1
00:00:00,000 --> 00:00:03,328
From BimBip Subteam with love! <3
2
00:00:03,353 --> 00:00:06,695
Biên dịch: BimBip
Biên tập: bobbyocean
3
00:00:12,471 --> 00:00:16,350
{\an8}KOBANI, SYRIA
4
00:00:49,967 --> 00:00:53,262
{\an8}TIỀN ĐỒN
CIA / BỘ TƯ LỆNH CHIẾN DỊCH ĐẶC BIỆT
5
00:00:53,304 --> 00:00:54,930
{\an8}CÁCH 17 KM
6
00:00:55,222 --> 00:00:56,974
Thằng chó này ngáo à?
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,644
Hướng 11 giờ của tôi,
200 mét, thấy không?
8
00:01:01,937 --> 00:01:04,482
Chắc hắn cáo ốm
hôm dạy chiến thuật.
9
00:01:06,817 --> 00:01:08,152
Gì thế kia?
10
00:01:10,696 --> 00:01:12,114
Hình như kéo gì đó.
11
00:01:13,991 --> 00:01:15,534
Định làm gì vậy?
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,331
Cô muốn ăn đạn à?
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,587
Đặc vụ của tôi.
14
00:01:22,588 --> 00:01:23,751
Chuyện gì vậy?
15
00:01:24,418 --> 00:01:25,669
Tôi bị lộ rồi.
16
00:01:27,254 --> 00:01:29,298
Cô đoán hay là chắc chắn?
17
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
Tôi đã bị lộ.
18
00:01:31,926 --> 00:01:33,093
Làm sao?
19
00:01:33,134 --> 00:01:34,678
Cô ta nhìn thấy thánh giá.
20
00:01:35,012 --> 00:01:36,347
Thánh giá? Thánh giá nào?
21
00:01:36,806 --> 00:01:38,390
Thánh giá của tôi...
22
00:01:38,432 --> 00:01:39,809
Thánh giá quái gì?
23
00:01:39,850 --> 00:01:40,726
Trên mạn sườn.
24
00:01:41,727 --> 00:01:43,479
Xương sườn của tôi.
25
00:01:43,521 --> 00:01:45,564
Xăm lúc anh tôi chết.
26
00:01:46,524 --> 00:01:48,692
Tên anh ấy...
27
00:01:49,151 --> 00:01:50,527
Và cái thánh giá...
28
00:01:53,030 --> 00:01:54,573
Còn ai biết nữa không?
29
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
Ai cũng biết.
Giờ họ đang săn tôi.
30
00:01:57,701 --> 00:01:59,119
Cô vẫn ở trong căn cứ à?
31
00:01:59,995 --> 00:02:01,497
Tôi trốn ở dưới.
32
00:02:01,539 --> 00:02:02,706
Chúng tôi đến đây.
33
00:02:04,834 --> 00:02:06,877
Hắn làm trò khỉ gì thế?
34
00:02:06,919 --> 00:02:08,503
Bắn bỏ mẹ thằng ngu này nhé?
35
00:02:08,545 --> 00:02:10,923
Nằm đây làm quái gì, Bob-O?
36
00:02:10,965 --> 00:02:11,966
Hắn không mang vũ khí.
37
00:02:12,007 --> 00:02:14,563
Di chuyển! Vỏ bọc bị lộ rồi!
38
00:02:14,564 --> 00:02:16,136
Đội trưởng, rút thôi!
39
00:02:16,178 --> 00:02:17,847
Là dây nổ! Bắn hắn!
40
00:02:28,552 --> 00:02:30,608
Xả đạn áp chế!
41
00:02:30,651 --> 00:02:31,902
Lấy khẩu 50 đi!
42
00:02:47,334 --> 00:02:48,879
Hawg 3-3,
đây là Alabama 2-7.
43
00:02:48,880 --> 00:02:52,089
Yêu cầu lập tức
chi viện hàng không, hết.
44
00:02:52,381 --> 00:02:55,968
Alabama 2-7,
đây là Hawg 3-3, yêu cầu.
45
00:02:56,010 --> 00:02:58,387
Hawg 3-3, điều khiển loại 2.
46
00:02:58,846 --> 00:03:01,098
Chỉ nhắm vào
mục tiêu phía trước.
47
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
Kẻ địch lộ thiên.
48
00:03:03,601 --> 00:03:08,689
Hướng 270 độ trong 100 mét,
đánh dấu bằng khói vàng.
49
00:03:08,731 --> 00:03:10,149
Bắn khi có lệnh.
50
00:03:10,190 --> 00:03:11,400
Phát khói hiệu!
51
00:03:15,613 --> 00:03:16,739
Khói đã rải!
52
00:03:20,409 --> 00:03:21,327
Được phép bắn.
53
00:03:35,299 --> 00:03:37,077
Cho đội anh di chuyển.
54
00:03:37,078 --> 00:03:38,510
Rõ. Đi thôi! Nhanh lên.
55
00:03:38,844 --> 00:03:39,970
Tôi đến đây!
56
00:03:45,439 --> 00:03:47,308
Phía anh! Phía anh!
57
00:03:47,333 --> 00:03:49,649
- Sáu giờ.
- Hai giờ! Hai giờ!
58
00:04:51,709 --> 00:04:53,002
Tôi nghe tiếng bọn chúng.
59
00:04:54,128 --> 00:04:55,796
Chúng đang đến.
60
00:04:56,296 --> 00:04:57,339
Chúng đang đến!
61
00:04:57,381 --> 00:04:58,507
Tôi sẽ ngắt tiếng.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,803
Bao lâu nữa mới tới!
63
00:05:02,845 --> 00:05:04,973
Tới rồi. Bắn rát lắm.
64
00:05:04,974 --> 00:05:06,557
Không xong sớm đâu.
65
00:05:07,016 --> 00:05:08,809
Bobby, không đùa,
đón cô ấy được không?
66
00:05:09,560 --> 00:05:10,853
Tôi không bao giờ nói không.
67
00:05:10,894 --> 00:05:12,855
Tôi phải đưa ra quyết định.
Cô hiểu chứ?
68
00:05:12,896 --> 00:05:15,399
Rõ. Chúng tôi sẽ đánh
trong lúc chờ cô.
69
00:05:21,905 --> 00:05:24,742
Thưa sếp, có vấn đề. Một tài sản
giá trị cao gặp nguy hiểm.
70
00:05:24,783 --> 00:05:26,910
Tôi đã cử một đội tới đó.
71
00:05:26,952 --> 00:05:28,037
Xin đưa ra chỉ dẫn.
72
00:05:28,078 --> 00:05:29,673
Có liên lạc được
với tài sản không?
73
00:05:29,674 --> 00:05:31,540
- Có.
- Ngay lúc này à?
74
00:05:40,090 --> 00:05:41,675
Không cần nữa. Tôi sẽ xử lý.
75
00:05:46,472 --> 00:05:48,657
Giữ độ cao ở 500 mét.
76
00:05:48,658 --> 00:05:50,142
Không tham chiến.
77
00:05:51,060 --> 00:05:53,771
Rõ. Giữ vị trí.
78
00:06:02,529 --> 00:06:04,865
Reaper 1-4,
đây là Alabama 2-7,
79
00:06:04,907 --> 00:06:08,911
đặt vị trí cho (WWA9)
whiskey-whiskey-alpha-niner.
80
00:06:09,787 --> 00:06:10,954
Reaper sẵn sàng.
81
00:06:13,874 --> 00:06:15,375
Xác nhận nhìn thấy mục tiêu.
82
00:06:16,001 --> 00:06:17,795
Reaper nhìn thấy mục tiêu.
83
00:06:20,839 --> 00:06:22,049
Được phép tấn công.
84
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
Khai hoả.
85
00:06:25,260 --> 00:06:26,136
Không!
86
00:06:27,221 --> 00:06:29,723
Không! Không!
87
00:06:30,641 --> 00:06:31,600
Không!
88
00:06:37,815 --> 00:06:39,399
Vãi cứt.
89
00:08:10,574 --> 00:08:16,038
ĐỘI ĐẶC NHIỆM SƯ TỬ CÁI
90
00:08:30,969 --> 00:08:34,932
{\an8}OKLAHOMA CITY
4 NĂM TRƯỚC
91
00:08:50,197 --> 00:08:51,323
Đơn 215!
92
00:08:57,079 --> 00:08:59,748
Cầm gì đó Cruz?
93
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
Không có sữa lắc à?
94
00:09:22,187 --> 00:09:24,064
Anh nói lấy burger.
95
00:09:24,106 --> 00:09:26,608
Tao nhắn burger.
Rồi tao nhắn sữa lắc.
96
00:09:26,650 --> 00:09:28,902
- Đéo biết đọc hả con đĩ?
- Đừng gọi tôi là đĩ.
97
00:09:28,944 --> 00:09:30,279
Đĩ thì gọi đĩ.
98
00:09:30,320 --> 00:09:33,907
Con chó ngu,
kiếm được mấy đồng lẻ.
99
00:09:33,949 --> 00:09:36,201
- Ê nay mày hốt bao nhiêu?
- Năm lốp.
100
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
Tao không phơi đít lấy tiền.
101
00:09:38,287 --> 00:09:39,924
Ê con chó, tao là vũ công.
102
00:09:39,925 --> 00:09:41,957
Đồ đĩ nhảy khiêu dâm.
103
00:09:42,499 --> 00:09:43,917
Mày nói gì con chó cái?!
104
00:09:45,585 --> 00:09:47,045
- Bình tĩnh!
- Con hà thiên lộn!
105
00:09:47,087 --> 00:09:48,297
Dạy lại con đĩ
của mày đi, địt mẹ.
106
00:09:48,338 --> 00:09:50,507
- Bị cái đéo gì thế?
- À, mày bênh nó à?
107
00:09:50,549 --> 00:09:51,591
Đụ má mày, ngáo chó!
108
00:10:01,727 --> 00:10:02,978
Em xin lỗi.
109
00:10:03,020 --> 00:10:04,980
Liệu hồn mày đấy.
110
00:10:06,606 --> 00:10:08,734
Cút đi ngủ đi.
111
00:10:29,713 --> 00:10:31,631
Đổi em đào mới đi.
112
00:10:33,342 --> 00:10:36,566
Ngon với bớt ngáo chút.
113
00:10:36,567 --> 00:10:37,679
Rõ là thế.
114
00:11:24,267 --> 00:11:25,139
Mày đi đâu đấy?
115
00:11:25,140 --> 00:11:26,645
Đi vệ sinh.
116
00:11:58,510 --> 00:11:59,719
Mày tính đi đâu?
117
00:12:00,679 --> 00:12:01,680
Không biết.
118
00:12:02,597 --> 00:12:04,391
Mày uống lộn thuốc à?
119
00:12:04,808 --> 00:12:06,726
Sao mày không đi nhảy nữa?
120
00:12:06,727 --> 00:12:08,311
Cái đít mày lắc sung lắm mà!
121
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
Giờ đi bán bánh
rồi nghĩ mày cao quý hả?
122
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
Không uống, không hút, không đụ.
123
00:12:12,983 --> 00:12:14,609
Đụ má, sao mày lại...
124
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Tao giết chết mày!
125
00:12:22,659 --> 00:12:25,078
Cứu! Cứu tôi với!
126
00:12:36,631 --> 00:12:39,092
Ai cứu tôi với!
127
00:12:42,596 --> 00:12:44,726
Ai cứu tôi với!
128
00:12:51,855 --> 00:12:53,064
Không! Không!
129
00:12:53,106 --> 00:12:54,142
Có chuyện gì thế?
130
00:12:54,143 --> 00:12:55,942
Chuyện giữa bọn tao.
131
00:12:55,984 --> 00:12:56,552
Hết rồi.
132
00:12:56,553 --> 00:12:59,029
Bây giờ là chuyện giữa cậu
và Thuỷ quân Lục chiến Hoa Kỳ.
133
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
Cuộc sống chỉ đơn giản
là những quyết định.
134
00:13:04,367 --> 00:13:06,203
Giờ cậu phải đưa ra lựa chọn.
135
00:13:11,124 --> 00:13:12,083
Cô ổn chứ?
136
00:13:13,585 --> 00:13:14,669
Cảm ơn.
137
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
Cô đấm cậu ta à?
138
00:13:17,297 --> 00:13:20,050
Tôi chơi xấu, dùng cái chảo.
139
00:13:20,634 --> 00:13:23,470
Trong chiến tranh, không chơi xấu
tức là không cố gắng.
140
00:13:23,512 --> 00:13:25,555
Cả đời tôi là chiến trận.
141
00:13:26,139 --> 00:13:28,975
Vậy thì cô đã đến đúng nơi.
142
00:14:27,075 --> 00:14:27,948
Đủ rồi, Cruz.
143
00:14:27,949 --> 00:14:29,828
Thế là sạch lắm rồi.
144
00:14:29,869 --> 00:14:31,288
Cháu còn lau được.
145
00:14:31,329 --> 00:14:33,206
Nó sáng hơn cả lúc mới mua.
146
00:14:33,248 --> 00:14:34,415
Cháu còn lau được mà.
147
00:14:43,008 --> 00:14:44,050
Họ đến tìm cháu à?
148
00:14:46,261 --> 00:14:47,178
Dạ.
149
00:14:56,646 --> 00:14:59,524
Anh ta nói cô tấn công anh ta,
có đúng không?
150
00:15:00,400 --> 00:15:01,651
Là tôi đánh trả.
151
00:15:02,277 --> 00:15:03,570
Tôi hiểu.
152
00:15:03,612 --> 00:15:06,406
Tôi khuyên cô, sáng mai,
nên xin lệnh cấm tiếp xúc.
153
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
Để có thể xử lý hợp pháp
nếu anh ta đến gần cô.
154
00:15:08,908 --> 00:15:09,518
Còn tối nay thì sao?
155
00:15:09,519 --> 00:15:11,703
Tôi sẽ đưa cô đến nhà tạm trú.
156
00:15:11,745 --> 00:15:13,330
Tôi thà đánh cược ở công viên.
157
00:15:13,371 --> 00:15:15,749
Tôi hiểu rõ trò đánh cược đó.
Không gặp hên đâu.
158
00:16:12,347 --> 00:16:15,016
Nam giới. Tiêu chuẩn tối thiểu
là ba lần kéo xà.
159
00:16:15,058 --> 00:16:16,893
Tiêu chuẩn khuyến nghị là 15 lần.
160
00:16:16,935 --> 00:16:20,563
Nữ giới. Tiêu chuẩn tối thiểu
là 12 giây đu xà tay cong.
161
00:16:20,605 --> 00:16:23,108
Tiêu chuẩn khuyến nghị là
ba lần kéo xà. Có câu hỏi gì không?
162
00:16:23,692 --> 00:16:25,193
Tôi muốn vào hàng đó.
163
00:16:25,235 --> 00:16:25,629
Vì sao?
164
00:16:25,630 --> 00:16:27,654
Vì tôi có thể làm 15 lần
ngay bây giờ.
165
00:16:27,946 --> 00:16:28,425
Mười lăm lần?
166
00:16:28,426 --> 00:16:30,269
- Vâng, thưa sếp.
- Trung sĩ.
167
00:16:30,270 --> 00:16:31,783
Tôi làm việc để kiếm sống.
168
00:16:31,825 --> 00:16:32,704
Tôi cũng vậy, thưa trung sĩ.
169
00:16:32,705 --> 00:16:34,577
Và tôi chắc chắn làm được
15 lần ngay bây giờ.
170
00:16:35,328 --> 00:16:36,246
Chứng minh đi.
171
00:17:02,272 --> 00:17:04,148
Mười chín lần rồi, tân binh.
172
00:17:04,190 --> 00:17:05,551
Có muốn phá kỷ lục không?
173
00:17:05,552 --> 00:17:06,443
Có, thưa sếp.
174
00:17:06,483 --> 00:17:07,705
Đừng gọi tôi là sếp nữa.
175
00:17:07,706 --> 00:17:08,611
Vâng, thưa trung sĩ!
176
00:17:09,820 --> 00:17:11,573
Nào! Cố lên!
177
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
Nhìn tôi đây.
178
00:17:20,915 --> 00:17:22,333
Đứng thẳng.
179
00:17:24,042 --> 00:17:26,755
Kéo mông vào,
đây không phải bãi biển!
180
00:17:29,048 --> 00:17:31,301
Dùng tinh thần này
để đối mặt với mọi thứ,
181
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
không gì có thể ngăn cản cô.
182
00:17:37,223 --> 00:17:38,394
Tôi có đọc nhầm không đây.
183
00:17:38,395 --> 00:17:40,268
Không, thưa sếp.
184
00:17:40,852 --> 00:17:43,271
Kết quả đánh giá 99% ư?
185
00:17:40,852 --> 00:17:43,271
{\an8}ASVAB - Armed Services Vocational Aptitude Battery
Đánh giá Năng lực Nghiệp vụ Quân sự
186
00:17:43,313 --> 00:17:44,737
Điểm thể lực đạt 99%.
187
00:17:43,313 --> 00:17:44,737
{\an8}PT - Physical Fitness Test
Kiểm tra Thể lực
188
00:17:44,738 --> 00:17:46,024
Trên thang đo của nam giới.
189
00:17:50,153 --> 00:17:51,279
Tôi muốn gặp cô ta.
190
00:18:07,003 --> 00:18:08,295
Cô chưa nhập ngũ.
191
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Không cần dùng nghi thức.
192
00:18:09,672 --> 00:18:10,590
Xin lỗi, thưa sếp.
193
00:18:10,965 --> 00:18:12,258
Không cần xin lỗi.
Mời cô ngồi.
194
00:18:15,220 --> 00:18:17,806
Điểm kiểm tra của cô...
khá đặc biệt.
195
00:18:17,847 --> 00:18:20,058
Vài năm mới có
một trường hợp.
196
00:18:20,850 --> 00:18:22,811
Tôi muốn đưa cô qua tâm lý chiến,
197
00:18:22,852 --> 00:18:24,020
nhưng điểm thể lực này...
198
00:18:25,146 --> 00:18:26,648
Không có phụ nữ nào
làm được như vậy.
199
00:18:27,190 --> 00:18:29,192
Kể cả đàn ông cũng ít.
200
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Kéo xà 22 cái, chống đẩy
114 cái trong ba phút.
201
00:18:31,903 --> 00:18:33,738
Và cô chạy 2,5 km
chỉ trong tám phút.
202
00:18:34,113 --> 00:18:35,573
Tiêu chuẩn là 15 phút.
203
00:18:35,615 --> 00:18:38,117
Tôi thi chạy 800 mét
ở trung học, thưa sếp.
204
00:18:38,159 --> 00:18:40,370
Và ném lao. Đều đạt giải bang.
205
00:18:40,411 --> 00:18:42,205
Tôi biết. Đã xem lý lịch của cô.
206
00:18:42,247 --> 00:18:44,624
Nhưng tôi chưa hiểu vì sao
cô không học đại học.
207
00:18:44,666 --> 00:18:47,293
Tại sao giờ cô ở đây
và không có những thứ
208
00:18:47,335 --> 00:18:48,670
mà lẽ ra phải đạt được
theo như bài kiểm tra này?
209
00:18:51,172 --> 00:18:53,550
Mẹ tôi mất khi tôi học năm ba.
210
00:18:54,175 --> 00:18:55,385
Tôi không quan tâm gì nữa.
211
00:18:57,095 --> 00:19:00,390
Ghét bản thân, ghét thế giới.
212
00:19:01,266 --> 00:19:02,642
Và tôi đã đối xử
với bản thân như vậy.
213
00:19:03,810 --> 00:19:05,019
Còn cha cô?
214
00:19:05,061 --> 00:19:06,604
Ai biết chứ tôi thì không.
215
00:19:07,272 --> 00:19:08,398
Vậy là không có gia đình.
216
00:19:09,482 --> 00:19:11,657
Một anh trai đã chết,
một người nữa đang ở tù,
217
00:19:11,658 --> 00:19:12,527
nếu đó được gọi là gia đình.
218
00:19:14,153 --> 00:19:16,364
"Thủy quân Lục chiến"
có ý nghĩa gì với cô?
219
00:19:18,908 --> 00:19:20,159
Tôi không biết.
220
00:19:20,785 --> 00:19:22,662
Vậy sao lại có
cuộc nói chuyện này?
221
00:19:22,663 --> 00:19:23,788
Tại sao cô đến đây?
222
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
Có người đuổi đánh tôi,
lúc đó tôi tìm chỗ trốn.
223
00:19:31,379 --> 00:19:35,055
Một người lính thuỷ quân
đứng ra bảo vệ tôi.
224
00:19:35,705 --> 00:19:36,843
Ông ấy cho tôi một cơ hội...
225
00:19:36,885 --> 00:19:38,428
Vậy là cô hiểu
ý nghĩa của nó rồi.
226
00:19:39,804 --> 00:19:42,140
Chúng tôi mạnh mẽ.
Bảo vệ người yếu thế.
227
00:19:42,181 --> 00:19:43,356
Tàn nhẫn vì lẽ phải.
228
00:19:43,357 --> 00:19:44,976
Liệu đó có phải mục đích
cô muốn theo đuổi?
229
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Đúng vậy, thưa sếp.
230
00:19:47,520 --> 00:19:50,899
Có 1,4 triệu nhân sự phục vụ
trong lực lượng vũ trang.
231
00:19:50,940 --> 00:19:52,191
Ai cũng có nhiệm vụ riêng.
232
00:19:53,318 --> 00:19:55,069
Nhưng không tới
một ngàn người trong số đó
233
00:19:55,111 --> 00:19:57,697
có thể tạo ra sự khác biệt.
234
00:19:58,865 --> 00:20:00,783
Tôi nghĩ cô thuộc thiểu số.
235
00:20:01,618 --> 00:20:04,954
Nhưng cũng đồng nghĩa
cô phải từ bỏ cuộc sống vốn có.
236
00:20:04,996 --> 00:20:08,249
Không hối tiếc.
Cuộc đời đó đã kết thúc.
237
00:20:09,751 --> 00:20:12,337
Tôi không có
cuộc đời nào cả, thưa sếp.
238
00:20:14,172 --> 00:20:15,506
Bây giờ cô đã có.
239
00:20:24,265 --> 00:20:26,434
{\an8}TRỤ SỞ CIA
LANGLEY, VIRGINIA
240
00:20:26,476 --> 00:20:28,603
- Cô ấy bị lộ tẩy.
- Như thế nào?
241
00:20:29,187 --> 00:20:31,940
Đối tượng bắt gặp cô ấy
lúc đang tắm và đã nhìn thấy...
242
00:20:33,858 --> 00:20:37,028
Nhìn thấy hình xăm
thánh giá dưới cánh tay.
243
00:20:39,155 --> 00:20:39,989
Một hình xăm?
244
00:20:40,698 --> 00:20:41,991
Vâng, thưa sếp.
245
00:20:42,033 --> 00:20:43,993
Cô không kiểm tra
hình xăm của đặc vụ sao?
246
00:20:44,035 --> 00:20:45,738
Tôi đã hỏi
và cô ấy nói không có.
247
00:20:45,739 --> 00:20:46,955
Và cô cứ thế tin?
248
00:20:46,996 --> 00:20:49,049
Chẳng lẽ sếp muốn tôi
lột đồ kiểm tra giữa quân khu?
249
00:20:49,074 --> 00:20:51,712
- Chính xác đó là điều tôi...
- Quy định đã cấm việc đó.
250
00:20:51,737 --> 00:20:53,197
Chết tiệt, Joe.
251
00:20:53,711 --> 00:20:54,950
Quy định ư?
252
00:20:55,256 --> 00:20:57,215
Đừng cư xử như
đám lính mới non nớt.
253
00:20:57,256 --> 00:21:00,134
Hãy giải thích quyết định
ra lệnh tấn công của cô.
254
00:21:00,176 --> 00:21:01,894
Nhóm thành viên ISIS
đã bắt giữ cô ấy.
255
00:21:01,919 --> 00:21:02,948
Làm sao cô biết?
256
00:21:02,949 --> 00:21:04,806
Tôi nghe được qua
điện thoại vệ tinh của tôi.
257
00:21:04,847 --> 00:21:07,010
- Cô đã điều động một đội CAG.
- Hai. Đội của tôi nữa.
258
00:21:04,847 --> 00:21:07,010
{\an8}CAG - Combat Applications Group (Delta Force)
Đội Chiến đấu Ứng dụng
259
00:21:07,163 --> 00:21:08,447
Và cô vẫn ra lệnh tấn công.
260
00:21:08,480 --> 00:21:10,981
Ở đó có hơn 40 chiến binh ISIS
261
00:21:11,021 --> 00:21:12,289
sẵn sàng chống trả chúng tôi.
262
00:21:12,388 --> 00:21:15,584
Đội của tôi cần ít nhất một giờ
để kiểm soát khu vực.
263
00:21:15,609 --> 00:21:18,820
Trong lúc đó, tôi đảm bảo
họ đã lột sạch cô ấy để kiểm tra
264
00:21:18,845 --> 00:21:20,879
và quay một bộ phim
mà ta không muốn lọt lên mạng.
265
00:21:22,323 --> 00:21:23,992
Đằng nào cô ấy cũng chết.
266
00:21:24,951 --> 00:21:26,706
Tôi chọn bảo vệ đội của mình
267
00:21:26,707 --> 00:21:29,288
và sự trong sạch cho chúng ta.
268
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
Lần sau nhớ kiểm tra hình xăm.
269
00:21:33,876 --> 00:21:35,128
Vạch hết ra tìm.
270
00:21:44,971 --> 00:21:46,097
Khốn kiếp.
271
00:21:46,139 --> 00:21:48,725
Chất vấn khó chịu
là có lý do cả, Joe.
272
00:21:49,559 --> 00:21:52,186
Phiên của ông ta đảm bảo
còn tệ hơn thế nữa.
273
00:21:52,228 --> 00:21:54,355
Tốt. Tiếp theo là gì?
274
00:21:54,397 --> 00:21:57,275
Đến Bragg. Tìm người mới.
275
00:22:01,821 --> 00:22:03,697
Không phải lỗi của cô, Joe.
276
00:22:03,698 --> 00:22:04,907
Cô bị lừa.
277
00:22:04,949 --> 00:22:06,513
Tôi đã tin.
278
00:22:06,514 --> 00:22:08,077
Tôi biết không nên tin.
279
00:22:09,412 --> 00:22:10,955
Hai mươi hai tuổi.
280
00:22:10,997 --> 00:22:12,637
Cả cuộc đời phía trước
281
00:22:12,638 --> 00:22:15,126
và tôi thả tên lửa xuống.
282
00:22:52,955 --> 00:22:55,291
Con nói không thích
nhưng đã ăn thử đâu.
283
00:22:55,833 --> 00:22:57,585
Con có thử rồi.
284
00:22:57,627 --> 00:22:59,629
Cục cưng à,
cháo ngô không có vị.
285
00:22:59,670 --> 00:23:01,422
Con cho cái gì vào
thì nó có vị đó.
286
00:23:01,464 --> 00:23:03,841
Cha cho pho mát vào
vì con thích pho mát.
287
00:23:04,634 --> 00:23:07,637
Không phải vị, mà là kết cấu.
288
00:23:08,721 --> 00:23:10,056
Mẹ!
289
00:23:11,057 --> 00:23:12,016
Ôi!
290
00:23:12,433 --> 00:23:15,520
Ôi trời ơi. Bé con lớn quá rồi.
291
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
Để mẹ xem nào.
292
00:23:20,775 --> 00:23:22,026
Không gọi trước hả?
293
00:23:22,027 --> 00:23:23,069
Muốn làm anh bất ngờ.
294
00:23:25,530 --> 00:23:26,989
Bất ngờ lắm.
295
00:23:29,367 --> 00:23:30,535
Em đói không?
296
00:23:31,911 --> 00:23:33,496
Có.
297
00:24:09,073 --> 00:24:10,199
Con ghét mẹ về.
298
00:24:10,700 --> 00:24:13,354
Không được nói thế.
Con ăn xong đi.
299
00:24:13,355 --> 00:24:15,830
Còn con, thích ăn gì
thì ăn mau lên.
300
00:24:34,891 --> 00:24:38,352
Nếu em gọi trước, anh sẽ
cập nhật tình hình tụi nhỏ.
301
00:24:38,811 --> 00:24:42,064
Để bữa tối ấm cúng hơn,
em cũng có chuyện để nói.
302
00:24:44,108 --> 00:24:45,610
Em không tính là sẽ về.
303
00:24:45,651 --> 00:24:47,778
Định ở lại Bragg
rồi mai mới gọi, nhưng...
304
00:24:47,820 --> 00:24:49,947
Em không cần
xin phép để về nhà.
305
00:24:49,989 --> 00:24:52,742
Anh chỉ muốn
không khí dễ chịu một chút.
306
00:24:55,578 --> 00:24:56,913
Sân nhà mình đẹp quá.
307
00:24:58,164 --> 00:25:00,625
Em vẫn giữ dáng
dù ở sa mạc nhỉ.
308
00:25:00,666 --> 00:25:02,460
Ai nói là sa mạc?
309
00:25:03,669 --> 00:25:05,087
Chỉ là đoán thôi.
310
00:25:52,176 --> 00:25:53,552
Em có hẹn hò với ai không?
311
00:25:54,971 --> 00:25:57,473
Không. Chưa.
312
00:25:58,307 --> 00:25:59,308
Còn anh?
313
00:26:01,394 --> 00:26:03,999
Chỉ là... em biết đấy.
Để cảm nhận điều gì đó.
314
00:26:04,000 --> 00:26:05,064
Bất cứ điều gì...
315
00:26:05,481 --> 00:26:07,525
Nên em mới nói là chưa.
316
00:26:12,488 --> 00:26:14,949
Anh nói đúng.
Em nên gọi trước.
317
00:26:14,991 --> 00:26:17,493
Để không ai phải lúng túng.
318
00:26:19,704 --> 00:26:21,330
Em ở được bao lâu?
319
00:26:26,210 --> 00:26:27,628
Không lâu.
320
00:26:29,839 --> 00:26:32,300
Người ta nói chỉ cần tình yêu.
321
00:26:32,341 --> 00:26:36,262
Nó không phải câu nói.
Là tên bài hát.
322
00:26:51,861 --> 00:26:53,581
Nếu là nhà hát Trung Đông,
323
00:26:53,582 --> 00:26:55,656
tôi có bảy người phù hợp,
nhưng người này...
324
00:26:55,698 --> 00:26:57,992
Cô ta đúng là quái kiệt.
325
00:26:58,034 --> 00:26:59,702
Nhưng là dân Mexico, Jack.
326
00:27:00,369 --> 00:27:02,663
Cha là người Syria,
mẹ ở Jalisco.
327
00:27:02,705 --> 00:27:04,206
- Hồi giáo à?
- Công giáo.
328
00:27:04,749 --> 00:27:06,083
Tiếng Ả Rập của cô ta thế nào?
329
00:27:06,542 --> 00:27:08,145
Ngon lành. Đã xong bốn khoá.
330
00:27:08,146 --> 00:27:09,045
Vẫn duy trì tốt.
331
00:27:09,086 --> 00:27:11,213
- Làm nhiệm vụ ở Afghanistan chưa?
- Hai chuyến.
332
00:27:11,589 --> 00:27:13,966
Ở bên trinh sát
trước khi đến đây.
333
00:27:11,589 --> 00:27:13,966
{\an8}Force Reconnaissance (FORECON)
Lực lượng Trinh sát
334
00:27:14,008 --> 00:27:15,634
Nhiều lần nhảy H.A.L.O.
335
00:27:14,008 --> 00:27:15,634
{\an8}HALO: High Altitude – Low Opening
Nhảy dù cao, mở dù thấp
336
00:27:15,676 --> 00:27:17,678
Hoàn thành S.E.R.E.
trong lần đầu tiên.
337
00:27:15,676 --> 00:27:17,678
{\an8}S.E.R.E.: Survival, Evasion, Resistance, Escape
Tồn tại, Lẩn trốn, Chống trả, Trốn thoát
338
00:27:17,720 --> 00:27:18,846
Một tay thiện chiến đáng sợ.
339
00:27:18,888 --> 00:27:20,515
Cô ta là lính đặc nhiệm.
340
00:27:20,516 --> 00:27:22,141
Tôi cần lính đặc nhiệm
làm quái gì hả Jack?
341
00:27:22,183 --> 00:27:23,517
Cô ta có não.
342
00:27:23,559 --> 00:27:26,437
Điểm năng lực tốp đầu
trên thang đo sĩ quan.
343
00:27:26,479 --> 00:27:29,273
Được đào tạo xâm nhập
trong sáu tháng.
344
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Tôi nói này.
345
00:27:30,399 --> 00:27:32,985
Tôi không thích người ta
chọn tài sản cho tôi, Jack.
346
00:27:34,653 --> 00:27:36,072
Vậy tự đánh giá đi.
347
00:27:46,916 --> 00:27:49,168
Manuelos, Hastings. Vào hố.
348
00:27:53,631 --> 00:27:55,800
Trung sĩ Hastings.
349
00:27:57,718 --> 00:28:00,179
- Đưa anh ta mũ.
- Tôi không cần mũ bảo hộ.
350
00:28:00,221 --> 00:28:01,472
Anh sẽ cần đấy.
351
00:28:02,056 --> 00:28:03,974
Ừ, để xem.
352
00:28:27,957 --> 00:28:29,750
Như đánh với gấu mèo!
353
00:28:29,792 --> 00:28:31,794
- Đã nói phải đội mũ mà.
- Cặc!
354
00:28:39,301 --> 00:28:40,803
Nghỉ, Manuelos.
355
00:28:40,845 --> 00:28:42,138
Tôi không phải sĩ quan.
356
00:28:43,013 --> 00:28:44,598
Cô công tác ở đâu?
357
00:28:44,640 --> 00:28:45,815
Đơn vị Hoạt động Đặc biệt.
358
00:28:45,816 --> 00:28:47,685
Cô nói muốn có cơ hội.
Giờ có rồi đây.
359
00:28:47,977 --> 00:28:50,020
- Khi nào?
- Tuyệt mật.
360
00:28:50,062 --> 00:28:51,605
- Ở đâu?
- Tuyệt mật.
361
00:28:51,647 --> 00:28:53,107
Tôi chưa xác minh hết
thông tin của cô.
362
00:28:53,149 --> 00:28:55,443
Trước khi tham gia chương trình,
tôi đã được xác minh.
363
00:28:55,484 --> 00:28:56,569
Của tôi thì chưa.
364
00:28:58,487 --> 00:29:00,533
Khi thành lập đội "Sư tử cái",
365
00:29:00,534 --> 00:29:02,950
chúng tôi chỉ cần binh sĩ nữ
366
00:29:02,992 --> 00:29:05,327
để lục soát và thẩm vấn
các nữ chiến binh nổi dậy.
367
00:29:05,369 --> 00:29:06,950
Không thể để đàn ông chạm vào
368
00:29:06,951 --> 00:29:08,706
vùng nhạy cảm
của một thiếu niên Hồi giáo.
369
00:29:09,039 --> 00:29:11,041
Nhưng nó đã phát triển thành...
370
00:29:12,835 --> 00:29:14,587
Công việc hiện tại,
371
00:29:14,628 --> 00:29:18,632
xác định vị trí của vợ,
bạn gái, và con gái
372
00:29:18,674 --> 00:29:20,634
của các mục tiêu quan trọng,
373
00:29:21,010 --> 00:29:23,053
và cài điệp viên kết thân.
374
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
Điệp viên này
sẽ trở thành bạn bè.
375
00:29:26,515 --> 00:29:29,935
Chiếm lòng tin.
Dẫn chúng ta đến mục tiêu.
376
00:29:30,394 --> 00:29:32,021
Và ta tiêu diệt mục tiêu đó.
377
00:29:33,522 --> 00:29:35,608
Một số người
xem việc đó là tàn nhẫn.
378
00:29:35,609 --> 00:29:37,443
Vượt quá giới hạn công bằng.
379
00:29:39,028 --> 00:29:40,196
Cô nghĩ sao?
380
00:29:40,946 --> 00:29:43,532
Tôi nghĩ không chơi xấu,
tức là không cố gắng, thưa cô.
381
00:29:44,366 --> 00:29:45,502
Cô có hình xăm không?
382
00:29:45,503 --> 00:29:46,702
Không, thưa cô.
383
00:29:52,625 --> 00:29:53,751
Chứng minh đi.
384
00:30:15,731 --> 00:30:16,899
Toàn bộ.
385
00:30:38,254 --> 00:30:39,588
Giơ tay lên.
386
00:30:43,592 --> 00:30:44,927
Mấy vết đó là gì?
387
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Thuốc lá.
388
00:30:48,264 --> 00:30:49,431
Quay lại.
389
00:30:57,856 --> 00:30:59,650
Còn đó là do dây điện.
390
00:30:59,692 --> 00:31:01,944
Trả lời cho câu hỏi về mức đau đớn
tôi có thể chịu đựng.
391
00:31:04,822 --> 00:31:06,907
Cả mức độ sỉ nhục
của việc này.
392
00:31:07,241 --> 00:31:08,450
Cô thỏa mãn chưa?
393
00:31:10,286 --> 00:31:12,997
Cô cứ tự sướng đi,
tôi có thể đứng đây cả ngày.
394
00:31:22,506 --> 00:31:23,841
Cô được nhận.
395
00:31:24,592 --> 00:31:26,051
Thu dọn đi.
396
00:31:26,093 --> 00:31:28,012
Sáu giờ ta sẽ đi.
397
00:31:38,814 --> 00:31:40,608
Asmar Ali Amrohi.
398
00:31:40,649 --> 00:31:43,444
Một lãnh đạo của nhóm
vũ trang Iraq do Iran hậu thuẫn.
399
00:31:43,485 --> 00:31:45,529
- Ông ta là mục tiêu?
- Ông ta là mục tiêu.
400
00:31:45,571 --> 00:31:47,823
- Còn đối tượng của tôi?
- Đứa con gái.
401
00:31:49,825 --> 00:31:53,329
Họ có tiền. Cô ta còn trẻ
nên thích tiêu tiền.
402
00:31:53,704 --> 00:31:55,623
Baghdad thì tiêu tiền ở đâu?
403
00:31:55,664 --> 00:31:57,541
Không thể.
Cô tiêu tiền ở Kuwait.
404
00:31:57,583 --> 00:31:59,084
- Ta đang đến đó à?
- Đó là nơi bắt đầu.
405
00:32:04,548 --> 00:32:05,799
Cô chưa kết hôn à?
406
00:32:05,841 --> 00:32:07,635
Này. Ta không làm thế.
407
00:32:08,052 --> 00:32:10,012
Tôi không phải bạn của cô,
cô lại càng không.
408
00:32:11,180 --> 00:32:13,807
Chán ngấy những điều cô nói
được và không được làm rồi.
409
00:32:13,849 --> 00:32:15,768
Làm quen đi, vì đó là
mối quan hệ của chúng ta.
410
00:32:15,809 --> 00:32:16,852
Thế thì quay xe đi.
411
00:32:21,565 --> 00:32:23,850
Cô muốn tự hành động,
phải không?
412
00:32:23,851 --> 00:32:26,195
Vì có nhiều năm kinh nghiệm?
413
00:32:26,236 --> 00:32:27,529
Tôi muốn biết về cô.
414
00:32:28,155 --> 00:32:30,866
Tôi muốn biết rõ về người
có trách nhiệm cứu tôi
415
00:32:30,908 --> 00:32:32,117
nếu vỏ bọc của tôi bị lộ.
416
00:32:32,159 --> 00:32:34,370
Nếu cô bị phát hiện
thì vô phương cứu giúp.
417
00:32:34,411 --> 00:32:35,892
Điều tôi học được
từ công việc này.
418
00:32:35,893 --> 00:32:38,707
Cô phải tự cứu mình,
chúng tôi chỉ đến đón.
419
00:32:41,752 --> 00:32:43,545
Việc đó thì có thể tin tôi.
420
00:32:52,054 --> 00:32:55,557
{\an8}TRẠI ARIFJAN
THÀNH PHỐ KUWAIT
421
00:33:16,328 --> 00:33:18,356
ID của từng người.
422
00:33:18,357 --> 00:33:19,998
Đây. Thẻ của tôi.
423
00:33:22,418 --> 00:33:23,585
Được.
424
00:33:49,903 --> 00:33:52,239
- Mình tôi à?
- Của cô hết.
425
00:33:52,281 --> 00:33:53,741
Có căn tin ở cuối dãy.
426
00:33:53,742 --> 00:33:55,784
Cả đội sẽ gặp mặt ở đó.
427
00:33:55,826 --> 00:33:57,745
Và có tiệm ăn nếu cô đói.
428
00:33:57,786 --> 00:33:58,829
Có cả tiệm ăn sao?
429
00:34:00,164 --> 00:34:02,166
Quan trọng hơn,
ở đây có căn tin.
430
00:34:06,128 --> 00:34:07,463
Dưới đó có gương chứ gì?
431
00:34:07,504 --> 00:34:10,007
Tôi biết tỏng
cái trò ảo thuật đó rồi.
432
00:34:10,047 --> 00:34:11,216
Tôi chỉ giỏi thôi.
433
00:34:11,257 --> 00:34:14,467
Đội trưởng, mụ này lại chơi ăn gian này.
Tôi thua 7 à, hay 18 ván rồi?
434
00:34:14,492 --> 00:34:15,679
Đừng gian lận, Bobby.
435
00:34:15,721 --> 00:34:17,931
- Ăn gian á?
- Đúng, tôi mà thắng,
436
00:34:17,973 --> 00:34:19,933
cô sẽ phải đi chà bồn cầu.
437
00:34:20,726 --> 00:34:23,645
Ở chỗ cát không thế này
mà cô uống không cần đá à?
438
00:34:24,646 --> 00:34:27,983
Cái này để làm mát.
Cái này thì không.
439
00:34:28,484 --> 00:34:31,235
Cứ uống bia như tôi này.
Có cả hai luôn.
440
00:34:31,652 --> 00:34:33,447
Để tôi giống như anh à.
441
00:34:35,157 --> 00:34:36,709
Chú sẻ nhỏ của ta đó hả?
442
00:34:36,710 --> 00:34:37,951
Chính là nàng.
443
00:34:37,993 --> 00:34:41,079
Nếu cô đến để lọc nước,
nó ở ngay góc kia.
444
00:34:41,121 --> 00:34:43,040
Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn đã phục vụ.
445
00:34:43,456 --> 00:34:46,001
- Đùa thôi.
- Tôi sẽ giới thiệu mọi người.
446
00:34:46,043 --> 00:34:48,670
Đây là Bobby,
đội trưởng nhóm QRF.
447
00:34:46,043 --> 00:34:48,670
{\an8}QRF: Quick Response Force
Đội Phản ứng Nhanh
448
00:34:49,170 --> 00:34:52,174
Đây là Hai Cốc,
đằng kia là Tex.
449
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Randy và đó là Tucker.
450
00:34:55,677 --> 00:34:57,346
Sao lại "Hai Cốc"?
451
00:34:57,387 --> 00:34:59,628
Cả đám đi Thái Lan nghỉ phép.
452
00:34:59,629 --> 00:35:02,351
Cậu ta uống hai cốc gì đó
rồi đòi chịch mọi thứ.
453
00:35:02,352 --> 00:35:04,686
- Kinh khủng.
- Mọi thứ thật đấy.
454
00:35:04,728 --> 00:35:07,356
Bao nhiêu lon thế?
Để tôi biết kiếm chỗ ngồi.
455
00:35:09,191 --> 00:35:11,360
- Texas, hả?
- New Jersey.
456
00:35:11,860 --> 00:35:15,030
Lúc nhẵn nhụi thì cậu ấy
trông giống Matt Dillon.
457
00:35:15,072 --> 00:35:15,937
Tôi không hiểu.
458
00:35:15,938 --> 00:35:17,783
Vai chính trong phim "Tex".
459
00:35:17,825 --> 00:35:18,742
Vẫn không hiểu.
460
00:35:20,369 --> 00:35:21,990
Vậy tên cô là Cruz, hả?
461
00:35:21,991 --> 00:35:22,496
Sao có tên đó?
462
00:35:22,871 --> 00:35:24,248
Không phải biệt danh.
463
00:35:24,289 --> 00:35:25,467
Làm một lon chứ?
464
00:35:25,468 --> 00:35:26,792
Cho tôi nước.
465
00:35:26,834 --> 00:35:28,043
Nước?
466
00:35:29,378 --> 00:35:30,504
Khi nào ta bắt đầu?
467
00:35:30,546 --> 00:35:31,497
Hắn có một căn hộ ở đây.
468
00:35:31,498 --> 00:35:32,923
Ta đang theo dõi.
469
00:35:32,965 --> 00:35:34,721
Khi cô ta di chuyển,
ta vào cuộc.
470
00:35:34,722 --> 00:35:35,384
Còn ông ta ở đâu?
471
00:35:35,717 --> 00:35:38,387
Câu hỏi triệu đô
mà cô là người trả lời.
472
00:35:39,429 --> 00:35:40,722
Để xem.
473
00:35:43,725 --> 00:35:45,727
Tôi đây không tin những ai
chưa uống say với tôi.
474
00:35:49,106 --> 00:35:50,440
Mấy giờ phải dậy?
475
00:35:50,858 --> 00:35:53,068
Khi nào muốn dậy thì dậy.
476
00:35:53,110 --> 00:35:54,653
Lúc đó là giờ dậy.
477
00:35:55,404 --> 00:35:57,656
- Chào mừng đến CIA.
- Chào mừng đến đội.
478
00:36:02,077 --> 00:36:03,203
Phải vậy chứ.
479
00:36:03,579 --> 00:36:04,788
Tôi yêu mất rồi.
480
00:36:05,122 --> 00:36:06,498
Cố quá, quá cố đó.
481
00:36:06,540 --> 00:36:09,084
Tôi là thuỷ quân lục chiến.
Không thế thì sao nữa?
482
00:36:09,126 --> 00:36:11,044
Được lắm. Cô chơi không?
483
00:36:11,086 --> 00:36:12,880
- Cô ta là trùm ăn gian đó.
- Im mồm đi.
484
00:36:12,921 --> 00:36:14,423
Cẩn thận đấy.
485
00:36:14,464 --> 00:36:15,924
Này Tuck,
cho mượn ít tiền nhé?
486
00:36:18,677 --> 00:36:19,527
Đi thôi.
487
00:36:19,528 --> 00:36:21,889
Có quần áo trong tủ.
488
00:36:21,930 --> 00:36:24,266
Đẹp và thời trang...
489
00:36:25,225 --> 00:36:26,560
Lấy cái túi xanh này.
Chanel đấy.
490
00:36:26,602 --> 00:36:28,687
15 phút nữa,
gặp đội trong phòng họp.
491
00:36:42,951 --> 00:36:44,036
Rồi, tới liền.
492
00:36:44,077 --> 00:36:45,621
Nhanh. Cô ta di chuyển rồi.
493
00:36:58,967 --> 00:37:00,310
Cô tên là gì?
494
00:37:00,311 --> 00:37:01,845
Zara Adid.
495
00:37:01,887 --> 00:37:03,347
Cô đến từ đâu?
496
00:37:04,222 --> 00:37:05,432
Quê cô ở đâu?
497
00:37:05,474 --> 00:37:08,185
Tôi sinh ở Boston
nhưng quê gốc ở Abu Dhabi.
498
00:37:08,226 --> 00:37:09,308
Cô làm gì ở Kuwait?
499
00:37:09,309 --> 00:37:10,993
- Anh họ.
- Chú.
500
00:37:10,994 --> 00:37:11,855
Chú. Chết tiệt.
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,650
Tôi xin nghỉ một kỳ,
qua chơi với chú.
502
00:37:14,691 --> 00:37:15,444
Chú làm nghề gì?
503
00:37:15,445 --> 00:37:17,110
Nhà sản xuất cho Al Jazheera.
504
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
Đi bộ từ đây. Chợ Salhiya.
Cách ba toà nhà.
505
00:37:20,030 --> 00:37:22,282
- Nhớ mặt đối tượng chưa?
- Tôi nhớ rồi.
506
00:37:22,324 --> 00:37:24,117
- Nhìn lại lần nữa đi.
- Khoan, tôi chưa biết tên.
507
00:37:24,159 --> 00:37:26,411
Cô không cần biết.
Vì chưa gặp bao giờ.
508
00:37:26,453 --> 00:37:28,789
- Chuyện này nhanh quá. Phải từ từ.
- Quá muộn rồi.
509
00:37:28,830 --> 00:37:31,750
Tôi hoàn toàn bối rối.
Tôi không biết gì về cô ta.
510
00:37:31,792 --> 00:37:34,127
Nhìn tôi này.
Cô không cần phải biết.
511
00:37:35,003 --> 00:37:36,797
Nếu cô lỡ gọi tên
512
00:37:37,464 --> 00:37:40,884
hay nói gì đó
mà cô ta chưa kể thì sao?
513
00:37:40,926 --> 00:37:42,427
Cô phải hoàn toàn xa lạ.
514
00:37:42,469 --> 00:37:44,471
Phía trước. Bên phải.
Sẵn sàng đi.
515
00:37:44,513 --> 00:37:46,342
Tôi đi ra trước.
Không được theo tôi.
516
00:37:46,343 --> 00:37:48,517
Không được nhìn tôi.
Hiểu chưa?
517
00:37:50,185 --> 00:37:51,075
Nói đi.
518
00:37:51,076 --> 00:37:52,854
Tôi hiểu.
519
00:37:56,858 --> 00:37:58,777
Chờ đã!
Tôi đi hướng nào chứ!
520
00:37:58,819 --> 00:38:00,808
Bình tĩnh đi. Louis Vuitton.
Cửa hàng thứ năm bên trái.
521
00:38:00,809 --> 00:38:01,697
Đến đó đi.
522
00:39:19,399 --> 00:39:20,317
Xin lỗi.
523
00:39:23,737 --> 00:39:24,863
Người Mỹ.
524
00:39:25,781 --> 00:39:27,074
Đúng.
525
00:39:33,747 --> 00:39:36,083
Nó, ờm... đẹp lắm.
526
00:39:37,667 --> 00:39:39,086
Mơ tưởng thôi.
527
00:39:39,961 --> 00:39:41,880
Một người phụ nữ không thể
tự mình mua trang sức.
528
00:39:42,756 --> 00:39:43,965
Tại sao không?
529
00:39:44,466 --> 00:39:46,636
Vì nó vô nghĩa.
530
00:39:46,637 --> 00:39:48,345
Nó là vật trao tặng.
531
00:39:49,221 --> 00:39:51,306
Cô đủ xinh đẹp để hiểu mà.
532
00:39:51,640 --> 00:39:54,643
Chờ đàn ông Mỹ
tặng trang sức,
533
00:39:54,684 --> 00:39:55,644
thì mãn kiếp cũng chẳng có.
534
00:39:58,647 --> 00:40:00,357
Cô có người thân ở đây à?
535
00:40:02,234 --> 00:40:03,485
Có chú.
536
00:40:04,820 --> 00:40:06,488
Đến đây để tìm chồng hả?
537
00:40:07,697 --> 00:40:10,951
Với gương mặt ấy
thì chẳng mất nhiều thời gian.
538
00:40:10,992 --> 00:40:13,348
Nhưng kiểu trang điểm
của con gái Mỹ.
539
00:40:13,349 --> 00:40:14,371
Không tinh tế chút nào.
540
00:40:15,497 --> 00:40:18,018
Không sao,
chúng ta xuống Estée Lauder.
541
00:40:18,019 --> 00:40:19,376
Bên kia đường thôi.
542
00:40:20,043 --> 00:40:21,503
Tên cô là gì?
543
00:40:27,717 --> 00:40:29,757
Không cần tôi giúp thì thôi.
544
00:40:29,758 --> 00:40:30,637
Tôi chỉ muốn tử tế.
545
00:40:30,679 --> 00:40:31,847
Zara.
546
00:40:32,681 --> 00:40:33,849
Adid.
547
00:40:35,684 --> 00:40:36,852
Aaliyah Amrohi.
548
00:40:39,020 --> 00:40:40,564
Đi thôi, sẽ vui lắm.
549
00:40:40,605 --> 00:40:41,690
Ừ.
550
00:41:04,004 --> 00:41:05,213
Vỏ bọc hoàn tất.