubav. 391 00:34:16,610 --> 00:34:19,100 Ne možeš imati slomljeno srce bez prave ljubavi. 392 00:34:19,134 --> 00:34:22,136 Pretužno je. 393 00:34:28,077 --> 00:34:30,181 Nikad neću znati što je prava ljubav. 394 00:34:30,282 --> 00:34:34,282 Ali neću imati ni slomljeno srce. 395 00:34:40,931 --> 00:34:47,905 Nemoj se udati za njega. - Ne biram ja. - To je tvoj izbor. 396 00:34:48,030 --> 00:34:50,030 Ti nisi Arapkinja. 397 00:34:51,342 --> 00:34:57,069 Možda imaš arapsko podrijetlo, ali si odrasla ovdje. Živiš ovdje. 398 00:34:57,672 --> 00:35:03,164 Ti živiš ovdje. - Na kratko. Kada se udam 399 00:35:03,289 --> 00:35:09,059 živjet ću u Rijadu. U mojoj zemlji, mojoj kulturi, 400 00:35:09,184 --> 00:35:13,030 gdje je reći ne sramota za obje porodice. 401 00:35:13,155 --> 00:35:16,358 Vratili bi me u Rijad, zatvorili ili ubili. 402 00:35:19,561 --> 00:35:22,131 Ako bih izabrala ljubav, to bi mi bila smrtna kazna. 403 00:35:29,707 --> 00:35:31,707 Moj red. 404 00:35:45,754 --> 00:35:47,754 Jesi li ikada bila zaljubljena? 405 00:35:48,690 --> 00:35:50,690 Ne. 406 00:35:54,229 --> 00:35:57,699 Voljela bih to osjetiti barem jednom. 407 00:36:00,069 --> 00:36:02,069 I ja. 408 00:36:36,975 --> 00:36:40,073 Pokušavam napraviti okruženje za invalidska kolica. 409 00:36:42,811 --> 00:36:48,183 Vidim. -Koliko je sati? -Kasno je. 410 00:36:50,685 --> 00:36:52,685 Prekasno za jedno pićence? 411 00:36:54,676 --> 00:36:56,676 Nikad nije prekasno za to. 412 00:37:02,197 --> 00:37:06,902 Kako joj je bilo danas? - Teško. 413 00:37:07,027 --> 00:37:09,396 Skinuo sam je s morfija, pa je u bolovima. 414 00:37:13,279 --> 00:37:15,141 Oprosti što nisam bila tamo. 415 00:37:15,242 --> 00:37:19,242 Rekao sam joj da ćeš danas imati težak dan. 416 00:37:19,342 --> 00:37:22,584 Složila se s tim? - Što god si joj rekla, upalilo je. 417 00:37:25,320 --> 00:37:28,821 Bit ćeš joj sve više potrebna. - Znam. 418 00:37:30,946 --> 00:37:32,946 Znam. 419 00:37:47,609 --> 00:37:50,345 Nećemo se zamarati više privremenim rješenjima. 420 00:37:54,380 --> 00:37:56,749 Sad ćemo udružiti snage. 421 00:37:57,667 --> 00:37:59,667 Volio bih to. 422 00:38:00,622 --> 00:38:06,569 Dobro. Bračna savjetovanja nam ne ginu prije mog odlaska. 423 00:38:06,694 --> 00:38:08,780 Odlična ideja. 424 00:38:54,276 --> 00:38:58,122 Zvala me je majka! Svadba će biti na Mallorci! 425 00:38:58,247 --> 00:39:02,937 Mallorca! - To je dobro? - Najljepše mjesto na svijetu! 426 00:39:46,232 --> 00:39:52,365 Čekaj! - Što je to bilo? 427 00:39:53,483 --> 00:39:59,576 Ne znam. - Mallorca će te oduševiti. 428 00:40:00,031 --> 00:40:02,031 Nećeš vjerovati svojim očima. 429 00:40:03,545 --> 00:40:06,281 Sad moramo u šoping. 430 00:40:08,283 --> 00:40:10,283 Hoćeš li doručkovati? 431 00:39:31,150 --> 00:40:31,150 Preuzeto sa EXYUSUBS.COM