1 00:00:31,560 --> 00:00:33,530 Điếm thật. 2 00:00:33,560 --> 00:00:35,030 Cô biết nhỏ đó à? 3 00:00:35,060 --> 00:00:37,600 Không, ý tôi là anh ta kìa. 4 00:00:37,630 --> 00:00:39,940 Cô nên đá đít hắn trước khi bị lây bệnh. 5 00:00:49,610 --> 00:00:51,980 Mấy cuộc mai mối của cô đến đâu rồi? 6 00:00:52,010 --> 00:00:53,120 Mai mối? 7 00:00:53,150 --> 00:00:54,120 Người chú mai mối cho cô. 8 00:00:54,150 --> 00:00:55,520 Có lẽ là chưa có đối tượng nào cả. 9 00:00:55,550 --> 00:00:57,520 Chú cô muốn kết thông gia với gia đình như thế nào? 10 00:00:57,550 --> 00:01:00,520 Nói thật thì kết hôn xếp chót trong suy nghĩ của tôi. 11 00:01:00,560 --> 00:01:04,660 Tôi chỉ... muốn học cho xong. 12 00:01:04,690 --> 00:01:06,100 Muốn sống tự lập. 13 00:01:06,130 --> 00:01:07,530 Đúng là người Mỹ. 14 00:01:10,270 --> 00:01:13,670 - Bơi ra bãi cát nào. - Bao xa vậy? 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,570 Thì cứ bơi thôi. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,140 Đừng bơi xa quá đó. 17 00:01:50,540 --> 00:01:53,710 Một tên trinh sát ở cửa sổ ngoài cùng bên trái, trên tầng 2. 18 00:01:53,740 --> 00:01:56,040 Trên mái nhà cũng có một tên. 19 00:01:56,080 --> 00:01:59,220 Trên mái nhà, cả trong nhà cũng có. 20 00:01:59,250 --> 00:02:02,320 Đã rõ. Tôi chỉ phơi mình thôi, không hề làm gì cả. 21 00:02:03,390 --> 00:02:05,120 Tôi chả thấy bãi cát nào cả. 22 00:02:05,150 --> 00:02:07,120 Tôi bịa đấy. 23 00:02:09,020 --> 00:02:11,390 Ở đây im bặt tiếng nhạc. 24 00:02:11,430 --> 00:02:13,960 Chỉ có đại dương thôi. 25 00:02:14,000 --> 00:02:16,570 Đáng lẽ phải cấm nhạc xập xình trên bãi biển. 26 00:02:16,600 --> 00:02:18,170 Vì xập xình là phải để sau. 27 00:02:21,370 --> 00:02:24,240 Tôi cũng không muốn kết hôn. 28 00:02:24,270 --> 00:02:26,240 Vậy đừng. 29 00:02:26,280 --> 00:02:28,310 Ước muốn của tôi không nằm trong tính toán của họ. 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,220 Tôi nghĩ như này cũng tốt lắm rồi. 31 00:02:34,450 --> 00:02:35,680 Ít ra đó là một người tử tế. 32 00:02:40,060 --> 00:02:43,360 Tôi thật sự rất sợ phải già đi. 33 00:02:48,160 --> 00:02:49,570 Hãy quay lại trước khi lũ cá mập tới. 34 00:02:49,600 --> 00:02:53,040 Tôi cũng nghĩ thế. 35 00:02:53,070 --> 00:02:55,070 Tôi cười vì vậy đó. 36 00:03:03,610 --> 00:03:05,350 Mấy cô nàng đâu rồi? 37 00:03:05,380 --> 00:03:07,020 Phòng ngủ. 38 00:03:07,050 --> 00:03:08,580 Kêu là bị say sóng. 39 00:03:08,620 --> 00:03:10,190 Có say thì tôi cũng không quan tâm. 40 00:03:10,220 --> 00:03:11,550 Cứ việc say trên boong tắm nắng. 41 00:03:11,590 --> 00:03:13,220 Vào việc thôi! 42 00:03:14,420 --> 00:03:15,720 Nhanh nào. 43 00:03:19,190 --> 00:03:20,800 Hình như tôi bệnh mất rồi. 44 00:03:20,830 --> 00:03:24,500 Vì cô nốc cả một chai sâm-panh vào 8 giờ sáng. 45 00:03:24,530 --> 00:03:26,030 Mọi người muốn chúng tôi làm gì? 46 00:03:26,070 --> 00:03:28,040 Ra boong tắm nắng và chụp ảnh đi. 47 00:03:29,710 --> 00:03:31,570 Uống nước đi, hai người sẽ tỉnh táo hơn đó. 48 00:03:31,610 --> 00:03:33,210 Có thuốc chống say không? 49 00:03:33,240 --> 00:03:35,510 Thuốc chống say kết hợp với rượu thì hết cứu luôn. 50 00:03:35,540 --> 00:03:37,450 Không được uống nhé! 51 00:03:51,020 --> 00:03:54,920 - Ôi gái Mỹ... - Chẳng biết kiềm chế là gì... 52 00:03:57,470 --> 00:03:59,340 Đây là lý do mà hai người này trú tại tư dinh... 53 00:03:59,370 --> 00:04:01,500 thuộc sở hữu của Qudrah Petrol. 54 00:04:04,510 --> 00:04:07,240 Đây là Ehsan Al Rashdi. 55 00:04:07,280 --> 00:04:09,550 - Hôn phu của mục tiêu à? - Đúng. 56 00:04:09,580 --> 00:04:11,310 Chàng trai bãi biển thì sao? 57 00:04:11,350 --> 00:04:14,320 Họ là anh em. Đây là Khamal Al Rashdi. 58 00:04:14,350 --> 00:04:16,290 Đến đây bằng thị thực sinh viên. 59 00:04:16,320 --> 00:04:19,720 Còn Ehsan thì sử dụng thị thực lao động. 60 00:04:19,760 --> 00:04:22,260 Một hoàng tộc Saudi kết hôn với một công dân Kuwait. 61 00:04:25,630 --> 00:04:26,700 Anh nghĩ sao? 62 00:04:26,730 --> 00:04:28,830 Tôi cũng chịu. 63 00:04:28,860 --> 00:04:31,700 Mới biết về Qudrah Petrol vào tuần trước. 64 00:04:31,730 --> 00:04:33,670 Là một gián điệp thì sếp nghĩ sao? 65 00:04:33,700 --> 00:04:35,740 Tôi chả thấy hợp lý mẹ gì cả. 66 00:04:35,770 --> 00:04:37,570 Đây là hôn nhân sắp đặt. 67 00:04:37,610 --> 00:04:39,540 Nhưng sao lại chọn ngay con gái của một khủng bố khét tiếng? 68 00:04:39,580 --> 00:04:40,840 Việc đó có quan trọng không? 69 00:04:40,880 --> 00:04:43,580 Ta có thể lợi dụng đám cưới để tóm cổ hắn, 70 00:04:43,610 --> 00:04:45,580 nhưng nếu tiệc đãi ở Emirates hay Ả Rập Saudi, 71 00:04:45,610 --> 00:04:47,650 cô con gái khó mà được an toàn. 72 00:04:50,720 --> 00:04:52,720 Vụ ở phía nam ổn cả không? 73 00:04:52,760 --> 00:04:56,460 Đáng lẽ sếp phải cảnh báo chúng tôi kỹ hơn mới phải. 74 00:04:56,490 --> 00:04:57,660 Chuyện gì đã xảy ra? 75 00:04:57,690 --> 00:04:59,860 Một mớ hỗn độn. 76 00:04:59,900 --> 00:05:03,330 Cướp người ban ngày ban mặt trên đường nối liên bang. 77 00:05:03,370 --> 00:05:05,570 Vậy mà vụ này vẫn chưa xuất hiện trên báo đài. 78 00:05:05,600 --> 00:05:07,770 Thằng cha ấy kích nổ EMP... 79 00:05:07,800 --> 00:05:11,510 và dồn ứ chúng tôi vào con xe 6 chỗ. 80 00:05:11,540 --> 00:05:13,280 Trước cả khi vụ nổ súng xảy ra. 81 00:05:14,940 --> 00:05:16,710 - Nổ súng? - Ừm. 82 00:05:21,320 --> 00:05:22,720 Cô nhớ tôi à? 83 00:05:22,750 --> 00:05:25,490 - Chuyển qua kết nối an toàn đi. - Đang sử dụng đây. 84 00:05:25,520 --> 00:05:27,220 Tôi gọi qua điện thoại riêng của anh. 85 00:05:27,260 --> 00:05:29,360 Bớt hành xử như lính mới đi. 86 00:05:29,390 --> 00:05:31,390 - Tôi sẽ gửi số. - 2 phút. 87 00:05:38,930 --> 00:05:42,340 - Có thương vong không? - Đệch mịa có đấy. 88 00:05:43,640 --> 00:05:45,270 Bao nhiêu? 89 00:05:45,310 --> 00:05:47,940 Bốn người chết, ba người bị thương nặng. 90 00:05:47,980 --> 00:05:49,810 Mẹ kiếp. 91 00:05:49,850 --> 00:05:52,950 Thằng khốn, anh không hề ở Syria, mà là Texas! 92 00:05:52,980 --> 00:05:55,320 Chiến dịch này đúng là lộn xộn, nhưng đã thành công. 93 00:05:55,350 --> 00:05:56,720 Cảnh sát tiểu bang quy việc đó c ho băng đảng địa phương. 94 00:05:56,750 --> 00:05:58,290 Ổn cả mà. 95 00:05:58,320 --> 00:05:59,790 - Anh đi thẩm vấn chưa? - Nửa tiếng nữa. 96 00:05:59,820 --> 00:06:01,490 Nhớ gọi cho tôi. 97 00:06:01,520 --> 00:06:03,760 Thề với Chúa, nếu đội tôi mà bị vạ lây... 98 00:06:03,790 --> 00:06:05,560 Không đâu. 99 00:06:05,590 --> 00:06:07,230 Có lẽ sẽ hơi ồn ào, nhưng đều ổn cả. 100 00:06:07,260 --> 00:06:08,860 Nhớ gọi! 101 00:06:12,570 --> 00:06:14,640 Đúng là... 102 00:06:16,840 --> 00:06:21,240 làm ơn mắc oán. 103 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 104 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 105 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 106 00:06:40,000 --> 00:06:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 107 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 108 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 109 00:06:55,000 --> 00:07:20,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 110 00:07:29,750 --> 00:07:31,710 Tôi xin lỗi. 111 00:07:31,750 --> 00:07:34,580 Chỉ cần không phải là trại giam Texas, 112 00:07:34,620 --> 00:07:37,050 thì mọi chuyện đều ổn. 113 00:07:37,090 --> 00:07:38,650 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 114 00:07:38,690 --> 00:07:40,290 Nghe có vẻ tệ. 115 00:07:40,320 --> 00:07:41,820 Vậy... hết việc rồi à? 116 00:07:41,860 --> 00:07:43,460 Tiếp tục công việc đây. 117 00:07:43,490 --> 00:07:45,460 Chúng ta sẽ phơi nắng ở đây cho đến khi rát cả người, 118 00:07:45,490 --> 00:07:49,630 rồi lại xuống nước, tắm nắng, rồi xuống nước tiếp. 119 00:07:49,670 --> 00:07:51,570 Sau đó chúng ta ăn tối tại Moby's, 120 00:07:51,600 --> 00:07:53,640 khiến đám trai phải ghen tỵ ở Surf Lodge. 121 00:07:53,670 --> 00:07:55,070 Surf Lodge? Ôi. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,070 Vậy đừng đi. 123 00:07:56,100 --> 00:07:58,910 Surf Lodge là gì vậy? 124 00:07:58,940 --> 00:08:01,340 Là nơi cả nghìn thằng da trắng cố cởi quần cậu, 125 00:08:01,380 --> 00:08:03,710 và cả nghìn con tóc vàng lườm chúng ta tóe lửa. 126 00:08:03,750 --> 00:08:05,050 Họ thích đến Gurney's hơn, 127 00:08:05,080 --> 00:08:06,850 nơi mọi người giả vờ mến cô. 128 00:08:06,880 --> 00:08:10,850 Tốt hơn hết là đến một quán bar bình dân và nhảy múa trên bàn. 129 00:08:12,990 --> 00:08:14,420 Cô thích nhảy múa trên bàn không? 130 00:08:14,460 --> 00:08:15,890 Cảm giác như đang theo dõi đám nhóc trong kỳ nghỉ xuân. 131 00:08:15,920 --> 00:08:18,390 Đúng rồi. 132 00:08:18,430 --> 00:08:20,000 Chúng nói làm tôi thấy phát ốm. 133 00:08:20,030 --> 00:08:22,330 Có đá không? 134 00:08:22,360 --> 00:08:23,730 Cái này... 135 00:08:25,700 --> 00:08:27,300 Ui da. 136 00:08:28,800 --> 00:08:31,070 Tất cả chúng ta đều thấy vậy. 137 00:08:31,110 --> 00:08:33,940 Phải moi xong thông tin trước khi một trong hai cô này rơi xuống biển. 138 00:08:33,980 --> 00:08:35,440 Đúng. 139 00:08:35,480 --> 00:08:38,580 Thấy máy làm đá rồi nhé! 140 00:08:38,610 --> 00:08:41,780 - Đoán xem. - Đúng không nào? 141 00:08:41,820 --> 00:08:44,750 Làm sao để bật nhạc vậy? 142 00:08:44,790 --> 00:08:46,920 Tôi khóc thương thế hệ tiếp theo. 143 00:08:48,560 --> 00:08:51,060 Mất dấu mục tiêu rồi. Theo dõi sát sao đi, Bobby. 144 00:08:51,090 --> 00:08:52,460 Đã rõ. 145 00:09:01,500 --> 00:09:03,540 Ôi đệch. 146 00:09:08,540 --> 00:09:09,810 Chào, tôi là Kamal. 147 00:09:09,850 --> 00:09:12,010 Chào, sao vậy? 148 00:09:12,050 --> 00:09:15,120 Tôi đồng tính, nên là không có được đâu nhé. 149 00:09:15,150 --> 00:09:17,950 - Chắc chứ? - Chắc. 150 00:09:17,990 --> 00:09:20,420 Cô bỏ lỡ dịp vui rồi. 151 00:09:20,460 --> 00:09:21,920 Hẳn rồi. 152 00:09:23,090 --> 00:09:24,790 Cô chọn vị trí gần quá. 153 00:09:24,830 --> 00:09:27,460 Chỗ tôi cách đó cũng phải 27m. 154 00:09:27,500 --> 00:09:30,030 Khu vực săn mồi của gã đó còn rộng hơn cả sói. 155 00:09:33,940 --> 00:09:35,570 Này, họ dọn đi rồi. 156 00:09:41,210 --> 00:09:44,210 TRỤ SỞ CHÍNH CIA LANGLEY, VIRGINIA 157 00:09:57,990 --> 00:09:59,800 Xin chào. 158 00:09:59,830 --> 00:10:00,900 Hãy ngồi đi. 159 00:10:08,670 --> 00:10:11,140 Anhh có tay trong ở băng đảng tội phạm Sinaloa Cartel. 160 00:10:11,170 --> 00:10:13,080 Đúng là vậy. 161 00:10:13,110 --> 00:10:15,710 Bị bắt vào 3 ngày trước, 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,510 hôm qua bị áp chế đưa ra khỏi nơi giam giữ. 163 00:10:18,550 --> 00:10:20,720 7 người tử vong tại chỗ. 164 00:10:20,750 --> 00:10:22,550 2 chỗ mới đúng. 165 00:10:22,580 --> 00:10:26,120 Có vẻ như tổ chức đó đã phát động cuộc tấn công. 166 00:10:26,150 --> 00:10:29,730 Nhiều nhân chứng tận mắt thấy các phương tiện ngừng hoạt động, 167 00:10:29,760 --> 00:10:31,560 điện thoại di động bị phá hủy. 168 00:10:31,590 --> 00:10:34,430 Tất cả thiết bị điện tử tại hiện trường đều vô hiệu. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,230 Có vẻ là do EMP. 170 00:10:38,270 --> 00:10:39,740 Ừ đúng. 171 00:10:41,270 --> 00:10:46,110 Đây là đoạn phim giám sát ở Biên phòng. 172 00:10:46,140 --> 00:10:49,850 Và cảnh này chụp từ khoảng cách 3km. 173 00:10:52,720 --> 00:10:55,020 Ai vậy? Trông hơi bị giống anh. 174 00:10:55,050 --> 00:10:58,020 Điều này quả là bất thường. 175 00:10:58,050 --> 00:10:59,690 Dẹp đi! 176 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 Anh tập hợp một đội và bắt cóc hắn ta! 177 00:11:01,560 --> 00:11:04,590 Chúc mừng Kyle, anh sẽ là nhân viên CIA đầu tiên... 178 00:11:04,630 --> 00:11:06,090 được đưa vào danh sách truy nã hàng đầu của FBI. 179 00:11:06,130 --> 00:11:07,230 Thưa sếp, nếu có thể... 180 00:11:07,260 --> 00:11:10,830 Đừng có "thưa sếp". 181 00:11:10,870 --> 00:11:13,200 Giám sát viên Meade. 182 00:11:13,240 --> 00:11:16,600 Đó là công việc của tôi. Nếu không phải là một giám sát viên, 183 00:11:16,640 --> 00:11:18,810 không đời nào tôi có thể giúp anh thoát án tù. 184 00:11:20,040 --> 00:11:21,110 Đội giải cứu ở đâu ra? 185 00:11:23,680 --> 00:11:25,550 Tôi không tiết lộ được. 186 00:11:25,580 --> 00:11:27,120 Phải rồi. 187 00:11:27,150 --> 00:11:30,720 Anh có biết ai có giấy phép tuyệt mật cao hơn tôi không? 188 00:11:30,750 --> 00:11:33,560 Tôi biết những việc mà Tổng thống còn không hề biết. 189 00:11:33,590 --> 00:11:36,790 Đội giải cứu ở đâu ra? 190 00:11:42,560 --> 00:11:44,630 Lực lượng Phản ứng nhanh Sư Tử Cái. 191 00:11:50,110 --> 00:11:51,840 Đủ rồi. 192 00:11:51,870 --> 00:11:55,580 Anh ngồi yên cho đến khi chúng tôi giải quyết xong việc này. 193 00:11:55,610 --> 00:11:57,650 - Tôi có thể giải thích... - Anh không có quyền đó. 194 00:11:57,680 --> 00:11:59,010 Vào tuần tới, người của tôi sẽ lùa được.... 195 00:11:59,050 --> 00:12:01,650 5 gián điệp của tổ chức khủng bố Al-Qaeda vào tròng. 196 00:12:01,680 --> 00:12:03,220 Nếu bị giao nộp cho Biên phòng, 197 00:12:03,250 --> 00:12:05,650 hắn ta sẽ bị băng đảng hiện tại thủ tiêu. 198 00:12:05,690 --> 00:12:07,820 Tôi sẽ mất cả 5 nguồn tin. 199 00:12:07,860 --> 00:12:08,990 Tôi không còn lựa chọn. 200 00:12:10,230 --> 00:12:11,990 Có danh tính của cả 5 không? 201 00:12:12,030 --> 00:12:15,060 Băng Sinaloa đang canh gác họ ở nơi an toàn ở Chihuahua. 202 00:12:15,100 --> 00:12:17,770 Tới Chủ nhật thì chuyển qua chỗ ẩn náu khác ở San Antonio. 203 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 Các thiết bị nghe trộm đều đã sẵn sàng. 204 00:12:20,040 --> 00:12:22,200 - Có bằng chứng không? - Tôi sẽ chuẩn bị ngay. 205 00:12:22,240 --> 00:12:24,310 Mau lên. 206 00:12:24,340 --> 00:12:25,610 Anh có nhờ cậy FBI vụ này không? 207 00:12:25,640 --> 00:12:27,010 Để họ phá chanh bành luôn à? 208 00:12:27,040 --> 00:12:28,940 Ý không phải để FBI hỗ trợ, mà là bảo vệ anh. 209 00:12:28,980 --> 00:12:30,680 Giờ thì không được. 210 00:12:30,710 --> 00:12:32,680 Tôi sẽ liên lạc với DIA để che đậy vụ này. 211 00:12:32,710 --> 00:12:34,250 Giải tán. Nhớ thu thập bằng chứng cho tôi. 212 00:12:42,360 --> 00:12:45,030 Ông muốn thảo luận với Thống đốc hay các Thượng nghị sĩ? 213 00:12:45,060 --> 00:12:46,760 Thượng nghị sĩ đi. 214 00:12:46,800 --> 00:12:48,830 Phải thật cẩn trọng. 215 00:12:48,860 --> 00:12:50,970 Đáng lẽ ta có thể che lấp vụ này, xem như chưa có gì xảy ra, 216 00:12:52,100 --> 00:12:54,300 nhưng giờ lại có thêm rắc rối phát sinh. 217 00:12:55,240 --> 00:12:58,140 Càng huyên náo thì càng hợp lý. 218 00:12:58,170 --> 00:13:00,110 Nhưng nếu như 5 thành viên Al-Qaeda... 219 00:13:00,140 --> 00:13:02,310 không có ở Chihuahua thì sẽ rất rắc rối. 220 00:13:20,660 --> 00:13:22,200 Mấy cô này không phải dân ở đây nhỉ? 221 00:13:22,230 --> 00:13:23,570 Westchester. 222 00:13:23,600 --> 00:13:24,730 Đưa họ về nhà, tôi không muốn họ... 223 00:13:24,770 --> 00:13:26,400 chạy lăng xăng trong mấy quán bar, 224 00:13:26,430 --> 00:13:27,670 khoe khoang về việc được trả tiền để tiệc tùng trên thuyền. 225 00:13:28,670 --> 00:13:30,440 Đã rõ. 226 00:13:32,940 --> 00:13:35,210 Anh không muốn nhắc về vụ nổ súng ở biên giới à? 227 00:13:36,850 --> 00:13:39,850 Joe, đó là lý do cô cử chúng tôi đi mà? 228 00:13:45,350 --> 00:13:47,660 - Đây là điện thoại của tôi. - Đúng. 229 00:13:47,690 --> 00:13:51,360 - Kết quả thế nào? - Không ổn. 230 00:13:51,390 --> 00:13:52,430 Không ổn như thế nào? 231 00:13:55,530 --> 00:13:57,200 Anh bán đứng tôi à? 232 00:13:57,230 --> 00:13:58,400 Họ biết cả rồi. 233 00:14:01,640 --> 00:14:03,840 Làm sao họ biết được, Kyle? 234 00:14:05,640 --> 00:14:06,810 Mẹ nó. 235 00:14:07,940 --> 00:14:10,710 - Chào. - Đến gặp tôi đi. 236 00:14:10,750 --> 00:14:12,350 Tôi đang theo dõi mục tiêu. 237 00:14:12,380 --> 00:14:14,820 Vậy tôi sẽ đến chỗ cô. Gửi tôi vị trí đi. 238 00:14:18,490 --> 00:14:20,320 Đệch mịa anh. 239 00:14:49,880 --> 00:14:51,520 Cho tôi chỉ vicryl. 240 00:14:55,290 --> 00:14:58,730 Bác sĩ McNamara, con gái anh bị tai nạn xe hơi. 241 00:14:58,760 --> 00:15:00,730 Xe cấp cứu đang trên đường tới đây. 242 00:15:02,630 --> 00:15:04,200 Ổn cả chứ? 243 00:15:06,670 --> 00:15:07,740 Con gái tôi bị tai nạn xe hơi. 244 00:15:07,770 --> 00:15:09,470 - Tệ đến đâu? - Tôi không biết. 245 00:15:09,500 --> 00:15:10,870 Đủ tệ để phải đưa đến đây. 246 00:15:10,910 --> 00:15:12,240 - Emily, tiếp quản ca này nhé? - Ừm. 247 00:15:28,990 --> 00:15:31,230 Mã xanh! 248 00:15:34,830 --> 00:15:35,860 Được rồi, ta có gì nào? 249 00:15:35,900 --> 00:15:37,570 Nữ, thanh thiếu niên, không có phản ứng, 250 00:15:37,600 --> 00:15:39,030 nhiều vết bầm trên ngực, 251 00:15:39,070 --> 00:15:41,000 gãy xương ức, chấn thương đầu. 252 00:15:41,040 --> 00:15:42,870 Phòng cấp cứu 1. 253 00:15:42,900 --> 00:15:44,870 Vết thương hở. Tâm thu ở 50. 254 00:15:44,910 --> 00:15:48,310 Chuẩn bị phòng mổ, gọi bác sĩ chỉnh hình, bác sĩ phẫu thuật tim. 255 00:15:48,340 --> 00:15:50,280 Chân cháu! 256 00:15:50,310 --> 00:15:51,810 Con gái à. 257 00:15:51,850 --> 00:15:52,910 Bố! 258 00:15:52,950 --> 00:15:54,720 Tình hình thế nào? 259 00:15:54,750 --> 00:15:56,020 Đau dữ dội đùi phải, không cử động được dưới vết thương, 260 00:15:56,050 --> 00:15:57,390 có thể thấy vết sưng. 261 00:15:57,420 --> 00:15:59,350 Đau cổ dữ dội, có dấu hiệu buồn nôn, 262 00:15:59,390 --> 00:16:00,660 giống như động kinh. 263 00:16:00,690 --> 00:16:02,420 Nhìn bố này. 264 00:16:02,460 --> 00:16:04,060 - Con đau nhất ở đâu? - Chân con! 265 00:16:04,090 --> 00:16:05,490 Vậy là chân. Còn đầu thì sao? Con có đau đầu không? 266 00:16:05,530 --> 00:16:07,300 Con không biết! 267 00:16:07,330 --> 00:16:09,900 Nhịp tim 126, huyết áp 101/52. 268 00:16:09,930 --> 00:16:11,870 - Phòng nào? - 11. 269 00:16:11,900 --> 00:16:16,900 Chân con! Chân đau quá! 270 00:16:16,940 --> 00:16:17,910 Không sao đâu, có bác sĩ đây rồi. 271 00:16:17,940 --> 00:16:19,670 Chân con! 272 00:16:19,710 --> 00:16:21,080 Chúng ta sẽ sớm xem chân con thế nào. 273 00:16:21,110 --> 00:16:23,350 Nhanh lên. 274 00:16:23,380 --> 00:16:25,580 Để chúng tôi. 275 00:16:25,610 --> 00:16:27,680 Được rồi, 1, 2, 3. 276 00:16:31,920 --> 00:16:32,890 Có dị ứng thuốc không? 277 00:16:32,920 --> 00:16:34,590 Không. 278 00:16:34,620 --> 00:16:36,090 - Gây mê? - Không. Bác sĩ thần kinh đến chưa? 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,490 - Bác sĩ thần kinh đâu? - Đến đây. 280 00:16:37,530 --> 00:16:38,560 Ôi, Kate, thật tệ quá. 281 00:16:38,590 --> 00:16:40,460 Mọi chuyện sao rồi Neal? 282 00:16:40,500 --> 00:16:41,900 Đau thang 9 ở đùi phải, không cử động được dưới đầu gối. 283 00:16:41,930 --> 00:16:44,100 Có ai chụp ảnh chưa? 284 00:16:44,130 --> 00:16:46,330 - Truyền 2 lít LR. - Có liền. 285 00:16:46,370 --> 00:16:48,340 Bác sẽ nâng chân cháu lên một chút. 286 00:16:48,370 --> 00:16:49,500 Bác biết là đau lắm. 287 00:16:49,540 --> 00:16:50,840 Ổn mà con. 288 00:16:59,910 --> 00:17:01,250 Không ghi nhận bất kỳ vết sưng nào, 289 00:17:01,280 --> 00:17:03,450 ngoại trừ xung quanh hốc mắt, 290 00:17:03,490 --> 00:17:06,520 - Có dấu hiệu gãy xương dọc theo đốt sống C1. - Và cả C3. 291 00:17:06,550 --> 00:17:09,060 Còn ở xương đùi, 292 00:17:09,090 --> 00:17:10,560 có một vết nứt xiên... 293 00:17:10,590 --> 00:17:12,290 lan đến vùng ngoại biên của trục xương đùi. 294 00:17:12,330 --> 00:17:14,200 Phải phẫu thuật ổn định chỗ đó. 295 00:17:14,230 --> 00:17:15,630 Tất nhiên rồi. 296 00:17:15,660 --> 00:17:17,230 Tôi sẽ đóng đinh nội tủy... 297 00:17:17,270 --> 00:17:19,000 lên đỉnh trục xương đùi. 298 00:17:19,030 --> 00:17:20,600 Ca phẫu thuật sẽ tiến hành vào sáng mai. 299 00:17:20,640 --> 00:17:23,370 Tôi sẽ yêu cầu chụp CT hộp sọ sau khi huyết áp cô bé ổn định lại. 300 00:17:23,410 --> 00:17:25,070 Những đứa khác thì sao? 301 00:17:25,110 --> 00:17:28,210 Một đứa đang chuẩn bị phẫu thuật, gãy xương hở. 302 00:17:28,240 --> 00:17:30,650 Phải tiến hành ngay lập tức. 303 00:17:30,680 --> 00:17:32,050 Một đứa đã tử vong. 304 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 Chào anh. 305 00:17:55,340 --> 00:17:57,000 Kate gặp tai nạn. 306 00:18:02,080 --> 00:18:03,550 Tệ lắm không? 307 00:18:03,580 --> 00:18:07,150 Gãy xương đùi và một vài đốt sống. 308 00:18:07,180 --> 00:18:09,180 Con bé sốc lắm, nhưng giờ ổn định lại rồi. 309 00:18:09,220 --> 00:18:13,420 Tỉnh rồi nhưng sợ hãi lắm. 310 00:18:13,460 --> 00:18:15,260 Một trong số đó đã không qua khỏi. 311 00:18:17,460 --> 00:18:20,130 Ca phẫu thuật của con sẽ tiến hành vào buổi sáng. 312 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 Em ở đâu? 313 00:18:21,200 --> 00:18:22,960 Em đang ở New York. 314 00:18:26,500 --> 00:18:28,370 Không quan trọng đâu, chuyện gì đã xảy ra? 315 00:18:28,400 --> 00:18:31,710 Anh không rõ chi tiết như thế nào. 316 00:18:31,740 --> 00:18:35,080 Ca mổ vào 7 giờ, thực hiện trong khoảng 3 tiếng. 317 00:18:35,110 --> 00:18:36,580 Thời gian hồi phục là 2 tiếng. 318 00:18:36,610 --> 00:18:38,280 Buổi trưa em tới kịp không? 319 00:18:40,720 --> 00:18:42,020 Em sẽ tìm cách. 320 00:18:44,150 --> 00:18:46,120 RHC à? 321 00:18:46,150 --> 00:18:48,020 Ừm. 322 00:18:48,060 --> 00:18:49,360 Charlie đâu? 323 00:18:49,390 --> 00:18:51,690 Charlie qua ở với hàng xóm. 324 00:18:51,730 --> 00:18:55,460 Em có nên... gọi cho Kate không? 325 00:18:55,500 --> 00:18:57,670 Đừng, hãy để con bé nghỉ ngơi. 326 00:18:57,700 --> 00:19:00,400 Anh vẫn chưa biết toàn bộ tình hình hiện tại. 327 00:19:00,440 --> 00:19:02,070 Em sẽ luôn nghe máy chứ? 328 00:19:02,100 --> 00:19:04,210 Không hẳn. 329 00:19:04,240 --> 00:19:06,140 Em đang làm nhiệm vụ. 330 00:19:07,140 --> 00:19:09,180 Được rồi. 331 00:19:09,210 --> 00:19:12,050 Anh sẽ không báo với con bé là em sẽ tới, vì vẫn chưa chắc chắn. 332 00:19:13,380 --> 00:19:15,480 Em sẽ tới đó. 333 00:19:15,520 --> 00:19:19,490 Được rồi, mai gặp nhé. 334 00:19:24,390 --> 00:19:25,730 Neal. 335 00:19:30,230 --> 00:19:31,470 Đã có kết quả xét nghiệm máu. 336 00:19:33,540 --> 00:19:35,000 Bạn à, con bé đang mang thai. 337 00:19:38,740 --> 00:19:40,380 Cũng như gây mê, cơ thể chấn thương... 338 00:19:40,410 --> 00:19:42,810 trong 3 tháng đầu tiên có thể... 339 00:19:42,840 --> 00:19:46,250 gây nguy hiểm cho thai nhi. 340 00:19:48,180 --> 00:19:49,650 Tôi cho rằng đây là mang thai ngoài ý muốn, 341 00:19:49,680 --> 00:19:54,060 do đó, phá thai có thể là một lựa chọn. 342 00:19:56,090 --> 00:19:59,690 - Con bé chỉ mới 14 tuổi. - Tôi biết. 343 00:19:59,730 --> 00:20:02,130 Ta có thể kê đơn cho con bé... 344 00:20:02,160 --> 00:20:04,830 Mifepristone và Misoprostol. 345 00:20:04,870 --> 00:20:08,240 Tôi cho rằng vẫn nên phẫu thuật trước, và kê thuốc sau. 346 00:20:08,270 --> 00:20:11,110 Vâng, tôi đồng ý. 347 00:20:11,140 --> 00:20:12,240 Chúng ta sẽ làm thế. 348 00:20:30,120 --> 00:20:31,560 Quần áo của con đâu? 349 00:20:31,590 --> 00:20:33,130 Bị cắt bỏ hết rồi, con à. 350 00:20:34,760 --> 00:20:36,730 Điện thoại con mất rồi. 351 00:20:36,760 --> 00:20:38,300 Không biết bạn con sao rồi. 352 00:20:38,330 --> 00:20:40,070 Hãy tập trung vào bản thân trước, nhé? 353 00:20:45,470 --> 00:20:46,540 Bố có biết không? 354 00:20:47,740 --> 00:20:49,380 Một chút. 355 00:20:49,410 --> 00:20:51,280 Hai người bạn của con được đưa đến một bệnh viện khác. 356 00:20:51,310 --> 00:20:53,350 Bố sẽ cập nhật thêm, nhưng sẽ không phải là tin tốt đâu. 357 00:20:56,250 --> 00:20:57,690 Bố biết gì rồi? 358 00:20:59,850 --> 00:21:02,620 Con có nhớ có hai thứ bố đã từng nói là... 359 00:21:02,660 --> 00:21:04,590 sẽ có khả năng thay đổi cuộc đời của con nhiều nhất không? 360 00:21:06,860 --> 00:21:08,630 Xe cộ và chuyện tình dục. 361 00:21:08,660 --> 00:21:10,300 Và con đã làm cả hai. 362 00:21:10,330 --> 00:21:12,230 - Con có lái đâu. - Bố không buộc tội con. 363 00:21:12,270 --> 00:21:14,200 Bố không biết chuyện gì đã xảy ra. 364 00:21:14,240 --> 00:21:17,570 Bố không biết đó là lỗi của ai, 365 00:21:17,610 --> 00:21:20,210 nhưng bố biết xe cộ đã giết chết nhiều thanh niên... 366 00:21:20,240 --> 00:21:22,740 hơn tất cả các nguyên nhân khác cộng lại. 367 00:21:22,780 --> 00:21:25,550 Và con xém qua đời vì nó đấy, con yêu. 368 00:21:29,250 --> 00:21:30,450 Có ai chết không? 369 00:21:31,620 --> 00:21:32,850 Có. 370 00:21:35,260 --> 00:21:37,120 Ai? 371 00:21:37,930 --> 00:21:39,190 Holly. 372 00:21:48,470 --> 00:21:50,440 Còn ai khác không? 373 00:21:50,470 --> 00:21:53,310 Bố không biết. Bố sẽ đi tìm hiểu. 374 00:21:56,940 --> 00:21:59,210 Bố ước gì bố có thể cho con thêm thời gian để định thần lại, 375 00:21:59,250 --> 00:22:01,350 nhưng chúng ta không thể làm việc đó hôm nay. 376 00:22:01,380 --> 00:22:02,850 Nên con đã chuẩn bị cho cái tiếp theo chưa? 377 00:22:04,920 --> 00:22:06,220 Cái tiếp theo gì ạ? 378 00:22:08,820 --> 00:22:11,290 Con đã phá vỡ thỏa thuận của chúng ta. 379 00:22:11,330 --> 00:22:12,630 Thỏa thuận gì ạ? 380 00:22:12,660 --> 00:22:15,700 Với đám con trai. Con đã thất hứa. 381 00:22:15,730 --> 00:22:17,330 Con có thai rồi. 382 00:22:17,370 --> 00:22:18,530 Sao chứ? 383 00:22:19,900 --> 00:22:20,940 Không, không thể... 384 00:22:20,970 --> 00:22:22,400 Không thể nào, phải không? 385 00:22:24,910 --> 00:22:27,710 Con sẽ nhìn thẳng vào mắt của bố và nói dối sao? 386 00:22:27,740 --> 00:22:30,510 Bố đang cầm kết quả xét nghiệm máu và nước tiểu của con. 387 00:22:30,550 --> 00:22:32,380 Ngày mai con sẽ vào phẫu thuật. 388 00:22:32,410 --> 00:22:34,750 Chúng ta phải xét nghiệm những thứ này, được chứ? 389 00:22:34,780 --> 00:22:37,890 Rồi, rất có thể là cái chấn thương của con... 390 00:22:37,920 --> 00:22:40,990 đã phá cái thai. 391 00:22:41,020 --> 00:22:44,990 Còn nếu không, thì xác suất cao là thuốc mê... 392 00:22:45,030 --> 00:22:48,760 sẽ chấm dứt cái thai kỳ đó. 393 00:22:48,800 --> 00:22:53,900 Nhưng nếu sau tất cả, bằng một cách nào đó cái thai nhi vẫn còn sống... 394 00:22:53,940 --> 00:22:56,940 con sẽ có một quyết định rất, rất lớn cần được đưa ra. 395 00:22:58,840 --> 00:23:00,680 Chuyện này... 396 00:23:00,710 --> 00:23:01,680 Vượt tầm kiểm soát của con sao? 397 00:23:01,710 --> 00:23:03,450 Đúng. 398 00:23:03,480 --> 00:23:06,880 Đó là lý do tại sao con không quan hệ tình dục vào tuổi 14. 399 00:23:06,910 --> 00:23:09,820 Và đó là lý do tại sao mẹ của con và bố đã cấm con... 400 00:23:09,850 --> 00:23:12,650 ngồi trong xe với một tài xế tuổi vị thành niên. 401 00:23:15,060 --> 00:23:17,260 Và bố cũng rất đau lòng khi biết... 402 00:23:17,290 --> 00:23:19,230 đây là cách mà con phải học những bài học này. 403 00:23:23,600 --> 00:23:25,330 Con xin lỗi. 404 00:23:25,370 --> 00:23:28,370 Không, con không cần xin lỗi bố. 405 00:23:28,400 --> 00:23:29,470 Con sẽ tha thứ cho bản thân. 406 00:23:30,940 --> 00:23:33,710 Ít ra con sẽ vẫn học được cách chấp nhận hậu quả mình gây ra... 407 00:23:33,740 --> 00:23:35,540 trong khi vẫn thu được những lợi ích từ bài học này. 408 00:23:35,580 --> 00:23:37,550 Holly thì lại không có cơ hội đó. Con hiểu bố không? 409 00:24:16,120 --> 00:24:17,280 Tôi có thể làm những chỗ bầm đó biến mất. 410 00:24:20,620 --> 00:24:22,560 Biết giờ làm sao cho cô ấy trông ngon hơn không? 411 00:24:26,490 --> 00:24:28,260 Ồ! 412 00:24:28,300 --> 00:24:31,870 - Đúng, nhưng đừng vuốt ngược lại. - Không, phải để nó xõa xõa như vậy. 413 00:24:31,900 --> 00:24:34,500 Xõa ra, xõa ra, đang ở biển mà. 414 00:24:34,540 --> 00:24:36,370 Chuẩn luôn. 415 00:24:50,990 --> 00:24:53,590 Chúng tôi đang di chuyển về căn nhà trên Montauk. 416 00:24:53,620 --> 00:24:55,020 Tôi vào ngay. 417 00:25:58,620 --> 00:26:00,550 Cristal. 3 chai. 418 00:26:00,590 --> 00:26:02,290 Sẽ kèm một phục vụ luôn ạ. 419 00:26:04,230 --> 00:26:05,560 Những người này là ai? 420 00:26:07,530 --> 00:26:12,400 Charles Schwab, Bankers Trust, 421 00:26:12,430 --> 00:26:14,940 Alpha Investments, 422 00:26:14,970 --> 00:26:19,270 Ziegler and Company, và Goldman Sachs. 423 00:26:19,310 --> 00:26:21,010 Ở đây làm gì có ai từ Goldman. 424 00:26:21,040 --> 00:26:23,340 Họ đang ở chỗ Gurney's. Là nơi tôi muốn đến. 425 00:26:24,650 --> 00:26:26,380 Ồ, vậy luôn. 426 00:26:26,410 --> 00:26:28,580 Dù gì rồi họ cũng sẽ đến đây... 427 00:26:28,620 --> 00:26:30,280 khi họ đói thôi. 428 00:26:34,360 --> 00:26:37,220 Cần người để mắt đến cô ấy. 429 00:26:37,260 --> 00:26:39,360 Cô chắc chứ? 430 00:26:39,390 --> 00:26:41,030 Hồi ở Lebanon chúng ta có theo sát như vậy đâu. 431 00:26:41,060 --> 00:26:42,730 Chúng ta không cần theo sát như vậy ở Lebanon. 432 00:26:42,760 --> 00:26:45,970 Đây không phải như 2 con bé đàm đạo khi đang giặt áo quần trong giếng, 433 00:26:46,000 --> 00:26:48,100 mà là có 6 đứa kèm theo bảo vệ. 434 00:26:48,140 --> 00:26:50,740 Có tên kia đã tiếp xúc tôi rồi. 435 00:26:50,770 --> 00:26:53,410 - Nên tôi không theo được. - Tex, tới anh. 436 00:26:53,440 --> 00:26:56,510 Nói nghe nè. Trong kia là một đám toàn mấy đứa 25, 26 tuổi. 437 00:26:56,540 --> 00:26:58,450 Trông tôi như bố của tụi nó vậy. 438 00:26:58,480 --> 00:27:00,010 Hợp lý. 439 00:27:07,190 --> 00:27:08,660 Như anh thì cũng thua luôn. 440 00:27:13,130 --> 00:27:15,030 Không đời nào. 441 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Được thôi, vậy để tôi. 442 00:27:25,270 --> 00:27:26,310 Nhớ canh bộ đàm. 443 00:27:40,190 --> 00:27:41,220 Gượm đã. 444 00:27:41,260 --> 00:27:43,020 - Nhóm của tôi trong đó. - Tên? 445 00:27:43,060 --> 00:27:45,030 Al Rashdi. 446 00:27:45,060 --> 00:27:47,230 Cảm ơn anh. 447 00:27:47,260 --> 00:27:50,030 Cái mẹ gì chứ, ông để nó vào sao? 448 00:27:50,060 --> 00:27:52,030 Nhìn cô ấy đi rồi nhìn lại cậu xem. 449 00:28:10,220 --> 00:28:11,720 Bài ruột đây rồi. 450 00:28:13,790 --> 00:28:15,460 Tới luôn. 451 00:28:15,490 --> 00:28:18,190 - Có ai theo không? - Có tôi. 452 00:28:18,230 --> 00:28:19,360 Ngạc nhiên chưa. 453 00:28:25,730 --> 00:28:28,100 Cô uống gì không? 454 00:28:28,140 --> 00:28:30,070 Bia nhẹ. Trong chai. 455 00:28:30,100 --> 00:28:31,540 - Không ly à? - Không ly. 456 00:28:31,570 --> 00:28:33,070 Được thôi. 457 00:28:42,150 --> 00:28:44,620 Cô là người mẫu phải không? 458 00:28:44,650 --> 00:28:46,120 Ừ. 459 00:28:46,150 --> 00:28:48,120 Cô trông như người mẫu ấy. 460 00:28:48,160 --> 00:28:50,690 Đến đây một mình à? 461 00:28:50,720 --> 00:28:52,430 Có chồng của tôi nữa. 462 00:28:52,460 --> 00:28:54,600 Ồ, anh ấy làm cái gì? 463 00:28:54,630 --> 00:28:56,430 Anh ấy là cầu thủ chuyên nghiệp. 464 00:28:59,230 --> 00:29:01,270 Anh đang ngồi chỗ của anh ấy. 465 00:29:01,300 --> 00:29:04,270 Như thế sẽ không hay cho anh đâu. 466 00:29:04,310 --> 00:29:06,110 Được rồi. 467 00:29:14,920 --> 00:29:17,250 - Con bé sao rồi? - Vẫn vậy. 468 00:29:17,280 --> 00:29:19,820 Nghe này, anh và em đã thỏa thuận rồi. 469 00:29:19,850 --> 00:29:22,860 Chúng ta không nói dối nhau và không giữ bí mật. 470 00:29:22,890 --> 00:29:25,360 Không, chúng ta không làm vậy. 471 00:29:25,390 --> 00:29:26,660 Kate dính thai rồi. 472 00:29:36,200 --> 00:29:39,270 Vậy rốt cuộc là cũng không giữ được cái quần rồi sao. 473 00:29:39,310 --> 00:29:40,470 Không. 474 00:29:40,510 --> 00:29:42,310 Khỉ thật. 475 00:29:42,340 --> 00:29:47,210 Nghe này, việc này... Ta không nên nổi khùng lên vì việc lớn như vậy. 476 00:29:47,250 --> 00:29:49,220 Vâng. 477 00:29:51,490 --> 00:29:53,220 Chúng ta đang hi sinh con cái của chúng ta, 478 00:29:53,250 --> 00:29:54,490 chúng ta đang làm vậy đấy. 479 00:29:54,520 --> 00:29:56,260 Chúng ta đang đánh đổi chúng với công việc của mình. 480 00:29:56,290 --> 00:29:57,620 Anh không phản đối. 481 00:29:57,660 --> 00:29:59,530 Nghe này, hôm nay anh chỉ toàn là vấn đề thôi. 482 00:29:59,560 --> 00:30:01,300 Anh chưa có giải pháp nào. 483 00:30:01,330 --> 00:30:04,230 Nên chúng ta nên cùng nhau tìm một vài cái. 484 00:30:04,270 --> 00:30:06,270 Em đồng ý. 485 00:30:06,300 --> 00:30:09,840 - Ngày mai em nhớ đến nhé. - Em sẽ đến. 486 00:30:09,870 --> 00:30:12,170 Nó sẽ cần em lắm. 487 00:30:12,210 --> 00:30:13,540 Em cũng vậy. 488 00:30:21,220 --> 00:30:23,180 Cho một chai nước? 489 00:30:23,220 --> 00:30:27,550 Chúng ta từng nói lời yêu nhau, nhiều lắm. 490 00:30:31,430 --> 00:30:33,360 Có lẽ chúng ta nên quay lại làm điều đó. 491 00:30:35,400 --> 00:30:37,970 Ừ. Ta nên làm vậy nhiều hơn. 492 00:30:38,000 --> 00:30:39,830 Em sẽ nghĩ các giải pháp. 493 00:30:41,840 --> 00:30:43,640 Chẳng có cái nào dễ cả đâu. 494 00:30:45,370 --> 00:30:46,910 Chưa từng bao giờ. 495 00:30:59,290 --> 00:31:00,490 Cô là người mẫu phải không? 496 00:31:02,720 --> 00:31:04,730 Tôi còn đi học. 497 00:31:04,760 --> 00:31:06,330 Cô trông như người mẫu vậy. 498 00:31:11,400 --> 00:31:12,870 Chỉ là do quan sát thôi. 499 00:31:12,900 --> 00:31:15,500 Tôi ở đây cùng một người bạn đồng nghiệp, và... 500 00:31:15,540 --> 00:31:18,510 Tôi chẳng biết một ma nào ở đây cả. 501 00:31:18,540 --> 00:31:20,640 Những người trông như cô... 502 00:31:20,670 --> 00:31:23,440 thường kiếm sống từ việc đó. Tôi chỉ đang thử bắt chuyện thôi. 503 00:31:26,980 --> 00:31:30,380 Cô được chỉ định làm tài xế không? 504 00:31:30,420 --> 00:31:32,950 Không, sàn nhảy hơi nhiệt tí thôi. 505 00:31:35,390 --> 00:31:38,860 Anh muốn đi nhảy không? 506 00:31:38,890 --> 00:31:40,760 Đương nhiên là tôi muốn đi nhảy. 507 00:31:40,790 --> 00:31:42,260 Đương nhiên là anh muốn đi nhảy sao? 508 00:31:42,300 --> 00:31:44,570 Có đấy. 509 00:31:44,600 --> 00:31:46,530 Có vãi lìn đấy. 510 00:31:46,570 --> 00:31:47,900 Cô muốn tôi nói sao? 511 00:31:47,940 --> 00:31:49,870 Đi nào. 512 00:31:49,900 --> 00:31:51,710 Cô ta đang làm cái mẹ gì vậy? 513 00:32:02,680 --> 00:32:05,550 Việc này chán bỏ mẹ. 514 00:32:05,590 --> 00:32:07,290 Tập trung nhiệm vụ nào, Tex. 515 00:32:07,320 --> 00:32:08,960 Tôi đang tập trung mà, tôi chỉ nói thế thôi. 516 00:32:10,360 --> 00:32:11,660 Này, này. 517 00:32:23,900 --> 00:32:25,440 Cô ấy đâu? 518 00:32:25,470 --> 00:32:27,310 Đang bám theo mục tiêu. 519 00:32:27,340 --> 00:32:29,440 Gọi cô ấy lại rồi thay người được không? 520 00:32:29,480 --> 00:32:31,810 - Không phải ở đây. - Tôi sẽ ở gần đây. 521 00:32:31,850 --> 00:32:32,910 Nói cô ấy liên hệ tôi khi có thể. 522 00:32:36,850 --> 00:32:38,350 Cái khỉ đó là sao thế? 523 00:32:39,650 --> 00:32:41,490 Là về tụi tôi đó. 524 00:32:45,990 --> 00:32:47,590 Hai ly Solento Sandias. 525 00:32:47,630 --> 00:32:48,630 Cái gì đấy? 526 00:32:48,660 --> 00:32:50,660 Nước ép dưa hấu và vodka. 527 00:33:25,930 --> 00:33:26,970 Này! 528 00:33:27,000 --> 00:33:29,500 - Con mẹ mày. - Đồ khốn. 529 00:33:30,500 --> 00:33:31,640 Á! 530 00:33:34,040 --> 00:33:35,810 Chuồn à? 531 00:33:35,840 --> 00:33:36,940 Đi thôi! 532 00:33:48,920 --> 00:33:50,120 Cô không sao chứ? 533 00:33:55,900 --> 00:33:58,730 Hãy đưa cô ra khỏi đây nhé. 534 00:34:05,440 --> 00:34:07,840 Cruz... 535 00:34:07,870 --> 00:34:09,580 Con mẹ nó. 536 00:34:11,650 --> 00:34:12,880 Khỉ thật. 537 00:34:14,480 --> 00:34:16,080 Cô ấy bị bắt cóc rồi. 538 00:34:16,120 --> 00:34:18,720 Nam da trắng, áo xanh nhạt, quần nâu. 539 00:34:18,750 --> 00:34:20,590 Họ đang đi ra từ hướng phía bắc. 540 00:34:20,620 --> 00:34:22,490 Đi thôi. 541 00:34:22,520 --> 00:34:24,830 Cái quái gì vậy? Thôi nào! 542 00:34:32,630 --> 00:34:34,070 Zara! 543 00:34:34,100 --> 00:34:35,600 Zara vẫn còn trong đó! 544 00:34:35,640 --> 00:34:37,200 - Chúng tôi sẽ quay lại đón cô ấy. - Hãy gọi cô ấy từ trong xe. 545 00:34:45,380 --> 00:34:47,510 Randy, anh thấy cô ấy chưa? 546 00:34:47,550 --> 00:34:49,450 Rồi, cô ấy đang tiến về phía bắc. 547 00:34:49,480 --> 00:34:51,620 Cô ấy đang ở bên ngoài khách sạn. 548 00:35:40,670 --> 00:35:42,440 Cô ấy ngừng di chuyển rồi. Đang trong rừng cây. 549 00:35:42,470 --> 00:35:44,070 400 mét về phía đông bắc. 550 00:35:44,100 --> 00:35:47,040 Trên rừng cây, 200 mét, hướng 12h của cô. 551 00:35:57,650 --> 00:35:59,290 Cô trông ngon vãi mẹ. 552 00:36:08,200 --> 00:36:09,230 Đồ chó đẻ. 553 00:36:09,260 --> 00:36:10,300 Lại đây. 554 00:36:16,540 --> 00:36:18,210 Chết tiệt. 555 00:36:18,240 --> 00:36:20,270 Được rồi. 556 00:36:20,310 --> 00:36:21,480 Tình hình sao rồi, tình hình sao rồi? 557 00:36:21,510 --> 00:36:23,080 Nhịp tim 44. 558 00:36:30,680 --> 00:36:32,520 Đang đo, đang đo. 559 00:36:32,550 --> 00:36:35,620 38, được rồi, tôi có thứ ở đây thứ sẽ đánh thức cô ấy dậy nhé. 560 00:36:35,660 --> 00:36:38,230 Bắt đầu nhé. 561 00:36:40,560 --> 00:36:42,560 Được rồi. 562 00:36:42,600 --> 00:36:44,470 Cái mẹ gì? Cái mẹ gì? 563 00:36:47,670 --> 00:36:49,500 Được rồi. 564 00:36:49,540 --> 00:36:51,710 Nhìn tôi này. Nhìn tôi này. 565 00:36:51,740 --> 00:36:53,470 Rồi ổn rồi. 566 00:36:53,510 --> 00:36:55,240 Đưa cô ấy về nhà. Nhanh. 567 00:36:55,280 --> 00:36:57,210 Vâng, thưa sếp. 568 00:37:04,890 --> 00:37:06,520 Ôi, khỉ thật! 569 00:37:09,320 --> 00:37:10,690 Kéo hai chân hắn ra. 570 00:37:21,670 --> 00:37:25,270 Tụi tao làm vậy với đám hiếp dâm ở Afghanistan đấy. 571 00:37:25,310 --> 00:37:29,410 Nó rất hiệu quả trong việc ngăn chặn những kẻ thường xuyên phạm tội, 572 00:37:29,440 --> 00:37:33,550 mà rõ ràng đó là mày. 573 00:37:42,420 --> 00:37:44,460 Khi mày phải giải thích việc này tại bệnh viện, 574 00:37:44,490 --> 00:37:48,460 tao khuyên mày nên nói họ rằng mày chưa nhìn thấy được những kẻ tấn công mình. 575 00:37:51,670 --> 00:37:54,300 Bởi vì nếu mày mở miệng nói họ cái gì... 576 00:37:54,340 --> 00:37:56,300 tụi tao sẽ giết mày. 577 00:38:00,210 --> 00:38:02,480 Lấy mẫu DNA cho tôi. 578 00:38:09,920 --> 00:38:12,820 Cruz, thả lỏng. Thả lỏng ra. 579 00:38:12,850 --> 00:38:14,920 Thả lỏng ra. Này, Cruz, thả lỏng đi. 580 00:38:14,960 --> 00:38:17,190 Còn quá sớm cho việc này. 581 00:38:17,220 --> 00:38:18,760 Chúng ta đang trong việc rồi mà. 582 00:38:18,790 --> 00:38:20,230 Cô không có kỹ năng cho công tác bí mật như vậy. 583 00:38:21,700 --> 00:38:25,330 Tôi làm được. Tôi sẽ học. 584 00:38:25,370 --> 00:38:27,330 Thế giới này chỉ toàn là thầy bà, kẻ cướp với ăn trộm thôi. 585 00:38:27,370 --> 00:38:28,570 Và không có cái gì khác. 586 00:38:32,570 --> 00:38:34,640 Họ không tin tôi. 587 00:38:34,680 --> 00:38:36,310 Tôi đã cố gắng để hòa nhập. 588 00:38:36,340 --> 00:38:38,450 Nếu cô ấy không thể xoay sở được một ngày cuối tuần ở New York, 589 00:38:38,480 --> 00:38:40,450 làm thế nào cô ấy có thể điều hướng Riyadh hoặc Damascus chứ? 590 00:38:45,820 --> 00:38:47,290 Cho cô ấy miếng nước. 591 00:38:49,490 --> 00:38:50,990 Chúng ta chưa từng có ai ở gần... 592 00:38:51,020 --> 00:38:52,660 một mục tiêu cấp một đến như vậy. 593 00:38:52,690 --> 00:38:54,230 Cô ấy vào tròng rồi. 594 00:38:54,260 --> 00:38:55,830 Tôi sẽ đưa cô ấy đến đó. 595 00:38:55,860 --> 00:38:58,260 Chúng ta còn lựa chọn nào khác chăng? 596 00:38:58,300 --> 00:39:00,670 Đám cưới sẽ ở Dubai. 597 00:39:00,700 --> 00:39:03,800 Cô ta muốn làm nó ở đó. 598 00:39:03,840 --> 00:39:05,940 Và cô ta luôn có cái cô ta muốn. 599 00:39:05,970 --> 00:39:08,270 Chúng tôi có thể hỗ trợ cô ấy ở đó. 600 00:39:08,310 --> 00:39:09,810 Nếu cô còn sống tới lúc đó. 601 00:39:09,840 --> 00:39:10,840 Tôi sẽ làm được. 602 00:39:12,480 --> 00:39:14,280 Tôi cần nói chuyện với cô về một việc khác. 603 00:39:14,310 --> 00:39:16,780 Con gái tôi mới bị tai nạn. 604 00:39:16,820 --> 00:39:18,620 Sáng mai làm phẫu thuật. 605 00:39:18,650 --> 00:39:19,950 Chúng ta có thể nói chuyện trên đường đến đó không? 606 00:39:19,990 --> 00:39:21,390 Được, chúng ta có thể nói chuyện trên đường đi. 607 00:39:36,970 --> 00:39:38,470 Tưởng cô muốn nói chuyện. 608 00:39:38,510 --> 00:39:40,410 Chúng ta sẽ làm việc đó sau. 609 00:39:40,440 --> 00:39:41,880 Kể tôi nghe cái tai nạn nào. 610 00:39:41,910 --> 00:39:44,310 Tôi không biết. Vì tôi có ở đó đâu. 611 00:39:44,340 --> 00:39:45,610 Tôi ở đây mà. 612 00:39:45,650 --> 00:39:47,350 Đừng làm vậy với bản thân mình. 613 00:39:47,380 --> 00:39:49,680 Đừng sao? Vậy giờ tôi đổ lỗi cho ai? 614 00:39:49,720 --> 00:39:50,920 Nếu không phải là tôi? 615 00:39:57,590 --> 00:40:00,390 Tôi không biết làm sao cô và Errol làm được điều đó. Tôi thực sự không thể. 616 00:40:00,430 --> 00:40:02,460 - Chúng tôi đã làm gì? - Ở bên nhau. 617 00:40:03,460 --> 00:40:04,670 Xây dựng một gia đình. 618 00:40:16,540 --> 00:40:20,950 Cô đến đây để nói về vụ Texas, nên thôi... Hãy nói về vụ Texas nào. 619 00:40:20,980 --> 00:40:24,750 Đội của cô xuất hiện trong đoạn băng an ninh của bên Biên phòng... 620 00:40:24,790 --> 00:40:28,660 thực hiện một vụ giải cứu có nổ súng cùng nhiều thương vong. 621 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 622 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 - Biên dịch: Du Thanh, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 623 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 624 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 625 00:40:55,000 --> 00:41:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 626 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc" sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp! 627 00:41:05,000 --> 00:41:25,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com