1 00:00:25,890 --> 00:00:27,960 Gì thế này? 2 00:00:49,350 --> 00:00:51,650 Cô ấy dậy rồi. 3 00:00:51,680 --> 00:00:52,980 Cô thấy sao? 4 00:00:53,020 --> 00:00:54,380 Như bị đánh thuốc mê. 5 00:00:54,420 --> 00:00:57,020 Ừ, có lý do hết đó. 6 00:00:58,450 --> 00:01:00,190 Lại đây. 7 00:01:00,220 --> 00:01:02,160 Gì vậy? 8 00:01:02,190 --> 00:01:04,290 Một liều này sẽ làm cô thấy khá hơn. Xoay người lại. 9 00:01:05,290 --> 00:01:06,930 Đưa mông đây. 10 00:01:13,970 --> 00:01:15,200 Tầm bao lâu để... 11 00:01:15,240 --> 00:01:17,110 Cái mẹ gì thế? 12 00:01:17,140 --> 00:01:18,940 - Tầm đó đó. - Trời đất. 13 00:01:18,970 --> 00:01:21,380 Mẹ nó, còn liều nào để tim tôi ổn định lại không? 14 00:01:21,410 --> 00:01:23,610 Không có gì. 15 00:01:23,650 --> 00:01:25,350 Chuẩn bị đi thôi, thấy sao rồi, hổ con? 16 00:01:25,380 --> 00:01:27,250 - Tỉnh rồi. - Tốt, hành động thôi. 17 00:01:27,280 --> 00:01:29,150 Tôi sẽ dọn phòng cô. 18 00:01:33,120 --> 00:01:34,560 Tôi chả nhớ được gì. 19 00:01:36,260 --> 00:01:39,130 Thằng đó chuốc thuốc cô, có lẽ là GHB. 20 00:01:39,160 --> 00:01:40,370 Chúng ta có bàn tối qua rồi. 21 00:01:40,400 --> 00:01:41,660 Tôi không nhớ. 22 00:01:44,170 --> 00:01:46,370 Tôi có cần kiểm tra bệnh STD không? 23 00:01:46,400 --> 00:01:49,500 Không đâu, nó chưa làm được gì cả. 24 00:01:51,110 --> 00:01:52,310 Thằng đó làm gì tôi rồi? 25 00:01:52,340 --> 00:01:54,940 Không làm được gì cả. 26 00:01:54,980 --> 00:01:56,250 Chúng tôi đến kịp. 27 00:01:57,250 --> 00:01:59,110 Quần lót của tôi mất tiêu rồi. 28 00:02:01,250 --> 00:02:03,350 Chúng tôi đến vừa kịp. 29 00:02:05,450 --> 00:02:09,430 Này cô thủy quân lục chiến, tôi hoàn toàn nghiêm túc đấy. 30 00:02:12,200 --> 00:02:14,400 Tôi hiểu. 31 00:02:14,430 --> 00:02:16,630 Đi khỏi đây thôi. 32 00:02:16,670 --> 00:02:20,100 Ừ, anh không cần nói lần hai đâu. 33 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 34 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 35 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 36 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 37 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 38 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 39 00:02:50,000 --> 00:03:20,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 40 00:03:33,440 --> 00:03:37,150 Neil. Mọi chuyện sao rồi? 41 00:03:37,180 --> 00:03:39,180 Con vẫn đang được phẫu thuật. 42 00:03:41,720 --> 00:03:42,690 Kaitlyn. 43 00:03:42,720 --> 00:03:44,290 Chào, Neal. 44 00:03:46,860 --> 00:03:49,490 Từ khi nào mà tóc bạc cả rồi? 45 00:03:49,530 --> 00:03:51,390 Tối qua. 46 00:03:51,430 --> 00:03:52,360 Neal. 47 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 - Alan. - Này. 48 00:03:54,430 --> 00:03:56,500 Chào, Joe. 49 00:03:56,530 --> 00:03:57,530 Con bé đang hồi phục. 50 00:03:57,570 --> 00:03:59,100 Thủ tục ổn thỏa cả. 51 00:03:59,130 --> 00:04:00,840 Mô mềm bị tổn thương nghiêm trọng, 52 00:04:00,870 --> 00:04:04,210 nhưng thần kinh thì không sao. 53 00:04:04,240 --> 00:04:07,380 Chúng tôi áp dụng phương pháp mở nắn kết hợp xương bên trong... 54 00:04:07,410 --> 00:04:09,710 nghĩa là rạch một đường để gắn đinh kim loại... 55 00:04:09,750 --> 00:04:11,510 qua giữa xương đùi, 56 00:04:11,550 --> 00:04:13,730 rồi đặt khung cố định ở ngoài. 57 00:04:13,750 --> 00:04:16,520 Phục hồi mất bao lâu? 58 00:04:16,550 --> 00:04:17,750 Chúng tôi đang cân nhắc quá trình đó... 59 00:04:17,790 --> 00:04:19,520 từ ba ​​góc nhìn khác nhau. 60 00:04:19,560 --> 00:04:21,400 Xương, mô mềm xung quanh xương, 61 00:04:21,420 --> 00:04:22,770 bên thủ tục, và vết mổ nữa, 62 00:04:22,790 --> 00:04:24,490 vì nó khá rộng... 63 00:04:24,530 --> 00:04:29,400 Chỉ cần cho tôi biết trong vòng 1 năm con tôi sẽ ra sao thôi. 64 00:04:29,430 --> 00:04:30,570 Nói thật thì, tôi không biết. 65 00:04:32,230 --> 00:04:33,740 Lợi thế của con bé là nó còn trẻ, 66 00:04:33,770 --> 00:04:35,840 nhưng xương vẫn đang phát triển. 67 00:04:35,870 --> 00:04:38,840 Những câu hỏi như, chấn thương sẽ ảnh hưởng tới cơ thể con bé ra sao? 68 00:04:38,870 --> 00:04:41,380 Chỉ thời gian có thể trả lời. 69 00:04:41,410 --> 00:04:43,180 Neal, ta nói chuyện riêng được không? 70 00:04:47,850 --> 00:04:50,490 Cô ấy hiểu vấn đề rất nhanh. 71 00:04:50,520 --> 00:04:52,420 Được rồi... 72 00:04:52,460 --> 00:04:54,160 Con bé chảy máu trên bàn mổ, 73 00:04:54,190 --> 00:04:56,220 cỏ vẻ là do sảy thai. 74 00:04:59,830 --> 00:05:02,430 Nghĩa là chúng ta không phải đưa ra quyết định về cái thai. 75 00:05:02,470 --> 00:05:04,340 Sau khi con bé tỉnh dậy, tôi sẽ đưa cô đến phòng hồi sức. 76 00:05:04,370 --> 00:05:05,740 Tôi muốn ở đó khi con tôi thức dậy. 77 00:05:05,770 --> 00:05:07,140 Được rồi, tôi sẽ đưa cô đi. 78 00:05:08,440 --> 00:05:10,110 Joe. 79 00:05:12,840 --> 00:05:15,240 Cô có thể cho tôi 2 tiếng được không? 80 00:05:15,280 --> 00:05:18,350 Được, nhưng lố sang 3 tiếng thì không nhé. 81 00:05:31,330 --> 00:05:32,560 Cà phê không? 82 00:05:42,940 --> 00:05:44,710 Errol sao rồi? 83 00:05:44,740 --> 00:05:46,780 Anh ấy vui vẻ trong suy thoái. 84 00:05:46,810 --> 00:05:48,880 Nền kinh tế càng tồi tệ, anh ấy càng hạnh phúc. 85 00:05:48,910 --> 00:05:51,760 Hay đó. Triết lý đằng sau đó là gì? 86 00:05:51,780 --> 00:05:53,620 Hãy tham lam khi ai cũng sợ hãi, 87 00:05:53,650 --> 00:05:55,450 và sợ hãi khi ai cũng tham lam. 88 00:05:56,850 --> 00:05:58,850 Triết lý hay. 89 00:05:58,890 --> 00:06:00,830 Hãy hỏi câu hỏi mà anh muốn. 90 00:06:00,860 --> 00:06:04,460 Để làm gì vậy, Kaitlyn? Cô không trả lời được đâu. 91 00:06:04,490 --> 00:06:06,460 Nếu cô cần cô ấy trong 3 tiếng, 92 00:06:06,500 --> 00:06:07,670 nghĩa là có việc khẩn lắm. 93 00:06:07,700 --> 00:06:10,730 Đúng là vậy, nói thẳng ra thì quốc gia này cần cô ấy. 94 00:06:10,770 --> 00:06:12,540 Đó là lý do tôi không hỏi. 95 00:06:14,270 --> 00:06:15,840 Đừng từ bỏ cô ấy, Neal. 96 00:06:16,970 --> 00:06:18,840 Ước gì tôi làm được. 97 00:06:18,870 --> 00:06:21,610 Nhưng khi cô ấy bước lại gần, trái tim tôi vẫn lỡ một nhịp. 98 00:06:23,880 --> 00:06:25,710 Vậy là còn bên nhau được. 99 00:06:27,520 --> 00:06:28,920 Đúng. 100 00:06:55,880 --> 00:06:57,380 Chào con. 101 00:06:58,780 --> 00:07:00,580 Chào mẹ... 102 00:07:06,020 --> 00:07:07,620 Bạn con chết rồi. 103 00:07:09,020 --> 00:07:10,630 Mẹ biết, con yêu. 104 00:07:14,430 --> 00:07:17,730 Mẹ hiểu cảm giác khi mất đi bạn bè. 105 00:07:17,770 --> 00:07:20,900 Mẹ không muốn điều đó xảy ra với con. Mẹ rất tiếc. 106 00:07:28,680 --> 00:07:31,350 Mẹ biết con nghĩ rằng mẹ không phải là một người mẹ tốt. 107 00:07:33,420 --> 00:07:35,780 Nếu là con thì mẹ cũng nghĩ như thế. 108 00:07:37,450 --> 00:07:40,390 Điều mà con chưa hiểu... 109 00:07:40,420 --> 00:07:42,560 những khoảnh khắc đời thường trong cuộc sống của con... 110 00:07:42,590 --> 00:07:44,560 mà mẹ đã bỏ lỡ... 111 00:07:44,590 --> 00:07:48,000 Mẹ bỏ lỡ giây phút kề cạnh gia đình mình. 112 00:07:49,830 --> 00:07:54,000 Con chính là vật hi sinh cho công việc mà mẹ đã chọn. 113 00:07:56,000 --> 00:07:59,910 Mẹ tưởng rằng mình đang làm gương chỉ dẫn cho con, 114 00:07:59,940 --> 00:08:03,410 rằng một người phụ nữ có thể làm bất cứ điều gì... 115 00:08:03,450 --> 00:08:05,780 bất cứ điều gì mà cô ấy quyết tâm. 116 00:08:07,080 --> 00:08:09,990 Và khi mẹ làm tốt công việc của mình, hàng nghìn sinh mạng được cứu sống. 117 00:08:10,020 --> 00:08:14,590 Bố con cũng thế, ông ấy cứu giúp bệnh nhân mỗi ngày. 118 00:08:14,620 --> 00:08:18,690 Nhưng bố có thể về nhà mỗi đêm, 119 00:08:18,730 --> 00:08:21,030 và mẹ ghen tị với bố điều đó. 120 00:08:25,770 --> 00:08:27,470 Mẹ của con là một người lính. 121 00:08:29,970 --> 00:08:31,810 Con có thể nhìn vào cuộc sống của mẹ... 122 00:08:31,840 --> 00:08:33,610 và chọn sống khác đi. Mẹ tôn trọng điều đó. 123 00:08:33,640 --> 00:08:36,810 Mẹ sẽ hoàn toàn ủng hộ quyết định đó. 124 00:08:39,820 --> 00:08:42,620 Con yêu, con cứ việc căm ghét những gì mẹ làm. 125 00:08:42,650 --> 00:08:45,620 Con cứ việc căm ghét mẹ. 126 00:08:45,650 --> 00:08:49,760 Nhưng trừng phạt bản thân để thể hiện điều đó là một việc sai lầm. 127 00:08:51,130 --> 00:08:52,700 Con không ghét mẹ. 128 00:08:54,160 --> 00:08:57,370 Con không hề ghét mẹ. Con nhớ mẹ. 129 00:09:03,610 --> 00:09:05,710 Mẹ cũng nhớ con. 130 00:09:07,980 --> 00:09:10,110 Ngày nào cũng nhớ. 131 00:09:11,710 --> 00:09:14,680 Con sẽ sớm trở thành người lớn, 132 00:09:14,720 --> 00:09:16,520 và những gì con đang phải đối mặt... 133 00:09:16,550 --> 00:09:18,650 chính là vấn đề của người lớn. 134 00:09:18,690 --> 00:09:23,730 Cuộc đời của con sẽ chẳng có gì ngoài những vấn đề như vậy... 135 00:09:23,760 --> 00:09:25,130 sẽ rất nhanh thôi. 136 00:09:26,960 --> 00:09:28,530 Và lời khuyên của mẹ... 137 00:09:30,200 --> 00:09:33,740 hãy hết mình tận hưởng cuộc sống thiếu nữ. 138 00:09:33,770 --> 00:09:36,000 Đừng vội trở thành phụ nữ. 139 00:09:36,040 --> 00:09:38,120 Vì một khi đã rồi, con sẽ không bao giờ có thể quay lại được. 140 00:09:38,140 --> 00:09:40,410 Bố đã kể mọi thứ với mẹ rồi à? 141 00:09:40,440 --> 00:09:42,040 Phụ thuộc vào định nghĩa "mọi thứ" của con. 142 00:09:43,650 --> 00:09:49,720 Bố có nói mẹ về... tình trạng của con không? 143 00:09:51,950 --> 00:09:54,460 Ý con là việc con có thai? 144 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Con nên làm gì bây giờ? 145 00:10:02,800 --> 00:10:04,100 Chúa đã ra quyết định rồi. 146 00:10:05,800 --> 00:10:07,100 Nghĩa là gì vậy? 147 00:10:07,140 --> 00:10:09,070 Nghĩa là con không còn mang thai nữa. 148 00:10:13,840 --> 00:10:15,680 Con cảm thấy thế nào? 149 00:10:18,910 --> 00:10:20,820 Con chưa sẵn sàng để làm mẹ. 150 00:10:25,750 --> 00:10:28,210 Có cách để đảm bảo điều đó không xảy ra mà. 151 00:10:31,930 --> 00:10:36,130 Nghe này, những ngày tháng bố mẹ cấm đoán... 152 00:10:36,160 --> 00:10:39,900 hoặc phạt con đủ chuyện để tránh cho con... 153 00:10:39,940 --> 00:10:43,240 bị như bây giờ... 154 00:10:43,270 --> 00:10:45,970 đều đã qua rồi. 155 00:10:46,010 --> 00:10:48,840 Bố mẹ đã thua. 156 00:10:48,880 --> 00:10:51,510 Cuộc sống đã rình rập đẩy con ngã một vố đau điếng. 157 00:10:52,720 --> 00:10:54,220 Bây giờ mẹ chỉ ở đây... 158 00:10:57,190 --> 00:10:59,790 để cho con vài lời khuyên. 159 00:11:01,190 --> 00:11:03,230 Nhé? 160 00:11:03,260 --> 00:11:06,090 Mẹ cũng đã mắc phải những lỗi lầm như thế, 161 00:11:06,130 --> 00:11:08,500 và còn nhiều hơn thế nữa. 162 00:11:08,530 --> 00:11:11,270 Mẹ mang thai ngoài ý muốn sao? 163 00:11:11,300 --> 00:11:13,640 Đúng vậy. 164 00:11:13,670 --> 00:11:15,270 Chuyện đó là sao? 165 00:11:15,300 --> 00:11:17,010 Trường hợp của mẹ hơi khác một chút. 166 00:11:17,040 --> 00:11:19,540 Việc đó xảy ra sau khi kết hôn. 167 00:11:19,570 --> 00:11:23,050 Bố vẫn đang theo học trường y, còn mẹ thì đang tại ngũ. 168 00:11:23,080 --> 00:11:26,720 Khoản tính toán thời điểm quả thật rất tệ. 169 00:11:26,750 --> 00:11:28,250 Mẹ có chọn phá thai không? 170 00:11:30,150 --> 00:11:33,020 Nếu thế thì bây giờ mẹ đâu thể nói chuyện với con. 171 00:11:36,190 --> 00:11:40,030 Nên là mỗi lần nhìn con, 172 00:11:40,060 --> 00:11:42,970 hình ảnh cái tủ quần áo... 173 00:11:43,000 --> 00:11:45,670 tại khách sạn Double Tree vào đêm giao thừa lại hiện về. 174 00:11:45,700 --> 00:11:51,070 Ôi trời, bố mẹ đã làm thế cho vui sao? Nghe ghê quá đi mất. 175 00:11:51,110 --> 00:11:54,080 Đây là trả đũa đấy nhóc. 176 00:12:02,280 --> 00:12:04,520 Chân con sẽ ra sao vậy mẹ? 177 00:12:06,090 --> 00:12:08,790 Mẹ sẽ để bố thông báo bệnh tình cho con. 178 00:12:09,860 --> 00:12:11,290 Cháu thấy sao rồi? 179 00:12:11,330 --> 00:12:13,600 Cháu không cảm nhận được gì. 180 00:12:13,630 --> 00:12:15,230 Phòng riêng đã được chuẩn bị xong. 181 00:12:15,260 --> 00:12:17,000 Chúng ta sẽ di chuyển đến đó. 182 00:12:17,030 --> 00:12:19,030 Và tôi có hẹn gặp riêng ở ngoài sảnh. 183 00:12:21,970 --> 00:12:23,840 Bây giờ mẹ có việc phải làm... 184 00:12:23,870 --> 00:12:25,940 vài ngày nữa chúng ta gặp lại nhé? 185 00:12:25,970 --> 00:12:27,780 Con sẽ không nhớ mẹ đâu. 186 00:12:27,810 --> 00:12:29,210 Có đấy. 187 00:12:46,090 --> 00:12:48,830 - Mẹ ơi! - Chào con. 188 00:12:50,070 --> 00:12:51,730 Ôi. 189 00:12:55,240 --> 00:12:57,140 Họ đang chuyển con lên phòng. 190 00:12:57,170 --> 00:12:59,140 Ừm. 191 00:12:59,170 --> 00:13:03,910 Giờ em phải đi. Em phải lo xong việc này. 192 00:13:03,950 --> 00:13:05,210 Anh biết mà. 193 00:13:05,250 --> 00:13:08,350 Chỉ vài ngày thôi, hay là... 194 00:13:08,380 --> 00:13:10,190 Đó là nếu may mắn. 195 00:13:10,220 --> 00:13:11,920 Lần cuối cùng em may mắn là khi nào? 196 00:13:11,950 --> 00:13:15,260 Còn tùy vào quan điểm nữa mà. 197 00:13:15,290 --> 00:13:16,660 Chỉ công việc của em mới thế thôi. 198 00:13:16,690 --> 00:13:18,190 Ở trường con có ngoan không nào? 199 00:13:18,230 --> 00:13:20,230 Tụi con đang học bảng chữ cái tiếng Nga. 200 00:13:20,260 --> 00:13:21,760 Ồ, tiếng Nga à? 201 00:13:21,800 --> 00:13:24,630 Ah, beh, veh, yeow, bye... 202 00:13:24,670 --> 00:13:26,280 Chắc là Hội đồng Giáo dục Hạt Fairfax... 203 00:13:26,300 --> 00:13:29,270 đang đi nước đôi rồi. Thật tuyệt, con gái. 204 00:13:29,300 --> 00:13:31,640 Mới lớp một mà đã tập làm gián điệp rồi. 205 00:13:37,310 --> 00:13:39,080 Em yêu anh. 206 00:13:39,110 --> 00:13:41,250 Anh muốn dặn em hãy cẩn thận, nhưng nói thế lại thành xui rủi. 207 00:13:41,280 --> 00:13:44,190 Không xui rủi đâu, chỉ là câu đó hơi vô nghĩa thôi. 208 00:13:44,220 --> 00:13:46,090 Gặp con sau nhé. 209 00:13:46,120 --> 00:13:48,320 Mẹ cẩn thận. 210 00:13:48,360 --> 00:13:49,790 Con bé nói rồi kìa. 211 00:13:49,820 --> 00:13:52,290 Mẹ sẽ cẩn thận. 212 00:13:52,330 --> 00:13:54,800 Ôm thôi. Chặt nữa nào. 213 00:13:58,170 --> 00:13:59,870 Anh chưa nói lại kìa. 214 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 Anh yêu em. 215 00:14:08,180 --> 00:14:09,980 Em sẽ gọi anh nếu có thể. 216 00:14:26,930 --> 00:14:28,660 Mọi chuyện thế nào? 217 00:14:28,700 --> 00:14:30,230 Tốt. 218 00:14:33,900 --> 00:14:37,610 Con bé đã giãi bày với tôi. Đó là một điều... tốt. 219 00:14:39,040 --> 00:14:40,780 Còn cô? 220 00:14:42,640 --> 00:14:43,650 Tôi cũng giãy bày với nó. 221 00:14:45,310 --> 00:14:48,450 Một thời điểm tốt để bắt đầu lại nhỉ. 222 00:14:48,480 --> 00:14:50,820 Cô nghĩ sao về công việc đồn trưởng? 223 00:14:51,920 --> 00:14:53,460 Thế thì tôi không về nhà được nữa. 224 00:14:53,490 --> 00:14:54,530 Cô có thể cùng gia đình đến đó. 225 00:14:54,560 --> 00:14:55,720 London chẳng hạn. 226 00:14:55,760 --> 00:14:57,260 Họ vẫn có thể là mục tiêu. 227 00:14:57,290 --> 00:14:58,830 Cô phải tự nghĩ cách thôi. 228 00:14:58,860 --> 00:15:01,360 Hôn nhân của tôi không nên là niềm ao ước của cô. 229 00:15:01,400 --> 00:15:03,870 Trong khi đó, hãy cùng nghĩ cách giải quyết vấn đề trước mắt. 230 00:15:03,900 --> 00:15:05,630 Đội của cô đang trên đường đến Lackland. 231 00:15:05,670 --> 00:15:08,300 Chúng tôi sẽ hội ngộ ở đó à? 232 00:15:08,340 --> 00:15:09,900 Phải gặp sếp lớn trước đã. 233 00:15:20,540 --> 00:15:25,100 TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG KHÔNG QUÂN LACKLAND SAN ANTONIO, TEXAS 234 00:15:36,360 --> 00:15:37,900 Mấy con xe này là cho chúng tôi nhỉ? 235 00:15:37,930 --> 00:15:40,340 - Đội CAG đây à? - Không hiểu gì cả. 236 00:15:40,370 --> 00:15:42,040 - Hay lực lượng Delta? - Chưa nghe tới bao giờ. 237 00:15:42,070 --> 00:15:44,310 Không biết mấy người thuộc đội quái nào. 238 00:15:44,340 --> 00:15:46,070 Chúng tôi không có tên tuổi, anh cũng vậy. 239 00:15:46,110 --> 00:15:47,780 Chỉ "ngài" là thế, còn tôi là một Trung úy. 240 00:15:47,810 --> 00:15:48,980 Tôi cóc quan tâm. 241 00:15:49,010 --> 00:15:51,010 - Đến xưởng máy nào? - 17. 242 00:15:51,050 --> 00:15:53,820 - Có thức ăn chỗ ở đủ cả chưa? - Đã chuẩn bị đầy đủ. 243 00:15:53,850 --> 00:15:55,980 Mong là thức ăn ngon miệng... 244 00:15:56,060 --> 00:15:58,620 chứ không phải một đống thịt nguội bày sẵn ra đấy. 245 00:15:58,650 --> 00:15:59,760 Suất ăn của các sĩ quan đã được chuẩn bị sẵn trong xưởng máy. 246 00:15:59,790 --> 00:16:01,560 Có ghế dài, truyền hình cáp, 247 00:16:01,590 --> 00:16:04,490 tường gỗ dán, chắc thêm cả phòng hút thuốc nữa. 248 00:16:04,530 --> 00:16:05,590 Tốt. 249 00:16:05,630 --> 00:16:07,460 Xì gà của tôi đâu, sếp? 250 00:16:18,590 --> 00:16:21,550 TRỤ SỞ CIA LANGLEY, VIRGINIA 251 00:16:27,480 --> 00:16:28,950 Sao nào? 252 00:16:28,980 --> 00:16:30,790 Sao cái gì? 253 00:16:30,820 --> 00:16:32,790 Đã cho mượn người mà còn chuốc lấy rắc rối nữa. 254 00:16:32,820 --> 00:16:34,690 Nếu cô để ý, 255 00:16:34,720 --> 00:16:37,890 thì tôi cũng đang khó khăn lắm đây. 256 00:16:37,930 --> 00:16:40,100 Đến lượt tôi nói thì nghe hơi khác nhỉ? 257 00:16:40,130 --> 00:16:43,030 - Ý tôi là... - Tôi hiểu ý anh. 258 00:16:43,070 --> 00:16:45,130 Cầu trời cho thông tin tình báo của anh là chính xác... 259 00:16:45,170 --> 00:16:46,800 Cực kỳ chính xác. 260 00:16:46,830 --> 00:16:48,440 Ngôi nhà ở biên giới đầy thiết bị nghe lén, 261 00:16:48,470 --> 00:16:50,740 còn nhà ở San Antonio được trang bị nhiều camera đến mức... 262 00:16:50,770 --> 00:16:52,840 ta có thể quay cả một chương trình thực tế. 263 00:16:52,870 --> 00:16:54,480 Đó là điều tôi lo lắng. 264 00:16:54,510 --> 00:16:56,080 Vào việc thôi. 265 00:17:03,720 --> 00:17:04,920 Lại gần đây. 266 00:17:04,950 --> 00:17:06,750 Ngồi gần vào để tôi có thể... 267 00:17:06,790 --> 00:17:08,030 thỏa sức hét vào mặt hai người. 268 00:17:10,130 --> 00:17:12,430 Hoạt động phi pháp do anh chỉ huy ngay tại Hoa Kỳ... 269 00:17:12,460 --> 00:17:15,130 đã vi phạm quy tắc tham chiến của chúng ta. 270 00:17:15,160 --> 00:17:19,100 Bộ luật Hoa Kỳ phần 1385 hạn chế phạm vi hoạt động của chúng ta trên đất Hoa Kỳ. 271 00:17:19,130 --> 00:17:20,840 Tôi đã suy nghĩ rất kỹ càng rồi. 272 00:17:20,870 --> 00:17:23,710 Và phần 1385 cụ thể nói về... 273 00:17:23,740 --> 00:17:27,110 việc triển khai quân đội cho các chính sách đối nội. 274 00:17:27,140 --> 00:17:29,480 Xin lỗi, nhưng anh có học luật à? 275 00:17:29,510 --> 00:17:30,790 Đúng là thế. 276 00:17:30,810 --> 00:17:32,510 Tôi có bằng về Luật Hiến pháp. 277 00:17:32,550 --> 00:17:34,160 - Xin cho phép tôi, Phó Giám đốc... - Được. 278 00:17:34,180 --> 00:17:36,680 Phó Giám đốc chưa hỏi gì mà anh đã tươm tướp nói, 279 00:17:36,720 --> 00:17:38,550 hãy im miệng lại. 280 00:17:38,590 --> 00:17:41,490 Khi nào chúng tôi cho phép, thì anh mới được quyền trả lời. 281 00:17:43,060 --> 00:17:44,190 Vâng, thưa sếp. 282 00:17:44,230 --> 00:17:46,030 Cảm ơn, Kaitlyn. 283 00:17:46,060 --> 00:17:48,930 May cho anh, thông tin tình báo là chính xác. 284 00:17:48,960 --> 00:17:51,470 Có thể triển khai kế hoạch. 285 00:17:51,500 --> 00:17:53,540 Joe, đội của cô đang chờ ở San Antonio. 286 00:17:53,570 --> 00:17:57,910 Cô sẽ chỉ huy chiến thuật, nhưng Kyle sẽ là đội trưởng. 287 00:17:57,940 --> 00:18:00,540 Đội SWAT của San Antonio sẽ hỗ trợ, 288 00:18:00,580 --> 00:18:02,780 và họ sẽ nhận chiến công nếu nhiệm vụ hoàn thành. 289 00:18:02,810 --> 00:18:04,780 Có thể họ bắt giữ hai người nếu nhiệm vụ thất bại, 290 00:18:04,810 --> 00:18:06,810 hoặc bị bại lộ. 291 00:18:08,650 --> 00:18:10,820 Tình báo của anh có cho biết San Antonio... 292 00:18:10,850 --> 00:18:12,190 là điểm dừng chân hay điểm đến không? 293 00:18:12,220 --> 00:18:13,820 Có vẻ là điểm dừng chân. 294 00:18:13,860 --> 00:18:15,660 Bên giám sát của chúng tôi không hề thấy bất kỳ... 295 00:18:15,690 --> 00:18:19,130 chất nổ hay vũ khí gì xung quanh nhà cả. 296 00:18:19,160 --> 00:18:21,560 Đây không phải là nhiệm vụ bắt/giết. 297 00:18:21,600 --> 00:18:23,570 Chỉ bắt giữ thôi. 298 00:18:23,600 --> 00:18:27,170 Đội SWAT San Antonio không thể bao che cho cái chết của nửa tá công dân nước ngoài. 299 00:18:27,200 --> 00:18:31,810 Nên phải thực hiện trong yên lặng, và gọn gàng. 300 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 Hai người đã rõ chưa? 301 00:18:33,880 --> 00:18:35,880 - Vâng, sếp. - Vâng, thưa sếp. 302 00:18:35,910 --> 00:18:37,110 Kyle, anh được phép ra ngoài. 303 00:18:48,890 --> 00:18:51,590 Đội nhóm mà tôi phân công cho cô chỉ để hoàn thành nhiệm vụ... 304 00:18:51,630 --> 00:18:55,830 và chỉ để như thế: cô được phép sử dụng người của tôi... 305 00:18:55,860 --> 00:18:57,600 cho những nhiệm vụ mà tôi giao. 306 00:18:57,630 --> 00:18:59,530 Cho dù đó có là một vụ cướp xe... 307 00:18:59,570 --> 00:19:01,040 ở bãi đậu xe nhà thờ đi nữa, 308 00:19:01,070 --> 00:19:05,510 cô cũng không được tùy ý sử dụng họ mà không có sự đồng ý của tôi. 309 00:19:05,540 --> 00:19:07,180 Cô đã rõ chưa? 310 00:19:07,210 --> 00:19:09,180 Đã rõ, thưa sếp. 311 00:19:09,250 --> 00:19:11,160 Chúng ta đang mang ơn rất nhiều vì ba cái trò cao bồi này. 312 00:19:11,190 --> 00:19:14,990 Tôi không cần biết tình báo tốt thế nào, chiến dịch luôn phải được lên kế hoạch ở đây. 313 00:19:15,030 --> 00:19:16,830 Không phải trên mặt sau của cái khăn lau miệng chết tiệt nào đó. 314 00:19:16,860 --> 00:19:18,200 Đã hiểu, thưa sếp. 315 00:19:20,100 --> 00:19:21,570 Đến San Antonio đi. 316 00:19:31,210 --> 00:19:32,540 Sao cô dừng bước? 317 00:19:35,210 --> 00:19:36,190 Tôi tưởng cô muốn nói chuyện. 318 00:19:36,210 --> 00:19:37,750 Chúng ta có thể nói chuyện trên máy bay. 319 00:19:39,050 --> 00:19:40,620 Cô cũng đi theo sao? 320 00:19:40,650 --> 00:19:42,050 Do biết bao rắc rối mà cô đang bị vướng vào đấy. 321 00:20:00,370 --> 00:20:01,840 - Bobby? - Vâng. 322 00:20:01,870 --> 00:20:04,170 Cô ấy đang làm cái gì ở đây vậy? 323 00:20:04,210 --> 00:20:05,740 Họ gửi chúng ta đến đây. 324 00:20:05,780 --> 00:20:07,580 Họ cử đội đến đây. 325 00:20:07,610 --> 00:20:09,450 Nó không phải là đội, nó là tài sản. 326 00:20:09,480 --> 00:20:11,150 Tài sản. 327 00:20:11,180 --> 00:20:12,460 Cô nghĩ tôi sẽ để cô xuất hiện... 328 00:20:12,480 --> 00:20:14,180 trên báo đài là đang bước ra từ một cái nhà an toàn sao? 329 00:20:14,220 --> 00:20:16,190 Hoặc tệ hơn, là ăn một viên đạn ở trong đó? 330 00:20:16,220 --> 00:20:17,830 Cá là tôi còn đạp đổ nhiều cửa hơn cả cô nữa. 331 00:20:17,860 --> 00:20:21,260 - Tôi rất nghi ngờ về điều đó. - Một lời thôi, thưa chỉ huy? 332 00:20:21,290 --> 00:20:23,590 Tôi được báo là có 6 mục tiêu bên trong căn nhà. 333 00:20:23,630 --> 00:20:25,860 - Chính xác. - Được rồi, vậy thì, 334 00:20:25,900 --> 00:20:28,270 Với sếp nữa mới là đủ 6 người. 335 00:20:28,300 --> 00:20:32,170 Như vậy là cân bằng sao? 336 00:20:32,200 --> 00:20:34,270 Sếp biết vụ này tối thiểu phải hai đội. 337 00:20:34,310 --> 00:20:35,850 Và không biết ý sếp sao, chứ tôi không muốn... 338 00:20:35,870 --> 00:20:37,880 xông vào chỗ đó cùng đám SWAT chết tiệt kia. 339 00:20:37,910 --> 00:20:39,410 Họ không làm như vậy đâu. 340 00:20:43,680 --> 00:20:45,350 Cứ giữ nó ở cuối hàng là được. 341 00:20:46,350 --> 00:20:48,250 Đã rõ. 342 00:20:48,290 --> 00:20:49,820 Được rồi, nghe đây. 343 00:20:49,850 --> 00:20:51,220 Những bức ảnh này được chụp ngày hôm qua... 344 00:20:51,260 --> 00:20:52,520 tại một ngôi nhà an toàn ở Alpine. 345 00:20:52,560 --> 00:20:54,930 Mục tiêu đã rời khỏi đó 5 tiếng trước, 346 00:20:54,960 --> 00:20:56,800 tức là chúng sẽ đến vị trí San Antonio... 347 00:20:56,830 --> 00:20:58,830 trong khoảng 20 phút tới. 348 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 Chúng ta không rõ chúng sẽ ở đó bao lâu... 349 00:21:01,330 --> 00:21:02,630 cho đến khi chúng di chuyển tiếp, nên... 350 00:21:02,670 --> 00:21:04,230 nếu giả sử chúng đến đúng giờ tối nay, 351 00:21:04,270 --> 00:21:05,970 chúng ta sẽ đột nhập căn nhà lúc 04:00. 352 00:21:06,000 --> 00:21:10,340 Khóa cửa là loại điện tử, mã là 7358. 353 00:21:10,380 --> 00:21:12,440 Một đội bốn người tiến vào từ phía trước, 354 00:21:12,480 --> 00:21:13,980 một đội khác từ phía sau. 355 00:21:14,010 --> 00:21:16,410 Có hai giường trong mỗi ba phòng ngủ, 356 00:21:16,450 --> 00:21:18,350 nên kết luận rằng cứ hai tên một phòng. 357 00:21:18,380 --> 00:21:19,880 Chúng ta sẽ không phải đoán... 358 00:21:19,920 --> 00:21:22,290 bởi vì chúng ta có video cho đến khi chúng ta tiến vào. 359 00:21:22,320 --> 00:21:25,660 Tại thời điểm đó, điện sẽ bị cắt và giám sát sẽ bị mù. 360 00:21:25,690 --> 00:21:27,890 Rồi, nghe đây, việc này quan trọng. 361 00:21:27,930 --> 00:21:29,890 Đây là một nhiệm vụ chỉ thuần bắt giữ. 362 00:21:29,930 --> 00:21:31,830 Điều đó là không thể thương lượng. 363 00:21:31,860 --> 00:21:34,900 Nếu vì lý do nào đó mà tình hình trở nên xấu đi, 364 00:21:34,930 --> 00:21:38,340 chúng có sẵn một kho vũ khí và đã sẵn sàng, 365 00:21:38,370 --> 00:21:40,910 thì chúng ta sẽ rút lui, để đội SWAT San Antonio tiếp quản. 366 00:21:40,940 --> 00:21:42,770 Khoan đã... 367 00:21:42,810 --> 00:21:45,380 Vậy ý của anh là nếu chúng tôi bị tấn công thì... 368 00:21:45,410 --> 00:21:48,550 chúng tôi không được bắn trả và cứu cái mạng của mình sao? 369 00:21:48,580 --> 00:21:50,680 Ý tôi là anh có thể bắn đáp trả... 370 00:21:50,720 --> 00:21:52,030 và cầu Chúa đừng bắn trúng ai cả. 371 00:21:52,050 --> 00:21:53,880 Cái mẹ gì chứ? 372 00:21:53,920 --> 00:21:57,520 Hãy để tôi nói sơ qua mức độ nghiêm trọng của tình hình lúc này. 373 00:21:57,560 --> 00:21:59,360 Chúng ta có một cơ hội để trao cho bên Biên phòng... 374 00:21:59,390 --> 00:22:01,990 và DPS một phần thưởng đủ lớn... 375 00:22:02,030 --> 00:22:04,530 để họ không còn để ý đến cái mớ bòng bong... 376 00:22:04,560 --> 00:22:06,800 mà các anh gây ra ở Van Horn. 377 00:22:06,830 --> 00:22:11,440 Còn nếu vụ này cũng thành bòng bong luôn, thì khỏi có phần thưởng gì cả, 378 00:22:11,470 --> 00:22:13,270 thân ai người ấy tự kiếm chỗ nấp, 379 00:22:13,300 --> 00:22:15,380 và tất cả các anh sẽ đứng một mình trên phố... 380 00:22:15,410 --> 00:22:18,310 còn cái quần nằm dưới mắt cá chân. 381 00:22:18,340 --> 00:22:20,410 Hiểu chưa? 382 00:22:20,450 --> 00:22:22,710 Bên Biên phòng không cho chúng tôi mượn đội Chiến thuật của họ sao? 383 00:22:22,750 --> 00:22:24,480 6 người lo 8 mạng thì có vẻ không nhanh và êm lắm. 384 00:22:24,520 --> 00:22:26,820 Đây là mớ hỗn độn của chúng ta, chúng ta tự dọn dẹp nó. 385 00:22:28,350 --> 00:22:29,710 Có chuyển động tại căn nhà. 386 00:22:52,610 --> 00:22:55,610 - Súng. - Tôi thấy rồi. 387 00:22:55,650 --> 00:22:56,960 - Tuyệt ghê chưa. - Chúng được trang bị đấy. 388 00:22:56,980 --> 00:22:59,380 Để tôi xem liệu chúng ta có thể có được chút vĩ độ nào không. 389 00:23:05,020 --> 00:23:06,490 Ô kìa. 390 00:23:12,860 --> 00:23:13,960 Kaitlyn. 391 00:23:17,640 --> 00:23:19,710 Ngày mai có sự kiện thể thao nào lớn không ta? 392 00:23:19,740 --> 00:23:21,410 Tại sao lại là ngày mai? 393 00:23:21,440 --> 00:23:23,640 Thế anh sẽ để một quả bom bên cạnh giường mình trong một tuần chứ? 394 00:23:23,670 --> 00:23:25,540 Khi chúng trang bị bom, tức là chúng sẽ dùng bom. 395 00:23:25,580 --> 00:23:27,700 Thực ra là, Bob, tôi sẽ cần anh xuống dưới đây. 396 00:23:34,820 --> 00:23:38,990 Khỉ thật. Việc này càng lúc càng tệ đi trông thấy đấy. 397 00:23:39,020 --> 00:23:40,960 Tôi đã xông vào một ngôi nhà như thế này ở Pakistan. 398 00:23:40,990 --> 00:23:42,690 Nhưng đó là bắt/giết. 399 00:23:42,730 --> 00:23:43,700 Và chẳng ai nghĩ đến việc bắt giữ cả. 400 00:23:43,730 --> 00:23:45,030 Cô dọn nó gọn không? 401 00:23:45,060 --> 00:23:46,700 Một tên phía sau nhà phát nổ, 402 00:23:46,730 --> 00:23:47,830 kéo theo 3 người cùng hắn. 403 00:23:49,870 --> 00:23:51,140 Nhưng lúc đó chỉ có một lối vào duy nhất. 404 00:23:51,170 --> 00:23:52,700 Chúng tôi chỉ không có đủ thời gian. 405 00:24:04,820 --> 00:24:06,820 Joe. Kyle. Đi thôi. 406 00:24:10,620 --> 00:24:12,520 Chúng ta cần đề xuất kế hoạch ngay. 407 00:24:12,560 --> 00:24:13,960 Chúng ta cần Cục An ninh Nội địa, 408 00:24:13,990 --> 00:24:15,830 và cần thông báo cho văn phòng Thống đốc. 409 00:24:15,860 --> 00:24:16,900 Chúng ta có rất ít thời gian, và không biết chừng đó thời gian khi nào sẽ hết. 410 00:24:16,930 --> 00:24:18,700 Giờ cô tính làm gì, 411 00:24:18,730 --> 00:24:20,840 chẳng lẽ lại dùng đội SWAT San Antonio lôi họ ra mặt đường sao? 412 00:24:20,870 --> 00:24:22,870 Chúng sẽ cho nổ tung cả khu phố mất. 413 00:24:22,900 --> 00:24:23,880 Chúng tôi có một đội Giải cứu Con tin ở Houston. 414 00:24:23,900 --> 00:24:25,400 Như vậy thì xa quá. 415 00:24:25,440 --> 00:24:26,680 Chúng ta cần nhanh chóng đưa ra quyết định. 416 00:24:26,700 --> 00:24:27,880 Tôi cần phải sơ tán khu phố. 417 00:24:27,910 --> 00:24:29,120 Vậy anh tính làm sao? 418 00:24:29,140 --> 00:24:30,680 Nhấn còi báo động dịch vụ dân sự? 419 00:24:30,710 --> 00:24:33,110 Ta để Biên phòng điều hành, cho đội chúng tôi vào. 420 00:24:33,140 --> 00:24:35,750 Đây rõ ràng là một mối đe dọa. Chúng tôi sẽ vô hiệu hóa mối đe dọa đó. 421 00:24:35,780 --> 00:24:37,750 FBI có thể giữ lại mọi bằng chứng... 422 00:24:37,780 --> 00:24:40,720 vì việc tiết lộ sẽ gây nguy hiểm cho an ninh quốc gia. 423 00:24:40,750 --> 00:24:42,150 Vậy còn giám định y khoa thì sao? 424 00:24:42,190 --> 00:24:44,020 Một nhóm binh lính tiến hành vô hiệu hóa các mối đe dọa... 425 00:24:44,050 --> 00:24:45,670 trong khi họ còn đang ngủ thì dù cô phân tích nó thế nào đi nữa thì đó cũng là tội giết người. 426 00:24:45,690 --> 00:24:47,130 Anh không có được sự hậu thuẫn mà chúng tôi có. 427 00:24:47,160 --> 00:24:49,530 Tôi có câu trả lời, tôi chỉ không nghĩ rằng... 428 00:24:49,560 --> 00:24:51,100 anh muốn đứng đây khi tôi nói nó ra. 429 00:24:51,130 --> 00:24:52,530 - Đã hiểu. - Được rồi. 430 00:24:52,560 --> 00:24:54,530 - Tôi xin lùi bước. - Cảm ơn anh. 431 00:24:54,570 --> 00:24:55,930 Chúng ta có kỹ sư ở San Antonio không? 432 00:24:55,970 --> 00:24:58,540 El Paso. Chúng tôi có một đơn vị phá bom ở Laughlin. 433 00:24:58,570 --> 00:24:59,880 Tôi có thể đưa họ đến đây trong 3 giờ. 434 00:24:59,900 --> 00:25:01,510 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa mối nguy. 435 00:25:01,540 --> 00:25:03,610 Đóng cửa hiện trường cho đến khi đội phá bom hoàn thành công việc, 436 00:25:03,640 --> 00:25:04,980 nhưng họ sẽ không làm vậy. 437 00:25:05,010 --> 00:25:06,480 Sau đó chúng ta sơ tán khu vực lân cận... 438 00:25:06,510 --> 00:25:10,150 và cho kích hoạt các quả bom tại chỗ. 439 00:25:10,180 --> 00:25:11,420 Và cùng với đó... 440 00:25:13,750 --> 00:25:15,120 Đã hiểu. 441 00:25:17,590 --> 00:25:19,720 Cô có dám vượt ngoài ranh giới trong tối nay không? 442 00:25:19,760 --> 00:25:21,230 Đội của cô chắc phải xịn xò lắm đây. 443 00:25:21,260 --> 00:25:22,660 Đây là công việc của chúng tôi. 444 00:25:22,690 --> 00:25:23,830 Đưa họ vào đi. 445 00:25:25,030 --> 00:25:26,160 Lên đồ nào. Các người đã được bật đèn xanh. 446 00:25:26,200 --> 00:25:27,700 Vâng, thưa sếp. 447 00:25:27,730 --> 00:25:29,730 Lệnh mới. Tự do công kích. Chúng ta dọn sạch hiện trường. 448 00:25:29,770 --> 00:25:31,070 - Khi nào tiến hành? - Ngay bây giờ. 449 00:25:33,940 --> 00:25:35,970 - Còn tôi thì sao? - Còn cô thì sao? 450 00:25:37,540 --> 00:25:38,710 Tôi biết rất rõ việc này. 451 00:25:40,010 --> 00:25:41,150 Lên đồ đi. 452 00:25:44,720 --> 00:25:47,480 Khi chúng ta đến được căn nhà, hãy cắt điện. 453 00:25:47,520 --> 00:25:49,000 Không được có quay phim thu hình gì trong vụ này hết. 454 00:25:49,020 --> 00:25:50,990 Khi chúng ta vào vị trí, thì sẽ cắt điện. 455 00:25:51,020 --> 00:25:52,460 Được. 456 00:25:58,960 --> 00:26:00,830 Sao anh cười? 457 00:26:00,870 --> 00:26:03,230 Kể từ Irag tới giờ thì hôm nay mới được vui như vậy. 458 00:26:03,270 --> 00:26:04,970 Anh đúng là một tên khốn, Kyle. 459 00:26:05,000 --> 00:26:06,840 Đúng, nhưng tôi đẹp trai mà. 460 00:26:06,870 --> 00:26:08,940 Cái đó càng làm mọi chuyện tệ hơn nữa, anh biết không? 461 00:26:08,970 --> 00:26:10,650 Tên chó đẻ này, mặt hắn cứ trơ trơ ra đi được. 462 00:26:10,680 --> 00:26:12,540 Được rồi, chúng ta sẽ khởi hành trong 5 phút nữa. 463 00:26:12,580 --> 00:26:13,680 Đi thôi. 464 00:26:55,120 --> 00:26:57,120 Kyle, anh xức nước hoa à? 465 00:26:58,420 --> 00:27:00,760 Tôi nhớ anh rồi. Baghdad. 2011. 466 00:27:00,790 --> 00:27:03,260 Đúng, tôi đã ở đó. 467 00:27:03,290 --> 00:27:05,260 Hắn đã xức từ hồi đó rồi đấy. 468 00:27:20,580 --> 00:27:21,550 Cô sẽ đứng đằng sau lưng tôi. 469 00:27:21,580 --> 00:27:22,880 Cô nên ở sau lưng tôi. 470 00:27:22,910 --> 00:27:24,490 Nếu cô tham gia vào vụ này để bảo vệ nó, 471 00:27:24,510 --> 00:27:25,850 cô sẽ mất mạng đấy. 472 00:27:25,880 --> 00:27:27,720 Còn cô tham gia vào vụ này chỉ để chứng tỏ bản thân, 473 00:27:27,750 --> 00:27:29,350 cô cũng sẽ mất mạng luôn. 474 00:27:29,390 --> 00:27:30,430 Nhiệm vụ duy nhất chính là nhiệm vụ các cô đang thực hiện. 475 00:27:30,450 --> 00:27:31,560 Vâng, thưa sếp. 476 00:27:31,590 --> 00:27:34,490 - Joe? - Tôi nghe rồi. 477 00:27:34,520 --> 00:27:36,460 - Joe. - Đã rõ. 478 00:28:21,870 --> 00:28:23,810 Chúng tôi đã vào vị trí. Cắt điện đi. 479 00:29:06,920 --> 00:29:09,550 Hành lang bên phải. 480 00:29:10,750 --> 00:29:12,360 Qua bên trái. 481 00:29:16,860 --> 00:29:18,560 Theo tôi. 482 00:29:19,930 --> 00:29:21,970 Chết tiệt. Cruz, giữ nguyên vị trí! 483 00:29:25,600 --> 00:29:27,040 Thánh Allah vĩ... 484 00:29:30,410 --> 00:29:31,980 Cô làm cái mẹ gì vậy? 485 00:29:32,010 --> 00:29:33,280 Cứu mạng của cô đấy. 486 00:29:36,710 --> 00:29:39,520 Kẻ thù đã bị tiêu diệt, có khoác áo bom trong phòng số 3. 487 00:29:39,550 --> 00:29:42,350 Di chuyển khỏi mục tiêu. 488 00:29:42,390 --> 00:29:43,860 Cứ như người từng trải vậy. 489 00:29:43,890 --> 00:29:44,870 Hắn kích hoạt cái áo rồi. 490 00:29:44,890 --> 00:29:46,390 Hay hơn nhiều đấy. 491 00:29:46,420 --> 00:29:48,290 Kiểm soát, đây là QRF 2, ngôi nhà đã được kiểm soát. 492 00:29:48,330 --> 00:29:49,590 Một tên đã kích hoạt IED (thiết bị nổ tự tạo). 493 00:29:49,630 --> 00:29:51,530 Yêu cầu đội gỡ bom và kỹ sư, hết. 494 00:29:51,560 --> 00:29:53,560 Nghe rõ, QRF 2, đội phá bom đã có mặt. 495 00:29:53,600 --> 00:29:56,400 Ra khỏi nhà và họ sẽ nắm quyền kiểm soát hiện trường. 496 00:30:07,980 --> 00:30:09,810 Một trong số chúng đã khoác áo bom. 497 00:30:09,850 --> 00:30:11,520 Nó đã được kích hoạt. 498 00:30:11,550 --> 00:30:13,720 Chúng tôi đã giao hiện trường cho đội phá bom. 499 00:30:13,750 --> 00:30:15,660 Tôi khuyên anh tiến hành sơ tán các khu vực lân cận, 500 00:30:15,690 --> 00:30:20,020 vì rất có thể họ sẽ kích nổ quả bom đó tại chỗ luôn. 501 00:30:20,060 --> 00:30:21,360 Chơi hay đấy, đặc vụ. 502 00:30:23,960 --> 00:30:25,030 Đây không phải là một trò chơi, thưa anh. 503 00:30:41,550 --> 00:30:44,450 Anh hết mùi nước hoa luôn rồi phải không, 504 00:30:44,480 --> 00:30:45,980 đồ hôi hám chó đẻ. 505 00:30:48,890 --> 00:30:51,020 Tôi nghĩ là từ cô đó. 506 00:30:51,060 --> 00:30:52,490 Con mẹ anh. 507 00:30:52,520 --> 00:30:54,460 Không, hắn nói đúng. Từ cô đấy. 508 00:30:56,390 --> 00:30:57,490 Tuyệt vời. 509 00:31:03,900 --> 00:31:05,340 Tôi nói gì với cô ấy đây? 510 00:31:07,470 --> 00:31:10,810 Aaliyah. Tôi phải nói gì đây? 511 00:31:12,510 --> 00:31:14,010 Đã 3 ngày rồi. 512 00:31:14,040 --> 00:31:15,680 Tôi không biết. 513 00:31:15,710 --> 00:31:17,580 Cứ nói sự thật. Chỉ cần lược mấy cái tên ra thôi. 514 00:31:19,680 --> 00:31:21,550 Sự thật sao? 515 00:31:21,590 --> 00:31:23,590 Những lời nói dối hay nhất thường được gói gọn trong đó. 516 00:31:47,240 --> 00:31:48,410 Tôi sẽ liên lạc lại sau. 517 00:31:52,080 --> 00:31:54,420 - Một chuyến dài đấy. - Không ngắn lắm. 518 00:31:54,450 --> 00:31:56,550 Nếu đoán được ở đâu thì có phần quà cho anh không? 519 00:31:56,590 --> 00:31:58,090 Sao mà đoán được. 520 00:31:58,120 --> 00:31:59,920 San Antonio. 521 00:31:59,960 --> 00:32:01,370 Các sĩ quan của đội Biên phòng đã buộc phải... 522 00:32:01,390 --> 00:32:03,360 cho nổ chỗ thuốc nổ tại chỗ... 523 00:32:03,390 --> 00:32:05,930 và phá hủy nơi trú ngụ của những kẻ khủng bố, 524 00:32:05,960 --> 00:32:08,200 cùng với đó là bất kỳ động cơ hoặc mục tiêu nào có thể xảy ra... 525 00:32:08,230 --> 00:32:10,070 Một cảnh báo nhỏ trước thì sẽ tốt hơn nhiều. 526 00:32:10,100 --> 00:32:12,440 Em biết việc này đã ảnh hưởng thế nào đến giá dầu không? 527 00:32:12,470 --> 00:32:15,410 Em muốn mời các cô gái nhà ta đến ăn tối. 528 00:32:15,440 --> 00:32:17,540 Tuần này không được đâu. 529 00:32:17,570 --> 00:32:20,110 Cái đó không phải là một câu hỏi. 530 00:32:20,140 --> 00:32:22,950 Em sẽ mời các con gái qua ăn tối cùng chúng ta. 531 00:32:22,980 --> 00:32:24,910 Đừng có lên kế hoạch gì khác. 532 00:32:27,450 --> 00:32:29,020 Rồi nó sẽ lại xảy ra lần nữa thôi. 533 00:32:29,050 --> 00:32:30,690 Ở đâu? 534 00:32:30,720 --> 00:32:33,490 - Không biết. - Khi nào? 535 00:32:33,520 --> 00:32:37,290 - Chưa chắc. - Vậy em biết cái gì rồi? 536 00:32:37,330 --> 00:32:39,460 Bọn chúng đến từ Mexico thông qua bọn buôn ma túy... 537 00:32:39,500 --> 00:32:41,300 và tụi em không thể ngăn chúng được. 538 00:32:44,430 --> 00:32:46,270 Và bây giờ cả thế giới đều biết. 539 00:32:48,140 --> 00:32:49,610 Em sẽ đi tắm. 540 00:33:08,230 --> 00:33:09,760 Em đã bỏ lở những gì? 541 00:33:09,790 --> 00:33:11,500 Cả đống này đây. 542 00:33:14,530 --> 00:33:17,070 Đêm qua đau nặng nên đã tăng liều morphine cho con bé. 543 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 Morphine? 544 00:33:21,770 --> 00:33:24,440 Trong số các loại thuốc phiện hiện có, nó thuộc loại thuốc ít tệ nạn hơn. 545 00:33:24,470 --> 00:33:26,440 Đúng. Đúng vậy. 546 00:33:26,480 --> 00:33:28,980 Cài đặt cho nó cái thứ chết tiệt này khó quá. 547 00:33:37,050 --> 00:33:38,620 Một đêm khó nhọc sao? 548 00:33:38,660 --> 00:33:41,290 Vâng. 549 00:33:41,330 --> 00:33:42,650 Dù anh tin hay không, nhưng em đã từng bị tệ hơn. 550 00:33:44,090 --> 00:33:45,660 Nghe sợ ghê. 551 00:33:45,700 --> 00:33:47,400 Vâng. 552 00:34:08,780 --> 00:34:11,090 ISIS đã đến Baltimore à, Joe, 553 00:34:11,120 --> 00:34:12,720 hay là anh đã kết hôn với một sát thủ rồi? 554 00:34:57,630 --> 00:35:00,170 NFL phát lại các trận đấu vào buổi sáng. 555 00:35:02,240 --> 00:35:03,770 Cô là một người phụ nữ hoàn hảo. 556 00:35:10,550 --> 00:35:11,550 Khỉ thật. 557 00:35:32,670 --> 00:35:34,240 Cô ghét tôi sao? 558 00:35:34,270 --> 00:35:35,870 Sao tôi ghét cô được? 559 00:35:35,910 --> 00:35:38,210 Tôi đã cầu xin họ quay lại đón cô, nhưng đám bảo vệ... 560 00:35:38,240 --> 00:35:40,840 đã đẩy tụi tôi ra ngoài. 561 00:35:40,880 --> 00:35:41,880 Gọi FaceTime cho tôi nào. 562 00:35:44,310 --> 00:35:48,250 Ừ thôi, tôi trông thảm lắm. 563 00:35:48,290 --> 00:35:51,360 Không có đâu. FaceTime tôi đi. 564 00:35:54,620 --> 00:35:58,830 Ừ... đợi tôi 2 phút nhé. 565 00:36:29,230 --> 00:36:31,930 Này. Vẫn còn ở khu Hamptons không? 566 00:36:31,960 --> 00:36:33,200 Cô đang đâu đấy? 567 00:36:33,230 --> 00:36:34,300 Ký túc xá. 568 00:36:34,330 --> 00:36:36,800 Ký túc xá... Cho tôi xem nào. 569 00:36:36,830 --> 00:36:39,870 Cũng không có gì để xem đâu. 570 00:36:39,900 --> 00:36:41,470 Cứ cho tôi xem đi mà. 571 00:36:41,510 --> 00:36:43,640 Không, ngại lắm. 572 00:36:43,670 --> 00:36:45,340 Tôi không có tiền giống cô đâu. 573 00:36:45,380 --> 00:36:47,510 Đó là một trong những thứ tôi rất thích ở cô. 574 00:36:49,410 --> 00:36:51,450 Tôi muốn thấy nó, đó là nơi cô đang sống. 575 00:36:51,480 --> 00:36:54,720 Không đâu, giờ cô chỉ được nhìn mặt của tôi thôi. 576 00:36:56,590 --> 00:36:57,790 Tra tấn thật sự. 577 00:37:00,920 --> 00:37:02,860 Được thôi, tôi nhìn mặt cô vậy. 578 00:37:06,560 --> 00:37:10,230 Chúng ta là tiểu thư và kẻ lang thang, cô và tôi. 579 00:37:10,270 --> 00:37:13,500 Ngoại trừ việc cô cũng là một tiểu thư, 580 00:37:13,540 --> 00:37:16,540 nên chúng ta sẽ là tiểu thư và tiểu thư lang thang. 581 00:37:17,870 --> 00:37:20,240 Được thôi. 582 00:37:20,280 --> 00:37:22,280 Các ngày trong tuần ở đây là số một luôn. 583 00:37:23,810 --> 00:37:25,620 Đồ tắm mới. 584 00:37:32,820 --> 00:37:34,760 Để khiến các anh điên đảo. 585 00:37:35,960 --> 00:37:39,300 - Lên lại đi. - Không, tôi không thể. 586 00:37:39,330 --> 00:37:41,370 Được mà. 587 00:37:41,400 --> 00:37:43,630 Không, tôi không thích bạn của cô. 588 00:37:43,670 --> 00:37:45,500 Họ đi cả rồi. Chỉ có mình tôi thôi. 589 00:38:17,600 --> 00:38:18,940 Alô. 590 00:38:25,000 --> 00:38:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 591 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 592 00:38:35,000 --> 00:38:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 593 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 594 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 595 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 596 00:38:55,000 --> 00:39:12,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com