1 00:00:03,394 --> 00:00:05,091 .لنی امروز کمی عصبی بود 2 00:00:05,135 --> 00:00:06,745 .اون یه چیزی دربارۀ جو گالو می‌گفت 3 00:00:06,788 --> 00:00:08,921 نگران منی؟ - .آره احتمالاً - 4 00:00:13,143 --> 00:00:14,796 حالش چطوره؟ - .نمی‌دونم - 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,755 .بعداً میرم بیمارستان بهش سر می‌زنم 6 00:00:16,798 --> 00:00:18,887 واقعاً فکر می‌کنی باید اونکارو بکنی؟ 7 00:00:18,931 --> 00:00:21,716 .نه. نمی‌تونم نکنم 8 00:00:21,760 --> 00:00:23,066 .ببین، ما یه مشکلی داریم 9 00:00:23,109 --> 00:00:25,416 بلودورن و لاپیدوس فیلم‌های خام اولین روز 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,722 .بازی پاچینو رو دیدن و می‌خوان اخراجش کنن 11 00:00:27,766 --> 00:00:29,724 بری یه جاسوس عوضیه که همیشه شغل منو می‌خواسته 12 00:00:29,768 --> 00:00:31,248 .و این هم بخشی از نقشۀ اونه 13 00:00:31,291 --> 00:00:33,076 من جو گالو هستم 14 00:00:33,119 --> 00:00:34,642 .و از الآن من مسئول فیلم تو هستم 15 00:00:34,686 --> 00:00:37,645 .هر چی رو که به کولومبو میدادی از الآن به من میدی 16 00:00:37,689 --> 00:00:39,256 .لعنت به سیسیل 17 00:00:39,299 --> 00:00:40,996 .پول رو بده به گالو 18 00:00:41,040 --> 00:00:42,563 بدون سیسیل این فیلم زنده نیست و نفس نمی‌کشه 19 00:00:42,607 --> 00:00:43,738 .التماس می‌کنم 20 00:00:43,782 --> 00:00:46,611 .نمی‌تونم پولش رو جور کنم 21 00:00:46,654 --> 00:00:48,221 نمی‌دونم چه مشکلی داری 22 00:00:48,265 --> 00:00:49,788 یا تو و الی یا .هر اتفاقی که برات افتاده 23 00:00:49,831 --> 00:00:51,833 .مسائل خانوادگی من به تو ارتباطی نداره 24 00:00:51,877 --> 00:00:53,313 از اون موقع تا حالا اون باب اوانزی .که می‌شناختم نیستی 25 00:01:02,017 --> 00:01:03,845 .جو کولومبو بهت میگه خداحافظ کثافت 26 00:01:05,630 --> 00:01:07,762 .می‌تونی یه چیز رو از لیستت خط بزنی 27 00:01:07,806 --> 00:01:08,894 دیگه لازم نیست نگران 28 00:01:08,937 --> 00:01:10,156 .اون ضداجتماعی عوضی باشی 29 00:01:10,200 --> 00:01:12,419 .ما میریم به سیسیل 30 00:01:12,463 --> 00:01:15,074 .ما میریم - .ای حرومزاده - 31 00:01:15,098 --> 00:01:22,098 ‫مترجمین: ‫KiarashNg, Theo_S 32 00:01:22,122 --> 00:01:29,122 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 33 00:01:29,146 --> 00:01:36,146 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 34 00:02:55,305 --> 00:02:56,262 .ممنون 35 00:03:02,573 --> 00:03:04,836 .اوکی، باید نزدیک کورلیون باشیم 36 00:03:04,879 --> 00:03:06,533 چند مایل مونده؟ 37 00:03:06,577 --> 00:03:08,883 .نمی‌دونم .به کیلومتر نوشته 38 00:03:08,927 --> 00:03:10,842 .تو قبلاً تو رند کار می‌کردی 39 00:03:10,885 --> 00:03:13,192 نمی‌تونی اون رو تبدیل کنی؟ 40 00:03:13,236 --> 00:03:15,281 .نصف اینچ مونده این چطور بود؟ 41 00:03:17,588 --> 00:03:19,285 می‌دونی پدربزرگم، فرانچسکو پنینو، یه بار 42 00:03:19,329 --> 00:03:20,939 دربارۀ ایتالیا چی بهم گفت؟ 43 00:03:20,982 --> 00:03:23,985 .شرط می‌بندم قراره بفهمیم 44 00:03:24,029 --> 00:03:26,161 .اون یه آهنگساز بود 45 00:03:26,205 --> 00:03:29,077 و اون بهم گفت که وقتی به آمریکا مهاجرت کرده 46 00:03:29,121 --> 00:03:30,601 .خیلی دلش برای خونه تنگ شده 47 00:03:30,644 --> 00:03:33,168 ،و وقتی بالاخره تونست برگرده 48 00:03:33,211 --> 00:03:35,910 مثل این بوده که یه آلت موسیقی قدیمی و عزیز رو برداشته 49 00:03:35,954 --> 00:03:37,824 .که زمان خیلی زیادی بوده که اون رو نمی‌نواخته 50 00:03:37,869 --> 00:03:39,740 آره، اول کمی خارج می‌زده 51 00:03:39,784 --> 00:03:42,265 ولی وقتی شروع به نواختن کرده 52 00:03:42,308 --> 00:03:45,006 .همۀ نت‌ها دوباره آشنا به نظر می‌رسیدن 53 00:03:46,443 --> 00:03:49,402 برای من مثل اینه که 54 00:03:49,446 --> 00:03:52,318 .برای اولین بار این نت‌ها رو می‌شنوم 55 00:04:26,352 --> 00:04:28,354 .خوب میشه که دوش بگیریم 56 00:04:28,398 --> 00:04:30,443 طرف ایتالیایی‌مون گفت که اینجا بینیمش 57 00:04:30,487 --> 00:04:31,966 .که در کنارش غذا هم بخوریم 58 00:04:32,010 --> 00:04:34,229 .اوکی 59 00:04:34,273 --> 00:04:35,970 !سلام دوستان من 60 00:04:36,014 --> 00:04:39,452 .تو باید تونی باشی - .آره من دستیار تو هستم - 61 00:04:39,496 --> 00:04:41,280 .من آل هستم .اینم گروه هستش 62 00:04:41,324 --> 00:04:42,586 .اوه خدای من، چقدر زیبا 63 00:04:42,629 --> 00:04:44,239 .چه گروه زیبایی تو یک روز زیبا 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,893 .روز درستی اومدین، چون که امروزه 65 00:04:45,937 --> 00:04:47,330 اوکی، آنتی پاستا می‌خوایین؟ 66 00:04:47,373 --> 00:04:48,853 .ممنون، ممنون 67 00:04:50,985 --> 00:04:52,509 .واو - .هر چی دلتون خواست بخورید - 68 00:04:52,552 --> 00:04:55,512 .دقیقاً همونجوری که تصور می‌کردم - .من این رو به عنوان تمجید در نظر می‌گیرم - 69 00:04:55,555 --> 00:04:57,035 .میز شاهانه. اینجا رو ببین 70 00:04:57,077 --> 00:04:59,342 .آقای کوپولا، بفرمایین 71 00:04:59,385 --> 00:05:00,560 .از آشنایی با شما خوشوقتم 72 00:05:00,604 --> 00:05:01,866 .آره 73 00:05:01,909 --> 00:05:02,954 .خیلی ممنون - .خب، بفرمایین - 74 00:05:02,997 --> 00:05:04,303 .واو 75 00:05:04,347 --> 00:05:05,870 .باور نمی‌کنم واقعاً اینجا هستیم 76 00:05:05,913 --> 00:05:07,175 .می‌دونم. خرابش نکن 77 00:05:09,264 --> 00:05:12,398 هی، اصلاً خبری از اوانز داری؟ 78 00:05:12,442 --> 00:05:14,661 از بعد از اون سیرکی که تو مهمونی راه انداخت؟ 79 00:05:14,705 --> 00:05:16,924 .نه ندارم - .اوهوم - 80 00:05:16,968 --> 00:05:19,536 قراره بهش زنگ بزنی؟ 81 00:05:19,579 --> 00:05:21,712 .کمی بادمجون بخور بتی .گرسنه به نظر میایی 82 00:05:21,755 --> 00:05:26,151 برای نورپردازی بیرونی چه برنامه‌ای دارین؟ 83 00:05:26,194 --> 00:05:28,936 اون توپ پلاسمایی بزرگ که تو آسمون می‌سوزه رو می‌شناسی؟ 84 00:05:28,980 --> 00:05:30,764 نه. اه خورشید؟ 85 00:05:30,808 --> 00:05:32,853 .آره خودشه 86 00:05:32,897 --> 00:05:34,333 .آره، برو بمیر مرتیکه 87 00:05:34,377 --> 00:05:36,204 .این آنیزت، خیلی خوش طعمه 88 00:05:36,248 --> 00:05:38,119 آل نظرت چیه؟ - .عالیه - 89 00:05:39,077 --> 00:05:41,906 ببخشید، این رو چطوری درست می‌کنید؟ 90 00:05:41,949 --> 00:05:45,170 چطوری درست می‌کنید؟ 91 00:05:45,213 --> 00:05:47,912 .راز بومیه 92 00:05:47,955 --> 00:05:49,914 .من مال خودم رو درست می‌کنم 93 00:05:49,957 --> 00:05:53,831 ...ولی این... وقتی من 94 00:05:56,050 --> 00:05:57,443 .فکر کنم، فکر کنم از تو خوشش میاد 95 00:05:59,837 --> 00:06:02,492 .آل، آل بزار دوستمون برونو رو بهت معرفی کنم 96 00:06:02,535 --> 00:06:04,885 .اوه باشه - .ببخشید، ببخشید - 97 00:06:04,929 --> 00:06:06,496 .ایشون برونو هستن 98 00:06:06,539 --> 00:06:09,063 اون مطمئن میشه که همه چیز به خوبی پیش میره 99 00:06:09,107 --> 00:06:11,544 .و اون به ما اطمینان داده که هیچ مجوزکاری لازم نیست 100 00:06:11,588 --> 00:06:13,633 .اوه، خیلی لطف کردی برونو 101 00:06:13,677 --> 00:06:15,156 .ما ممنونت هستیم 102 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 .لطفاً از اون بابت سخاوتش تشکر کن 103 00:06:26,341 --> 00:06:29,301 .برونو دوست داره که فردا بهش سر بزنید 104 00:06:29,344 --> 00:06:30,520 .اوه 105 00:06:31,608 --> 00:06:32,957 فهمیدی؟ 106 00:06:34,827 --> 00:06:37,309 .باشه - آره؟ - 107 00:06:39,224 --> 00:06:41,618 .بخورید، بخورید، بخورید .بخورید، بخورید، بخورید 108 00:06:41,661 --> 00:06:43,446 .ممنون - .خیلی ممنون - 109 00:06:46,536 --> 00:06:48,494 .اوه تونی 110 00:06:48,538 --> 00:06:51,802 ...برونو که اتفاقاً 111 00:06:51,845 --> 00:06:53,804 عضو مافیا نیست؟ 112 00:06:53,847 --> 00:06:56,110 .چرا، کوسا نوسترا 113 00:06:56,154 --> 00:06:58,635 .اینجا همه چیز رو اونا اداره می‌کنن - .اوکی - 114 00:07:06,251 --> 00:07:08,732 حالت خوبه؟ 115 00:07:08,775 --> 00:07:10,429 .باید ازینجا بریم 116 00:07:14,999 --> 00:07:16,827 چرا داریم میریم؟ 117 00:07:16,870 --> 00:07:19,699 .اینجا شبیه خونه است - .باور کن نیست - 118 00:07:19,743 --> 00:07:21,614 خب، میشه لطف کنی و به من بگی اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 119 00:07:21,658 --> 00:07:24,008 .مافیا اتفاق افتاد 120 00:07:24,051 --> 00:07:26,445 .کوسا نوسترای لعنتی رفیق .خود خود اصلیش 121 00:07:26,489 --> 00:07:27,664 خب که چی؟ 122 00:07:27,707 --> 00:07:29,317 تو نیویورک هم با مافیا سروکله زدی 123 00:07:29,361 --> 00:07:30,536 .و از پسش براومدی 124 00:07:30,580 --> 00:07:32,016 .آره، و می‌خوام زنده هم باقی بمونم 125 00:07:32,059 --> 00:07:33,713 هی، حداقل غذاش خوب بود، هان؟ 126 00:07:35,498 --> 00:07:37,674 ...وایسا، اونجا واقعاً یه 127 00:07:37,717 --> 00:07:39,719 حین گشتن یه شهرکی دیدیم 128 00:07:39,763 --> 00:07:41,851 .که کاملاً کارمون رو راه می‌انداخت 129 00:07:41,895 --> 00:07:44,550 تارو... تارومینا؟ تارومینا 130 00:07:44,594 --> 00:07:46,160 .آره تارومینا - .تارومینا - 131 00:07:46,204 --> 00:07:47,553 .تارومینا زیباست 132 00:07:47,597 --> 00:07:50,295 کوسا نوسترا تو تارومینا هست؟ 133 00:07:50,338 --> 00:07:51,818 .نه، نه خیلی زیاد 134 00:07:51,862 --> 00:07:53,385 .نزدیک فرودگاهه 135 00:07:53,428 --> 00:07:55,430 .فرودگاه. عالیه 136 00:07:55,474 --> 00:07:57,650 .نصف دنیا رو پرواز کردیم تا تو بربنک فیلم برداری کنیم 137 00:07:57,694 --> 00:08:00,523 .واو. پسر بزرگ باب 138 00:08:02,525 --> 00:08:04,135 آره، متوجهم که باید تجدیدنظر کنیم 139 00:08:04,178 --> 00:08:06,311 ،دربارۀ اون چون ببخشید 140 00:08:06,354 --> 00:08:08,748 .آقای لاپیدوس، اون الآن نیستش 141 00:08:08,792 --> 00:08:10,620 و انتظار دارین کی برگرده؟ 142 00:08:10,663 --> 00:08:12,926 .مطمئن نیست، ولی بهش میگم باهاتون تماس بگیره 143 00:08:14,841 --> 00:08:16,016 .اه 144 00:08:17,322 --> 00:08:19,716 .دوباره باهاتون تماس می‌گیرم 145 00:08:21,631 --> 00:08:24,372 شیلا می‌تونی یه یادداشت از خلاصه موارد قرارداد بنویسی 146 00:08:24,416 --> 00:08:25,852 برای الوین سارجنت که اقتباسی از 147 00:08:25,896 --> 00:08:27,550 کتاب ادی پری رو بنویسه؟ 148 00:08:27,593 --> 00:08:29,334 نباید با امور تجاری تماس بگیرین؟ 149 00:08:29,377 --> 00:08:31,118 .می‌خوام که از این دفتر صادر بشه 150 00:08:31,162 --> 00:08:33,164 فکر می‌کردم نویسنده کافی داری که دارن 151 00:08:33,207 --> 00:08:34,294 .فیلم‌نامه‌های خودشون رو می‌نویسن 152 00:08:34,339 --> 00:08:36,863 !بری 153 00:08:36,907 --> 00:08:38,778 کی اومدی؟ 154 00:08:38,822 --> 00:08:39,823 .بیا تو 155 00:08:41,738 --> 00:08:43,303 .باشه 156 00:08:43,347 --> 00:08:44,958 .در رو ببند 157 00:08:45,002 --> 00:08:46,090 .حتماً 158 00:08:48,266 --> 00:08:50,573 می‌دونی الوین سارجنت 159 00:08:50,616 --> 00:08:51,748 در حقیقت ادی پری رو ننوشته 160 00:08:51,791 --> 00:08:54,011 اوانز کدوم گوریه؟ 161 00:08:54,054 --> 00:08:55,926 .نیستش - .نه بابا - 162 00:08:55,969 --> 00:08:59,016 .کمردرد شدیدی داره 163 00:08:59,059 --> 00:09:00,452 .سیاتیک 164 00:09:00,495 --> 00:09:02,889 .به همین دلیل تو خونه کارهاشو انجام میده 165 00:09:02,933 --> 00:09:04,456 .آه، فهمیدم. اوکی 166 00:09:04,499 --> 00:09:07,546 خب پس در اینصورت ناراحت نمیشه که .از دفترش استفاده کنم 167 00:09:07,590 --> 00:09:09,113 .فکر نمی‌کنم مشکلی داشته باشه 168 00:09:09,156 --> 00:09:11,332 .منم همینطور فکر می‌کنم 169 00:09:11,376 --> 00:09:13,639 ...گوش کن پیتر 170 00:09:13,683 --> 00:09:16,511 می‌خوام که جلسه‌ای با تو داشته باشم و .برنامه‌هامون رو بررسی کنیم 171 00:09:16,555 --> 00:09:19,297 .همه چیز توی بخش تولید، توسعه، همه چیز 172 00:09:19,340 --> 00:09:21,429 فهمیدی؟ 173 00:09:21,473 --> 00:09:22,474 .آره 174 00:09:22,517 --> 00:09:24,650 .خوبه - .خوبه - 175 00:10:03,167 --> 00:10:04,603 .آه 176 00:10:07,127 --> 00:10:09,695 .اینجا از کورلیون هم بهتره 177 00:10:09,739 --> 00:10:14,700 .فکر کنم بالاخره باهات موافقم فرانسیس 178 00:10:14,744 --> 00:10:16,267 فرانسیس، می‌دونی اینجا می‌تونه عالی باشه برای 179 00:10:16,310 --> 00:10:17,616 .ملک دون توماسینو 180 00:10:17,660 --> 00:10:19,270 می‌دونم. مگه نه؟ 181 00:10:19,313 --> 00:10:21,838 .کل‌اش حس خیلی درستی داره 182 00:10:21,881 --> 00:10:23,666 .فرانسیس کل این دامنه نور خیلی خوبی می‌گیره 183 00:10:23,709 --> 00:10:24,754 می‌دونی می‌تونیم چکار کنیم؟ 184 00:10:24,797 --> 00:10:26,146 .می‌تونه صحنه شروعمون باشه، همینجا 185 00:10:26,190 --> 00:10:28,061 .می‌تونیم از بالا فیلم‌برداری کنیم 186 00:10:30,237 --> 00:10:31,630 اسپرسو؟ 187 00:10:38,332 --> 00:10:40,900 .خیلی ممنون 188 00:10:43,642 --> 00:10:46,079 .بفرما 189 00:10:46,123 --> 00:10:48,516 .عالی به نظر میاد - .آره خوبه - 190 00:10:48,560 --> 00:10:50,083 .خیلی اصیل - .آره - 191 00:10:56,089 --> 00:10:57,612 .روز بخیر - .روز بخیر - 192 00:10:57,656 --> 00:10:59,266 .دوتا قهوه لطفاً 193 00:10:59,310 --> 00:11:01,791 .اسپرسو باشه لطفاً 194 00:11:04,968 --> 00:11:07,492 .رو دست من بلند شدی 195 00:11:07,535 --> 00:11:08,928 .منم چندتا جمله یاد گرفتم 196 00:11:08,972 --> 00:11:10,582 تو رم هستیم، درسته؟ 197 00:11:10,625 --> 00:11:12,758 .نه تو رم نیستیم - .به اندازه کافی شبیه هست - 198 00:11:12,802 --> 00:11:14,064 .پولت رو به من بده 199 00:11:17,371 --> 00:11:18,982 می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ - .تو آدم بامزه‌ای هستی - 200 00:11:19,025 --> 00:11:20,810 اینجا می‌تونه محل عالی باشه برای 201 00:11:20,853 --> 00:11:23,551 .وقتی که مایکل پدر آپولونیا رو می‌بینه 202 00:11:23,595 --> 00:11:25,031 .آره 203 00:11:25,075 --> 00:11:27,904 ببخشید،شما صاحب اینجا هستید؟ 204 00:11:27,947 --> 00:11:30,863 .اوکی 205 00:11:30,907 --> 00:11:33,257 .ما می‌خواییم که صحبتی با صاحب اینجا داشته باشیم 206 00:11:33,300 --> 00:11:34,824 .ممنون 207 00:11:34,867 --> 00:11:37,261 چی گفت؟ 208 00:11:37,304 --> 00:11:39,785 .یه چیزی به ایتالیایی گفت 209 00:11:39,829 --> 00:11:41,961 پس دلبخواهی حرف‌ها رو می‌فهمی؟ 210 00:11:45,922 --> 00:11:48,141 .من آنجلو هستم. پسرش - .آنجلو - 211 00:11:48,185 --> 00:11:49,186 .آل 212 00:11:49,229 --> 00:11:50,753 .این فرانسیسه 213 00:11:55,366 --> 00:11:57,324 .بتی 214 00:11:57,368 --> 00:11:59,370 .بتی 215 00:11:59,413 --> 00:12:00,806 .خوبه 216 00:12:00,850 --> 00:12:03,461 خب آنجلو، ما اینجا هستیم تا .فیلم بسازیم 217 00:12:03,504 --> 00:12:06,769 خیلی دوست داریم که از رستوران تو به عنوان .لوکیشن استفاده کنیم 218 00:12:06,812 --> 00:12:08,683 .دوست داریم اینجا فیلم برداری کنیم 219 00:12:23,176 --> 00:12:24,482 .پنجاه هزار لیر 220 00:12:30,618 --> 00:12:31,619 .باشه 221 00:12:31,663 --> 00:12:32,925 چی؟ 222 00:12:32,969 --> 00:12:35,058 آل، مطمئنی از پسش برمیاییم؟ 223 00:12:35,101 --> 00:12:36,929 حالا کی تبدیل سرش نمیشه بتی؟ 224 00:12:36,973 --> 00:12:39,018 .پنجاه هزار لیر تقریباً میشه سی و پنج دلار 225 00:12:39,062 --> 00:12:40,541 .بیا بریم 226 00:12:40,585 --> 00:12:42,239 می‌تونم بهت نشان بدم برای فردا چه برنامه‌ای داریم؟ 227 00:12:42,282 --> 00:12:43,631 .آره. ممنون 228 00:12:45,024 --> 00:12:46,809 .ممنون 229 00:12:46,852 --> 00:12:48,114 .یه کم دیگه برمی‌گردم 230 00:12:48,158 --> 00:12:50,638 .ممنون 231 00:12:50,682 --> 00:12:52,989 دیگه اینکه فردا تو انتخاب بازیگر .بهت احتیاج دارم 232 00:12:53,032 --> 00:12:54,164 انتخاب بازیگر؟ - .آره - 233 00:12:54,207 --> 00:12:55,382 چی؟ 234 00:12:55,426 --> 00:12:56,819 !اوه 235 00:13:00,257 --> 00:13:01,345 .خیلی ممنون 236 00:13:04,914 --> 00:13:06,393 .من قهوه سفارش دادم 237 00:13:06,437 --> 00:13:09,092 .آه، به اونقدر آب احتیاج ندارید 238 00:13:09,135 --> 00:13:12,573 .این بهتره .بیشتر سیسیلیاییه 239 00:13:15,925 --> 00:13:18,101 .اوه آره 240 00:13:18,144 --> 00:13:19,972 همه چیز ایتالیایی بهتره، هان؟ 241 00:13:21,408 --> 00:13:24,759 از هیچکدوم از بازیگرای که دیدی خوشت اومده؟ 242 00:13:24,803 --> 00:13:27,023 خب، توی متن 243 00:13:27,066 --> 00:13:30,809 .آپولونیا رو مثل صاعقه توصیف کردن 244 00:13:30,853 --> 00:13:33,856 .وقتی مایکل اون رو می‌بینه سریع عاشقش میشه 245 00:13:33,899 --> 00:13:36,293 ،دخترهای زیبای زیادی دیدی 246 00:13:36,336 --> 00:13:37,990 .و من دوست دارم عاشق همشون بشم 247 00:13:38,034 --> 00:13:41,080 .آره 248 00:13:41,124 --> 00:13:42,952 .اما قضیه بیشتر ازین حرف‌هاست 249 00:13:42,995 --> 00:13:45,128 .قضیه اینه که اون چه حسی بهت میده 250 00:13:45,171 --> 00:13:48,783 .نه فقط زیبایی، بلکه جوری که بهت نگاه می‌کنه 251 00:13:48,827 --> 00:13:50,263 .ببخشید 252 00:13:59,011 --> 00:14:00,752 ببخشید، خیلی ایتالیایی بلد نیستم 253 00:14:00,795 --> 00:14:03,320 .و تو هم مترجم منو از کار انداختی 254 00:14:03,363 --> 00:14:05,322 انگلیسی بلدی؟ 255 00:14:05,365 --> 00:14:08,542 .آره، فکر می‌کنم 256 00:14:08,586 --> 00:14:11,676 .دوشنبه، سه شنبه، چهارشنبه 257 00:14:11,719 --> 00:14:15,158 .پنجشنبه، جمعه 258 00:14:15,201 --> 00:14:17,725 اسمت چیه؟ 259 00:14:17,769 --> 00:14:18,988 .سیمونتا 260 00:14:21,468 --> 00:14:23,383 ...پس، پس تیره‌ها 261 00:14:23,427 --> 00:14:26,299 .بیشتر رو درخت موندن 262 00:14:26,343 --> 00:14:28,084 .بیشتر از جوونترها رو درخت بودن 263 00:14:28,127 --> 00:14:30,303 بیشتر برای من؟ .خیلی ممنون 264 00:14:30,347 --> 00:14:31,914 این واقعاً، هی، نه 265 00:14:31,957 --> 00:14:33,219 با نون خودت رو سیر می‌کنی 266 00:14:33,263 --> 00:14:34,568 .و اشتهات رو نابود می‌کنی 267 00:14:34,612 --> 00:14:35,743 نکنه تو مادرمی؟ 268 00:14:35,787 --> 00:14:37,093 به خاطر مادرت هم که شده بیا امیدوار باشیم 269 00:14:37,136 --> 00:14:38,529 .هیچ چیزیش شبیه اون نباشه 270 00:14:38,572 --> 00:14:40,009 درسته؟ 271 00:14:40,052 --> 00:14:41,880 آل، می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 272 00:14:41,924 --> 00:14:43,099 .آره 273 00:14:45,666 --> 00:14:48,060 نمی‌خوایی؟ 274 00:14:50,062 --> 00:14:51,237 .مشکلی داریم 275 00:14:51,281 --> 00:14:52,499 .یکی دیگه - .آره - 276 00:14:52,543 --> 00:14:55,285 اوکی، کوچیک یا بزرگ؟ 277 00:14:55,328 --> 00:14:56,895 .اوانز رو گذاشتن بیرون 278 00:14:59,071 --> 00:15:01,247 چی؟ منظورت چیه؟ - .بلودورن قراره اخراجش کنه - 279 00:15:03,597 --> 00:15:04,729 از کجا می‌دونی؟ 280 00:15:04,772 --> 00:15:06,383 چون الآن داشتم با تلفن حرف می‌زدم 281 00:15:06,426 --> 00:15:07,688 .با منشی بلودورن 282 00:15:10,517 --> 00:15:12,215 باب می‌دونه؟ 283 00:15:12,258 --> 00:15:15,087 .تا حالا اتفاق نیفتاده، چون کسی اون رو ندیده 284 00:15:15,131 --> 00:15:17,133 .چند روزه که به دفترش نرفته 285 00:15:17,176 --> 00:15:19,091 .لعنت 286 00:15:20,875 --> 00:15:22,399 .این فیلم شبیه به هیدراست 287 00:15:22,442 --> 00:15:25,315 .یکی از سرهاشو می‌بری و یکی دیگه جاش درمیاد 288 00:15:25,358 --> 00:15:27,404 .لعنت 289 00:15:27,447 --> 00:15:30,233 چکار کنیم؟ 290 00:15:30,276 --> 00:15:32,104 باید میزاشتم همونجوری بمونه 291 00:15:32,148 --> 00:15:33,976 .به خاطر حرفی که بهم زد 292 00:15:34,019 --> 00:15:35,586 اما اینکارو نمی‌کنی 293 00:15:35,629 --> 00:15:37,196 چون اون 294 00:15:37,240 --> 00:15:38,328 .این فرصت (ساخت فیلم پدرخوانده) رو بهت داد 295 00:15:38,371 --> 00:15:39,633 به این دلیله که به باب نیاز داریم 296 00:15:39,677 --> 00:15:41,722 .تا این فیلم رو به شکل درستی تموم کنیم 297 00:15:43,724 --> 00:15:45,596 باشه، برامون دوتا بلیط رزرو کن 298 00:15:45,639 --> 00:15:47,250 .فردا برگردیم نیویورک 299 00:15:47,293 --> 00:15:48,773 بعد از صحنه ماشین برمی‌گردیم 300 00:15:48,816 --> 00:15:50,731 .و بقیه کارهاش رو میزاریم به عهدۀ فرانسیس 301 00:15:50,775 --> 00:15:51,732 .اوکی 302 00:15:57,564 --> 00:15:58,826 .آره، آره، آره 303 00:15:58,870 --> 00:16:00,741 .و واکنش خیلی عالی بود 304 00:16:00,785 --> 00:16:04,441 برو جای امنی پیدا کن، باشه؟ 305 00:16:04,484 --> 00:16:07,009 .حواست باشه چکار می‌کنه؟ 306 00:16:10,055 --> 00:16:13,058 جینو؟ خوبه؟ 307 00:16:13,102 --> 00:16:15,017 .آره، آره خوبه 308 00:16:15,060 --> 00:16:17,149 !اوکی، ما آماده‌ایم - .اوکی - 309 00:16:17,193 --> 00:16:18,846 اون درک می‌کنه که ما فقط بودجۀ برای 310 00:16:18,890 --> 00:16:20,022 یک بار برداشت برای منفجر کردن این رو داریم؟ 311 00:16:20,065 --> 00:16:22,198 .آره مطمئن شدم ازین بابت - .یک برداشت - 312 00:16:22,241 --> 00:16:24,069 .آره می‌دونه .خودم بهش میگم 313 00:16:24,113 --> 00:16:27,333 اوکی، همه، لطفاً ساکت 314 00:16:27,377 --> 00:16:28,856 فقط یه برداشت برای اینکار داریم 315 00:16:28,900 --> 00:16:31,207 .پس همه سر جای خودشون باشن 316 00:16:36,734 --> 00:16:39,606 .موفق باشید 317 00:16:39,650 --> 00:16:40,781 .ممنون 318 00:16:42,914 --> 00:16:43,871 .برداشت می‌کنیم 319 00:16:45,177 --> 00:16:48,180 .آماده؟ و بریم 320 00:16:50,748 --> 00:16:52,663 !حرکت 321 00:17:01,672 --> 00:17:03,674 چی شد؟ 322 00:17:17,818 --> 00:17:19,950 گرفتیش؟ 323 00:17:24,651 --> 00:17:26,565 همه حالشون خوبه؟ 324 00:17:26,610 --> 00:17:28,438 .باشه، ببینید، اوکی، گوش کن .این با من 325 00:17:28,481 --> 00:17:29,787 .عمدی تو کارمون نبود 326 00:17:29,830 --> 00:17:32,268 .پول پنجره رو میدیم 327 00:17:32,311 --> 00:17:35,532 لعنت، می‌دونی؟ .ببخشید، ببخشید، ببخشید 328 00:17:35,575 --> 00:17:36,707 .آل - .پولش رو میدیم - 329 00:17:36,750 --> 00:17:38,187 چیه؟ - .فرودگاه - 330 00:17:38,230 --> 00:17:39,753 .فرودگاه. بریم 331 00:17:39,797 --> 00:17:41,581 گرفتیش؟ - .اوکی - 332 00:17:41,625 --> 00:17:42,756 .ابروهات آتیش گرفته 333 00:17:42,800 --> 00:17:44,628 چی؟ 334 00:17:47,631 --> 00:17:48,893 .آره 335 00:17:50,416 --> 00:17:51,765 .نمی‌تونی اخراجش کنی 336 00:17:51,809 --> 00:17:53,637 خب پس باید چکارش کنم؟ 337 00:17:53,680 --> 00:17:55,029 .اون یه اسب ناسالمه 338 00:17:55,073 --> 00:17:56,553 و می‌دونی با اونجور اسبی چکار می‌کنی؟ 339 00:17:56,596 --> 00:17:59,599 .باب اوانز تنها دلیلیه که پارامونت هنوز وجود داره 340 00:17:59,643 --> 00:18:00,905 خب، پس کجاست؟ 341 00:18:00,948 --> 00:18:02,646 .قرار بوده استودیو رو بگردونه 342 00:18:02,689 --> 00:18:04,604 می‌دونم شما ابله‌های هالیوودی فکر می‌کنین 343 00:18:04,648 --> 00:18:06,215 ،کل کار با تصور مثبت کردن جلو میره .ولی این هنوزم یه تجارته 344 00:18:06,258 --> 00:18:08,521 .هیچکس این تجارت رو بهتر از اون نمی‌فهمه 345 00:18:08,565 --> 00:18:10,610 ،و مهم نیست که حین کار گم شده 346 00:18:10,654 --> 00:18:12,525 .تجارت خودش، خودش رو اداره نمی‌کنه 347 00:18:12,569 --> 00:18:15,746 چارلی کمی نجابت کوفتی نشون بده باشه؟ 348 00:18:15,789 --> 00:18:17,617 این آدم خیلی چیزاش رو برای شرکت شما داده 349 00:18:17,661 --> 00:18:19,271 .منم همینکارو برای اون کردم 350 00:18:21,055 --> 00:18:22,709 .لعنت بهش 351 00:18:22,753 --> 00:18:24,668 .همه بهم گفتن اون شایستگی کافی نداره 352 00:18:24,711 --> 00:18:26,365 .همه گفتن 353 00:18:26,409 --> 00:18:28,802 ،ولی من چیزی تو وجودش دیدم و بهش باور داشتم 354 00:18:28,846 --> 00:18:31,153 .و روی اون شرط بستم 355 00:18:32,893 --> 00:18:34,112 .شرط خوبی بود 356 00:18:37,420 --> 00:18:41,163 ،اون دیوونس اونقدر که تو رو 357 00:18:41,206 --> 00:18:43,687 .قانع کرده که چرندیاتش رو قبول کنی 358 00:18:45,906 --> 00:18:49,432 اون چیز رو داره، می‌دونی؟ 359 00:18:49,475 --> 00:18:52,348 .جذبت می‌کنه 360 00:18:52,391 --> 00:18:54,088 .کاریزما 361 00:18:55,438 --> 00:18:57,701 ...اما دیگه رفته رودی 362 00:18:57,744 --> 00:19:00,182 .اون جرقه 363 00:19:00,225 --> 00:19:03,924 .و من مسئولیت‌هایی دارم 364 00:19:03,968 --> 00:19:07,711 .نمی‌تونم اجازه بدم یه معتاد شرکت من رو بگردونه 365 00:19:10,453 --> 00:19:13,499 لاپیدوس تو لس‌آنجلسه تا کارها رو درست کنه 366 00:19:13,543 --> 00:19:15,327 .الآن اون مسئوله 367 00:19:21,290 --> 00:19:24,162 .بزار با باب حرف بزنم 368 00:19:24,206 --> 00:19:26,730 .بدون اون این فیلم موفق نمیشه 369 00:19:26,773 --> 00:19:28,688 و بعد از این همه کاری که برای شرکت کرده 370 00:19:28,732 --> 00:19:32,170 .حداقلش اینه که شایستگی یه ملاقات رو داره 371 00:19:32,214 --> 00:19:34,172 .اما اون فرصت سریعاً در حال از دست رفتنه 372 00:19:39,308 --> 00:19:41,919 .باهاش حرف می‌زنم 373 00:19:50,971 --> 00:19:53,191 حب باید با برنامه‌های توسعه شروع کنیم؟ 374 00:19:53,235 --> 00:19:55,933 آره. آره؟ 375 00:19:55,976 --> 00:19:57,761 .اوکی 376 00:19:57,804 --> 00:20:00,938 خب، همونونجوری که می‌بینی 377 00:20:00,981 --> 00:20:02,983 لیست خوبی اینجا داریم گتسبی بزرگ 378 00:20:03,027 --> 00:20:04,202 .آره، کتابش رو دوست دارم 379 00:20:04,246 --> 00:20:06,944 .من رو یاد پدرم میندازه 380 00:20:06,987 --> 00:20:10,382 این چیه؟ ببر رو نجات بده؟ 381 00:20:10,426 --> 00:20:11,905 کدوم ببر؟ این چیه؟ 382 00:20:11,949 --> 00:20:14,517 اون بر اساس رمان استیو شگن هست 383 00:20:14,560 --> 00:20:15,909 .ما یه کپی از کار گرفتیم 384 00:20:15,953 --> 00:20:16,910 هنوز چاپ نشده 385 00:20:16,954 --> 00:20:18,434 .اما مطالعه رو کاراکتر خیلی خوبی هست 386 00:20:18,477 --> 00:20:20,653 این مرد کارخونه لباس داره 387 00:20:20,697 --> 00:20:22,176 و نمی‌تونه حفظش کنه 388 00:20:22,220 --> 00:20:24,048 .و سقوط می‌کنه 389 00:20:24,091 --> 00:20:25,702 .وایسا 390 00:20:25,745 --> 00:20:27,921 کی می‌خواد همچین چیزی ببینه؟ 391 00:20:27,965 --> 00:20:31,142 .بری، این یه پروژۀ باپرستیژه 392 00:20:31,185 --> 00:20:33,710 .فکر کنم بالاخره اوانز دلش برای لباس زنونه تنگ شد 393 00:20:33,753 --> 00:20:35,538 می‌دونی که ما 394 00:20:35,581 --> 00:20:38,497 توی صنعت سرگرمی هستیم، درسته؟ 395 00:20:38,541 --> 00:20:40,282 .این بیشتر ازین حرفاست 396 00:20:40,325 --> 00:20:42,414 .اوه و این، نه، نه، نه، نه، نه 397 00:20:42,458 --> 00:20:44,286 .محله چینی‌ها، نه 398 00:20:44,329 --> 00:20:45,504 چی؟ 399 00:20:47,941 --> 00:20:49,595 .متأسفم 400 00:20:49,639 --> 00:20:51,771 .اون واقعاً فیلم‌نامۀ خوبی هست 401 00:20:51,815 --> 00:20:54,034 .از اتفاقات واقعی الهام گرفته 402 00:20:54,078 --> 00:20:57,429 .آره، آب، فهمیدم .حرفای اوانز رو شنیدم 403 00:20:57,473 --> 00:20:58,996 .بزارش کنار 404 00:20:59,039 --> 00:21:00,127 بزارمش کنار؟ 405 00:21:00,171 --> 00:21:01,390 .بفروشش 406 00:21:01,433 --> 00:21:03,348 .یا باید بابتش ضرر بدیم 407 00:21:03,392 --> 00:21:07,221 باید چیزی درست کنیم که مردم می‌خوان ببینن، مگه نه؟ 408 00:21:07,265 --> 00:21:10,050 فرودگاه .تریلری در آسمان 409 00:21:10,094 --> 00:21:11,661 مش .دکترهای بامزه 410 00:21:11,704 --> 00:21:13,445 .باز میگم، سرگرمی 411 00:21:15,404 --> 00:21:18,450 ...ببخشید بری، ام 412 00:21:18,494 --> 00:21:21,366 .محلۀ چینی‌ها واقعاً می‌تونه موفق باشه 413 00:21:21,410 --> 00:21:23,455 می‌دونی، نیکلسون هم تو فیلم هست 414 00:21:23,499 --> 00:21:25,544 مهم نیست که کی توش باشه 415 00:21:25,588 --> 00:21:29,940 اما اگه یکی دیگه ازون فیلم‌های تاریک و گیج کننده‌اس بفرما 416 00:21:29,983 --> 00:21:31,376 .حرفت رو بزن 417 00:21:31,420 --> 00:21:33,900 .اوکی. این دربارۀ گناه نخستینه 418 00:21:33,944 --> 00:21:35,337 .گناه دزدیدن آب 419 00:21:35,380 --> 00:21:37,382 و گناه زنای با محارم 420 00:21:37,426 --> 00:21:40,559 .و اینکه چطور سیاست و طمع اونا رو به هم متصل می‌کنه 421 00:21:41,865 --> 00:21:43,606 .اما این فقط به حرف نیست 422 00:21:43,649 --> 00:21:47,174 .بازیگر، کارگردان، فیلم بزرگ 423 00:21:47,218 --> 00:21:51,004 .اون فیلم واقعاً موفق میشه 424 00:21:51,048 --> 00:21:52,789 .نه 425 00:21:52,832 --> 00:21:55,705 من اجازه چیزی که نفهمم رو نمیدم، باشه؟ 426 00:21:55,748 --> 00:21:58,925 ما تولید این چیزای مسخره رو متوقف می‌کنیم 427 00:21:58,969 --> 00:22:00,927 و یه کم نگاه تجاری به کاری که اینجا 428 00:22:00,971 --> 00:22:02,451 .انجام میدیم اضافه می‌کنیم 429 00:22:26,605 --> 00:22:27,693 .باب باز کن 430 00:22:31,741 --> 00:22:33,960 .زودباش باب، باز کن. منم آل 431 00:22:39,531 --> 00:22:41,751 .باب باز کن رفیق 432 00:22:47,409 --> 00:22:50,150 .هی، سزاره 433 00:22:50,194 --> 00:22:51,543 .اوکی 434 00:22:55,329 --> 00:22:57,114 .سزار الآن آل باهات حرف می‌زنه 435 00:22:57,157 --> 00:23:00,422 ..تا سه، دو 436 00:23:00,465 --> 00:23:02,162 .سزار 437 00:23:02,206 --> 00:23:03,816 اوضاع چطوره؟ 438 00:23:03,860 --> 00:23:06,340 .داغون و آماده برای دردسرسازی 439 00:23:06,384 --> 00:23:07,820 اوضاع جو چطوره؟ 440 00:23:07,864 --> 00:23:09,822 .مثل قبل 441 00:23:09,866 --> 00:23:11,737 اوضاع فیلم چطوره؟ 442 00:23:11,781 --> 00:23:13,347 .خوبه. داریم تمومش می‌کنیم 443 00:23:13,391 --> 00:23:14,784 .عالیه 444 00:23:14,827 --> 00:23:15,872 می‌دونی ما واقعا منتظر 445 00:23:15,915 --> 00:23:17,047 .نمایش افتتاحیه هستیم 446 00:23:17,090 --> 00:23:18,744 تاریخش رو مشخص نکردی؟ 447 00:23:18,788 --> 00:23:22,705 رئیس می‌خواد چندتا از همکارانمون رو دعوت کنه 448 00:23:22,748 --> 00:23:25,098 ...گوش کن، در اون مورد 449 00:23:25,142 --> 00:23:26,665 می‌دونم که گفتم پولش رو اهدا می‌کنم 450 00:23:26,709 --> 00:23:28,014 به خیریه لیگ ایتالیایی 451 00:23:28,058 --> 00:23:29,494 اما گلف اند وسترن اجازه همچین کاری به من نمیده 452 00:23:29,538 --> 00:23:31,061 .فراموشش کن 453 00:23:31,104 --> 00:23:33,367 رئیس قرار نیست مجبورت کنه 454 00:23:33,411 --> 00:23:35,021 .اوکی، خوبه 455 00:23:35,065 --> 00:23:37,371 فقط نمی‌خوام شماها فکر کنید که .من فراموش کردم 456 00:23:37,415 --> 00:23:39,112 .ما همچین فکری نمی‌کنیم 457 00:23:41,288 --> 00:23:44,161 کاری برای جو ازمون برمیاد؟ 458 00:23:44,204 --> 00:23:46,903 خط مستقیمی به خدا داری؟ 459 00:23:46,946 --> 00:23:48,644 .ببین، باید برم 460 00:23:48,687 --> 00:23:51,473 .اما دربارۀ نمایش افتتاحیه بهم بگو 461 00:23:51,516 --> 00:23:53,475 .می‌خوام کت و شلوار جدید بخرم 462 00:23:55,912 --> 00:23:57,783 .سلام 463 00:23:57,827 --> 00:23:59,306 می‌دونی نمی‌تونی اونا رو دعوت کنی 464 00:23:59,350 --> 00:24:00,438 به نمایش افتتاحیه، مگه نه؟ 465 00:24:00,482 --> 00:24:01,918 .چارلی تو رو می‌کشه 466 00:24:01,961 --> 00:24:04,703 .می‌دونم، ولی قول دادم 467 00:24:04,747 --> 00:24:07,967 پس چکار می‌کنی؟ 468 00:24:08,011 --> 00:24:10,796 .اوه 469 00:24:13,277 --> 00:24:15,497 .دفتر آل رودی 470 00:24:15,540 --> 00:24:18,630 .بله قربان، بهش میگم 471 00:24:18,674 --> 00:24:20,893 .لاپیدوس می‌خواد تو رو ببینه 472 00:24:20,937 --> 00:24:23,113 عالی شد. کجا؟ 473 00:24:23,156 --> 00:24:25,245 .تو دفتر اوانز 474 00:24:25,289 --> 00:24:26,595 .لعنت 475 00:24:34,428 --> 00:24:36,430 .دوباره با اوانز تماس بگیر .بزار اونقدر زنگ بخوره تا برداره 476 00:24:43,220 --> 00:24:45,178 .اوه 477 00:24:45,222 --> 00:24:47,659 ایتالیا چطور بود؟ 478 00:24:47,703 --> 00:24:50,227 .خوب بود 479 00:24:50,270 --> 00:24:53,230 چرا نیویورک توقف کردی؟ 480 00:24:53,273 --> 00:24:54,492 ...اوه 481 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 .دنبال بیگل خوب بودم 482 00:24:56,581 --> 00:24:58,627 .اینی که اینجا داریم شبیه به اون نیست 483 00:25:01,107 --> 00:25:03,675 .الآن که اوانز نیست من مسئول پدرخوانده‌ام 484 00:25:03,719 --> 00:25:08,114 .گویا کمردرد بدی داره، بیچاره 485 00:25:08,158 --> 00:25:11,291 .فکر کنم تا زمانی که حالش خوب بشه بتونیم اوضاع رو مدیریت کنیم 486 00:25:11,335 --> 00:25:14,251 ،اوه، اصلاً نمی‌دونم اون اتفاق کی قرار بیفته .یا اصلاً اتفاق بیفته 487 00:25:14,294 --> 00:25:15,600 .اتفاق میفته 488 00:25:15,644 --> 00:25:18,168 کی برداشتی از پدرخوانده رو می‌بینم؟ 489 00:25:18,211 --> 00:25:21,040 .فرانسیس هنوز داره فیلم‌برداری می‌کنه 490 00:25:21,084 --> 00:25:22,955 .آره، می‌دونم 491 00:25:22,999 --> 00:25:25,697 .تو سیسیل داره پول حروم می‌کنه 492 00:25:25,741 --> 00:25:27,046 .همیشه تو ردیف بودجه بود 493 00:25:27,090 --> 00:25:29,745 .اون برداشت رو هر چه سریعتر باید ببینم 494 00:25:31,485 --> 00:25:33,226 اون آخر هفته برمی‌گرده 495 00:25:33,270 --> 00:25:34,880 .و بعد تدوینگر کارش رو شروع می‌کنه 496 00:25:34,924 --> 00:25:37,404 .خوبه 497 00:25:37,448 --> 00:25:38,754 .خوبه 498 00:25:38,797 --> 00:25:42,105 .بلودورن رو روی خط یک دارم 499 00:25:42,148 --> 00:25:44,194 .ممنون شیلا 500 00:25:52,550 --> 00:25:53,507 .چارلی 501 00:26:17,706 --> 00:26:19,403 .اون یکی 502 00:26:44,733 --> 00:26:46,473 چطور شده؟ 503 00:26:49,346 --> 00:26:51,130 می‌خوای خودت ببینی؟ 504 00:27:16,634 --> 00:27:18,810 خب فکر می‌کنم .بدون واکنش هم خودش یه واکنش باشه 505 00:27:21,552 --> 00:27:23,032 موفق شدیم؟ 506 00:27:23,075 --> 00:27:24,207 چی؟ 507 00:27:24,250 --> 00:27:25,687 .بیا اینجا 508 00:27:25,730 --> 00:27:28,472 .زیباست .زیباست 509 00:27:28,515 --> 00:27:30,604 .ازون چیزی که می‌تونستم بهش فکر کنم هم بهتره 510 00:27:30,648 --> 00:27:32,128 .رفیق، خیلی خوبه 511 00:27:32,171 --> 00:27:33,825 .لعنت. ممنون 512 00:27:33,869 --> 00:27:36,349 .خیلی قدرتمنده 513 00:27:36,393 --> 00:27:38,351 .آره - و سیسیل - 514 00:27:38,395 --> 00:27:40,179 .خدای من، خیلی زیبا بود 515 00:27:40,223 --> 00:27:41,615 ارزشش رو داشت که تا اونجا رفتیم 516 00:27:41,659 --> 00:27:42,660 .آره، آره 517 00:27:42,704 --> 00:27:43,835 .می دونم آره. ارزشش رو داشت 518 00:27:43,879 --> 00:27:45,532 .کاملاً هم داشت 519 00:27:45,576 --> 00:27:47,970 .می‌خوام به اوانز نشونش بدم 520 00:27:48,013 --> 00:27:49,275 .آره. فکر می‌کنم آماده باشه 521 00:27:49,319 --> 00:27:50,799 .فکر می‌کنم آماده باشه - .اوکی - 522 00:27:50,842 --> 00:27:52,322 .بیارش اینجا .می‌خوام همین الآن نشونش بدم 523 00:27:52,365 --> 00:27:53,627 .بزارش رو صفحه نمایش همین الآن 524 00:27:53,671 --> 00:27:55,325 ،من میرم .باید باهاش حرف بزنم 525 00:27:55,368 --> 00:27:57,719 کمردرد داره الآن ولی 526 00:27:57,762 --> 00:27:59,285 .ولی اون، اون هیجان زده‌است. آره 527 00:27:59,329 --> 00:28:00,939 .آماده است 528 00:28:00,983 --> 00:28:02,985 .اوکی 529 00:28:03,028 --> 00:28:06,379 ...من میرم که 530 00:28:06,423 --> 00:28:08,120 کمی بخوابم. 531 00:28:08,164 --> 00:28:09,469 .یه دوش بد نیست 532 00:28:11,645 --> 00:28:14,083 می‌دونی اوانز چی بهم گفت؟ 533 00:28:14,126 --> 00:28:16,563 گفت که اگه فیلم پنجاه میلیون بفروشه 534 00:28:16,607 --> 00:28:18,000 .هر ماشینی که بخوام برام می‌خره 535 00:28:18,043 --> 00:28:19,479 .پس خوش به حال تو 536 00:28:23,832 --> 00:28:25,616 چجوری قراره به اوانز نشونش بدیم؟ 537 00:28:25,659 --> 00:28:28,097 وقتی تماس‌هات رو جواب نمیده؟ 538 00:28:28,140 --> 00:28:30,490 .نمی‌دونم 539 00:28:30,534 --> 00:28:33,058 .سزار درباره نمایش افتتاحیه زنگ زد 540 00:28:33,102 --> 00:28:35,321 .اونا واقعاً منتظرن که برن 541 00:28:37,846 --> 00:28:39,151 ...خبرهای خوب 542 00:28:39,195 --> 00:28:40,936 باگدانوویچ می‌خواد که کارگردانش باشه بعد از اینکه 543 00:28:40,979 --> 00:28:42,546 .چه خبر دکتر؟ رو تموم کرد 544 00:28:42,589 --> 00:28:45,288 .عالیه - اون - 545 00:28:45,331 --> 00:28:48,770 .می‌خواد اسمش رو به ماه کاغذی تغییر بده 546 00:28:48,813 --> 00:28:50,380 خب، مطمئن نیستم اسم مرتبطی باشه 547 00:28:50,423 --> 00:28:51,860 .اما عنوان خوبیه 548 00:28:51,903 --> 00:28:53,862 .خب، می‌بینم که تکالیفت رو انجام دادی 549 00:28:53,905 --> 00:28:55,689 نظرت دربارۀ اقتباس ازین چیه؟ 550 00:28:55,733 --> 00:28:57,256 ...خب 551 00:28:57,300 --> 00:28:58,562 .پیتر 552 00:28:58,605 --> 00:29:01,870 .سلام .من تو جلسۀ نوآوری هستم 553 00:29:01,913 --> 00:29:04,046 .بری لاپیدوس - .الوین سارجنت - 554 00:29:04,089 --> 00:29:06,613 بری، چیزی لازم داری؟ 555 00:29:06,657 --> 00:29:08,964 .نه. می‌تونم منتظر بمونم 556 00:29:09,007 --> 00:29:11,401 .فکر کنم منم بهتون ملحق بشم .ادامه بده 557 00:29:14,970 --> 00:29:17,799 ...خب 558 00:29:17,842 --> 00:29:22,064 رابطۀ بین موزز و ادی رو دوست دارم 559 00:29:22,107 --> 00:29:24,196 .قبلاً چیزی شبیه به این ندیدم 560 00:29:24,240 --> 00:29:27,678 .گاهش شریک جرم، گاهی پدر/دختر 561 00:29:27,721 --> 00:29:29,723 .اما اون هیچوقت نمیگه که به یه نماد پدر احتیاج داره 562 00:29:29,767 --> 00:29:31,900 .خب دخترها به پدرهاشون احتیاج دارن 563 00:29:33,945 --> 00:29:36,513 مهمه که اون هیچوقت از بالا باهاش صحبت نکنه 564 00:29:36,556 --> 00:29:39,255 .انگار که اون یه بچه نه سالۀ معمولیه 565 00:29:39,298 --> 00:29:40,909 اون تو کتاب بزرگتره، درسته؟ 566 00:29:40,952 --> 00:29:43,172 .آره، سنش رو چند سال کم کردم 567 00:29:43,215 --> 00:29:45,696 حتی شوکه کننده‌تر شده که این بچه کوچیک 568 00:29:45,739 --> 00:29:46,915 .تو کلاه‌برداری انقدر کارش خوبه 569 00:29:46,958 --> 00:29:48,481 خب دختر من دوازده سالشه 570 00:29:48,525 --> 00:29:50,744 و با یه دوازده ساله بیشتر از یه نه ساله 571 00:29:50,788 --> 00:29:53,008 ارتباط برقرار می‌کنه 572 00:29:53,051 --> 00:29:54,879 .سنش رو بزاریم دوازه ساله 573 00:29:54,923 --> 00:29:56,925 .باید بیننده‌ها رو هم در نظر داشته باشین 574 00:29:56,968 --> 00:30:01,581 اونا واقعاً می‌خوان که یه بچه رو به عنوان کلاه‌بردار ببینن؟ 575 00:30:01,625 --> 00:30:05,455 .این چیزیه که در مورد این کتاب بی‌همتاست 576 00:30:05,498 --> 00:30:06,848 خوندینش؟ 577 00:30:06,891 --> 00:30:09,111 .سرسری خوندم 578 00:30:09,154 --> 00:30:11,722 قضیه این نیست که اون مجرمه 579 00:30:11,765 --> 00:30:13,376 بلکه عطش پنهان اون 580 00:30:13,419 --> 00:30:15,900 .برای داشتن خانواده‌ای هست که هیچوقت نداشته 581 00:30:15,944 --> 00:30:18,598 و اون کلید رسیدن به رستگاری هست 582 00:30:18,642 --> 00:30:19,861 .برای کاراکتر موزز 583 00:30:19,904 --> 00:30:21,906 .آره اون بیشتر به بچه‎‌ها شبیهه 584 00:30:21,950 --> 00:30:24,300 چون به هوس‌های اون تن میده 585 00:30:24,343 --> 00:30:26,084 .تمام خواسته‌های اون 586 00:30:26,128 --> 00:30:27,912 .اون نمی‌تونه ورای آرزوهای خودش رو ببینه 587 00:30:33,004 --> 00:30:34,832 ...خب 588 00:30:34,876 --> 00:30:36,834 ،ببخشید مجبورم که برم .ولی کاری دارم 589 00:30:36,878 --> 00:30:38,183 .خوشوقتم از آشنایی با شما 590 00:30:38,227 --> 00:30:40,533 .پیتر بعداً باهات صحبت می‌کنم 591 00:30:46,278 --> 00:30:47,889 .خدایا 592 00:30:51,109 --> 00:30:53,068 .اوه 593 00:30:53,111 --> 00:30:57,289 چرا نمی‌تونم هیچ کاری رو درست انجام بدم؟ 594 00:30:59,335 --> 00:31:02,947 .اوه، به بازوم آسیب زدم 595 00:31:02,991 --> 00:31:05,471 .ناامید کننده‌ای .بدردنخوری 596 00:31:06,995 --> 00:31:09,736 ،نمی‌تونم با اون بازو پرتاب کنم .آماس کیسه‌های مفصلی دارم 597 00:31:09,780 --> 00:31:11,782 .امیدوارم ناراحت نشی که خودم اومدم تو 598 00:31:11,825 --> 00:31:13,349 .غذات رو بزار بیرون 599 00:31:13,392 --> 00:31:15,264 .پنجره باز بود 600 00:31:15,307 --> 00:31:16,830 .خفه شو اسکار .من به راحتی آسیب می‌بینم 601 00:31:16,874 --> 00:31:18,571 .و من اینجوری هستم و کاریش هم نمی‌تونم بکنم 602 00:31:18,615 --> 00:31:19,964 خب قرار نیست گریه کنی، هان؟ 603 00:31:20,008 --> 00:31:22,053 فکر کنم اون همه اشکی که رو بازوت می‌ریزی 604 00:31:22,097 --> 00:31:25,361 .باعث شده آماس کیسه‌های مفصلی بگیری 605 00:31:25,404 --> 00:31:27,711 اینجا چه خبره باب؟ 606 00:31:27,754 --> 00:31:28,973 .فیلم می‌بینم 607 00:31:29,017 --> 00:31:31,976 نه منظورم اینه مشکل خودت چیه؟ 608 00:31:32,020 --> 00:31:33,238 .پنجاه بار تماس گرفتم 609 00:31:33,282 --> 00:31:34,936 .خدا می‌دونه که چه مدت شده که کسی تو رو ندیده 610 00:31:36,633 --> 00:31:39,375 .اون یه نابغۀ لعنتیه 611 00:31:39,418 --> 00:31:40,985 چطور؟ 612 00:31:43,640 --> 00:31:45,642 .مردم نگران تو هستن 613 00:31:45,685 --> 00:31:48,340 کی اهمیت میده، آل؟ 614 00:31:48,384 --> 00:31:50,560 تو؟ - .آره، من - 615 00:31:50,603 --> 00:31:53,128 .فرانسیس، چارلی - بلودورن؟ - 616 00:31:53,171 --> 00:31:57,132 اون احتمالاً بری رو مجبور کرده دکور دفترم .رو هم عوض کنه 617 00:31:57,175 --> 00:31:59,090 .هیچکدومش مهم نیست - .چرا هست - 618 00:31:59,134 --> 00:32:00,787 .نه نیست - .چرا هست - 619 00:32:00,831 --> 00:32:03,355 .اما نمی‌تونی یه دفعه بزاری بری باب 620 00:32:03,399 --> 00:32:04,487 .ما بهت نیاز داریم 621 00:32:04,530 --> 00:32:07,055 .من راهنمای بدی هستم 622 00:32:07,098 --> 00:32:08,839 .من یه بت دروغینم 623 00:32:10,841 --> 00:32:12,451 ‫جریان الی چی شد؟ 624 00:32:14,540 --> 00:32:17,195 ...‫رفته 625 00:32:17,239 --> 00:32:18,805 ‫دیگه هم نمی‌تونم .‫دلش رو به دست بیارم 626 00:32:18,849 --> 00:32:20,590 .‫چرا، می‌تونی 627 00:32:20,633 --> 00:32:22,374 ‫ماهی رو هر وقت از آب بگیری، تازه است؛ .‫ولی باید خودت رو جمع و جور کنی 628 00:32:22,418 --> 00:32:24,376 .‫چه جالب 629 00:32:24,420 --> 00:32:25,725 .‫آره، اصلا به ذهن خودم خطور نکرده بود 630 00:32:25,769 --> 00:32:28,598 .‫خودم رو جمع و جور کنم .‫هه، عین آب خوردنه 631 00:32:28,641 --> 00:32:33,037 ‫خب، همسرم که در اون صورت .‫باز هم با استیو مک‌کوئین سکس می‌کنه 632 00:32:38,651 --> 00:32:39,826 .‫چه خبر غم‌انگیزی 633 00:32:39,870 --> 00:32:41,654 .‫وای، برو رد کارت آل 634 00:32:41,698 --> 00:32:43,787 ‫بذار دم مرگم راحت باشم، باشه؟ 635 00:32:43,830 --> 00:32:45,963 .‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 636 00:32:46,007 --> 00:32:48,139 .‫ببین 637 00:32:50,359 --> 00:32:54,232 ‫من هم در این مسائل .‫تخصصی ندارم 638 00:32:54,276 --> 00:32:57,627 ،‫خودم رابطه‌ام با فرانسواز رو خراب کردم 639 00:32:57,670 --> 00:32:59,150 .‫خیلی هم دوستش داشتم 640 00:32:59,194 --> 00:33:01,283 ،‫وقتی ترکم کرد .‫خیلی اذیت شدم 641 00:33:04,112 --> 00:33:05,461 ...‫اون هم صرفا می‌خواست 642 00:33:05,504 --> 00:33:07,506 ‫بخشی از وجودم رو در اختیارش بذارم ،‫که در توانم نبود 643 00:33:07,550 --> 00:33:09,987 ‫آخه خودم رو تمام و کمال .‫وقف این فیلم کرده بودم 644 00:33:12,511 --> 00:33:15,036 ،‫باب، چون برام عزیزی ،‫اومدم اینجا 645 00:33:15,079 --> 00:33:16,559 ...‫ولی علاوه بر اون، «پدرخوانده» هم 646 00:33:16,602 --> 00:33:18,343 .‫به پدرخوانده‌اش نیاز داره 647 00:33:18,387 --> 00:33:19,823 .‫نمی‌شه هویت واقعی خودت رو نادیده بگیری 648 00:33:19,866 --> 00:33:21,564 .‫وای خدا ‫مگه من کی هستم؟ 649 00:33:21,607 --> 00:33:23,087 .‫یه پا آدم خوش‌فکر و خفنی 650 00:33:23,131 --> 00:33:24,306 :‫خودت بهم گفته بودی 651 00:33:24,349 --> 00:33:25,829 ‫«به هر قیمتی که شده عملیش کن.» 652 00:33:25,872 --> 00:33:28,353 .‫من که اصلا خوش‌فکر نیستم ‫چرا چرت می‌گی؟ 653 00:33:30,442 --> 00:33:32,923 ‫من توهمی بیش نیستم؛ 654 00:33:32,966 --> 00:33:35,404 .‫شخصیتی بیش نیستم 655 00:33:35,447 --> 00:33:39,190 ،‫جلوی دوربین خفن به نظر می‌رسم .‫ولی همه‌اش اداست 656 00:33:39,234 --> 00:33:40,452 .‫این‌طور نیست 657 00:33:40,496 --> 00:33:41,627 ‫منظورت چیه؟ 658 00:33:41,671 --> 00:33:44,108 .‫همگیمون ادا درمیاریم .‫خودت رو داشته باش 659 00:33:44,152 --> 00:33:46,110 ...‫دفترداری هستی 660 00:33:46,154 --> 00:33:48,460 .‫که خیال می‌کنه تهیه‌کننده است 661 00:33:48,504 --> 00:33:51,594 .‫من رو داشته باش. پشم‌هام 662 00:33:51,637 --> 00:33:55,076 ‫بازیگری تخمی‌ام .‫که سلطان هالیوود شدم 663 00:33:55,119 --> 00:33:57,513 ،‫اگه چنین چیزی ادا محسوب نمی‌شه 664 00:33:57,556 --> 00:34:00,211 .‫دیگه نمی‌دونم ادا یعنی چی 665 00:34:02,648 --> 00:34:05,347 .‫آره 666 00:34:11,527 --> 00:34:14,704 ...‫بدجوری می‌خواستم 667 00:34:14,747 --> 00:34:19,361 ‫به کل دنیا ثابت کنم .‫یه باب ایوانز بیشتر نداریم 668 00:34:19,403 --> 00:34:21,450 .‫می‌تونستم هر جور خودم بخوام پیش برم 669 00:34:24,192 --> 00:34:28,152 ،‫قدرت داشتم، مقام و منزلت داشتم 670 00:34:28,195 --> 00:34:30,414 .‫دختر بی‌نقصی یارم بود 671 00:34:33,157 --> 00:34:36,291 .‫عاشق کل این چیزها شدم 672 00:34:36,334 --> 00:34:38,162 ‫مخصوصا عاشق دختره شدم، متوجهی؟ 673 00:34:39,642 --> 00:34:43,472 ...‫بـ... بـ 674 00:34:43,515 --> 00:34:46,300 ‫بدون اون از پسش برنمیام، خب؟ 675 00:34:48,825 --> 00:34:51,436 .‫نچ. نه‌خیر 676 00:34:53,873 --> 00:34:56,311 .‫باب، کل فیلم‌هات رو در نظر بگیر 677 00:34:56,354 --> 00:34:58,269 ،‫چه اون باشه، چه نباشه .‫خودت چنین آدمی هستی 678 00:34:58,313 --> 00:35:00,924 !‫هیچ‌کدومشون واقعی نیستن !‫واقعی نیستن 679 00:35:00,967 --> 00:35:02,926 ،‫چرا، هست؛ یا حداقل به نفعته که باشه 680 00:35:02,969 --> 00:35:04,710 ...‫آخه ما اون‌قدر فداکاری کردیم 681 00:35:04,754 --> 00:35:06,538 .‫که نباید تهش به هیچ و پوچ بدل بشه 682 00:35:06,582 --> 00:35:08,323 ‫با این که خیلی دلم می‌خواد ...‫فرض کنم 683 00:35:08,366 --> 00:35:10,455 ،‫اگه یکیمون می‌تونست از اول شروع کنه 684 00:35:10,499 --> 00:35:12,196 ،‫تصمیمات متفاوتی می‌گرفت 685 00:35:12,240 --> 00:35:14,198 ‫خودم می‌دونم .‫چنین کاری نمی‌کردیم 686 00:35:17,070 --> 00:35:19,029 ...‫زندگی امثال ما 687 00:35:20,900 --> 00:35:22,641 ‫به نقطه‌ای می‌رسه ...‫که هویتمون و کارمون 688 00:35:22,685 --> 00:35:25,731 .‫دیگه هیچ مرزی ندارن 689 00:35:25,775 --> 00:35:28,865 ...‫هویتمون هم 690 00:35:28,908 --> 00:35:30,693 .‫همینه 691 00:35:34,262 --> 00:35:37,961 ...‫آل 692 00:35:38,004 --> 00:35:40,616 .‫نمی‌دونم 693 00:35:40,659 --> 00:35:42,748 ‫نمی‌دونم دیگه ارزشش رو .‫داشته باشه یا نه پسر 694 00:35:42,792 --> 00:35:45,360 ‫واقعا نمی‌دونم، متوجهی؟ 695 00:35:49,451 --> 00:35:50,713 .‫باید داشته باشه 696 00:36:00,113 --> 00:36:04,335 .‫دارم گوش می‌دم 697 00:36:04,379 --> 00:36:06,207 .‫دیگه یه کلمه هم باهات صحبت نمی‌کنم 698 00:36:06,250 --> 00:36:07,817 ‫تو که قرار نیست موهام رو اصلاح کنی، مگه نه؟ 699 00:36:07,860 --> 00:36:09,558 ‫می‌خوام مقداری کلم ...‫و سبزیجات خرد کنم 700 00:36:09,601 --> 00:36:11,255 .‫که واسه فردا سالاد کلم درست کنم 701 00:36:11,299 --> 00:36:12,909 .‫نمی‌خوام فردا سالاد کلم بخورم 702 00:36:12,952 --> 00:36:14,215 .‫می‌خوام همین امشب خوش باشم 703 00:36:14,258 --> 00:36:15,738 ‫خیال می‌کردم سالاد کلمم رو .‫دوست داشته باشی 704 00:36:15,781 --> 00:36:17,305 .‫- سالاد کلمت رو خیلی دوست دارم .‫- آها 705 00:36:17,348 --> 00:36:18,958 ‫قسم می‌خورم سالاد کلمت رو .‫خیلی دوست دارم فلیکس 706 00:36:19,002 --> 00:36:21,222 ‫فردا سالاد کلمت رو ‫با خودم می‌برم سر کار؛ 707 00:36:21,265 --> 00:36:22,962 ...‫ولی امشب ولش کن .‫بیا بزنیم بیرون 708 00:36:23,006 --> 00:36:24,747 .‫خیلی‌خب، بریم 709 00:36:24,790 --> 00:36:26,314 .‫من که واسه خودت درست می‌کنم .‫خودم سالاد کلم دوست ندارم 710 00:36:26,357 --> 00:36:27,706 ،‫اگه می‌خواستی بزنیم بیرون 711 00:36:27,750 --> 00:36:28,794 ‫واسه چی از همون اول نگفتی؟ 712 00:36:29,500 --> 00:36:32,884 ‫[«پدرخوانده» [‫قتل، آشوب، مافیا 713 00:36:32,885 --> 00:36:35,279 ‫«قتل. آشوب. مافیا.» 714 00:36:36,715 --> 00:36:38,935 .‫چه رک .‫خیلی رکه 715 00:36:38,978 --> 00:36:40,415 ‫«قتل. آشوب. مافیا.» .‫خوشم اومد 716 00:36:40,458 --> 00:36:42,417 .‫نه، نه ...‫نباید کلمه «مافیا» رو 717 00:36:42,460 --> 00:36:44,680 .‫روی پوستر چاپ کنیم 718 00:36:44,723 --> 00:36:46,203 ‫دیگه چه طرحی دارین؟ 719 00:36:49,500 --> 00:36:51,050 ‫[«پدرخوانده» [‫کانولیه رو بردار 720 00:36:54,000 --> 00:36:56,350 ‫[«پدرخوانده» [‫کانولیه رو بردار 721 00:36:57,606 --> 00:37:00,435 .‫هوم .‫نمی‌دونم گربه به پوستر بیاد یا نه 722 00:37:00,478 --> 00:37:02,437 ‫واقعا؟ ‫مشکلت با گربه است؟ 723 00:37:02,480 --> 00:37:03,829 .‫اصلا درک نمی‌کنم 724 00:37:03,873 --> 00:37:05,831 ‫چه توصیفی از فیلممون ارائه می‌ده؟ 725 00:37:05,875 --> 00:37:08,965 ،‫نشون می‌ده طرف قدرتمنده و خطرناکه .‫ولی گاهی هم رئوفه 726 00:37:09,008 --> 00:37:11,359 .‫آها، که این‌طور 727 00:37:11,402 --> 00:37:13,839 ‫رئوف بودنش رو ،‫با گربه نشون دادین 728 00:37:13,883 --> 00:37:15,711 ‫شعار «کانولیه رو بردار» ...‫هم به شیرینی‌دوست بودنش 729 00:37:15,754 --> 00:37:17,365 ‫اشاره داره، درست نمی‌گم؟ 730 00:37:17,408 --> 00:37:19,192 .‫این‌ها صرفا طرح‌های اولیه‌مون هستن 731 00:37:19,236 --> 00:37:20,759 .‫هدفمون از این جلسه همینه 732 00:37:20,803 --> 00:37:22,892 ‫می‌خوام گروه بازاریابیمون .‫نظر سازندگان رو هم بشنون 733 00:37:22,935 --> 00:37:25,329 ‫خب، به نظرم روش نادرستی رو پیش گرفتین، خب؟ 734 00:37:25,373 --> 00:37:26,896 .‫موضوع فیلم ما قدرته 735 00:37:26,939 --> 00:37:30,203 ‫موضوعش شخصیه که همه تحت نظرشن .‫و همه‌چی رو کنترل می‌کنه 736 00:37:30,247 --> 00:37:31,988 ‫به نظرم بهتره ...‫به همین خاطر طرح جلد کتاب رو 737 00:37:32,031 --> 00:37:33,642 .‫روی پوسترمون چاپ کنیم 738 00:37:33,685 --> 00:37:35,426 .‫موافقم 739 00:37:35,470 --> 00:37:37,820 ‫نه، کسی مفهوم این رو نمی‌فهمه، خب؟ 740 00:37:37,863 --> 00:37:41,389 ‫ملت خیال می‌کنن فیلمتون .‫راجع به نازی‌هاست 741 00:37:41,432 --> 00:37:44,000 ‫راجع به نازی‌هاست؟ .‫چه چرت و پرت 742 00:37:44,043 --> 00:37:46,307 .‫این که سواستیکا نیست بری خان 743 00:37:46,350 --> 00:37:47,873 .‫بند خیمه‌شب‌بازیه 744 00:37:47,917 --> 00:37:50,223 .‫خودم می‌دونم رودی 745 00:37:50,267 --> 00:37:52,443 ‫ببین، این‌ها رو چند صد فیلم ‫کار کردن، خب؟ 746 00:37:52,487 --> 00:37:54,053 .‫کارشون رو بلدن 747 00:37:54,097 --> 00:37:55,446 ...‫پس شما فیلمتون رو می‌سازین 748 00:37:55,490 --> 00:37:58,536 ‫و می‌ذارین آدم بزرگ‌ها .‫پوسترش رو طراحی کنن 749 00:38:00,582 --> 00:38:03,149 .‫کارتون حرف نداشت بچه‌ها .‫ممنون 750 00:38:03,193 --> 00:38:05,021 ‫ایوانز کدوم گوریه؟ 751 00:38:05,064 --> 00:38:08,764 ‫بری، نظرت چیه ‫که حرفشون رو گوش بدیم؟ 752 00:38:08,807 --> 00:38:11,201 .‫بالاخره پای جلد پرفروش‌ترین کتاب سال وسطه 753 00:38:13,029 --> 00:38:14,204 ‫می‌خوای به حرفشون گوش بدم؟ 754 00:38:14,247 --> 00:38:15,423 ‫واسه چی؟ 755 00:38:15,466 --> 00:38:17,294 ‫آخه استاد عمل کردن به حرفشونن؟ 756 00:38:17,338 --> 00:38:18,643 ،‫چه فکر جالبی به سرت زد 757 00:38:18,687 --> 00:38:20,036 ،‫آخه تنها نتیجه کارشون 758 00:38:20,079 --> 00:38:22,168 ‫فیلمی بوده که چهل و پنج دقیقه .‫طولانی‌تر از زمان اولیه‌اشه 759 00:38:22,212 --> 00:38:23,648 .‫آها، خب، ایوانز هنوز نظرش رو بیان نکرده 760 00:38:23,692 --> 00:38:24,997 ‫خب که چی؟ 761 00:38:25,041 --> 00:38:26,216 .‫هنوز نباید می‌دیدیش 762 00:38:26,259 --> 00:38:29,219 ‫خب، حالا که دیدمش .‫و از خاطرم پاک نمی‌شه 763 00:38:29,262 --> 00:38:31,047 .‫خلاصه که به هالیوود خوش اومدی فرانسیس 764 00:38:31,090 --> 00:38:34,224 ‫متوجه نشده بودم .‫تازه وارد این عرصه شدی 765 00:38:36,052 --> 00:38:39,142 .‫این فیلم نباید طولانی‌تر از دو ساعت باشه 766 00:38:39,185 --> 00:38:41,623 ‫اصلا ازت خوشت اومد؟ 767 00:38:41,666 --> 00:38:43,451 ‫روند داستانش به نظرم .‫کمی کند بود 768 00:38:43,494 --> 00:38:44,713 .‫مثلا جریان سیسیل خیلی کند بود 769 00:38:44,756 --> 00:38:46,410 ‫- چرا تو فیلم بود؟ .‫- نقطه عطف تغییر شخصیت مایکله 770 00:38:46,454 --> 00:38:49,282 ‫اونجا متوجه می‌شه که زندگیش .‫دیگه نباید غیرپیچیده باشه 771 00:38:49,326 --> 00:38:50,762 .‫خب، به درد نمی‌خوره .‫حذفش کنین 772 00:38:50,806 --> 00:38:53,548 .‫نه‌خیر، بخش مهمی از روایت داستانمونه 773 00:38:53,591 --> 00:38:55,550 ‫می‌خوای بدونی بخش مهم ‫روایت داستانتون چیه؟ 774 00:38:55,593 --> 00:38:57,943 .‫حداکثر تعداد سانس در هر سینما مهمه 775 00:38:57,987 --> 00:39:01,294 ‫می‌تونن واسه فیلم‌های عادی ‫و دو ساعته، روزی پنج سانس بذارن؛ 776 00:39:01,338 --> 00:39:04,820 ‫ولی واسه فیلم شاهکار شما ،‫سه یا چهار سانس بیشتر درنمیاد 777 00:39:04,863 --> 00:39:06,648 .‫آخه بیش از حد طولانیه 778 00:39:06,691 --> 00:39:09,955 .‫یعنی بیست درصد از فروشش کاسته می‌شه 779 00:39:09,999 --> 00:39:11,392 ...‫ضمنا، پول هم 780 00:39:11,435 --> 00:39:13,306 ،‫چه بخواین قبول کنین، چه نکنین 781 00:39:13,350 --> 00:39:14,873 ‫خیلی مهمه آقایون؛ 782 00:39:14,917 --> 00:39:16,832 ‫آخه بدون پول نمی‌شه .‫فیلم ساخت 783 00:39:16,875 --> 00:39:19,748 ‫خب، اگه فیلممون به درد نخوره ،‫که فرقی نمی‌کنه 784 00:39:19,791 --> 00:39:21,532 ‫آخه در اون صورت هر چند تا سانس ،‫روزانه هم داشته باشه 785 00:39:21,576 --> 00:39:23,752 ‫کسی نمیاد سینما .‫تماشاش کنه 786 00:39:23,795 --> 00:39:24,970 ...‫- خیلی‌خب .‫- کسی به تخمش هم نمی‌گیره 787 00:39:25,014 --> 00:39:26,929 ‫نمی‌شه سازش کنیم؟ 788 00:39:26,972 --> 00:39:29,453 .‫چرا، می‌شه .‫سی دقیقه‌اش رو حذف کنین 789 00:39:29,497 --> 00:39:30,976 .‫اصلا راه نداره 790 00:39:34,980 --> 00:39:37,853 ،‫به نفعتونه دست به کار بشین آقایون .‫وگرنه خودم حذف می‌کنم 791 00:39:42,858 --> 00:39:44,163 ...‫رودی 792 00:39:57,568 --> 00:39:59,396 ‫نظرت چیه؟ 793 00:39:59,440 --> 00:40:01,659 ‫به درد می‌خوره؟ 794 00:40:01,703 --> 00:40:04,053 .‫نمی‌دونم 795 00:40:10,886 --> 00:40:15,064 ‫می‌خوای دوباره پخشش کنم؟ 796 00:40:15,107 --> 00:40:17,893 .‫هر کاری می‌خوای بکن .‫دارن به فیلمم گند می‌زنن 797 00:40:21,750 --> 00:40:24,750 [‫[«پارامونت» 798 00:40:25,074 --> 00:40:27,250 .‫بفرمایین 799 00:40:30,253 --> 00:40:31,559 .‫سلام 800 00:40:37,086 --> 00:40:41,090 ‫اِم، تو جلسه کمی بهشون .‫سخت گرفته بودی‌ها 801 00:40:41,133 --> 00:40:42,526 .‫سنی ازشون گذشته پیتر 802 00:40:42,570 --> 00:40:45,311 ‫لزومی نداره رعایت حال .‫بچه‌های لوس رو بکنم 803 00:40:45,355 --> 00:40:46,704 .‫راستش، داره بری 804 00:40:50,099 --> 00:40:54,843 ‫ببین، اگه می‌خوای ،‫جای ایوانز رو پر کنی 805 00:40:54,886 --> 00:40:58,324 ‫باید درک کنی ...‫کارش واقعا چیه 806 00:40:58,368 --> 00:41:00,239 .‫و در چه زمینه‌ای مهارت داره 807 00:41:00,283 --> 00:41:02,807 .‫من جای خودم رو دارم .‫لزومی نداره جای باب رو پر کنم 808 00:41:02,851 --> 00:41:04,766 ‫سازندگان فیلم‌ها ...‫که یه مشت میمون 809 00:41:04,809 --> 00:41:06,463 .‫خودکار و ماشین تحریر به دست نیستن 810 00:41:06,507 --> 00:41:08,857 .‫دیدگاه خاصی نسبت به فیلمشون دارن 811 00:41:08,900 --> 00:41:09,901 ‫خودشون بهتر از هر کسی .‫می‌دونن فیلم باید چه شکلی باشه 812 00:41:09,945 --> 00:41:11,860 ‫باشه، من هم می‌دونم .‫فیلم چجوری فروش می‌ره 813 00:41:11,903 --> 00:41:14,558 ،‫درسته، می‌دونی ‫خیلی هم خفنه؛ 814 00:41:14,602 --> 00:41:16,517 .‫ولی قضیه فراتر از این حرف‌هاست 815 00:41:16,560 --> 00:41:19,041 ...‫باید سازندگان فیلم رو به کار بگیریم 816 00:41:19,084 --> 00:41:21,260 ‫تا بازاریاب‌هامون رو راهنمایی کنن ...‫و بتونن چیزی منحصر به فرد 817 00:41:21,304 --> 00:41:23,611 .‫طراحی کنن که نظر مردم رو جلب کنه 818 00:41:23,654 --> 00:41:26,396 ‫باید استعدادشون رو شکوفا کنیم ...‫که بهترین فیلم‌نامه رو بنویسن 819 00:41:26,439 --> 00:41:28,529 .‫و بهترین فیلم رو کارگردانی کنن 820 00:41:28,572 --> 00:41:30,182 ‫ضمنا، باید راجع به شخصیت‌ها ...‫و درون‌مایه فیلم صحبت کنیم 821 00:41:30,226 --> 00:41:33,055 ‫باب که اینجا نیست، خب پیتر؟ 822 00:41:35,318 --> 00:41:39,452 ‫در نتیجه، هر چقدر هم ،‫که هنردوست بوده باشه 823 00:41:39,496 --> 00:41:43,631 ‫جاش خالی می‌مونه .‫و از یاد می‌ره 824 00:41:43,674 --> 00:41:44,980 ‫خب؟ 825 00:41:50,115 --> 00:41:51,769 .‫خیلی‌خب 826 00:41:55,599 --> 00:41:57,427 .‫خیلی‌خب 827 00:42:05,740 --> 00:42:09,308 .‫تو کارمند ارزشمندی هستی پیتر 828 00:42:09,352 --> 00:42:10,875 .‫جدی می‌گم 829 00:42:12,529 --> 00:42:14,618 ...‫اینه که... اِم 830 00:42:14,662 --> 00:42:17,316 .‫امیدوارم باهام همکاری کنی 831 00:42:20,232 --> 00:42:22,539 .‫من که ازت انتقاد نمی‌کردم بری 832 00:42:22,583 --> 00:42:24,280 .‫داشتم سعی می‌کردم کمکت کنم 833 00:42:50,100 --> 00:42:54,350 [‫[«ورایتی»: ایوانز به «پارامونت» پیوست 834 00:43:00,050 --> 00:43:01,700 .‫[بابت همه‌چی ممنونم باب ایوانز [.‫از طرف بیل 835 00:43:01,750 --> 00:43:03,500 ‫[«هالیوود ریپورتر»: اعتماد به نفس ایوانز [‫موجب افزایش ارزش سهامشان شد 836 00:43:03,550 --> 00:43:05,900 ‫[ممنونم که گوشه‌ای [.‫از آسمون رو از آنم کردی باب 837 00:43:34,176 --> 00:43:35,699 .‫شب به خیر شیلا 838 00:43:35,743 --> 00:43:38,397 .‫شب به خیر جناب ایوانز 839 00:43:38,441 --> 00:43:39,616 .‫جناب لپیدوس 840 00:43:42,837 --> 00:43:44,186 .‫شب به خیر 841 00:44:02,160 --> 00:44:03,988 .‫سلام چارلی .‫انتظار نداشتم ببینمت 842 00:44:04,032 --> 00:44:07,035 .‫تازه اومدم .‫اول از همه اومدم سراغ خودت 843 00:44:13,215 --> 00:44:14,607 ،‫تو واقعا رو اعصابی رودی 844 00:44:14,651 --> 00:44:17,915 .‫ولی کارت رو این فیلمه حرف نداشت 845 00:44:17,959 --> 00:44:19,787 .‫- ممنون .‫- خواهش 846 00:44:25,836 --> 00:44:28,012 .‫کار ایوانز تمومه 847 00:44:28,056 --> 00:44:29,666 ‫می‌خواستم خبرش رو .‫از زبون خودم بشنوی 848 00:44:31,320 --> 00:44:34,236 ،‫نمی‌دونم چه فکری می‌کنی .‫ولی شرایط آسونی نیست 849 00:44:35,933 --> 00:44:37,805 .‫اما باید عملی بشه 850 00:44:37,848 --> 00:44:41,112 .‫من هم ریاست رو به لپیدوس می‌سپارم 851 00:44:41,156 --> 00:44:44,333 .‫چارلی، ما به باب نیاز داریم 852 00:44:44,376 --> 00:44:45,900 ‫خودت هم می‌دونی .‫بهش نیاز داریم 853 00:44:49,120 --> 00:44:51,514 .‫ویسکیت چه بدمزه است 854 00:44:51,557 --> 00:44:53,472 ‫مشروبی بگیر .‫که گلوی آدم رو بسوزونه 855 00:45:08,226 --> 00:45:10,185 ،‫این یکی رو نهایی می‌کنیم 856 00:45:10,228 --> 00:45:12,100 ‫ولی اون یکی شعار رو ...‫روش چاپ کنیم 857 00:45:12,143 --> 00:45:15,146 .‫- «کانولیه رو بردار.» رو چاپ کنیم .‫- چه عالی 858 00:45:15,190 --> 00:45:16,974 ‫نظرت چیه چارلی؟ 859 00:45:17,018 --> 00:45:19,368 .‫صرفا دارم نظارت می‌کنم 860 00:45:19,411 --> 00:45:21,805 .‫ضمنا، ممنون که فیلم رو کوتاه کردی فرانسیس 861 00:45:21,849 --> 00:45:24,460 .‫- الان خیلی بهتر شده .‫- آره، این دفعه وسطش خوابم نبرد 862 00:45:24,503 --> 00:45:26,505 ‫کوتاه شدن فیلم .‫همیشه به بهتر شدنش ختم نمی‌شه 863 00:45:26,549 --> 00:45:29,421 ‫چارلی، بهتره نسخه طولانی‌ترش رو .‫هم در نظر بگیری 864 00:45:29,465 --> 00:45:31,684 ‫- واقعا بهتره؟ ‫- واسه کی بهتره؟ هوم؟ 865 00:45:31,728 --> 00:45:33,295 ‫به نفع غرورته؟ 866 00:45:33,338 --> 00:45:34,905 ‫مگه کسب و کارمون رو ‫برات شرح نداده بودم رودی؟ 867 00:45:34,949 --> 00:45:37,255 ...‫مخاطبین به کسب و کار ما 868 00:45:37,299 --> 00:45:40,128 .‫کاری ندارن بری 869 00:45:40,171 --> 00:45:41,520 .‫سلام باب 870 00:45:44,175 --> 00:45:45,786 ‫کمرت چطوره؟ 871 00:45:45,829 --> 00:45:47,309 .‫داره خوب می‌شه .‫مرسی که حالم رو پرسیدی 872 00:45:48,571 --> 00:45:49,877 ‫طرح شکسته داشته باشه؟ 873 00:45:53,228 --> 00:45:54,838 .‫این به درد نمی‌خوره 874 00:45:54,882 --> 00:45:57,928 ‫نمی‌شه که هر موقع خواستی ...‫بیای اینجا 875 00:45:57,972 --> 00:45:59,800 .‫و زحماتمون رو به باد بدی 876 00:45:59,843 --> 00:46:01,671 .‫چیزی رو به باد نمی‌دم بری 877 00:46:01,714 --> 00:46:03,934 ‫آخه این پوستر اصلا .‫به فیلممون نمیاد 878 00:46:03,978 --> 00:46:07,024 .‫مرموز بودن یا توطئه‌هاش رو نشون نمی‌ده 879 00:46:07,068 --> 00:46:09,157 .‫- به نظر تو این شکلیه دیگه باب .‫- معلومه که به نظرم این شکلیه 880 00:46:09,200 --> 00:46:10,767 ‫ولی تحقیقات بازاریابی رو .‫هم دخیل کردم 881 00:46:10,811 --> 00:46:12,813 ...‫با آزمون‌هامون فهمیدیم 882 00:46:12,856 --> 00:46:15,598 ‫مخاطبین از پوسترهای .‫شلوغ خوششون نمیاد 883 00:46:15,641 --> 00:46:18,862 .‫مخصوصا از این طرح‌های شکسته خوششون نمیاد 884 00:46:18,906 --> 00:46:20,690 ‫این‌جوری هیچ ارتباطی .‫با فیلم برقرار نمی‌کنن 885 00:46:20,733 --> 00:46:22,518 ‫ببینین، اگه «کتاب مقدس» رو ،‫در نظر نگیریم 886 00:46:22,561 --> 00:46:24,520 .‫«پدرخوانده» پرفروش‌ترین کتاب تاریخه 887 00:46:24,563 --> 00:46:26,130 ‫خب، ما می‌خوایم ...‫مخاطبینمون 888 00:46:26,174 --> 00:46:28,045 ...‫نگاهی به این خرده‌فرهنگ محرمانه بندازن 889 00:46:28,089 --> 00:46:29,351 ‫که در حالت عادی .‫حق ندارن ازش خبر داشته باشن 890 00:46:29,394 --> 00:46:32,180 ...‫می‌تونیم همون طرح اصلی 891 00:46:32,223 --> 00:46:35,357 .‫کتاب رو به کار بگیریم 892 00:46:35,400 --> 00:46:36,924 .‫این‌جوری مرموز می‌شه 893 00:46:38,708 --> 00:46:40,492 ‫- کاهش زمان فیلم چی؟ .‫- خوشحالم چنین سوالی پرسیدی 894 00:46:40,536 --> 00:46:41,667 ،‫آخه تا جایی که یادمه 895 00:46:41,711 --> 00:46:43,365 ‫فرانسیس رو استخدام کرده بودیم .‫که برامون فیلم بسازه 896 00:46:43,408 --> 00:46:46,237 ‫نسخه کوتاه این فیلم هم .‫پیش‌پرده‌ای بیش نیست 897 00:46:46,281 --> 00:46:48,544 .‫پیش‌نمایشی بیش نیست .‫توهین‌آمیزه 898 00:46:48,587 --> 00:46:49,893 ...‫چنین نسخه‌ای 899 00:46:49,937 --> 00:46:51,852 ‫موجب می‌شه پیروزی .‫به شکست بدل بشه 900 00:46:51,895 --> 00:46:55,464 ،‫ضمنا، صادقانه بگم .‫نسخه خودت حرف نداره فرانسیس 901 00:46:55,507 --> 00:46:56,769 .‫عالیه. بی‌نقصه 902 00:46:56,813 --> 00:46:58,684 ...‫باب، خودت که عین من خوب می‌دونی 903 00:46:58,728 --> 00:47:00,164 ...‫اولا، موجب کاهش تعداد 904 00:47:00,208 --> 00:47:01,687 .‫سانس‌های روزانه می‌شه 905 00:47:01,731 --> 00:47:04,125 ‫دوما، کسی نمی‌خواد ...‫اون‌قدر تو سینما بشینه 906 00:47:04,168 --> 00:47:05,343 .‫که یه فیلم گانگستری ببینه 907 00:47:05,387 --> 00:47:06,692 ،‫آره، خودم می‌دونم 908 00:47:06,736 --> 00:47:08,172 .‫ولی این یکی که فیلم گانگستری عادی نیست 909 00:47:08,216 --> 00:47:09,521 ،‫از اولش هم نبوده ...‫ضمنا، ما که به مخاطبین نگفتیم 910 00:47:09,565 --> 00:47:11,610 .‫بیان باهامون معامله کنن 911 00:47:11,654 --> 00:47:14,352 ‫بهشون می‌گیم بیان .‫فیلممون رو تجربه کنن 912 00:47:14,396 --> 00:47:17,355 .‫ببینین، باید همگام با مردم تکامل پیدا کنیم 913 00:47:17,399 --> 00:47:20,881 ،‫باید رهبر انقلابشون باشیم .‫وگرنه عقب می‌مونیم چارلی 914 00:47:22,839 --> 00:47:24,797 ...‫بری 915 00:47:24,841 --> 00:47:26,799 ‫تو که اصلا نمی‌خواستی ...‫«بچه رزماری» 916 00:47:26,843 --> 00:47:28,192 .‫یا «داستان عشق» رو بسازی 917 00:47:28,236 --> 00:47:29,541 .‫«پدرخوانده» رو هم نمی‌خواستی بسازی 918 00:47:29,585 --> 00:47:31,848 ‫این فیلم‌ها کل قوانین رو .‫زیر پا می‌ذارن 919 00:47:31,892 --> 00:47:34,024 .‫طبق فرمول فیلم‌سازی پیش نرفتن 920 00:47:34,068 --> 00:47:35,330 ‫بخشی از موفقیتشون .‫واسه همینه 921 00:47:35,373 --> 00:47:36,766 ...‫ولی ببین، ما که نباید تصور خودمون 922 00:47:36,809 --> 00:47:38,333 .‫از خواسته‌های مخاطبین رو عملی کنیم 923 00:47:38,376 --> 00:47:40,117 ‫باید به مخاطبین نشون بدیم .‫که به چه فیلمی نیاز دارن 924 00:47:43,425 --> 00:47:45,557 ‫نسخه‌های فیلم از کجا ‫به دستت رسید بابا؟ ها؟ 925 00:47:47,995 --> 00:47:49,170 .‫اذیتم نکن دیگه پیرمرد خان 926 00:47:55,916 --> 00:47:57,961 .‫بذارین راجع بهش فکر کنم 927 00:47:58,005 --> 00:47:59,180 .‫همه برین بیرون 928 00:47:59,223 --> 00:48:00,485 .‫تو بمون بری 929 00:48:10,539 --> 00:48:13,194 .‫خیلی‌خب ‫به نظرت چطور پیش رفت؟ 930 00:48:13,237 --> 00:48:15,239 .‫معلوم نیست 931 00:48:17,154 --> 00:48:19,809 ‫باب، الان چی شد؟ 932 00:48:19,852 --> 00:48:21,158 ‫می‌تونیم همون نسخه ‫طولانی رو اکران کنی؟ 933 00:48:21,202 --> 00:48:23,421 .‫وای خدا، امیدوارم بتونین 934 00:48:23,465 --> 00:48:25,684 .‫من که خیلی باهاش حال کردم فرانسیس 935 00:48:25,728 --> 00:48:27,382 .‫موفق شدی پسر 936 00:48:27,425 --> 00:48:28,339 .‫ممنون 937 00:48:28,383 --> 00:48:29,862 ...‫ولی به نظرم 938 00:48:29,906 --> 00:48:31,125 ...‫موسیقی سکانس 939 00:48:31,168 --> 00:48:33,649 ‫سر اسبه خیلی زود .‫ترسناک می‌شه 940 00:48:33,692 --> 00:48:35,303 ‫معلوم می‌شه .‫قراره بعدش چی بشه 941 00:48:35,346 --> 00:48:37,479 ‫نظرت چیه یه نگاهی بهش بندازی؟ 942 00:48:39,611 --> 00:48:40,961 ‫همین؟ 943 00:48:41,004 --> 00:48:42,005 .‫فعلا همین 944 00:48:42,049 --> 00:48:44,268 .‫خیلی‌خب 945 00:48:44,312 --> 00:48:45,617 .‫خوشحالم که برگشتی رئیس 946 00:48:45,661 --> 00:48:47,663 .‫آره، خواهیم دید 947 00:48:47,706 --> 00:48:49,708 .‫برین دیگه. بزنین به چاک 948 00:48:49,752 --> 00:48:51,058 .‫برین 949 00:48:56,977 --> 00:48:59,327 ‫هنوز هم دنبالشی؟ 950 00:48:59,370 --> 00:49:00,589 ‫دنبال چی؟ 951 00:49:05,028 --> 00:49:06,290 ‫خب، ایوانز چی می‌شه؟ 952 00:49:06,334 --> 00:49:08,292 .‫تصمیمش با خودته 953 00:49:16,083 --> 00:49:18,694 .‫بدجوری رو اعصابه 954 00:49:18,737 --> 00:49:21,958 .‫خودپسند، مغرور و از خود راضیه 955 00:49:24,656 --> 00:49:26,484 .‫آبمون اصلا تو یه جوب نرفته 956 00:49:26,528 --> 00:49:28,878 ‫در هیچ زمینه‌ای به توافق نمی‌رسیم ،‫و اگه تصمیمش با من می‌بود 957 00:49:28,921 --> 00:49:31,707 ...‫اول از همه می‌گفتم از اینجا بره 958 00:49:31,750 --> 00:49:33,317 .‫و دیگه برنگرده 959 00:49:35,972 --> 00:49:37,843 .‫ولی چنین کاری اشتباهه 960 00:49:40,368 --> 00:49:43,545 ،‫هنوز هم بی‌شعوره .‫ولی نمی‌شه استعدادش رو انکار کرد 961 00:49:43,588 --> 00:49:46,069 ‫ضمنا، علی‌رغم خودنمایی ،‫و چرت و پرت‌هاش 962 00:49:46,113 --> 00:49:47,984 .‫هنوز هم غریزه‌اش حرف نداره 963 00:49:49,594 --> 00:49:51,770 .‫خیلی از کارهاش موفقیت‌آمیزن 964 00:49:53,685 --> 00:49:55,122 .‫همین مهمه دیگه 965 00:49:57,689 --> 00:50:00,257 ...‫- منظورت اینه که .‫- ایوانز باید رئیس باشه 966 00:50:05,697 --> 00:50:07,134 .‫غافلگیرم کردی بری 967 00:50:10,137 --> 00:50:12,443 ...‫آره، خب 968 00:50:12,487 --> 00:50:14,271 .‫آدم نباید از دشمنانش متنفر باشه 969 00:50:14,315 --> 00:50:16,795 .‫خصومت شخصی که نداریم 970 00:50:16,839 --> 00:50:18,928 .‫کسب و کاره دیگه 971 00:50:21,452 --> 00:50:22,801 .‫هوم 972 00:50:38,252 --> 00:50:40,645 ‫از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 973 00:50:43,083 --> 00:50:45,955 .‫نمی‌دونم چارلی 974 00:50:45,998 --> 00:50:48,088 .‫صرفا می‌تونم بهت قول بدم 975 00:51:00,970 --> 00:51:03,625 .‫من از فیلم‌های تاریخی خوشم میاد 976 00:51:03,668 --> 00:51:06,149 ‫می‌دونستی؟ 977 00:51:06,193 --> 00:51:09,021 .‫- نمی‌دونستم .‫- هوم 978 00:51:09,065 --> 00:51:11,676 ‫آره، معلومه که از فیلم‌های ...‫ممه‌دار و اکشن و این حرف‌ها 979 00:51:11,720 --> 00:51:14,897 ،‫هم خوشم میاد ...‫ولی فیلم‌های تاریخی 980 00:51:14,940 --> 00:51:18,509 ،‫چیزی رو که دیدنش برامون غیرممکن بوده ...‫بهمون نمایش می‌دن 981 00:51:18,553 --> 00:51:23,384 ‫و داستانش رو طبق .‫خواسته خودمون بازگو می‌کنیم 982 00:51:23,427 --> 00:51:25,864 ،‫چنین کاری از نظر برخی جرم محسوب می‌شه 983 00:51:25,908 --> 00:51:28,476 .‫ولی من مخالفم 984 00:51:28,519 --> 00:51:30,434 ...‫شاید بازنویسی تاریخ 985 00:51:32,871 --> 00:51:35,483 .‫راه‌حل مقابله با وحشتناک بودنش باشه 986 00:51:39,226 --> 00:51:42,011 ‫اگه می‌تونستی تاریخچه زندگیت رو ‫بازنویسی کنی، چنین کاری می‌کردی؟ 987 00:51:45,188 --> 00:51:47,843 .‫نه 988 00:51:47,886 --> 00:51:50,802 ،‫شاید تاریخچه قشنگی نباشه .‫ولی تاریخچه زندگی خودمه 989 00:51:54,023 --> 00:51:56,068 .‫سرمایه‌گذاران می‌گن اخراجت کنم 990 00:51:58,375 --> 00:51:59,942 .‫درک می‌کنم 991 00:52:01,987 --> 00:52:04,076 .‫بری قانعم کرد اخراجت نکنم 992 00:52:06,818 --> 00:52:10,344 ‫داری فرصت پیدا می‌کنی .‫تاریخچه زندگیت رو از نو بنویسی باب 993 00:52:13,260 --> 00:52:15,175 .‫کاری نکن پشیمون بشم 994 00:52:19,483 --> 00:52:22,356 .‫حالا برو برام پول دربیار 995 00:52:43,551 --> 00:52:45,074 ‫اگه گفتی چی شده؟ 996 00:52:45,117 --> 00:52:46,554 .‫نسخه طولانی رو اکران می‌کنیم 997 00:52:46,597 --> 00:52:48,991 .‫وای، خدا رو شکر 998 00:52:49,034 --> 00:52:50,427 .‫چه خبر خوبی 999 00:52:50,471 --> 00:52:52,473 ‫عه، به نظرت خوبه؟ 1000 00:52:52,516 --> 00:52:53,865 ‫خودت گفته بودی از نسخه طولانی .‫خوشت اومده بود 1001 00:52:53,909 --> 00:52:55,345 .‫جدی گفته بودم .‫جدی گفته بودم 1002 00:52:55,389 --> 00:52:56,694 ...‫ولی اصلا به این خیال نباش 1003 00:52:56,738 --> 00:52:58,392 ،‫اگه تو گیشه‌ها شکست بخوره 1004 00:52:58,435 --> 00:53:00,220 ‫بلوهدورن خودم و خودت رو ...‫به صخره‌ای زنجیر نمی‌کنه 1005 00:53:00,263 --> 00:53:02,570 .‫و هر روز از پوست و جونمون تغذیه نمی‌کنه 1006 00:53:02,613 --> 00:53:04,267 .‫لپیدوس اشتباه نمی‌کرد 1007 00:53:04,311 --> 00:53:05,877 .‫چنین روش اکرانی خیلی ریسکیه 1008 00:53:05,921 --> 00:53:07,488 .‫خودم می‌دونم، می‌دونم .‫تعداد سانس‌های روزانه‌اش کاسته می‌شه 1009 00:53:07,531 --> 00:53:09,229 .‫موضوع خیلی مهمیه 1010 00:53:09,272 --> 00:53:11,143 ،‫علاوه بر این مسائل ،‫اگه نسخه طولانی رو اکران کنیم 1011 00:53:11,187 --> 00:53:12,884 ‫امکان نداره بتونی کریسمس ...‫که بهترین فرصت 1012 00:53:12,928 --> 00:53:14,625 ‫اکران فیلمه، اکرانش کنیم؛ 1013 00:53:14,669 --> 00:53:16,192 .‫حتی نمی‌تونیم یه ماه بعدش اکرانش کنیم 1014 00:53:16,236 --> 00:53:18,455 ‫تعداد حضار سینما .‫خیلی سریع افت می‌کنه 1015 00:53:18,499 --> 00:53:21,153 ،‫اذیتم نکن دیگه .‫بر خلاف احتمالات، موفق می‌شیم 1016 00:53:21,197 --> 00:53:22,938 ،‫خب، اگه این‌قدر مطمئنی 1017 00:53:22,981 --> 00:53:24,592 .‫مواظب باش موفقیتمون به ضررت تموم نشه 1018 00:53:25,810 --> 00:53:28,248 ،‫ببین، اگه کار راحتی بود 1019 00:53:28,291 --> 00:53:29,858 .‫همه همین کار رو می‌کردن 1020 00:53:29,901 --> 00:53:31,338 .‫احسنت 1021 00:53:34,341 --> 00:53:37,082 ...‫راستی، آل 1022 00:53:41,086 --> 00:53:42,871 .‫ممنون 1023 00:53:45,482 --> 00:53:47,223 .‫خواهش می‌کنم پیرمرد خان 1024 00:53:50,357 --> 00:53:52,315 .‫آره دیگه 1025 00:53:57,929 --> 00:53:59,453 .‫آها، آره، فهمیدم .‫ممنون 1026 00:54:02,064 --> 00:54:04,196 .‫- سلام مایکل .‫- سلام باب 1027 00:54:04,240 --> 00:54:05,546 .‫- سلام جری .‫- سلام باب 1028 00:54:05,589 --> 00:54:06,938 .‫غذات رو بخور 1029 00:54:06,982 --> 00:54:07,983 ...‫خب، موضوع خاصیه 1030 00:54:08,026 --> 00:54:10,464 .‫داره میاد سمت ما ‫اِم، باب؟ 1031 00:54:25,653 --> 00:54:27,045 .‫سلام بری 1032 00:54:28,699 --> 00:54:30,919 .‫سلام باب 1033 00:54:30,962 --> 00:54:33,443 ‫می‌شه سر میزت بشینم؟ 1034 00:54:33,487 --> 00:54:35,663 .‫بفرما 1035 00:54:38,318 --> 00:54:41,538 ‫راستش، منوشون همیشه ،‫ماهی آزاد نداره 1036 00:54:41,582 --> 00:54:43,323 .‫ولی واسه ما درست می‌کنن 1037 00:54:45,412 --> 00:54:46,717 ‫آب معدنی می‌خوری بری؟ 1038 00:54:46,761 --> 00:54:48,850 .‫آره 1039 00:54:48,893 --> 00:54:49,938 .‫جان 1040 00:54:49,981 --> 00:54:53,158 .‫ممنون که تشریف آوردین 1041 00:54:53,202 --> 00:54:54,290 .‫عه. عذر می‌خوام 1042 00:54:54,334 --> 00:54:55,291 .‫سلام 1043 00:54:57,598 --> 00:54:59,426 ‫بازیگر تبلیغ سیگاره بود؟ 1044 00:55:01,558 --> 00:55:04,866 ‫باید اعتراف کنم .‫واقعا خیلی خوش‌تیپه 1045 00:55:04,909 --> 00:55:06,824 ‫- خب، چی شد؟ ...‫- به عمرم این‌قدر از دیدن 1046 00:55:06,868 --> 00:55:09,305 .‫اون حرومزاده برنزه خوشحال نشده بودم 1047 00:55:11,786 --> 00:55:14,528 .‫بتی، به کمکت نیاز دارم 1048 00:55:14,571 --> 00:55:16,878 ‫ممکنه به اخراج شدنم ختم بشه؟ 1049 00:55:16,921 --> 00:55:20,316 .‫ممکنه جفتمون اخراج بشیم، ولی می‌ارزه 1050 00:55:23,363 --> 00:55:26,409 .‫اسمتون تو فهرست نیست 1051 00:55:26,453 --> 00:55:28,237 .‫خب، اصلا منطقی نیست جین 1052 00:55:28,280 --> 00:55:30,065 .‫یوجین هستم 1053 00:55:30,108 --> 00:55:33,111 .‫یوجین .‫معلومه. عذر می‌خوام 1054 00:55:33,155 --> 00:55:35,200 ‫آخه با دیدنت .‫یاد جین کلی می‌افتم 1055 00:55:35,244 --> 00:55:37,986 .‫حتما همه بهت می‌گن 1056 00:55:38,029 --> 00:55:39,814 .‫اسمتون تو فهرست نیست 1057 00:55:39,857 --> 00:55:41,424 .‫من از طرف باب ایوانز اومدم 1058 00:55:41,468 --> 00:55:43,992 .‫با شیلا تماس بگیر .‫ازش بپرس 1059 00:55:44,035 --> 00:55:45,428 ‫گفتین اسمتون چی بود؟ 1060 00:55:48,562 --> 00:55:50,085 .‫مواظب باشین 1061 00:55:50,128 --> 00:55:52,000 .‫- دو نسخه بیشتر نداره .‫- معلومه 1062 00:55:52,043 --> 00:55:53,741 .‫ممنون یوجین 1063 00:56:09,104 --> 00:56:11,715 .‫آروم باش، چیزیشون نمی‌شه 1064 00:56:11,759 --> 00:56:15,153 ‫شش میلیون و پونصد هزار دلار رو .‫رو صندلیه گذاشتی‌ها 1065 00:56:19,549 --> 00:56:21,682 ‫این هواپیما رو از کجا آوردی؟ 1066 00:56:21,725 --> 00:56:23,335 .‫یکی از باب طلب داشتم 1067 00:56:23,379 --> 00:56:26,382 .‫- هوم .‫- آره 1068 00:56:26,426 --> 00:56:30,908 ‫خب، جریان جلسه‌ات ‫با بازیگره چی بود؟ 1069 00:56:30,952 --> 00:56:33,433 ‫داشتم گزینه‌های فیلم بعدیت رو .‫بررسی می‌کردم 1070 00:56:40,570 --> 00:56:42,746 .‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1071 00:56:46,358 --> 00:56:49,623 ...‫داشتم به شغل بعدیم فکر می‌کردم 1072 00:56:49,666 --> 00:56:51,842 ‫و گمون کنم احتمالا .‫دلم بخواد مدیر برنامه بشم 1073 00:56:55,498 --> 00:56:57,935 ‫چیه؟ ‫به نظرت از پسش برنمیام؟ 1074 00:56:57,979 --> 00:57:00,634 .‫نه، نه .‫به نظرم از پس هر کاری برمیای 1075 00:57:02,070 --> 00:57:03,375 ‫پس چی شد؟ 1076 00:57:06,509 --> 00:57:09,338 .‫نمی‌دونم ...‫گمون کنم 1077 00:57:09,381 --> 00:57:11,166 ،‫هر وقت به کار بعدیم فکر می‌کردم 1078 00:57:11,209 --> 00:57:13,429 .‫فرض می‌کردم تو هم همراهم باشی 1079 00:57:14,909 --> 00:57:16,998 .‫من عاشق کار کردن واسه توئم آل 1080 00:57:19,479 --> 00:57:21,045 .‫ولی می‌خوام پیشرفت کنم 1081 00:57:21,089 --> 00:57:23,352 ،‫آخه وقتی ملت نگاهم می‌کنن ...‫به نظرشون تنها کارم 1082 00:57:23,395 --> 00:57:25,876 .‫حمایت از مرد دیگه‌ایه 1083 00:57:29,445 --> 00:57:30,620 ‫چرا می‌خوای مدیر برنامه بشی؟ 1084 00:57:32,317 --> 00:57:34,406 .‫خیلی از بازیگرها خوشم میاد 1085 00:57:34,450 --> 00:57:36,844 ...‫آخه متوهم هستن ...‫البته اگه خیال کردن 1086 00:57:36,887 --> 00:57:39,237 ،‫می‌تونن تو این کسب و کار موفق بشن .‫باید هم باشن 1087 00:57:39,281 --> 00:57:42,240 ‫ضمنا، همگیشون آرزوهای بزرگی دارن .‫که بعضی‌هاشون منطقی نیست 1088 00:57:42,284 --> 00:57:43,894 .‫- ضمنا، آدم پرشوری هستم .‫- هوم 1089 00:57:43,938 --> 00:57:45,417 .‫- خیلی زرنگم .‫- هوم 1090 00:57:45,461 --> 00:57:48,464 .‫بی‌رحمم 1091 00:57:48,508 --> 00:57:51,423 .‫اصلا شاید خودم هم متوجهم باشم 1092 00:57:51,467 --> 00:57:53,251 ...‫ولی مطمئنم 1093 00:57:53,295 --> 00:57:56,559 ‫نمی‌خوام تو محفظه کوچکی ...‫که مردان این دنیا 1094 00:57:56,603 --> 00:57:59,257 ،‫در اختیارم گذاشتن .‫اسیر بمونم 1095 00:57:59,301 --> 00:58:01,390 .‫می‌خوام خودم از این کسب و کار سهم ببرم 1096 00:58:04,950 --> 00:58:10,150 [‫[جهت اکران اختصاصی تعطیل است 1097 00:58:15,317 --> 00:58:16,448 .‫آهای، بلند شو 1098 00:58:16,492 --> 00:58:18,102 .‫سلام 1099 00:58:18,146 --> 00:58:19,974 .‫سلام 1100 00:58:20,017 --> 00:58:22,933 .‫- کشمش شکلاتی نداشتن .‫- نه 1101 00:58:22,977 --> 00:58:24,500 ‫«واپرز» چی؟ 1102 00:58:24,544 --> 00:58:25,632 .‫«واپرز» می‌خواد، خیلی‌خب 1103 00:58:25,675 --> 00:58:27,677 .‫شوخی کردم بابا .‫بشین 1104 00:58:27,721 --> 00:58:28,939 ‫- این یکی مال منه؟ .‫- آره 1105 00:58:28,983 --> 00:58:30,941 .‫ممنون 1106 00:58:30,985 --> 00:58:32,726 ...‫باورم نمی‌شه «پارامونت» می‌خواد 1107 00:58:32,769 --> 00:58:34,945 ‫صرفا واسه خودمون .‫اکران اختصاصی داشته باشه 1108 00:58:41,125 --> 00:58:43,606 ‫سلام، الان کجا بودی؟ 1109 00:58:43,650 --> 00:58:45,390 .‫تو کوچه بودم 1110 00:58:45,434 --> 00:58:47,001 ‫واسه چی؟ 1111 00:58:47,044 --> 00:58:49,743 ‫آخه کل گانگسترهای شعاع ،‫هشتاد متری سینما اومدن اینجا 1112 00:58:49,786 --> 00:58:51,745 .‫یعنی مأمورین «اف‌بی‌آی» دم سینما هستن 1113 00:58:51,788 --> 00:58:54,182 ‫من یکی هم ترجیح می‌دم .‫شناساییم نکنن 1114 00:58:54,225 --> 00:58:55,879 !‫سلام رودی 1115 00:58:55,923 --> 00:58:58,360 ،‫اگه فیلمت آشغال باشه .‫زنده از سینما بیرون نمی‌ری 1116 00:59:01,319 --> 00:59:05,106 !‫ضمنا، اصلا شوخی نداره 1117 00:59:14,300 --> 00:59:17,000 [‫[«پارامونت پیکچرز» تقدیم می‌کند 1118 00:59:21,300 --> 00:59:24,500 [‫[«پدرخوانده» به قلم ماریو پوزو 1119 00:59:27,171 --> 00:59:28,869 !‫یوهو 1120 00:59:48,671 --> 00:59:50,673 !‫وای 1121 00:59:50,717 --> 00:59:52,022 !‫رودی 1122 01:00:27,754 --> 01:00:29,756 ...‫دون کورلئونه 1123 01:00:41,855 --> 01:00:44,118 ‫گمون کنم تونستیم !‫جون سالم به در ببریم 1124 01:00:44,161 --> 01:00:46,642 .‫خیالم راحت شد 1125 01:00:46,686 --> 01:00:48,078 !‫اینجا رو باش 1126 01:00:48,122 --> 01:00:50,298 .‫وای 1127 01:00:50,341 --> 01:00:52,996 .‫وای خدایا 1128 01:00:53,040 --> 01:00:56,478 ‫گمون کنم بهترین فیلمی بود .‫که به عمرم دیدم 1129 01:00:56,521 --> 01:00:58,306 .‫خیلی ممنونم 1130 01:00:58,349 --> 01:01:00,438 ‫راستش رو بخوای، گمون کنم ...‫نظر شما بیش از نظر بقیه 1131 01:01:00,482 --> 01:01:02,484 .‫برامون مهم باشه 1132 01:01:02,527 --> 01:01:05,095 ،‫اگه رئیس تماشاش می‌کرد .‫خیلی خوشش می‌اومد 1133 01:01:08,795 --> 01:01:10,231 .‫لطفی در حقم کن 1134 01:01:10,274 --> 01:01:12,059 ‫نسخه فیلم رو بردار .‫و با تاکسی برگرد هتلمون 1135 01:01:12,102 --> 01:01:14,235 .‫- من باید برم به کاری برسم .‫- باشه 1136 01:01:18,848 --> 01:01:20,023 ...‫راستی 1137 01:01:22,896 --> 01:01:25,594 ‫ببین، خیلی خوشحال می‌شم ،‫دفعه بعدی که اومدی نیویورک 1138 01:01:25,637 --> 01:01:28,553 .‫با همدیگه بریم بیرون 1139 01:01:28,597 --> 01:01:30,468 .‫نمی‌دونم سزار 1140 01:01:32,514 --> 01:01:35,038 .‫تو آدم خیلی خطرناکی هستی 1141 01:01:35,082 --> 01:01:37,693 ‫اِم، بعضی دخترها .‫از افراد خطرناک خوششون میاد 1142 01:01:50,000 --> 01:02:05,000 ‫مترجمان: «سعید Theo_S و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 1143 01:02:08,202 --> 01:02:09,507 ...‫اِم 1144 01:02:11,640 --> 01:02:14,121 ‫همگیشون بلند شدن .‫و تشویق کردن جو 1145 01:02:15,905 --> 01:02:17,777 .‫اگه بودی، خیلی خوشت می‌اومد 1146 01:02:25,480 --> 01:02:27,264 .‫ببین چی می‌گم رفیق 1147 01:02:29,440 --> 01:02:30,615 ،‫حالت که بهتر شد 1148 01:02:30,659 --> 01:02:33,488 ...‫خودم برات یه اکران اختصاصی 1149 01:02:33,531 --> 01:02:35,359 .‫ترتیب می‌دم 1150 01:02:36,000 --> 01:02:43,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: ‫.:: DigiMoviez.Com 1151 01:02:43,200 --> 01:02:50,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1152 01:02:50,400 --> 01:02:57,400 ‫«بعد از تیتراژ رو از دست ندین.» 1153 01:04:21,596 --> 01:04:23,076 .‫فیلم خفنی ساختیم 1154 01:04:23,119 --> 01:04:25,861 ،‫اگه کسی تماشاش نکنه .‫خفن بودنش مهم نیست 1155 01:04:25,905 --> 01:04:27,297 .‫باید کار متفاوتی بکنیم 1156 01:04:27,341 --> 01:04:27,994 ‫مثلا چیکار کنیم؟ 1157 01:04:27,995 --> 01:04:29,168 [‫[پیش‌نمایش آخرین قسمت «پیشنهاد» 1158 01:04:29,169 --> 01:04:31,519 .‫باید سریعا جریانی به راه بندازیم 1159 01:04:31,954 --> 01:04:34,174 .‫- جنون‌آمیزه .‫- جنون‌آمیز که خوبه، من خوشم میاد 1160 01:04:34,217 --> 01:04:35,392 .‫چنین کاری بی‌سابقه است 1161 01:04:35,436 --> 01:04:36,741 .‫تا حالا چنین کاری نکردن 1162 01:04:36,785 --> 01:04:38,787 ،‫چرا وقتی ممکنه نابود بشیم ‫محتاطانه عمل کنیم؟ 1163 01:04:38,830 --> 01:04:41,224 .‫تنم با فکر خسارت مالی به خارش می‌افته 1164 01:04:41,268 --> 01:04:42,312 ،‫ولی اگه عملی بشه 1165 01:04:42,356 --> 01:04:43,792 ‫به نظرت دیوانه‌ایم ‫که چنین کاری می‌کنیم؟ 1166 01:04:44,314 --> 01:04:45,881 .‫اسممون تو تاریخ سینما ثبت می‌شه 1167 01:04:45,882 --> 01:04:46,750 [‫[یک قسمت بیشتر باقی نمانده 1168 01:04:46,800 --> 01:04:48,361 [‫[اولین اکران جهانی «پدرخوانده» 1169 01:04:48,362 --> 01:04:51,104 ‫مدام خواب اولین اکران .‫«پدرخوانده» رو می‌بینم 1170 01:04:51,147 --> 01:04:51,931 .‫وای 1171 01:04:53,715 --> 01:04:55,021 ‫خواب می‌بینم ته رنگین‌کمون ...‫گنج پیدا می‌کنیم 1172 01:04:55,064 --> 01:04:58,720 .‫و شب بی‌نقصی رقم می‌زنیم .‫به افتخار «پدرخوانده» 1173 01:04:58,950 --> 01:05:01,400 [‫[«پیشنهاد» 1174 01:05:08,121 --> 01:05:08,991 .‫حرکت 1175 01:05:15,389 --> 01:05:17,695 ‫سلام بری، کی اومدی؟ 1176 01:05:18,000 --> 01:05:18,914 .‫بیا تو 1177 01:05:20,829 --> 01:05:21,699 .‫که این‌طور 1178 01:05:22,439 --> 01:05:23,397 .‫در رو ببند 1179 01:05:24,180 --> 01:05:25,051 ‫چرا که نه؟ 1180 01:05:27,531 --> 01:05:29,142 .‫من نقش بری لپیدوس رو ایفا می‌کنم 1181 01:05:29,185 --> 01:05:31,187 .‫می‌شه گفت لپیدوس آدم بدیه 1182 01:05:31,448 --> 01:05:34,495 ‫بخش اعظمی از سریال .‫شخصیت منفی محسوب می‌شه 1183 01:05:34,538 --> 01:05:37,280 ...‫اساسا ترکیبی از کل افرادیه 1184 01:05:37,324 --> 01:05:39,587 .‫که نمی‌خواستن «پدرخوانده» ساخته بشه 1185 01:05:39,588 --> 01:05:44,000 [‫[پشت‌صحنه قسمت نهم «پیشنهاد» 1186 01:05:44,548 --> 01:05:48,204 .‫نه، چراغ سبز فیلمی رو که درکش نکنم، نمی‌دم 1187 01:05:48,248 --> 01:05:49,989 ...‫خیلی‌خب، قراره دیگه این‌قدر 1188 01:05:50,032 --> 01:05:51,773 ...‫بیخودی خرج نکنیم 1189 01:05:51,816 --> 01:05:54,080 ‫و کسب و کارمون رو ...‫از نظر مالی 1190 01:05:54,123 --> 01:05:55,255 .‫بررسی کنیم 1191 01:05:56,778 --> 01:05:58,780 ،‫معمولا وقتی آدم چنین نقشی رو ایفا می‌کنه 1192 01:05:58,823 --> 01:06:00,825 .‫ممکنه شخصیتش تک‌بعدی دربیاد 1193 01:06:01,087 --> 01:06:04,742 ...‫ولی کل دلایل لپیدوس 1194 01:06:04,786 --> 01:06:07,615 ‫در راستای بد بودن ...‫ساخت فیلم 1195 01:06:07,658 --> 01:06:10,009 .‫از دید خودش کاملا منطقیه 1196 01:06:10,357 --> 01:06:13,882 ،‫ضمنا، چه قبول کنین، چه نکنین 1197 01:06:13,925 --> 01:06:14,926 ‫پول مسئله مهمیه آقایون؛ 1198 01:06:16,102 --> 01:06:17,451 ‫آخه بدون پول .‫نمی‌شه فیلم ساخت 1199 01:06:17,494 --> 01:06:19,583 ...‫اگه یه سری از مسئولین مالی 1200 01:06:19,627 --> 01:06:21,063 ،‫از سازندگان فیلم دفاع نمی‌کردن 1201 01:06:21,107 --> 01:06:23,370 ...‫مسئولین مالی پیروز می‌شدن 1202 01:06:23,413 --> 01:06:24,719 ...‫معلوم نبود چه چیزهایی از دست می‌رفت 1203 01:06:24,762 --> 01:06:26,155 .‫یا چه صحنه‌هایی رو اصلا نمی‌دیدیم 1204 01:06:26,547 --> 01:06:28,505 ،‫اگه می‌خوای جای ایوانز رو پر کنی 1205 01:06:29,854 --> 01:06:32,292 .‫باید کار واقعیش رو درک کنی 1206 01:06:33,119 --> 01:06:34,729 ...‫اصلا خیال نمی‌کردم 1207 01:06:34,772 --> 01:06:37,732 ،‫بخوام با لپیدوس همذات‌پنداری کنم 1208 01:06:37,775 --> 01:06:40,213 ‫ولی کالین سکانسی رو تو قسمت نه ...‫به زیبایی بازی می‌کنه 1209 01:06:40,474 --> 01:06:42,824 ‫و می‌شه گفت سعی داره ...‫جای ایوانز رو پر کنه 1210 01:06:42,867 --> 01:06:44,391 ،‫و ریاست رو به دست بگیره 1211 01:06:44,782 --> 01:06:47,916 ...‫ولی لحظه‌ای که پشت 1212 01:06:47,959 --> 01:06:48,873 ،‫میز ایوانز نشسته 1213 01:06:50,397 --> 01:06:51,659 ...‫آدم اون‌قدر با افکارش آشنا شده 1214 01:06:51,702 --> 01:06:53,748 ...‫که می‌فهمه به ذهنش خطور کرده 1215 01:06:53,791 --> 01:06:55,358 ...‫در توانش نیست 1216 01:06:55,402 --> 01:06:58,057 .‫در حد باب ایوانز باشه 1217 01:06:58,405 --> 01:07:00,102 ‫متوجه می‌شه ...‫که لزوما مهارت 1218 01:07:00,146 --> 01:07:01,408 .‫انجام چنین کاری رو نداره 1219 01:07:01,930 --> 01:07:02,800 ...‫باید بهش آفرین گفت 1220 01:07:03,975 --> 01:07:05,499 ...‫که زرنگ بود و متوجه این موضوع شد 1221 01:07:05,542 --> 01:07:08,241 .‫و در نهایت از ایوانز دفاع کرد 1222 01:07:08,284 --> 01:07:09,764 ...‫در هیچ زمینه‌ای به توافق نمی‌رسیم 1223 01:07:09,807 --> 01:07:10,939 ،‫و اگه تصمیمش با خودم بود 1224 01:07:10,982 --> 01:07:12,810 ...‫اول از همه بهش می‌گفتم 1225 01:07:12,854 --> 01:07:15,117 .‫از اینجا بره و دیگه برنگرده 1226 01:07:17,163 --> 01:07:18,468 .‫ولی چنین کاری اشتباهه 1227 01:07:18,512 --> 01:07:20,209 ‫خیلی حال می‌کنم ...‫که شخصیت‌هایی 1228 01:07:20,253 --> 01:07:22,733 ،‫که برداشت متفاوتی ازشون داریم 1229 01:07:22,777 --> 01:07:26,781 ‫یهویی تغییر می‌کنن و نقشی .‫متفاوت و حیاتی تو داستان ایفا می‌کنن 1230 01:07:26,824 --> 01:07:27,956 ...‫به نظرم اتفاق خوبی بود 1231 01:07:29,566 --> 01:07:31,699 ...‫و روش خوبی بود که به عبارتی 1232 01:07:31,742 --> 01:07:35,094 .‫جزو «آدم خوب‌ها» محسوب بشه 1233 01:07:36,051 --> 01:07:37,139 .‫غافلگیرم کردی بری 1234 01:07:38,575 --> 01:07:42,797 ...‫خیلی از دیالوگ‌های اولین «پدرخوانده» 1235 01:07:42,840 --> 01:07:45,582 .‫به شدت مشهور شدن 1236 01:07:45,930 --> 01:07:49,717 .‫آره، خب، آدم نباید از دشمنانش متنفر باشه 1237 01:07:50,196 --> 01:07:51,240 .‫خصومت شخصی که نداریم 1238 01:07:52,546 --> 01:07:53,590 .‫صرفا کسب و کاره دیگه 1239 01:07:55,114 --> 01:07:56,376 ‫تونستیم یه سریشون رو ...‫تو سریال جا بدیم 1240 01:07:56,419 --> 01:07:58,465 ...‫و امیدواریم طرفداران فیلم 1241 01:07:58,508 --> 01:08:01,598 .‫متوجه اشاراتمون بشن 1242 01:08:01,990 --> 01:08:05,167 ،‫حس می‌کنم از وقتی کارم رو شروع کردم 1243 01:08:05,211 --> 01:08:08,736 .‫دارم تو آثارم به «پدرخوانده» اشاره می‌کنم 1244 01:08:09,737 --> 01:08:12,435 ...‫راستش، یه سری جاها 1245 01:08:12,479 --> 01:08:13,436 .‫بهش اشاره کرده بودم 1246 01:08:14,829 --> 01:08:16,830 ...‫هدفمون از اشاره به فیلم 1247 01:08:17,353 --> 01:08:20,268 ...‫تو «پیشنهاد» این بود 1248 01:08:20,313 --> 01:08:25,100 ‫که داستان فیلم و داستان ساخت فیلم .‫به طریقی موازی پیش بره 1249 01:08:27,146 --> 01:08:29,017 ،‫تو آخرین سکانس قسمت نه 1250 01:08:29,060 --> 01:08:31,802 ‫کولومبو بیهوشه .‫و هنوز به هوش نیومده 1251 01:08:32,151 --> 01:08:34,240 ،‫آل تو آخرین لحظه اون سکانس 1252 01:08:34,283 --> 01:08:38,156 .‫دست کولومبو رو می‌بوسه 1253 01:08:39,767 --> 01:08:41,725 ...‫می‌خواستم قابی ببندم 1254 01:08:42,161 --> 01:08:45,206 ...‫که یادآور آخرین قاب «پدرخوانده» باشه 1255 01:08:45,250 --> 01:08:48,123 ،‫که کی جلوی قابه ...‫ولی فوکوس روش نیست 1256 01:08:48,341 --> 01:08:50,691 ...‫و ته اتاق معلومه 1257 01:08:50,734 --> 01:08:52,170 ،‫و قبل از بسته شدن در 1258 01:08:52,214 --> 01:08:53,824 .‫می‌بینیم کلمنزا دستش رو می‌بوسه 1259 01:08:53,868 --> 01:08:56,218 .‫کولومبو واقعا رفیقش محسوب می‌شه 1260 01:08:56,566 --> 01:08:59,526 .‫بدجوری با طرف رفیق شده بودم 1261 01:08:59,830 --> 01:09:01,223 ،‫ضمنا، اگه کولومبو کمکش نمی‌کرد 1262 01:09:01,267 --> 01:09:02,703 .‫اصلا نمی‌تونست این فیلم رو بسازه 1263 01:09:02,746 --> 01:09:04,531 .‫واقعا براش احترام قائل بودم 1264 01:09:04,574 --> 01:09:08,447 .‫تا مدت زیادی رفیق موندیم 1265 01:09:08,491 --> 01:09:09,710 .‫بهش ادای احترام می‌کنه 1266 01:09:09,753 --> 01:09:12,060 ...‫طرف واقعا یکی از پدرخوانده‌هاشه 1267 01:09:12,103 --> 01:09:13,235 .‫و احتمالا مهم‌ترین پدرخوانده‌اش باشه 1268 01:09:15,750 --> 01:09:18,700 [‫[«پیشنهاد»