1 00:00:08,108 --> 00:00:11,548 CẦU QUA VỊNH CHESAPEAKE, MARYLAND 2 00:00:14,482 --> 00:00:16,350 Cô học chuyên ngành gì? 3 00:00:16,384 --> 00:00:19,053 Cruz, tập trung. Cô học chuyên ngành gì? 4 00:00:19,087 --> 00:00:21,055 Lịch sử Nghệ thuật? 5 00:00:21,089 --> 00:00:22,099 Cô có kiến thức gì về nghệ thuật không? 6 00:00:22,123 --> 00:00:23,924 Không hề. 7 00:00:23,957 --> 00:00:26,303 Lỡ ai đó hỏi về Picasso hay Renoir thì sao? 8 00:00:26,327 --> 00:00:27,595 Thôi lấy Văn học Anh đi. 9 00:00:27,628 --> 00:00:31,065 Kể tên năm cuốn sách của Herman Melville xem. 10 00:00:31,099 --> 00:00:32,600 Chịu, cô nói cho tôi biết đi. 11 00:00:32,633 --> 00:00:34,535 - Không rõ. - Hay đấy. 12 00:00:34,568 --> 00:00:36,637 Điểm chính là rất nhạt nhẽo. 13 00:00:36,670 --> 00:00:38,506 Đừng để đám bạn của cô ta hỏi nhiều về cô. 14 00:00:38,539 --> 00:00:40,274 Dùng câu hỏi để trả lời câu hỏi. 15 00:00:40,308 --> 00:00:42,876 Cuộc sống của cô nhàm chán, của họ tuyệt vời. 16 00:00:42,910 --> 00:00:44,478 Hỏi thật nhiều về cuộc sống của họ. 17 00:00:44,512 --> 00:00:46,080 Họ chỉ muốn thế. 18 00:00:46,114 --> 00:00:47,381 Cô đến Chesapeake bao giờ chưa? 19 00:00:47,415 --> 00:00:48,882 Đã từng. 20 00:00:48,916 --> 00:00:50,551 Nơi này đẹp thật. 21 00:00:50,584 --> 00:00:52,462 Bên đó sẽ gắn thiết bị theo dõi lên xe và... 22 00:00:52,486 --> 00:00:53,563 quét điện thoại cô. 23 00:00:53,587 --> 00:00:55,356 Đừng gọi qua đây bằng điện thoại để làm nhiệm vụ. 24 00:00:55,389 --> 00:00:58,959 Hãy nhắn "gọi con nhé" đến Bố trong danh bạ nếu có chuyện khẩn. 25 00:00:58,992 --> 00:01:02,130 “Gọi con nhé” cho Bố, đã hiểu. 26 00:01:02,163 --> 00:01:03,397 Phải là "đã rõ, thưa sếp". 27 00:01:04,298 --> 00:01:06,200 Đã rõ, thưa sếp. 28 00:01:06,234 --> 00:01:08,434 Khi còn cách 10 dãy nhà thì hãy vứt chiếc điện thoại này đi. 29 00:01:09,470 --> 00:01:11,239 Tôi vứt giờ luôn, thưa sếp. 30 00:01:11,272 --> 00:01:12,673 Tại sao? 31 00:01:12,706 --> 00:01:13,907 Đây là vị trí hoàn hảo. 32 00:01:14,475 --> 00:01:15,543 Chúc may mắn. 33 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 34 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 - Biên dịch: Du Thanh - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 35 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 36 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 37 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 38 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 39 00:02:10,000 --> 00:02:40,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 40 00:02:41,362 --> 00:02:42,663 Nhanh thật. 41 00:02:42,696 --> 00:02:44,432 Họ đã làm thân khá tốt ở Kuwait. 42 00:02:44,465 --> 00:02:47,268 Mục tiêu có gọi thì tôi cũng không ngạc nhiên. 43 00:02:47,301 --> 00:02:49,203 Cô ngạc nhiên về cái khác. 44 00:02:49,237 --> 00:02:52,005 Mục tiêu có quyền truy cập vào nguồn tiền nhiều hơn tôi nghĩ. 45 00:02:52,039 --> 00:02:53,441 Nhiều đáng kể. 46 00:02:53,474 --> 00:02:55,108 Và nhiều mối quan hệ trong nước. 47 00:02:55,142 --> 00:02:56,777 Ai sở hữu tư dinh ở Chesapeake? 48 00:02:56,810 --> 00:02:59,613 Xin chào, các quý cô có biết về thực đơn đặc biệt của hôm nay chưa? 49 00:02:59,647 --> 00:03:01,382 - Làm chúng tôi ngạc nhiên đi. - Vậy là hai suất đặc biệt nhỉ? 50 00:03:01,415 --> 00:03:02,750 Đúng thế. 51 00:03:02,783 --> 00:03:05,319 Có ai dị ứng với động vật có vỏ, đậu phộng, hay gluten không? 52 00:03:05,353 --> 00:03:09,022 Tôi chỉ dị ứng chồng cũ, còn lại đều ổn. 53 00:03:09,056 --> 00:03:10,291 Không có dị ứng. 54 00:03:11,659 --> 00:03:14,362 Qudrah Petrol là chủ sở hữu. 55 00:03:14,395 --> 00:03:16,096 - Lạ thật. - Rất lạ. 56 00:03:16,129 --> 00:03:18,432 - Cô có giả thuyết nào chưa? - Chẳng cái nào hợp lý. 57 00:03:18,466 --> 00:03:20,568 Cả hai đồng sáng lập OPEC thì sao? 58 00:03:20,601 --> 00:03:22,202 Như thế thì không đủ. 59 00:03:22,236 --> 00:03:24,472 Có lẽ họ cũng đang theo đuổi chúng ta. 60 00:03:24,505 --> 00:03:26,516 Dù có thế, sẽ không đời nào họ để con gái ông ta... 61 00:03:26,540 --> 00:03:28,341 đứng mũi chịu sào để kết liễu chúng ta như vậy. 62 00:03:28,376 --> 00:03:31,379 Không, họ sẽ tổ chức bữa tiệc thịnh soạn và cài người đi theo cô ấy. 63 00:03:31,412 --> 00:03:34,147 - Có thể. - Như cách họ làm vào hôm nay. 64 00:03:34,180 --> 00:03:35,792 Đội của tôi đã sẵn sàng nếu chúng tôi bại lộ. 65 00:03:35,816 --> 00:03:39,086 Thà bị bại lộ ở đây còn hơn là ở Dubai hay Jordan. 66 00:03:42,122 --> 00:03:45,192 Cô biết gì về Thượng nghị sĩ Palmer? 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,160 Trưởng phòng Tình báo nước ngoài. 68 00:03:47,194 --> 00:03:48,228 Một thằng khốn thật sự. 69 00:03:48,262 --> 00:03:49,530 Chắc kèo luôn. 70 00:03:49,563 --> 00:03:51,499 Vật thí nghiệm của cô à? 71 00:03:51,531 --> 00:03:53,401 Vật sống sót sau thí nghiệm. 72 00:03:53,434 --> 00:03:55,102 Rất vui khi gặp được một người sống sót. 73 00:03:55,135 --> 00:03:56,103 Muốn tham gia với chúng tôi không? 74 00:03:56,136 --> 00:03:57,671 Tôi phải đi. 75 00:03:57,704 --> 00:03:59,573 Giữ liên lạc nhé. 76 00:03:59,607 --> 00:04:01,375 - Được. Tôi đi đây. - Ừm. 77 00:04:01,409 --> 00:04:03,143 Tôi đã gọi món cho anh rồi. 78 00:04:03,176 --> 00:04:05,145 Mong anh không phiền. 79 00:04:05,178 --> 00:04:07,491 Chưa được nửa ngày mà tôi đã chán ngấy việc đưa ra quyết định rồi. 80 00:04:07,515 --> 00:04:09,450 Tôi đánh giá cao việc cô quyết định thay tôi. 81 00:04:09,483 --> 00:04:11,452 Tôi có thể quyết định giùm anh vài việc khác nữa đó. 82 00:04:13,721 --> 00:04:15,489 Con khốn thân thiện. 83 00:04:26,199 --> 00:04:27,668 Joe. 84 00:04:27,701 --> 00:04:28,736 Joe này. 85 00:04:30,371 --> 00:04:31,605 Cô sợ gì chứ? 86 00:04:31,639 --> 00:04:33,240 Sợ tôi bắt cóc à? 87 00:04:33,273 --> 00:04:34,818 Ai mà biết được. Nay là thứ Hai đấy Kyle. 88 00:04:34,842 --> 00:04:38,178 Nhìn cô mỏng manh thế nào kìa. 89 00:04:38,211 --> 00:04:41,549 Chúa ơi, tôi nhớ Trung Đông. 90 00:04:41,582 --> 00:04:43,216 Mexico làm tôi phát ốm. 91 00:04:45,853 --> 00:04:47,721 Cô đang làm gì ở đây? 92 00:04:47,755 --> 00:04:51,191 Tôi trễ lớp học ở Soul Cycle rồi. 93 00:04:52,360 --> 00:04:53,527 Đang làm nhiệm vụ à? 94 00:04:53,561 --> 00:04:55,329 Tôi không kể anh biết được. 95 00:04:55,363 --> 00:04:58,466 Đặc biệt là trước tòa thị chính. 96 00:04:58,499 --> 00:05:00,668 Có bao nhiêu máy ghi âm bên ngoài nhà hàng này? 97 00:05:00,701 --> 00:05:04,171 Tôi chỉ muốn biết rằng cô có đang bận hay không thôi. 98 00:05:04,204 --> 00:05:05,739 Đang chạy nước rút, Kyle. 99 00:05:08,709 --> 00:05:11,779 Ừm... đội của cô cũng ở đây à? 100 00:05:15,182 --> 00:05:16,593 Cho tôi mượn một hai ngày được không? 101 00:05:16,617 --> 00:05:17,661 Chúng tôi bận lắm, anh bạn. 102 00:05:17,685 --> 00:05:19,653 Nghe này, tôi cần giúp đỡ! 103 00:05:19,687 --> 00:05:21,889 Đặc vụ của tôi truyền tin về buôn người ở Sonora. 104 00:05:21,922 --> 00:05:23,824 Chúng đem người Syria và người Afghanistan... 105 00:05:23,857 --> 00:05:24,792 đến đây trong một chiếc xe tải lớn. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,494 Đúng là một dấu hiệu tốt. 107 00:05:26,527 --> 00:05:29,797 Không may là anh ta bị mắc kẹt trong nhà tù ở Van Horn, Texas, 108 00:05:29,830 --> 00:05:31,240 và khi tin này bị tuồn qua biên giới, 109 00:05:31,264 --> 00:05:32,466 anh ta sẽ bị giết. 110 00:05:32,500 --> 00:05:33,667 Vào tù vì cái gì? 111 00:05:33,701 --> 00:05:35,503 Không gì cả. Lái xe khi đang say thôi. 112 00:05:35,536 --> 00:05:37,638 Nhưng anh ta nằm trong danh sách truy nã của mấy thằng chó kia. 113 00:05:37,671 --> 00:05:39,315 Một khi phát hiện thì chúng sẽ giao nộp anh ta... 114 00:05:39,339 --> 00:05:41,375 cho bên An ninh Nội địa, rồi mấy tên hề văn phòng... 115 00:05:41,409 --> 00:05:43,644 sẽ thẩm vấn anh ta, đến đó thì anh ta chết chắc. 116 00:05:43,677 --> 00:05:45,245 Anh cần đội của tôi làm gì? 117 00:05:45,278 --> 00:05:47,681 Tôi sẽ bắt cóc anh ấy khi đang chuyển giao. 118 00:05:52,520 --> 00:05:53,921 Anh bị ngu à? 119 00:05:53,954 --> 00:05:55,789 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 120 00:05:55,823 --> 00:05:57,801 Nếu bên Nội địa phát hiện chúng tôi làm việc mờ ám ở biên giới, 121 00:05:57,825 --> 00:05:59,493 mặt tôi sẽ xuất hiện trên truyền hình ngay. 122 00:05:59,527 --> 00:06:01,929 Cộng thêm lũ "thợ săn" trong Quốc hội nữa, 123 00:06:01,962 --> 00:06:04,874 chúng sẽ mở phiên tòa, và sẽ tìm mọi cách... 124 00:06:04,898 --> 00:06:07,535 - truy lùng chúng tôi ráo riết. - Rồi, hiểu rồi. 125 00:06:07,568 --> 00:06:09,403 Bây giờ nhóm tôi đang lên kế hoạch. 126 00:06:09,437 --> 00:06:10,647 Chúng tôi có thể hành động bất cứ lúc nào. 127 00:06:10,671 --> 00:06:12,473 Không phải còn đội khác sao? 128 00:06:12,506 --> 00:06:14,584 Không, tất cả đều ở Ukraine, Đài Loan hoặc Châu Phi. 129 00:06:14,608 --> 00:06:16,477 Và họ không cho tôi điều hành một đội nội địa. 130 00:06:16,510 --> 00:06:18,746 Lý do có nằm trong Hiến pháp đó Kyle. 131 00:06:18,779 --> 00:06:21,348 - Cô có một đội mà. - Đội bảo vệ. 132 00:06:21,381 --> 00:06:22,850 Và cũng bất hợp pháp. 133 00:06:28,589 --> 00:06:30,858 Cho anh mượn ba người. 134 00:06:30,891 --> 00:06:33,427 Tôi cần họ quay lại sau 48 giờ. 135 00:06:33,461 --> 00:06:35,596 - Đồng ý. - Tôi sẽ liên lạc. 136 00:06:35,629 --> 00:06:37,364 Yêu cô lắm đó, Joe. 137 00:06:37,397 --> 00:06:39,509 Đừng có mà yêu tôi. Anh nợ tôi, đồ khốn... 138 00:06:39,533 --> 00:06:41,435 - ...khi khẩn cấp. - Được rồi. 139 00:06:53,747 --> 00:06:55,248 Kiểm tra nào. 140 00:06:55,282 --> 00:06:57,217 Hy vọng mọi người nghe thấy tôi. 141 00:07:13,767 --> 00:07:15,268 Xin chào, cô Adid. 142 00:07:15,302 --> 00:07:16,369 - Xin chào. - Cô cần giữ đồ không? 143 00:07:16,403 --> 00:07:18,305 Tôi tự giữ được. 144 00:07:18,338 --> 00:07:20,674 Không cần đâu, thưa quý cô. 145 00:07:20,707 --> 00:07:22,776 Mọi người đang đợi ở hồ bơi. Hãy để tôi chỉ đường. 146 00:07:22,810 --> 00:07:23,844 Cảm ơn. 147 00:07:45,799 --> 00:07:48,368 Virgnia-Alpha-Alpha-Kilo... 148 00:07:50,871 --> 00:07:52,305 Quebec. 149 00:08:20,000 --> 00:08:21,535 Cô đến rồi! 150 00:08:21,569 --> 00:08:22,803 Đã bảo là tôi sẽ tới mà. 151 00:08:22,836 --> 00:08:23,871 Ai biết được. 152 00:08:26,574 --> 00:08:28,542 Lại đây. 153 00:08:28,576 --> 00:08:30,477 Đây là bạn tôi, Zara. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,914 Kia là Nala, Malika, và Nashwa. 155 00:08:33,947 --> 00:08:34,948 Chào, Zara. 156 00:08:38,586 --> 00:08:40,587 Tóc ướt mẹ nó rồi này! 157 00:08:40,621 --> 00:08:41,698 Cô đang ở trong hồ bơi mà. 158 00:08:41,722 --> 00:08:43,056 Thật thô lỗ. 159 00:08:43,090 --> 00:08:45,525 Sao lũ khốn thường có cơ thể đẹp vậy? 160 00:08:45,559 --> 00:08:47,527 - Malika! - Hửm? 161 00:08:47,561 --> 00:08:48,629 Gặp Zara này. 162 00:08:48,662 --> 00:08:50,998 Lại thêm một kẻ lạc lối được cứu rỗi. 163 00:08:51,031 --> 00:08:52,833 Tôi sẽ giải thích mớ kịch bòng bong này cho cô: 164 00:08:52,866 --> 00:08:54,568 Kamal là bạn thân nhất của Sami. 165 00:08:54,602 --> 00:08:56,837 - Sami là ai? - Đằng sau quầy bar. 166 00:08:56,870 --> 00:08:59,940 Kamal từng hẹn hò Nashwa, sau đó hẹn hò Malika, 167 00:08:59,973 --> 00:09:01,975 nên Malika và Nashwa ghét nhau, 168 00:09:02,009 --> 00:09:04,511 nhưng Kamal vẫn luôn là Kamal, anh ta phịch một nhỏ tóc vàng, 169 00:09:04,544 --> 00:09:06,914 nên Malika đề nghị chia tay, lúc đó... 170 00:09:06,947 --> 00:09:09,817 Nashwa đang hẹn hò Sami, nên Kamal vẫn chơi với chúng tôi. 171 00:09:09,850 --> 00:09:11,819 Malika và Nashwa lại là bạn tốt, 172 00:09:11,852 --> 00:09:13,453 họ cùng ghét anh ta... 173 00:09:13,486 --> 00:09:14,922 vì anh ta tệ bạc. 174 00:09:14,955 --> 00:09:16,423 Anh ta có vẻ không quan tâm lắm. 175 00:09:16,456 --> 00:09:17,891 Kamal chả quan tâm gì nhiều. 176 00:09:17,925 --> 00:09:20,961 Tùy thuộc vào đêm nào, và ai say xỉn nhất, 177 00:09:20,994 --> 00:09:22,963 và liệu anh ta có về nhà một mình hay không, 178 00:09:22,996 --> 00:09:25,465 một trong số họ sẽ lẻn vào phòng ngủ của anh ta. 179 00:09:25,498 --> 00:09:27,400 Rất là... 180 00:09:27,434 --> 00:09:31,404 Vậy là Nashwa đang hẹn hò Sami... 181 00:09:31,438 --> 00:09:34,875 Từng thôi, họ chia tay rồi. 182 00:09:34,908 --> 00:09:36,076 Vậy thì... 183 00:09:36,109 --> 00:09:37,544 Họ đang làm cái gì ở đây? 184 00:09:37,577 --> 00:09:40,080 Kamal là em trai của hôn phu tôi. 185 00:09:40,113 --> 00:09:42,716 Anh ấy đang làm việc. 186 00:09:42,750 --> 00:09:44,584 Rất nghiêm nghị. 187 00:09:44,618 --> 00:09:45,619 À. 188 00:09:45,653 --> 00:09:46,733 Cho tôi xem thử nào. 189 00:09:48,555 --> 00:09:50,157 À... 190 00:09:50,190 --> 00:09:51,892 Bỏ kính ra đi. 191 00:09:51,925 --> 00:09:53,994 Cô ấy bị tai nạn xe hơi. 192 00:09:54,027 --> 00:09:55,663 Thì? 193 00:10:01,501 --> 00:10:02,770 Ôi Chúa ơi. 194 00:10:02,803 --> 00:10:04,604 - Nói cô rồi mà. - Thật khủng khiếp. 195 00:10:04,638 --> 00:10:06,807 Có đau không? 196 00:10:06,840 --> 00:10:07,875 Một chút. 197 00:10:09,542 --> 00:10:10,678 Cái này có thể giúp đấy. 198 00:10:10,711 --> 00:10:11,945 Cái gì vậy? 199 00:10:11,979 --> 00:10:14,682 Nói trước nhé, đồ uống anh ta làm xấu xa lắm. 200 00:10:17,685 --> 00:10:19,720 Thay đồ tắm rồi ra bãi biển thôi. 201 00:10:19,753 --> 00:10:24,424 À, cứ để tôi... 202 00:10:27,961 --> 00:10:30,230 Cứ như này rồi sao kiếm chồng? 203 00:10:30,263 --> 00:10:32,665 Gì cơ? Cái này đẹp mà. 204 00:10:32,700 --> 00:10:34,101 Không. Theo tôi. 205 00:10:35,168 --> 00:10:37,037 Và dự án bắt đầu. 206 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 Tôi muốn xem thử. 207 00:10:44,177 --> 00:10:45,679 Không... 208 00:10:45,713 --> 00:10:47,214 Sao xấu hổ thế. 209 00:10:47,247 --> 00:10:50,583 Tôi không xấu hổ, chỉ là... 210 00:10:50,617 --> 00:10:52,696 Giờ không cho tôi xem thì lát sao cô mặc ra biển được? 211 00:10:52,720 --> 00:10:56,089 Ý tôi là vậy đó. Tôi không thể mặc cái này ra biển. 212 00:11:06,166 --> 00:11:07,701 Đã bảo là tôi bị tai nạn tệ lắm. 213 00:11:10,203 --> 00:11:12,840 Cái này từ đâu ra? 214 00:11:12,873 --> 00:11:14,107 Tôi không biết. 215 00:11:14,141 --> 00:11:15,575 Có thể là do dây an toàn. 216 00:11:15,608 --> 00:11:17,610 Bị đập vào cửa khá mạnh. 217 00:11:17,644 --> 00:11:18,912 Cô đến bác sĩ chưa? 218 00:11:18,946 --> 00:11:20,113 Tôi ổn mà. 219 00:11:21,648 --> 00:11:23,016 Cô không hề ổn. 220 00:11:30,323 --> 00:11:31,624 Rối rắm thật. 221 00:11:46,306 --> 00:11:47,775 Mọi chuyện sao rồi? 222 00:11:47,808 --> 00:11:49,576 Không ổn lắm. 223 00:11:49,609 --> 00:11:52,179 Đợt quan sát này đúng là ác mộng. 224 00:11:52,212 --> 00:11:56,183 Một tư dinh nằm trên bán đảo với cây cối bao quanh. 225 00:11:56,216 --> 00:11:57,450 Không tiếp cận được. 226 00:11:57,484 --> 00:11:58,862 Ý là, chúng ta có vệ tinh để quan sát, 227 00:11:58,886 --> 00:12:01,388 nhưng chỉ nhìn được từ trên cao. 228 00:12:01,421 --> 00:12:04,157 Nên ta sẽ phải thuê một chiếc thuyền. 229 00:12:04,191 --> 00:12:05,725 Đặc vụ của ta sao rồi? 230 00:12:05,759 --> 00:12:09,296 Các vết bầm do bị bạo hành của cô ấy khiến họ khiếp sợ. 231 00:12:10,764 --> 00:12:13,133 Có khi gọi cả bác sĩ luôn rồi. 232 00:12:13,166 --> 00:12:14,835 Ôi bác sĩ. 233 00:12:14,868 --> 00:12:16,746 Có lẽ chúng ta nên đưa cô ấy ra khỏi đó. 234 00:12:16,770 --> 00:12:19,239 Ta không gọi được. Mọi cuộc gọi đều bị rà soát. 235 00:12:19,272 --> 00:12:20,740 Chà, không biết luôn. 236 00:12:20,774 --> 00:12:24,611 Qudrah Petrol sở hữu tư dinh đó, họ rà mọi cuộc điện thoại. 237 00:12:24,644 --> 00:12:26,246 Qudrah Petrol là gì? 238 00:12:26,279 --> 00:12:29,249 Công ty liên doanh của Saudi Oil và Mobile. 239 00:12:29,282 --> 00:12:31,384 Kiếm nhiều tiền hơn cả Amazon và Apple cộng lại. 240 00:12:35,388 --> 00:12:38,225 Một sĩ quan do thám ở biên giới cần giúp đỡ rút lui khỏi nhiệm vụ. 241 00:12:39,793 --> 00:12:41,328 Tôi cần ba người, ai sẵn sàng? 242 00:12:41,361 --> 00:12:42,629 Rút lui khẩn? 243 00:12:42,662 --> 00:12:43,907 Vụ này khẩn nhất rồi đấy. 244 00:12:43,931 --> 00:12:45,899 - Ơ đệch, tôi tham gia. - Chọn tôi đi, sếp. 245 00:12:45,933 --> 00:12:47,500 Tham gia luôn. 246 00:12:47,534 --> 00:12:48,735 Đang gửi các anh số điện thoại. 247 00:12:51,404 --> 00:12:53,140 Đám nhóc đừng tự chuốc rắc rối đấy. Đi nhé sếp... 248 00:12:54,507 --> 00:12:56,609 - Chúc chúng ta may mắn. - Chúc may mắn. 249 00:12:58,311 --> 00:12:59,546 Máy theo dõi ở đâu? 250 00:12:59,579 --> 00:13:02,449 Một trong tua rua túi. 251 00:13:02,482 --> 00:13:04,384 Một trong mặt dây chuyền. 252 00:13:04,417 --> 00:13:07,520 Để xem nào. 253 00:13:07,554 --> 00:13:08,889 Không có ai trong xe à? 254 00:13:08,922 --> 00:13:10,757 Tôi sợ họ sẽ lục soát xe. 255 00:13:10,790 --> 00:13:12,926 Còn tôi sợ họ sẽ lục soát cô ấy. 256 00:13:12,960 --> 00:13:14,895 Và nếu bây giờ họ làm thật, 257 00:13:14,928 --> 00:13:16,329 thì chỉ có ba chúng ta đến cứu cô ấy. 258 00:13:16,363 --> 00:13:18,798 Đó là lý do mà ta kiếm được cả khối tiền. 259 00:13:18,832 --> 00:13:20,834 Xin chào, Zara, tôi là Bác sĩ Brumley. 260 00:13:22,870 --> 00:13:23,870 Hít sâu vào. 261 00:13:25,272 --> 00:13:26,473 Tốt lắm, cứ giữ vậy nhé. 262 00:13:27,941 --> 00:13:29,676 Thở ra. 263 00:13:31,344 --> 00:13:32,512 Lại nào. 264 00:13:37,985 --> 00:13:39,652 Thở ra. 265 00:13:41,354 --> 00:13:43,323 Tốt lắm, cô hạ tay xuống được rồi. 266 00:13:46,326 --> 00:13:47,961 Tai nạn xe? 267 00:13:47,995 --> 00:13:49,262 Đúng. 268 00:13:51,598 --> 00:13:53,766 Tôi muốn chỉ rõ cho cô vài chuyện. 269 00:13:53,800 --> 00:13:56,636 Trong một tai nạn xe hơi thông thường, những ổ tụ máu... 270 00:13:56,669 --> 00:13:59,706 những vết bầm tím, sẽ xuất hiện loang lổ trên bề mặt da, 271 00:13:59,739 --> 00:14:01,909 vì bị các bề mặt rộng của xe... 272 00:14:01,942 --> 00:14:03,510 gây ra chấn thương. 273 00:14:03,543 --> 00:14:06,513 Những vết bầm trên cơ thể cô không khớp với tai nạn xe. 274 00:14:06,546 --> 00:14:07,714 Đó là một chiếc ô tô nhỏ. 275 00:14:11,584 --> 00:14:13,486 Xin cho phép tôi nhé? 276 00:14:13,520 --> 00:14:17,457 Tất cả đều là kích thước của một đấm tay. 277 00:14:17,490 --> 00:14:19,692 Chết tiệt, xong rồi. 278 00:14:19,726 --> 00:14:20,937 Phải lên đường ngay thôi. 279 00:14:20,961 --> 00:14:22,438 Chúng ta cách đó tầm 15 phút. 280 00:14:22,462 --> 00:14:23,897 Cách gì mà có 15 phút thế? 281 00:14:23,931 --> 00:14:25,999 Vì đây là khách sạn gần nhất. 282 00:14:26,033 --> 00:14:27,743 Hay sếp muốn tôi thuê... 283 00:14:27,767 --> 00:14:28,868 xe giám sát từ đồn cảnh sát địa phương? 284 00:14:28,902 --> 00:14:30,270 Đi nào. 285 00:14:30,303 --> 00:14:32,239 Không, chúng ta sẽ không đưa cô ta ra khỏi đó. 286 00:14:32,272 --> 00:14:33,840 Ta sẽ phá hỏng toàn bộ chiến dịch này. 287 00:14:33,873 --> 00:14:35,851 Với tư cách là một bác sĩ, nếu nhận thấy dấu hiệu của bạo hành thể chất, 288 00:14:35,875 --> 00:14:37,677 thì tôi phải báo cáo ngay. 289 00:14:37,710 --> 00:14:38,787 Thôi nào, Cruz... Nói gì đi. 290 00:14:38,811 --> 00:14:40,613 Nói gì đó để thoát thân đi nào. 291 00:14:40,647 --> 00:14:42,882 Cảm giác như nếu báo cáo sẽ làm mọi thứ tồi tệ hơn, 292 00:14:42,915 --> 00:14:45,385 nhưng sẽ không bao giờ có thể tệ hơn thế này. 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,222 Và đây chính là cách ngăn chặn bạo lực. 294 00:14:54,627 --> 00:14:58,031 Tôi đã báo cáo rồi. 295 00:14:58,065 --> 00:14:59,732 Chỉ là tôi giữ kín với họ thôi. 296 00:14:59,766 --> 00:15:03,670 Cô ấy... mời tôi đến đây và... 297 00:15:06,839 --> 00:15:08,808 Tôi đang cố kết bạn. 298 00:15:11,078 --> 00:15:12,712 Cố bắt đầu một cuộc sống mới. 299 00:15:16,549 --> 00:15:17,684 Cố hết sức... 300 00:15:19,452 --> 00:15:24,391 Tôi thực sự đang cố gắng rất nhiều. 301 00:15:24,424 --> 00:15:25,892 Xin đừng nói với họ. 302 00:15:26,759 --> 00:15:28,295 Xin ông... 303 00:15:28,328 --> 00:15:31,999 Tôi không có quyền tiết lộ cho bạn bè cô biết, 304 00:15:32,032 --> 00:15:35,035 nhưng tôi phải biết chắc rằng cô đã thông báo cho chính quyền. 305 00:15:35,068 --> 00:15:39,939 Họ bắt anh ta vào tối qua ở Bắc Carolina. 306 00:15:39,970 --> 00:15:43,670 Đó là lý do tôi ở đây. 307 00:15:43,750 --> 00:15:46,520 Tôi... 308 00:15:46,550 --> 00:15:47,650 Tôi rời đi. 309 00:15:50,420 --> 00:15:51,790 Ít nhất thì tôi đã cố gắng. 310 00:15:51,820 --> 00:15:52,800 Diễn vậy tốt đó. 311 00:15:52,820 --> 00:15:54,360 Không tệ. 312 00:15:54,390 --> 00:15:55,500 Tôi muốn gặp huấn luyện viên SERE... 313 00:15:55,530 --> 00:15:57,930 đã khiến chúng ta gặp rắc rối. 314 00:15:57,960 --> 00:15:59,130 Không những gây áp lực, 315 00:15:59,160 --> 00:16:01,730 mà còn đặt cô ấy vào tình huống khó thoát. 316 00:16:01,770 --> 00:16:03,400 Ừm. 317 00:16:04,770 --> 00:16:06,100 Đó chính là tôi. 318 00:16:10,910 --> 00:16:12,040 Lỗi của tôi. 319 00:16:15,050 --> 00:16:16,690 Không thể ngắm hoàng hôn buông xuống... 320 00:16:16,710 --> 00:16:18,080 nếu hoàng hôn đã buông hết. 321 00:16:18,120 --> 00:16:21,890 Thế thì tự tới khách sạn đi. 322 00:16:21,920 --> 00:16:24,120 - Anh ở đó nãy giờ rồi. - Anh đưa họ xuống khu trung tâm chứ? 323 00:16:24,160 --> 00:16:26,660 Malika muốn ngắm hoàng hôn lắm rồi. 324 00:16:26,690 --> 00:16:28,390 - Cô sẽ tới chứ? - Có thể. 325 00:16:28,430 --> 00:16:30,100 Cô ta nên có một con chó. 326 00:16:30,130 --> 00:16:31,460 Có mà. 327 00:16:44,910 --> 00:16:47,110 Cô ấy ổn rồi. 328 00:16:47,150 --> 00:16:48,780 Gãy vài cái xương sườn. 329 00:16:48,810 --> 00:16:50,620 Sẽ đau ít lâu. 330 00:16:50,650 --> 00:16:51,920 Cô nên chườm đá lên mũi. 331 00:16:51,950 --> 00:16:53,080 Cảm ơn. 332 00:16:55,120 --> 00:16:56,090 Mọi người đâu cả rồi? 333 00:16:56,120 --> 00:16:58,160 Kệ đi. 334 00:16:58,190 --> 00:16:59,890 Bãi biển sẽ là của riêng chúng ta. 335 00:16:59,920 --> 00:17:02,430 Đỡ được một đòn. 336 00:17:02,460 --> 00:17:05,000 Đám bạn tọc mạch sẽ là cả một vấn đề. 337 00:17:05,030 --> 00:17:06,210 Một khi có danh tính, ta sẽ đào bới mọi thông tin. 338 00:17:06,230 --> 00:17:08,400 Ta cũng sẽ tọc mạch. 339 00:17:12,840 --> 00:17:14,470 Khi nào cô đám cưới? 340 00:17:14,510 --> 00:17:15,510 Tháng Sáu. 341 00:17:15,540 --> 00:17:17,210 Có dự định ở đâu chưa? 342 00:17:17,240 --> 00:17:19,210 Tôi muốn làm lễ ở đây. 343 00:17:19,240 --> 00:17:21,580 Hoặc là ở Hamptons, cô biết chỗ đó không? 344 00:17:21,610 --> 00:17:23,110 Không. 345 00:17:23,150 --> 00:17:25,220 Ngày nào cũng lễ tiệc. 346 00:17:25,250 --> 00:17:28,820 Nhưng gia đình tôi muốn mọi người đều góp mặt đông đủ, nên chọn Kuwait. 347 00:17:28,850 --> 00:17:31,820 Nếu tôi may mắn thì có thể là ở Dubai. 348 00:17:31,860 --> 00:17:33,590 Cô tới Dubai bao giờ chưa? 349 00:17:33,620 --> 00:17:35,090 Ừm... 350 00:17:35,130 --> 00:17:36,230 Cô từng đi đâu chưa vậy? 351 00:17:36,260 --> 00:17:37,600 Iraq. 352 00:17:37,630 --> 00:17:38,930 Ôi trời. 353 00:17:38,960 --> 00:17:40,100 Kuwait. 354 00:17:40,130 --> 00:17:41,830 Thật nhàm chán. 355 00:17:41,870 --> 00:17:43,170 Ôi sa mạc. 356 00:17:43,200 --> 00:17:46,540 Tôi chán ghét gió, sức nóng cùng sự bẩn thỉu của sa mạc. 357 00:17:46,570 --> 00:17:48,710 Ta có thể nằm dài trong cung điện, 358 00:17:48,740 --> 00:17:49,980 nhưng một khi bước ra ngoài, 359 00:17:50,010 --> 00:17:52,110 ánh nắng chói chang sẽ hắt thẳng vào mặt. 360 00:17:53,780 --> 00:17:55,680 Tạ ơn Chúa, Ehsan làm việc ở Manhattan. 361 00:17:55,710 --> 00:17:57,160 Không đời nào tôi cưới một người... 362 00:17:57,180 --> 00:17:59,080 muốn sống ở Trung Đông, tôi sẽ bị nghẹn bởi cát... 363 00:17:59,120 --> 00:18:00,590 và luật lệ hà khắc của họ. 364 00:18:04,290 --> 00:18:07,190 Ở Thổ có một bãi biển tên là Oludeniz. 365 00:18:07,230 --> 00:18:09,830 Hoặc gọi là Eo Biển Xanh. 366 00:18:09,860 --> 00:18:12,500 Đó là thiên đường. 367 00:18:12,530 --> 00:18:14,930 Tôi muốn đắm mình trong hoang dại trên bãi biển đó. 368 00:18:14,970 --> 00:18:16,970 Một nơi rất tuyệt để hưởng tuần trăng mật nhỉ. 369 00:18:17,000 --> 00:18:19,500 Không. Ehsan không hoang dại chút nào. 370 00:18:19,540 --> 00:18:21,170 Anh ấy rất... 371 00:18:22,170 --> 00:18:24,140 Kamal thì chắc có đó. 372 00:18:24,180 --> 00:18:26,840 Đó không phải hoang dại nữa rồi, mà là câu dẫn. 373 00:18:28,650 --> 00:18:30,620 Tôi nghĩ mình sẽ hạnh phúc hơn sau khi có em bé, 374 00:18:30,650 --> 00:18:32,780 tôi sẽ được phép đầy đặn ra chút ít. 375 00:18:32,820 --> 00:18:33,850 Cô hiểu không? 376 00:18:33,880 --> 00:18:35,290 Không. 377 00:18:35,320 --> 00:18:37,290 Tất nhiên là thế. Cô làm sao có thể mập được. 378 00:18:37,320 --> 00:18:39,690 Nhưng tôi thì có, và tôi rất mong chờ. 379 00:18:41,590 --> 00:18:45,160 Có lẽ sau đó cuộc sống này sẽ để yên cho tôi. 380 00:18:49,770 --> 00:18:51,300 Cô không ngại cát à? 381 00:18:51,340 --> 00:18:52,700 Tôi có chút thích cát. 382 00:18:57,010 --> 00:18:59,540 Tôi tưởng cát dính trên cơ thể thì sẽ khêu gợi lắm. 383 00:19:01,650 --> 00:19:04,320 Tôi lăn qua lăn lại trên cát, 384 00:19:04,350 --> 00:19:06,080 rồi áp sát Ehsan vào cây. 385 00:19:06,120 --> 00:19:08,550 Cát dính khắp người... 386 00:19:08,590 --> 00:19:10,690 làm hai chúng tôi bị ngứa. 387 00:19:10,720 --> 00:19:13,720 Hóa ra cát cũng không khêu gợi lắm. 388 00:19:17,260 --> 00:19:20,270 Thật thú vị khi hình ảnh trong tâm trí... 389 00:19:20,300 --> 00:19:22,230 sẽ không bao giờ trở thành hiện thực... 390 00:19:23,900 --> 00:19:26,100 mà chỉ mãi cư ngụ ở đó thôi... 391 00:19:26,140 --> 00:19:27,770 dù ta có nỗ lực bao nhiêu đi nữa. 392 00:19:30,110 --> 00:19:33,110 Hãy tránh xa Malika và Nashwa. 393 00:19:33,140 --> 00:19:36,110 Nala thì phiền phức, nhưng vô hại. 394 00:19:36,150 --> 00:19:37,320 Còn hai người kia... 395 00:19:40,050 --> 00:19:42,320 Họ ghét bất cứ ai là bạn tôi. 396 00:19:42,350 --> 00:19:44,190 Họ cũng sẽ ghét cô. 397 00:19:44,220 --> 00:19:46,620 Sao cô vẫn làm bạn với họ? 398 00:19:46,660 --> 00:19:48,890 Họ không chỉ quyết định tôi sẽ cưới ai. 399 00:19:53,260 --> 00:19:55,300 Mà còn quyết định bạn bè của cô nữa? 400 00:19:55,330 --> 00:19:57,070 Quyết định cả cuộc sống của tôi. 401 00:21:05,840 --> 00:21:06,800 Ôi thời nay. 402 00:21:06,840 --> 00:21:08,470 Mẹ không gõ cửa à? 403 00:21:08,510 --> 00:21:12,280 Chi vậy, Kate? Đây là nhà mẹ mà. 404 00:21:12,310 --> 00:21:13,810 Bố đâu rồi? 405 00:21:13,840 --> 00:21:16,650 Ngoài hiên nhà chứ còn đâu nữa. 406 00:21:16,680 --> 00:21:18,280 Tên cậu là gì? 407 00:21:18,320 --> 00:21:20,320 Là Michael, thưa bác. 408 00:21:20,350 --> 00:21:22,190 Thế này thì qua cả bác-cháu rồi. 409 00:21:22,220 --> 00:21:23,850 Có điện thoại không, Michael? 410 00:21:23,890 --> 00:21:25,220 Có ạ. 411 00:21:25,260 --> 00:21:26,390 Đưa tôi. 412 00:21:26,420 --> 00:21:27,930 - Bác muốn... - Đưa đây. 413 00:21:30,400 --> 00:21:31,730 Mẹ còn không biết mật khẩu. 414 00:21:41,970 --> 00:21:42,940 Xin chào. 415 00:21:42,970 --> 00:21:44,780 Chào, tôi là mẹ của Kate. 416 00:21:44,810 --> 00:21:46,240 Ồ chào chị. 417 00:21:46,280 --> 00:21:49,350 Chị cần tôi đến đón thằng bé à? 418 00:21:49,380 --> 00:21:51,350 Đúng, tôi về và thấy hai đứa nó đang hôn hít... 419 00:21:51,380 --> 00:21:53,450 trong khi con gái tôi bán khỏa thân. 420 00:21:53,480 --> 00:21:54,920 Khoan, làm gì cơ? 421 00:21:54,950 --> 00:21:55,960 Thằng nhóc sẽ đợi chị ở ngoài. 422 00:21:55,990 --> 00:21:58,890 À được thôi, tôi sẽ... 423 00:22:00,990 --> 00:22:02,590 Ra khỏi đây ngay. 424 00:22:13,870 --> 00:22:15,670 - Về phòng con đi. - Con làm gì sai chứ? 425 00:22:15,710 --> 00:22:17,340 Về phòng. 426 00:22:17,370 --> 00:22:21,280 Mẹ nói thử con đã sai chỗ nào, rồi con sẽ về phòng ngay. 427 00:22:21,310 --> 00:22:24,250 Nói con biết ở tuổi con mẹ có làm những việc này không. 428 00:22:24,280 --> 00:22:27,250 À còn nữa, mẹ không thể cứ xuất hiện thình lình mỗi 6 tháng... 429 00:22:27,280 --> 00:22:29,420 đóng vai bố mẹ, "đặt ra luật lệ" được. 430 00:22:29,450 --> 00:22:32,660 Luật gì vậy? Luật của mẹ không quan trọng. 431 00:22:32,690 --> 00:22:35,490 Luật của mẹ là điều duy nhất quan trọng. 432 00:22:35,530 --> 00:22:37,860 Mẹ là mẹ con. Mẹ đưa con đến thế giới này. 433 00:22:37,900 --> 00:22:39,630 Con có yêu cầu mẹ làm vậy à? 434 00:22:39,660 --> 00:22:41,530 Con bị ép đến thế giới này. 435 00:22:41,570 --> 00:22:43,030 Thôi nào. 436 00:22:43,070 --> 00:22:44,010 Chẳng ai quan tâm là con có muốn ở đây không. 437 00:22:44,030 --> 00:22:45,870 Vậy mà con vẫn phải ở đây. 438 00:22:45,900 --> 00:22:49,470 Nên con có toàn quyền quyết định mình sẽ làm gì, cảm ơn mẹ nhiều. 439 00:22:49,510 --> 00:22:51,480 Và mẹ muốn đuổi con ra khỏi nhà á? 440 00:22:51,510 --> 00:22:54,450 Cứ việc làm thế, con vẫn sẽ sống được thôi. 441 00:22:54,480 --> 00:22:56,520 Nhưng đừng nghĩ mẹ có thể bảo con sống thế nào... 442 00:22:56,550 --> 00:22:58,650 trong khi con chưa từng nhờ mẹ sinh ra. 443 00:23:08,660 --> 00:23:10,740 Gửi tôi ảnh chụp ống mật rõ hơn đi, 444 00:23:10,760 --> 00:23:13,560 à thôi vậy cũng được. 445 00:23:13,600 --> 00:23:15,900 Nhìn giống viêm đầu tụy. 446 00:23:15,930 --> 00:23:17,740 Tôi biết mà, Tom. 447 00:23:17,770 --> 00:23:20,300 Nhưng ta đang sử dụng phương pháp loại trừ. 448 00:23:20,340 --> 00:23:22,070 Không thấy bất thường, không thấy... 449 00:23:22,110 --> 00:23:24,480 Tom. Đệch mịa bác sĩ phẫu thuật. 450 00:23:24,510 --> 00:23:27,340 Là người tham dự, tôi đang hướng dẫn anh... 451 00:23:27,380 --> 00:23:30,720 cắt bỏ lá lách và ống mật. 452 00:23:30,750 --> 00:23:32,750 Nếu bệnh nhân tử vong vì viêm màng não trong 5 năm tới... 453 00:23:32,780 --> 00:23:34,490 tôi sẽ nhắc cho anh nhớ khi ra tòa. 454 00:23:34,520 --> 00:23:37,320 Ừ nhắc đi, nhắc khi đang làm chứng. 455 00:23:37,350 --> 00:23:38,890 - Tên khốn. - Tôi nghe đấy. 456 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 Tôi cố tình đấy, Tom. 457 00:23:40,990 --> 00:23:44,330 Đúng là thứ Hai. 458 00:23:44,360 --> 00:23:46,060 Ngày nào trong tuần này cũng sẽ là thứ Hai. 459 00:23:46,100 --> 00:23:49,030 Con gái chúng ta vừa... 460 00:23:49,070 --> 00:23:52,000 có một màn ôm ấp hôn hít trên sofa. 461 00:23:56,410 --> 00:23:58,010 Bọn anh có luật về việc đó. 462 00:23:59,410 --> 00:24:00,650 Luật gì? 463 00:24:02,410 --> 00:24:05,550 Không đụng chạm gì tới phía dưới là được, phải biết kiềm chế. 464 00:24:06,720 --> 00:24:09,020 Cởi hay mặc áo thì tùy ý con bé. 465 00:24:09,050 --> 00:24:10,790 Cởi hay mặc áo thì tùy ý. 466 00:24:10,820 --> 00:24:12,960 Hi sinh nửa thân trên để bảo vệ nửa thân dưới. 467 00:24:12,990 --> 00:24:14,800 Anh vẫn chưa bàn bạc xong đâu. 468 00:24:14,830 --> 00:24:16,590 Phải nói với mẹ nó nữa chứ. 469 00:24:16,630 --> 00:24:17,860 Khi nào mới được? 470 00:24:21,970 --> 00:24:24,700 Giờ em sẽ đi tắm. Khi nào thì anh họp xong? 471 00:24:24,740 --> 00:24:27,180 Tùy vào việc anh ta có chịu nghe lời anh không. 472 00:25:15,490 --> 00:25:16,490 Đệch mịa. 473 00:25:34,570 --> 00:25:36,010 Cảm ơn. 474 00:25:36,040 --> 00:25:38,710 Trừ khi em muốn thứ gì nặng đô hơn chút. 475 00:25:38,740 --> 00:25:39,910 2 giờ sáng rồi đó. 476 00:25:39,940 --> 00:25:41,680 Cả hai ta đều đang trong kỳ nghỉ mà. 477 00:25:43,250 --> 00:25:44,480 Không hẳn. 478 00:25:44,510 --> 00:25:46,480 Em muốn là được. 479 00:25:46,520 --> 00:25:50,860 Ước gì tôi có quỹ ủy thác cho kì nghỉ dài vô tận. 480 00:25:50,890 --> 00:25:52,520 Em đâu cần. 481 00:25:54,630 --> 00:25:55,840 Cứ tìm anh chàng nào có là được. 482 00:25:55,860 --> 00:25:57,230 Không nhé, cảm ơn. 483 00:25:57,260 --> 00:25:59,160 Dừng lại đi. 484 00:25:59,200 --> 00:26:01,470 Tôi nói thật đấy. 485 00:26:01,500 --> 00:26:04,030 Biết đánh nhau luôn kìa. 486 00:26:04,070 --> 00:26:05,770 Tôi về phòng đây. 487 00:26:05,800 --> 00:26:07,240 Được đó. 488 00:26:11,940 --> 00:26:13,210 Lấy sức lại rồi hả? 489 00:26:13,240 --> 00:26:14,440 Tôi tính uống chút nước thôi. 490 00:26:15,980 --> 00:26:16,990 Anh bị cái mẹ gì vậy? 491 00:26:17,010 --> 00:26:19,050 Tôi ổn. 492 00:26:19,080 --> 00:26:20,580 Con khốn đó biết karate hay gì ấy. 493 00:26:20,620 --> 00:26:24,020 - Dân chơi, người ta nói không là không. - Đi thôi. 494 00:26:24,050 --> 00:26:26,690 - Được rồi, tụi tôi đi phệch nhau đây. - Tôi cũng vậy. 495 00:26:48,310 --> 00:26:49,680 Mẹ kiếp. 496 00:27:48,170 --> 00:27:49,910 Cô Adid? 497 00:27:57,250 --> 00:27:58,880 Mọi chuyện ổn chứ? 498 00:27:59,880 --> 00:28:01,620 Khi trước ổn hơn nhiều. 499 00:28:01,650 --> 00:28:03,350 Hãy gọi chúng tôi nếu cô cần. 500 00:28:03,390 --> 00:28:04,960 Cảm ơn. 501 00:28:50,970 --> 00:28:56,170 RTP được 29% rồi. Trong SDR thì sao? 502 00:28:56,210 --> 00:29:01,850 118 tỷ cổ phần, 114 tỷ phân bổ. 503 00:29:02,980 --> 00:29:04,380 Bắt đầu với London. 504 00:29:08,990 --> 00:29:10,490 Tôi đồng ý. 505 00:29:10,520 --> 00:29:12,620 Cũng giống như mua bán phát thải thôi. 506 00:29:15,860 --> 00:29:17,630 Còn tờ báo nào viết về vụ này không? 507 00:29:17,660 --> 00:29:19,200 London thôi. 508 00:29:21,230 --> 00:29:23,380 Không biết hôm nay ngài Thủ tướng muốn giữ kín chuyện gì thế nhỉ. 509 00:29:23,400 --> 00:29:24,840 Đó là cả một vấn đề. 510 00:29:24,870 --> 00:29:26,610 Vì chính phủ đã quá lạm dụng truyền thông, 511 00:29:26,640 --> 00:29:28,640 nên giờ chả ma nào tin những gì mà họ đọc nữa. 512 00:29:28,670 --> 00:29:30,940 Do đó, tin tức xác thực chính đáng... 513 00:29:30,980 --> 00:29:32,840 cũng khó mà nhận được sự quan tâm. 514 00:29:34,810 --> 00:29:36,210 Không phải tôi đâu nhé. 515 00:29:38,750 --> 00:29:39,750 Thật mà. 516 00:29:41,820 --> 00:29:43,620 Tôi làm vậy thì được gì nào? 517 00:29:43,650 --> 00:29:45,760 Chả biết, tôi đâu rõ về công việc của cô. 518 00:29:48,330 --> 00:29:50,900 Iraq đã sản xuất dầu lại bình thường chưa? 519 00:29:50,930 --> 00:29:54,000 Cả trăm triệu thùng dầu vào tháng trước. 520 00:29:54,030 --> 00:29:55,870 Đối tác lớn nhất của Exxon-Mobil. 521 00:29:55,900 --> 00:29:58,470 Và BP. 522 00:29:58,500 --> 00:30:01,370 Nước ta nhập vào bao nhiêu dầu? 523 00:30:01,410 --> 00:30:03,340 Tầm 5% tổng số đó. 524 00:30:07,840 --> 00:30:09,610 Cô lại có thêm một vụ. 525 00:30:09,650 --> 00:30:11,350 Vụ cũ, mục tiêu mới. 526 00:30:14,020 --> 00:30:18,490 Qudrah Oil bán dứt 12 triệu thùng dầu mỗi ngày. 527 00:30:18,520 --> 00:30:21,690 Là mỗi ngày. 528 00:30:21,730 --> 00:30:23,260 Kate, phải thật thận trọng khi đụng vào con gấu đó. 529 00:30:24,530 --> 00:30:25,760 Hoặc chính cô sẽ thành mục tiêu. 530 00:30:29,530 --> 00:30:31,770 Ông muốn ăn tối ở Fiola không? 531 00:30:31,800 --> 00:30:33,370 Tất nhiên rồi. 532 00:30:37,810 --> 00:30:40,540 Errol. 533 00:30:40,580 --> 00:30:42,050 Nhìn tôi này. 534 00:30:42,080 --> 00:30:44,750 Thế thì mặt trời sẽ chiếu thẳng vào màn hình, tôi không làm việc được. 535 00:30:47,680 --> 00:30:49,920 Trợ lý của tôi sẽ đặt chỗ vào 7 giờ. 536 00:30:49,950 --> 00:30:51,790 6 giờ. 537 00:30:51,820 --> 00:30:54,790 2 giờ sáng tôi đã phải dậy, rồi còn mò mẫm thị trường lộn xộn ở Trung Quốc. 538 00:31:03,870 --> 00:31:06,000 Chúng ta làm gì ở chốn linh thiêng này vậy? 539 00:31:06,040 --> 00:31:07,740 Con xe này không có điều hòa à? 540 00:31:07,770 --> 00:31:09,370 Không. 541 00:31:09,410 --> 00:31:10,870 Có quy tắc giao chiến gì không? 542 00:31:10,910 --> 00:31:12,640 Giải cứu anh ta, tránh gây thương tích. 543 00:31:12,680 --> 00:31:14,410 Tôi muốn tránh xảy ra nổ súng. 544 00:31:14,440 --> 00:31:16,880 Tôi cũng thế, nhưng mọi chuyện hiếm khi êm thắm. 545 00:31:16,910 --> 00:31:18,580 Lối đánh thì sao? 546 00:31:18,620 --> 00:31:21,690 Tránh nổ súng và thắng bằng mọi giá. 547 00:31:21,720 --> 00:31:23,020 Chúng ta đang làm việc cho cơ quan nào? 548 00:31:24,620 --> 00:31:26,460 Còn cờ thì sao, Kyle? 549 00:31:27,720 --> 00:31:29,690 Cơ quan nào thông qua vụ này? 550 00:31:29,730 --> 00:31:31,960 Không hề được thông qua. 551 00:31:32,000 --> 00:31:33,830 Đây là chuyện phi pháp đấy. 552 00:31:33,860 --> 00:31:35,610 Này, xe cảnh sát có camera. 553 00:31:35,630 --> 00:31:38,640 Mấy tên sĩ quan thì có camera gắn trên người, cả radio nữa. 554 00:31:38,670 --> 00:31:40,030 Làm sao mà làm được. 555 00:31:44,640 --> 00:31:46,840 Cũng gớm phết chứ đùa. 556 00:31:46,880 --> 00:31:49,850 Hay thật, giờ thì mọi chuyện sẽ phức tạp hơn. 557 00:31:49,880 --> 00:31:51,580 Tôi sẽ tắt di động của mọi người. 558 00:31:51,620 --> 00:31:53,380 Mẹ nó. 559 00:31:53,420 --> 00:31:54,820 Mục tiêu đây rồi. 560 00:32:58,980 --> 00:33:00,680 Có một xe bám đuôi đằng sau. 561 00:33:02,550 --> 00:33:04,150 Vãi thật. 562 00:33:04,190 --> 00:33:05,950 Thử xem tên này có đọ được tôi không. 563 00:33:33,220 --> 00:33:34,780 Lối ra ở kia. 564 00:33:34,820 --> 00:33:36,550 Nếu muốn chuyển giao thì phải làm ngay đó. 565 00:33:36,590 --> 00:33:38,790 Ngay khi kích EMP là phải sẵn sàng hành động. 566 00:33:49,130 --> 00:33:51,600 Kích ngay khi chúng hành động. 567 00:33:57,970 --> 00:33:59,110 Đệch mịa. 568 00:34:01,610 --> 00:34:03,080 Ngay lập tức! 569 00:34:25,240 --> 00:34:26,640 Lạy Chúa. 570 00:34:33,940 --> 00:34:35,680 Giơ tay lên! 571 00:34:35,710 --> 00:34:37,220 Tụi tao vừa cứu chúng mày một mạng đấy. 572 00:34:37,250 --> 00:34:38,220 Đừng có báo cáo vụ này. 573 00:34:38,250 --> 00:34:39,480 Đi thôi! 574 00:34:45,690 --> 00:34:46,690 Nhanh lên! 575 00:34:52,660 --> 00:34:54,830 Nhanh lên, lũ khốn! 576 00:35:05,580 --> 00:35:06,710 Úp mặt xuống! 577 00:35:06,740 --> 00:35:08,650 - Chưa thấy gì nhé. - Úp xuống! 578 00:35:10,010 --> 00:35:11,250 Ở yên đó. 579 00:35:15,150 --> 00:35:16,190 Di chuyển thôi! 580 00:35:47,250 --> 00:35:49,350 Đúng là một việc ngu ngốc. 581 00:35:49,390 --> 00:35:50,890 Đây là cái dở hơi nhất luôn. 582 00:35:50,920 --> 00:35:53,620 Thấy làm khá ổn đấy chứ. 583 00:35:53,660 --> 00:35:55,560 - Mẹ nó! - Mẹ kiếp! 584 00:36:07,070 --> 00:36:09,140 Randy, lái nhanh lên. 585 00:37:28,320 --> 00:37:30,820 Làm sao chúng ta thoát khỏi vụ này được? 586 00:37:30,850 --> 00:37:32,290 Vừa thoát đó thôi. 587 00:37:32,320 --> 00:37:34,790 Để xem. 588 00:37:34,820 --> 00:37:37,130 Việc cần làm tiếp theo là nghe về vụ này trên báo đài. 589 00:37:37,160 --> 00:37:39,300 Tổng bộ còn không chịu thừa nhận là có biên cảnh. 590 00:37:39,330 --> 00:37:41,970 Những chuyện tồi tệ hơn thế xảy ra ở đây mỗi ngày. 591 00:37:42,000 --> 00:37:44,870 Mỗi ngày đều vậy, và chẳng ai buồn đưa tin. 592 00:37:44,900 --> 00:37:47,300 Dù có đi chăng nữa, Tổng bộ cũng sẽ... 593 00:37:47,340 --> 00:37:50,240 giấu nhẹm hết đi trước khi bị rò rỉ ra ngoài. 594 00:37:50,270 --> 00:37:53,340 Từ lúc bước vào xe lại thì đã xong chuyện rồi. 595 00:38:15,470 --> 00:38:16,770 Có quà cho mọi người đây. 596 00:38:16,800 --> 00:38:18,300 Cảm ơn. 597 00:38:18,330 --> 00:38:19,400 Mọi chuyện sao rồi? 598 00:38:19,440 --> 00:38:20,970 Có một tên táy máy... 599 00:38:21,000 --> 00:38:24,370 nên Cruz đã dùng nắm đấm để dạy dỗ hắn ta. 600 00:38:41,960 --> 00:38:44,330 Họ cãi nhau à? 601 00:38:44,360 --> 00:38:45,960 Ehsan cho anh ta về nhà. 602 00:38:47,030 --> 00:38:48,830 Anh ta không biết giới hạn của mình. 603 00:38:50,370 --> 00:38:51,940 Tôi rất tiếc. 604 00:38:51,970 --> 00:38:53,700 Ổn mà. 605 00:38:53,740 --> 00:38:56,670 Anh ta cũng bị đấm rồi, nên là... 606 00:38:56,710 --> 00:38:57,940 Tôi có nghe. 607 00:39:03,010 --> 00:39:05,080 Sami sẽ không ở đây nữa. 608 00:39:05,110 --> 00:39:08,550 Cậu ta cần phải trưởng thành, còn chúng ta thì có thể đi chơi đâu đó. 609 00:39:09,550 --> 00:39:10,650 Ở đâu? 610 00:39:10,690 --> 00:39:12,520 Cô sẽ bất ngờ. 611 00:39:12,560 --> 00:39:13,820 Tôi thích sự bất ngờ. 612 00:39:13,860 --> 00:39:15,430 Dự kiến thời gian về của ba người kia? 613 00:39:15,460 --> 00:39:16,960 Dự là 16:00. 614 00:39:16,990 --> 00:39:18,070 Họ sẽ bắt kịp chúng ta. 615 00:39:21,600 --> 00:39:22,970 Nhanh lên, nhanh lên. 616 00:39:43,890 --> 00:39:45,590 Cô trang điểm tệ thật. 617 00:39:45,620 --> 00:39:48,090 Tôi cũng bảo thế. 618 00:39:48,120 --> 00:39:50,130 Đừng ngại, lên máy bay rồi tôi giúp cô trang điểm. 619 00:39:50,160 --> 00:39:51,560 Máy bay? 620 00:39:51,600 --> 00:39:52,760 Đừng kể trước vậy chứ. 621 00:40:00,970 --> 00:40:02,710 Đây không phải đường đến sân bay. 622 00:40:02,740 --> 00:40:04,540 Cô ấy nói máy bay và sân bay ở hướng ngược lại. 623 00:40:06,710 --> 00:40:09,610 Họ đến FBO. 624 00:40:09,650 --> 00:40:10,950 Tôi cần số đuôi máy bay. 625 00:40:13,180 --> 00:40:14,750 Mẹ nó! 626 00:40:45,950 --> 00:40:47,580 Hay lắm, Tex. 627 00:40:47,620 --> 00:40:49,020 Ai cũng sẽ thấy cái mặt anh ở đó. 628 00:40:52,990 --> 00:40:56,490 November-878-Foxtrot-Lima. 629 00:41:07,500 --> 00:41:10,110 N9109, số này là mã dạng máy bay hay gì à? 630 00:41:10,140 --> 00:41:11,510 Là số đuôi máy bay. 631 00:41:11,540 --> 00:41:13,010 Giống như biển số máy bay vậy. 632 00:41:13,040 --> 00:41:16,710 Có rất nhiều niềm vui đang chờ cô đó. 633 00:41:19,980 --> 00:41:21,080 Cô ấy ứng biến tốt thật. 634 00:41:21,120 --> 00:41:22,550 Đúng là vậy. 635 00:41:22,590 --> 00:41:24,450 Tôi cần đường bay. 636 00:41:24,490 --> 00:41:26,820 Chúng tôi cần một chiếc phản lực trong vòng một giờ nữa. 637 00:41:26,860 --> 00:41:28,220 Chưa rõ điểm đến. 638 00:41:28,260 --> 00:41:29,760 Được rồi, Tex. Quay lại xe đi. 639 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 640 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 - Biên dịch: Du Thanh - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 641 00:42:20,000 --> 00:42:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 642 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 643 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 644 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 645 00:42:40,000 --> 00:43:01,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com