1 00:00:03,959 --> 00:00:05,526 ‫یه سری از افراد گامبینو به اطلاعم رسوندن... 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,398 ‫که پیرمرد خان از فیلممون راضی نیست 3 00:00:07,441 --> 00:00:09,661 ‫گور باباش ‫نزاع داخلی شکل گرفته 4 00:00:09,704 --> 00:00:11,619 ‫فرانسیس، واقعا باید ‫کل سکانس... 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,317 ‫- سیسیل رو تو فیلم بذاریم؟ ‫- آره 6 00:00:13,360 --> 00:00:15,667 ‫نقش خیلی مهمی رو ‫تو داستان مایکل ایفا می‌کنه 7 00:00:17,538 --> 00:00:20,846 ‫سلام باب ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 8 00:00:20,889 --> 00:00:22,065 ‫کسی تو خونه است؟ 9 00:00:22,108 --> 00:00:23,544 ‫خواهش می‌کنم بذار و برو 10 00:00:23,588 --> 00:00:25,111 ‫همه‌چیت رو فدای ‫این صنعت کردی... 11 00:00:25,155 --> 00:00:26,721 ‫و دیگه اصلا واسه من مایه نمی‌ذاری 12 00:00:28,071 --> 00:00:29,594 ‫مطمئنی کارت رو بلدی؟ 13 00:00:29,637 --> 00:00:30,986 ‫خوشحال باش رفیق ‫می‌دونی سلطان جماعت چیکار می‌کنه؟ 14 00:00:31,030 --> 00:00:33,598 ‫هر گهی که دلمون بخواد می‌خوریم 15 00:00:33,641 --> 00:00:35,426 ‫جناب‌عالی اخراجی 16 00:00:35,469 --> 00:00:38,646 ‫از صحنه فیلم‌برداری من ‫بزن به چاک 17 00:00:38,690 --> 00:00:40,779 ‫هنوز مونده اوانز 18 00:00:40,822 --> 00:00:42,259 ‫آدم باید همون اوایل زندگیش بفهمه... 19 00:00:42,302 --> 00:00:43,695 ‫جگرش رو داره با چوب بیسبال... 20 00:00:43,738 --> 00:00:46,437 ‫بزنه تو سر کسی یا نه 21 00:00:46,480 --> 00:00:48,003 ‫نمی‌دونم از پسش برمیام یا نه 22 00:00:48,047 --> 00:00:50,354 ‫به نظرم واسه همین ازت خوشم میاد 23 00:00:50,397 --> 00:00:51,920 ‫فردا تو گردهمایی شرکت می‌کنی؟ 24 00:00:51,964 --> 00:00:53,008 ‫هر جوری شده خودم رو می‌رسونم 25 00:00:53,032 --> 00:01:00,032 ‫مترجمین: ‫KiarashNg, Theo_S, mmli_sm ‫ 26 00:01:00,056 --> 00:01:07,056 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. ‫ 27 00:01:07,080 --> 00:01:14,080 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ ‫ 28 00:02:23,273 --> 00:02:26,189 ‫کولومبو! کولومبو! کولومبو! 29 00:03:24,769 --> 00:03:26,292 ‫چه کمکی از دستم برمیاد بچه‌ها؟ 30 00:03:26,336 --> 00:03:28,599 ‫این شخص رو تو گردهمایی دیده بودین؟ 31 00:03:29,904 --> 00:03:31,732 ‫به عمرم ندیدمش ‫طرف کی هست؟ 32 00:03:31,776 --> 00:03:33,081 ‫اسمش جو گالوئه 33 00:03:33,125 --> 00:03:36,171 ‫از تحت تعقیبان تیراندازی دیروزه 34 00:03:36,215 --> 00:03:38,957 ‫خب، کسی که به کولومبو ‫شلیک کرده بود، سیاه‌پوست بود 35 00:03:39,000 --> 00:03:40,698 ‫- خودم دیده بودمش ‫- آره، خودمون می‌دونیم 36 00:03:40,741 --> 00:03:43,091 ‫استشهادیه‌تون واسه ‫اداره پلیس نیویورک رو خوندیم 37 00:03:46,094 --> 00:03:48,619 ‫به نظرتون این گالو هم نقشی داشته؟ 38 00:03:48,662 --> 00:03:52,100 ‫اِم، داریم کل احتمالات رو در نظر می‌گیریم 39 00:03:53,232 --> 00:03:55,190 ‫ببینین بچه‌ها، نمی‌دونم ‫این جریان به من چه ربطی داره 40 00:03:55,234 --> 00:03:58,150 ‫شما با کولومبو صمیمی هستین، مگه نه؟ 41 00:03:58,193 --> 00:03:59,630 ‫من صرفا بابت فیلمم ... 42 00:03:59,673 --> 00:04:01,109 ‫با کولومبو در ارتباط بودم 43 00:04:01,153 --> 00:04:02,372 ‫عجب 44 00:04:02,415 --> 00:04:03,460 ‫وقتی به صرف شام ‫رفته بودین خونه‌اش، 45 00:04:03,503 --> 00:04:04,504 ‫راجع به همین موضوع ‫صحبت کرده بودین؟ 46 00:04:08,987 --> 00:04:11,076 ‫من از روی ادب رفته بودم 47 00:04:11,119 --> 00:04:12,686 ‫به نقل از خودتون همین‌طوره، ‫ولی فیلم‌هایی... 48 00:04:12,730 --> 00:04:14,122 ‫که از شما دو نفر داریم، 49 00:04:14,166 --> 00:04:17,778 ‫از برخی افراد خودش هم بیشتره 50 00:04:17,822 --> 00:04:18,910 ‫خب، من از وقایع... 51 00:04:18,953 --> 00:04:20,433 ‫دنیای خودش هیچ اطلاعاتی ندارم 52 00:04:20,477 --> 00:04:22,305 ‫خب، پس بذارین خودم ‫براتون توضیح بدم 53 00:04:22,348 --> 00:04:25,046 ‫اگه جوئی گالو ‫به رئیسشون حمله کنه و طرف زنده بمونه، 54 00:04:25,090 --> 00:04:28,093 ‫امکان نداره کولومبو ‫تلافی نکنه 55 00:04:28,136 --> 00:04:29,137 ‫صرفا حواستون باشه خودتون... 56 00:04:29,181 --> 00:04:30,835 ‫موقع تلافی کردنش آسیب نبینین 57 00:04:30,878 --> 00:04:33,054 ‫هوم 58 00:04:33,098 --> 00:04:34,404 ‫مرسی بچه‌ها 59 00:04:43,630 --> 00:04:45,937 ‫اگه احیانا چیزی به خاطرتون اومد، 60 00:04:45,980 --> 00:04:47,547 ‫باهامون تماس بگیرین 61 00:04:52,750 --> 00:04:56,100 ‫[در میدان کلمبوس به کولومبو شلیک کردند ‫و تیرانداز کشته شد] 62 00:04:57,296 --> 00:04:58,776 ‫گندش بزنن 63 00:05:04,390 --> 00:05:05,435 ‫رابرت، رابرت، رابرت 64 00:05:05,478 --> 00:05:07,045 ‫نیکلسون پایه است 65 00:05:07,088 --> 00:05:08,916 ‫واقعا؟ ‫فیلم‌نامه رو خونده؟ 66 00:05:08,960 --> 00:05:10,178 ‫لزومی نداشت بخونه 67 00:05:10,222 --> 00:05:11,266 ‫گفتم: «جک جان، ‫خودم هستم، خودت هستی،» 68 00:05:11,310 --> 00:05:12,529 ‫«پولانسکی هم هست ‫و عین محله چینی‌ها می‌شه » 69 00:05:12,572 --> 00:05:14,008 ‫- «بریم تو کارش!» ‫- وایستا ببینم، پولانسکی هم هست؟ 70 00:05:14,052 --> 00:05:15,488 ‫به نظر من که خوراک خودشه 71 00:05:15,532 --> 00:05:17,185 ‫«بچه رزماری» رو خیلی دوست داشتم 72 00:05:17,229 --> 00:05:18,752 ‫خب، خواهش می‌کنم ‫آره، دیدگاهش... 73 00:05:18,796 --> 00:05:21,146 ‫نسبت به کشور ما اروپاییه. 74 00:05:21,189 --> 00:05:23,496 ‫دیدگاه چندان خوش‌آیندی هم نداره. 75 00:05:23,540 --> 00:05:25,629 ‫داستان شومی رو روایت می‌کنه. ‫عه، چه به موقع اومدی، 76 00:05:25,672 --> 00:05:27,761 ‫می‌شه یه ودکا مارتینی ‫با کمی ورموت و مرکبات... 77 00:05:27,805 --> 00:05:28,936 ‫برام بیاری؟ ‫بگم دو تا بیاره؟ 78 00:05:28,980 --> 00:05:30,895 ‫اِم، ساعت یازده صبحه‌ها. 79 00:05:30,938 --> 00:05:34,028 ‫- یه‌دونه بیار. ‫- چشم جناب. 80 00:05:34,072 --> 00:05:36,074 ‫تو دنیای خودت ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 81 00:05:36,117 --> 00:05:37,554 ‫آره، آره. ‫واسه چی نباشه؟ 82 00:05:37,597 --> 00:05:40,731 ‫رابرت، رابرت، رابرت. ‫فیلم‌نامه رو خیلی دوست دارم. 83 00:05:40,774 --> 00:05:42,689 ‫پیچش‌های داستانی ‫و جوش رو خیلی دوست دارم. 84 00:05:42,733 --> 00:05:44,996 ‫واقعا سطح کارآگاهان خصوصی رو افزایش دادی. 85 00:05:45,039 --> 00:05:46,693 ‫- مرسی. ‫- فقط یه مشکل... 86 00:05:46,737 --> 00:05:49,000 ‫خیلی جزئی هست: 87 00:05:49,043 --> 00:05:52,003 ‫دنبال کردن داستان توطئه کمی دشواره. 88 00:05:52,046 --> 00:05:53,961 ‫خلاصه که اگه مجبور بودی... 89 00:05:54,005 --> 00:05:56,442 ‫واسه من از «محله چینی‌ها»... 90 00:05:56,486 --> 00:05:58,139 ‫و جوش و این حرف‌ها بگی، 91 00:05:58,183 --> 00:06:01,012 ‫چطوری راضیم می‌کردی؟ 92 00:06:01,055 --> 00:06:02,927 ‫موضوع فیلم به شدت حیاتیه... 93 00:06:02,970 --> 00:06:05,495 ‫و ملت باید تجربه‌اش کنن: 94 00:06:05,538 --> 00:06:07,627 ‫دارن واسه رسیدن به قدرت، 95 00:06:07,671 --> 00:06:10,413 ‫منابع آبی لس آنجلس رو به بازی می‌گیرن. 96 00:06:10,456 --> 00:06:12,763 ‫- بفرمایین جناب. ‫- اِم، ضمنا، راجع به طمع... 97 00:06:12,806 --> 00:06:17,202 ‫افراد انگشت‌شمار و فاسدیه... 98 00:06:17,245 --> 00:06:20,597 ‫که خیال می‌کنن می‌تونن ‫هر کسی رو که خواستن... 99 00:06:20,640 --> 00:06:22,903 ‫- به بازی بگیرن. ‫- درسته. 100 00:06:22,947 --> 00:06:27,255 ‫خب، علاوه بر این مسائل، ‫بحث ظریفی مطرح می‌شه که... 101 00:06:29,475 --> 00:06:31,521 ‫نمی‌شه جای دیگه‌ای رو ‫عین سیسیل دربیاریم. 102 00:06:31,564 --> 00:06:33,566 ‫ما که بحثش رو کرده بودیم. ‫پولش رو نداریم. 103 00:06:33,610 --> 00:06:35,133 ‫خب، می‌خواین اون سکانس‌ها رو ‫کجا فیلم‌برداری کنیم؟ 104 00:06:35,176 --> 00:06:37,309 ‫تو پام اسپرینگز فیلم‌برداری کنیم؟ ‫تو چاتسورث فیلم‌برداری کنیم؟ 105 00:06:37,351 --> 00:06:39,093 ‫- من که چنین حرفی نزدم. ‫- خیلی‌خب. 106 00:06:39,137 --> 00:06:40,660 ‫حتما باید تو سیسیل فیلم‌برداری کنیم. 107 00:06:40,704 --> 00:06:42,053 ‫یعنی اعتبار این فیلم... 108 00:06:42,096 --> 00:06:43,663 ‫کلا از همین جهت تأمین می‌شه. 109 00:06:43,707 --> 00:06:45,230 ‫مگه اوانز دنبال همین نیست؟ 110 00:06:45,273 --> 00:06:46,797 ‫می‌خواد فیلم رو با تمام وجود حس کنه. 111 00:06:46,840 --> 00:06:48,233 ‫نه‌خیر. گفته بود اگه بود‌جه‌مون... 112 00:06:48,276 --> 00:06:49,930 ‫کفاف بده، ‫اونجا فیلم‌برداری می‌کنیم. 113 00:06:49,974 --> 00:06:51,715 ‫بودجه‌مون رو به خاطر داری؟ 114 00:06:51,758 --> 00:06:53,412 ‫یادته به چارلی گفته بودی ‫هر خرج اضافه‌ای رو... 115 00:06:53,456 --> 00:06:55,500 ‫از دستمزد شخصی خودمون کم کنه؟ 116 00:06:55,545 --> 00:06:59,984 ‫خیلی‌خب، پس دست‌اندرکاران ‫کمی رو می‌بریم؛ خودم و خودت، گوردی، 117 00:07:00,027 --> 00:07:01,202 ‫اِم، دین و پاچینو می‌ریم. 118 00:07:01,246 --> 00:07:02,552 ‫همین و بس. 119 00:07:02,595 --> 00:07:04,292 ‫پس گفر، طراح لباس ‫و نورپرداز چی می‌شه؟ 120 00:07:04,336 --> 00:07:05,337 ‫خیلی‌خب،گوردی می‌تونه... 121 00:07:05,380 --> 00:07:06,512 ‫با کبریت کتابی نورپردازی کنه. 122 00:07:06,556 --> 00:07:08,383 ‫این‌جوری کلی پول صرفه‌جویی می‌شه، 123 00:07:08,427 --> 00:07:09,646 ‫آخه لزومی نداره طراحی صحنه کنین. 124 00:07:09,689 --> 00:07:11,125 ‫همه‌چی همون شکلیه دیگه. 125 00:07:11,169 --> 00:07:13,563 ‫خیلی‌خب. ‫هزینه سفر و اقامتمون هم هست. 126 00:07:13,606 --> 00:07:15,260 ‫ولی بازیگران و دست‌اندرکارانمون ‫اهل همون‌جا هستن. 127 00:07:15,303 --> 00:07:18,350 ‫یعنی حداکثر بیست و پنج هزار دلار می‌شه. 128 00:07:18,393 --> 00:07:20,047 ‫فرانسیس، هنوز یه هفته ‫تو نیویورک کار داریم. 129 00:07:20,091 --> 00:07:22,441 ‫ضمنا، بیست و پنج هزار دلار ‫هم کم پولی نیست. 130 00:07:22,485 --> 00:07:24,225 ‫خواهش می‌کنم، ‫نیاز دارم بریم اونجا. 131 00:07:25,879 --> 00:07:28,534 ‫چقدر نیاز داری. 132 00:07:28,578 --> 00:07:31,102 ‫ولی درک می‌کنم. ‫متوجه منظورت هستم. 133 00:07:31,145 --> 00:07:32,756 ‫پولش رو جور می‌کنم. 134 00:07:33,974 --> 00:07:37,151 ‫مرسی. ‫مرسی رفیق. 135 00:07:37,195 --> 00:07:38,718 ‫برو بیرون. 136 00:07:49,250 --> 00:07:51,775 ‫- سلام. ‫- سلام. 137 00:07:51,818 --> 00:07:54,473 ‫حالت چطوره؟ 138 00:07:54,517 --> 00:07:56,040 ‫خوبم، صرفا دارم مشکلات ‫بودجه‌مون رو حل می‌کنم. 139 00:07:56,083 --> 00:07:58,216 ‫- همیشه همینه دیگه. ‫- چنین کاری نکن. 140 00:07:58,259 --> 00:08:01,611 ‫وانمود نکن که متوجه منظورم نشدی. 141 00:08:01,654 --> 00:08:03,482 ‫جریان کولومبو رو می‌گم. 142 00:08:03,526 --> 00:08:04,527 ‫خودم می‌دم. 143 00:08:06,703 --> 00:08:08,531 ‫رفته بود رو صحنه ‫و سلطان دنیا شده بود، 144 00:08:08,574 --> 00:08:12,447 ‫ولی یهو... 145 00:08:12,491 --> 00:08:13,884 ‫خیلی افتضاحه. 146 00:08:16,582 --> 00:08:18,976 ‫بهتر بود باهام تماس می‌گرفتی. 147 00:08:19,019 --> 00:08:20,760 ‫تا دیروقت پیش پلیس‌ها بودم. 148 00:08:20,804 --> 00:08:24,982 ‫مهم نیست. 149 00:08:25,025 --> 00:08:28,289 ‫- حالش چطوره؟ ‫- نمی‌دونم. 150 00:08:28,333 --> 00:08:30,553 ‫بعدا می‌رم بیمارستان ملاقاتش. 151 00:08:30,596 --> 00:08:32,816 ‫به نظرت واقعا بهتره بری؟ 152 00:08:32,859 --> 00:08:35,731 ‫ازش فاصله بگیر دیگه. 153 00:08:35,775 --> 00:08:39,996 ‫نه. نمی‌شه نرم. 154 00:08:40,039 --> 00:08:41,955 ‫چیزی نمی‌شه. 155 00:08:41,999 --> 00:08:45,219 ‫ببین، چیزیمون نمی‌شه. 156 00:08:45,263 --> 00:08:46,656 ‫بهم اعتماد داری؟ 157 00:08:48,179 --> 00:08:51,617 ‫آره. ‫ولی به اون‌ها اعتماد ندارم. 158 00:08:54,620 --> 00:08:57,057 ‫ببین، یه هفته دیگه ‫تو نیویورک کار داریم. 159 00:08:57,101 --> 00:09:01,192 ‫جلب توجه نمی‌کنیم ‫و کارمون رو تکمیل می‌کنیم. 160 00:09:01,235 --> 00:09:03,237 ‫سعی کن خونسردیت رو حفظ کنی. 161 00:09:03,281 --> 00:09:07,415 ‫اگه بعد از ناهار مست بودم، ‫تقصیر خودته. 162 00:09:07,459 --> 00:09:09,026 ‫قبوله. 163 00:09:09,069 --> 00:09:12,899 ‫بیا بغلم. 164 00:09:12,943 --> 00:09:15,728 ‫راستش، ‫اگه این جریانات... 165 00:09:15,772 --> 00:09:17,600 ‫مزیتی هم داشته باشه، 166 00:09:17,643 --> 00:09:22,343 ‫حداقل دیگه با خلافکارها کاری نداریم. 167 00:09:26,347 --> 00:09:28,872 ‫تمرکزش رو از دست داد. 168 00:09:28,915 --> 00:09:32,136 ‫هم اتحادیه ایتالیایی‌ها رو رقم زده بود، ‫هم تو کار فیلمه بود؛ 169 00:09:32,179 --> 00:09:34,573 ‫کلی جلب توجه کرده بود. 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,270 ‫دیگه باید کنار می‌رفت. 171 00:09:36,314 --> 00:09:38,795 ‫آدم اگه واقعا رئیس باشه، ‫بلده جلب توجه نکنه. 172 00:09:38,838 --> 00:09:41,536 ‫ببینین... 173 00:09:41,580 --> 00:09:44,235 ‫موافقم که کارش درست نبود. 174 00:09:44,278 --> 00:09:45,889 ‫ولی از کجا معلوم گالو... 175 00:09:45,932 --> 00:09:47,934 ‫نخواد بعدش ‫سراغ یکی از خودمون بیاد؟ 176 00:09:50,241 --> 00:09:52,460 ‫خواهیم دید. 177 00:09:52,504 --> 00:09:55,028 ‫من می‌گم ببینیم گالو چی می‌گه. 178 00:10:03,776 --> 00:10:06,039 ‫سلام جو، خوش اومدی. 179 00:10:06,083 --> 00:10:07,301 ‫- سلام جوئی. ‫- سلام. 180 00:10:07,345 --> 00:10:09,695 ‫- حالت چطوره بچه جان؟ ‫- حالتون چطوره؟ 181 00:10:13,177 --> 00:10:17,529 ‫از همگیتون ممنونم ‫که بهم وقت دادین. 182 00:10:17,572 --> 00:10:19,226 ‫ضمنا، با کمال احترام، ‫درک می‌کنم... 183 00:10:19,270 --> 00:10:22,012 ‫که چرا بعضی‌هاتون راحت نیستین... 184 00:10:22,055 --> 00:10:24,841 ‫من سر این میز باشم. 185 00:10:24,884 --> 00:10:29,933 ‫من همیشه کلی واسه ‫جو کولومبو احترام قائل بودم. 186 00:10:29,976 --> 00:10:32,762 ‫ولی اون اصلا روش کار ما رو درک نمی‌کرد. 187 00:10:32,805 --> 00:10:36,635 ‫من هم می‌خوام همگی بدونین ‫روش کار من با روش کار شما فرقی نداره. 188 00:10:36,679 --> 00:10:39,725 ‫روش ما خاندانی متشکل ‫از سیاه‌پوستان رو تصدیق نمی‌کنه. 189 00:10:39,769 --> 00:10:43,816 ‫خاندان که نیستن. ‫فعلا به درد می‌خورن. 190 00:10:43,860 --> 00:10:47,124 ‫ضمنا، از من بشنوین، درآمدشون ‫از افراد کولومبو خیلی بیشتره. 191 00:10:47,167 --> 00:10:50,867 ‫ولی نگران نباشین، ‫دیگه هیچ‌وقت نمیارمشون اینجا. 192 00:10:53,696 --> 00:10:57,308 ‫کولومبو اصلا با اتحادیه‌اش ‫به قدرت نرسید. 193 00:10:57,351 --> 00:11:01,138 ‫راجع به اون فیلم تخمی هم ‫هیچ اطلاعاتی در اختیارمون نذاشت. 194 00:11:01,181 --> 00:11:04,271 ‫ولی اگه من باشم، ‫منصفانه برخورد می‌کنم. 195 00:11:04,315 --> 00:11:07,144 ‫من آدم صادقی هستم. 196 00:11:07,187 --> 00:11:10,060 ‫به نظرم اتحادیه‌اش رو لغو کنیم. 197 00:11:10,103 --> 00:11:12,149 ‫بیش از حد جلب توجه می‌کنه. 198 00:11:12,192 --> 00:11:13,498 ‫من که موافقم. 199 00:11:13,541 --> 00:11:14,847 ‫ضمنا، قول می‌دم سهم همگیمون... 200 00:11:14,891 --> 00:11:18,677 ‫از فیلمه یکسان باشه. 201 00:11:18,721 --> 00:11:22,333 ‫بهتون قول می‌دم. 202 00:11:22,376 --> 00:11:24,639 ‫همه‌چی رو از زیر زبون ‫تهیه‌کننده عوضیه می‌کشم بیرون. 203 00:11:35,259 --> 00:11:36,782 ‫نمی‌شه جک بالارد رو اخراج کنی. 204 00:11:36,826 --> 00:11:37,957 ‫ای وای. 205 00:11:38,001 --> 00:11:39,916 ‫باید قبلش به اطلاعم می‌رسوندی. 206 00:11:39,958 --> 00:11:41,526 ‫بری، طبق اطلاعات بنده، 207 00:11:41,569 --> 00:11:43,658 ‫جک بالارد با این که عزیز دردونه‌ات بود، 208 00:11:43,702 --> 00:11:45,443 ‫کارمند «پارامونت پیکچرز» بوده... 209 00:11:45,486 --> 00:11:46,618 ‫و واسه «گلف اند وسترن» کار نمی‌کرده. 210 00:11:46,661 --> 00:11:48,446 ‫ایشون معاون شرکت بود. 211 00:11:48,489 --> 00:11:50,230 ‫من هم معاون ارشد شرکت بودم. 212 00:11:50,274 --> 00:11:53,103 ‫در نتیجه، می‌شه اخراجش کنم، ‫اخراجش هم کردم... 213 00:11:53,146 --> 00:11:55,540 ‫و الان کاملا اخراج محسوب می‌شه. 214 00:11:55,583 --> 00:11:57,803 ‫عین تخت‌خواب به هم ریخته می‌مونی. 215 00:11:57,847 --> 00:11:59,762 ‫شما دو مرغ عشق چی می‌گین؟ 216 00:11:59,805 --> 00:12:01,938 ‫عزیز دل جناب‌عالی ‫بدون مشورت با ما... 217 00:12:01,981 --> 00:12:03,374 ‫جک بالارد رو اخراج کرده. 218 00:12:03,417 --> 00:12:04,984 ‫خب، متأسفم که دوست‌دخترت رو... 219 00:12:05,028 --> 00:12:06,594 ‫اخراج کرد. 220 00:12:06,638 --> 00:12:08,466 ‫چی دستگیرت شده اوانز؟ ‫می‌خوایم چیکار کنیم؟ 221 00:12:08,509 --> 00:12:10,468 ‫به خودم و هیئت مدیره‌مون قول داده بودی ‫کلی پول به جیب بزنیم. 222 00:12:10,511 --> 00:12:12,775 ‫«پدرخوانده» دیگه واقعا داره تکمیل می‌شه. 223 00:12:12,818 --> 00:12:15,125 ‫آره، نه بابا؟ ‫احتمالا به گوشم رسیده. 224 00:12:15,168 --> 00:12:16,735 ‫احتمالا دیگه از شنیدنش به ستوه اومده باشم. 225 00:12:16,779 --> 00:12:18,519 ‫شاید بهتر باشه این‌قدر ‫اطلاعات تکراری بهم ندی. 226 00:12:18,563 --> 00:12:19,912 ‫بعدش چیکار می‌کنی؟ 227 00:12:19,956 --> 00:12:22,045 ‫فیلم‌نامه محشری ‫از رابرت تاون به دستم رسیده. 228 00:12:22,088 --> 00:12:23,176 ‫اسمش «محله چینی‌ها»ست. 229 00:12:23,220 --> 00:12:24,699 ‫غذای چینی که می‌خورم، گوزم می‌گیره. 230 00:12:24,743 --> 00:12:26,179 ‫خب، ژانر فیلمش دلهره‌آوره. 231 00:12:26,223 --> 00:12:27,398 ‫نیکلسون خوشش اومده... 232 00:12:27,441 --> 00:12:30,662 ‫و می‌تونم پولانسکی رو ‫قانع کنم کارگردانیش کنه. 233 00:12:30,705 --> 00:12:32,925 ‫خب، فیلمش چی هست؟ 234 00:12:32,969 --> 00:12:35,188 ‫داستان نویسنده‌ایه. 235 00:12:35,232 --> 00:12:36,537 ‫یعنی فراتر از این حرف‌هاست. 236 00:12:36,581 --> 00:12:38,583 ‫رمز و رازی در قلب داستانشه. 237 00:12:38,626 --> 00:12:42,413 ‫اِم، یکی از شخصیت‌های فیلم ‫که نیکلسون نقشش رو ایفا می‌کنه، 238 00:12:42,456 --> 00:12:46,156 ‫سعی داره بفهمه ‫جریان از چه قراره. 239 00:12:46,199 --> 00:12:47,722 ‫اِم، تو لس آنجلس رخ می‌ده. 240 00:12:47,766 --> 00:12:50,682 ‫اِم، جریان منابع آبی لس آنجلسه. 241 00:12:50,725 --> 00:12:54,817 ‫نیکلسون هم بازی می‌کنه. 242 00:12:57,732 --> 00:13:00,344 ‫خب، واسه چی اسمش ‫«محله چینی‌ها»ست؟ 243 00:13:03,738 --> 00:13:07,220 ‫تقریبا دویست نفر تو مهمونی ‫اتمام کار حضور دارن. 244 00:13:07,264 --> 00:13:09,222 ‫آها، وقتی فیلم‌برداری تموم می‌شه، 245 00:13:09,266 --> 00:13:11,181 ‫جشن می‌گیرن دیگه. 246 00:13:11,224 --> 00:13:14,401 ‫دی‌جی بذاریم؟ ‫آها. 247 00:13:14,445 --> 00:13:15,620 ‫خیلی‌خب، مهم‌ترین سوالم... 248 00:13:15,663 --> 00:13:16,882 ‫اینه که هزینه بار رایگان ‫چقدر می‌شه؟ 249 00:13:16,926 --> 00:13:18,623 ‫اینجا سرده‌ها 250 00:13:18,666 --> 00:13:20,451 ‫اگه یکی ماساژم بده راحت می‌شم 251 00:13:20,494 --> 00:13:21,756 ‫خواهشا چنین کاری نکن 252 00:13:21,800 --> 00:13:23,628 ‫ببین، اگه تو در حقم لطف کنی، 253 00:13:23,671 --> 00:13:25,369 ‫من هم در حقت لطف می‌کنم 254 00:13:25,412 --> 00:13:27,632 ‫متوجه منظورم هستی؟ 255 00:13:27,675 --> 00:13:29,982 ‫امکانش هست ‫درست رفتار کنی؟ 256 00:13:30,026 --> 00:13:31,723 ‫بتی خانم 257 00:13:31,766 --> 00:13:34,944 ‫بستگی داره چی به خودم برسه 258 00:13:34,987 --> 00:13:37,163 ‫محترم شمرده شدن چطوره؟ 259 00:13:37,207 --> 00:13:40,210 ‫محترم بودن به دردم نمی‌خوره ‫الان دیگه ستاره سینمام 260 00:13:40,253 --> 00:13:43,300 ‫متوجهی که شخصیتت ‫می‌میره دیگه، نه؟ 261 00:13:43,343 --> 00:13:45,302 ‫ضمنا، بی‌شعورترین شخصیت فیلم هم هست 262 00:13:45,345 --> 00:13:46,869 ‫آره، ولی بی‌شعوریه... 263 00:13:46,912 --> 00:13:49,436 ‫که شخصیت اصلی فیلم می‌کشدش 264 00:13:49,480 --> 00:13:51,221 ‫حالت خوبه؟ 265 00:13:51,264 --> 00:13:52,962 ‫ظاهرا کمی اذیت شدی 266 00:13:53,005 --> 00:13:54,789 ‫خوبم ممنون 267 00:13:54,833 --> 00:13:56,879 ‫می‌شه لطفا بچرخین جناب روسو؟ 268 00:13:56,922 --> 00:13:58,271 ‫چه تصادفی 269 00:13:58,315 --> 00:14:00,795 ‫خودم هم الان می‌خواستم ‫همین رو ازت بخوام 270 00:14:00,839 --> 00:14:02,580 ‫ولی از این زاویه ‫خیلی خوشگلی 271 00:14:08,412 --> 00:14:10,022 ‫آخ! این دیگه چه گـ... 272 00:14:10,066 --> 00:14:12,285 ‫کسی حوصله مسخره‌بازی‌هات رو نداره جیانی 273 00:14:12,329 --> 00:14:13,983 ‫- آخ ‫- اگه باز دهنش رو باز کرد، 274 00:14:14,026 --> 00:14:15,332 ‫راحت باش و فرو کن تو بدنش 275 00:14:15,375 --> 00:14:17,943 ‫آخ 276 00:14:19,597 --> 00:14:21,904 ‫از من بشنو، ازم خوشش میاد 277 00:14:32,566 --> 00:14:34,264 ‫سلام 278 00:14:34,307 --> 00:14:36,483 ‫- حالش چطوره؟ ‫- خوب نیست 279 00:14:40,009 --> 00:14:41,097 ‫می‌شه برم ملاقاتش؟ 280 00:14:41,140 --> 00:14:42,576 ‫نه، هنوز ملاقاتی راه نمی‌دن، 281 00:14:42,620 --> 00:14:45,318 ‫ولی بهت خبر می‌دیم 282 00:14:45,362 --> 00:14:47,103 ‫دیشب تا ساعت چند نگهتون داشتن؟ 283 00:14:47,146 --> 00:14:48,800 ‫من رو امروز صبح ول کردن 284 00:14:48,843 --> 00:14:51,324 ‫مهم نیست ‫چیزی دستگیرشون نشده 285 00:14:51,368 --> 00:14:52,760 ‫حالتون چطوره؟ 286 00:14:52,804 --> 00:14:54,980 ‫- خوبیم ‫- از این اتفاقات می‌افته دیگه 287 00:14:55,024 --> 00:14:57,548 ‫آره، تقریبا هر ده سال یه بار ‫از این اتفاقات می‌افته 288 00:14:57,591 --> 00:14:59,811 ‫خب، حالا چی می‌شه؟ 289 00:15:01,204 --> 00:15:03,467 ‫اِم، آل، راستش، 290 00:15:03,510 --> 00:15:05,382 ‫هر کی با ما جور بشه، 291 00:15:05,425 --> 00:15:07,558 ‫دیگه نباید ازمون دور بشه 292 00:15:07,601 --> 00:15:08,820 ‫آخه اگه دور بشه، 293 00:15:08,863 --> 00:15:10,517 ‫دیگه نمی‌تونه مجددا باهامون جور بشه 294 00:15:10,561 --> 00:15:14,043 ‫البته ممکنه اشتباه کنم، ‫ولی به نفعته... 295 00:15:14,086 --> 00:15:16,610 ‫ازمون دور نشی 296 00:15:16,654 --> 00:15:17,742 ‫درست نمی‌گم؟ 297 00:15:32,713 --> 00:15:34,063 ‫حالتون چطوره؟ 298 00:15:34,106 --> 00:15:37,066 ‫عه اوانز کجاست؟ ‫قرار بود بیاد 299 00:15:37,109 --> 00:15:39,155 ‫نمی‌دونم 300 00:15:39,198 --> 00:15:42,201 ‫خب، منتظرش نمی‌مونیم ‫بگو 301 00:15:42,245 --> 00:15:43,942 ‫اگه بخوایم سکانس سیسیل رو... 302 00:15:43,986 --> 00:15:46,292 ‫کامل فیلم‌برداری کنیم، ‫کمی بیشتر پول لازم داریم 303 00:15:46,336 --> 00:15:48,468 ‫خب، تو سیسیل فیلم‌برداری نکنین 304 00:15:48,512 --> 00:15:50,470 ‫اگه اوانز به خودش ‫زحمت نمی‌ده بیاد اینجا، 305 00:15:50,514 --> 00:15:52,211 ‫شاید بهتر باشه من هم ‫به خودم زحمت ندم 306 00:15:52,255 --> 00:15:55,258 ‫نه، ببین چارلی، ‫باید حتما تو سیسیل فیلم‌برداری کنیم 307 00:15:55,301 --> 00:15:57,564 ‫جور دیگه‌ای نمی‌شه ‫هدفمون از ساخت فیلم رو عملی کنیم 308 00:15:57,608 --> 00:16:00,132 ‫رودی، محل کار من کجاست؟ 309 00:16:00,176 --> 00:16:03,222 ‫بگو دیگه، پشت سر منشیم ‫درشت نوشته 310 00:16:03,266 --> 00:16:06,095 ‫- محل کارتون «گلف اند وسترن»ـه ‫- چه عالی، پس سواد داری 311 00:16:06,138 --> 00:16:09,011 ‫پس دیگه بهانه‌ای نداری ‫که وقتی باید با رئیس... 312 00:16:09,054 --> 00:16:10,186 ‫«پارامونت پیکچرز» صحبت کنی، 313 00:16:10,229 --> 00:16:11,056 ‫میای سراغ بنده 314 00:16:11,100 --> 00:16:12,057 ‫روشنه؟ 315 00:16:14,277 --> 00:16:17,671 ‫حالا اذیتم نکن دیگه ‫چرت و پرت نگو 316 00:16:17,715 --> 00:16:20,979 ‫اوانز چیزیش شده؟ ‫جریانشون از چه قراره؟ 317 00:16:21,023 --> 00:16:23,590 ‫نمی‌دونم 318 00:16:23,634 --> 00:16:26,289 ‫خب، به نفعته ‫بفهمی چه خبره، 319 00:16:26,332 --> 00:16:28,856 ‫وگرنه خودم می‌فهمم 320 00:16:41,913 --> 00:16:43,393 ‫سلام تالیا 321 00:16:45,656 --> 00:16:47,092 ‫چی شد؟ ‫چطور پیش رفت؟ 322 00:16:47,136 --> 00:16:48,354 ‫مطمئن نیستم 323 00:16:48,398 --> 00:16:49,877 ‫سکانس خیلی حساسی بود 324 00:16:49,921 --> 00:16:52,967 ‫- برم حالش رو بپرسم؟ ‫- نه، خودم می‌رم 325 00:16:53,011 --> 00:16:56,623 ‫راستی، امروز باب رو ندیدی؟ 326 00:17:00,671 --> 00:17:03,543 ‫تالیا؟ 327 00:17:03,587 --> 00:17:05,545 ‫همه‌چی مرتبه؟ 328 00:17:05,589 --> 00:17:09,071 ‫جیانی کتکم زد 329 00:17:09,113 --> 00:17:11,160 ‫واقعا کشیده خوابوند زیر گوشم 330 00:17:11,203 --> 00:17:14,119 ‫وای خدا جون 331 00:17:14,162 --> 00:17:17,122 ‫چرا سر صحنه چیزی نگفتی؟ 332 00:17:17,166 --> 00:17:21,170 ‫نمی‌خواستم ‫برداشتمون خراب بشه 333 00:17:21,213 --> 00:17:23,258 ‫راستش، ‫خودم می‌دونم مسخره است، 334 00:17:23,302 --> 00:17:26,305 ‫ولی انگار واقعا می‌خواستم کتکم بزنه 335 00:17:26,349 --> 00:17:30,570 ‫انگار لذت برده بود 336 00:17:30,614 --> 00:17:31,702 ‫ببین 337 00:17:35,184 --> 00:17:36,620 ‫من بهشون می‌گم 338 00:17:36,663 --> 00:17:37,969 ‫- نه ‫- اوهوم 339 00:17:38,012 --> 00:17:40,537 ‫نه، خواهش می‌کنم نگو 340 00:17:40,580 --> 00:17:44,018 ‫فرانسیس همین الانش هم کلی ‫ریسک کرده که بهم نقش داده 341 00:17:46,238 --> 00:17:48,675 من خوبم، واقعاً میگم 342 00:17:53,027 --> 00:17:54,203 اون چکار کرد؟ 343 00:17:54,246 --> 00:17:55,943 می‌خوام خودم اخراجش کنم 344 00:17:55,987 --> 00:17:58,207 عجب آدم آشغالی 345 00:17:58,250 --> 00:18:00,644 حالش خوبه؟ - عصبانیه - 346 00:18:00,687 --> 00:18:02,820 اما نمی‌خواست حالت رو بگیره 347 00:18:02,863 --> 00:18:04,169 به پزشک احتیاج داره؟ 348 00:18:04,213 --> 00:18:05,518 نه 349 00:18:05,562 --> 00:18:07,303 اون حتی نمی‌خواست که من چیزی بگم 350 00:18:07,346 --> 00:18:10,828 قراره چکار کنیم؟ 351 00:18:10,871 --> 00:18:12,221 یه فکری دارم 352 00:18:12,264 --> 00:18:14,353 و باید بین خودمون بمونه 353 00:18:16,529 --> 00:18:18,662 من این رو مدیریت می‌کنم بهم اعتماد کنید 354 00:18:20,577 --> 00:18:22,622 میرم بهش سر بزنم 355 00:18:22,666 --> 00:18:25,059 اوکی لعنت 356 00:18:26,583 --> 00:18:28,498 باید هر چه زودتر بودجه رو هم بررسی کنیم 357 00:18:28,541 --> 00:18:32,154 ببینیم می‌تونیم پول بیشتری برای سیسیل جور کنیم 358 00:18:32,197 --> 00:18:34,721 همین الآن هم همۀ بخش‌ها فشار زیادی رو تحمل می‌کنن 359 00:18:34,765 --> 00:18:36,245 لباس، طراحی 360 00:18:36,288 --> 00:18:37,811 همه دنبال پول بیشتر می‌گردن 361 00:18:37,855 --> 00:18:39,378 می‌دونم 362 00:18:39,422 --> 00:18:42,207 و به همین دلیل باید خلاق باشیم 363 00:18:42,251 --> 00:18:44,775 جیمی کان اینجاست؟ 364 00:18:44,818 --> 00:18:47,343 یه لحظه بهمون وقت میدی؟ ممنون، رفیق 365 00:18:47,386 --> 00:18:50,433 آه، آقای تولید کننده 366 00:18:50,476 --> 00:18:52,304 چیزی می‌خوای بگی؟ 367 00:18:52,348 --> 00:18:53,914 آره 368 00:18:53,958 --> 00:18:56,656 تو صحنه بعدی کمی کمک لازم دارم 369 00:18:56,700 --> 00:18:58,571 هر چی که بخوای رفیق 370 00:19:03,663 --> 00:19:05,143 قراره شروع کنیم، مشکلی نداری؟ 371 00:19:07,406 --> 00:19:09,756 میشه شما دوتا جاتونو عوض کنید؟ 372 00:19:09,800 --> 00:19:12,629 برید سر جاهاتون بچه‌ها 373 00:19:12,672 --> 00:19:14,979 مشکلی ندارین؟ 374 00:19:15,022 --> 00:19:16,937 و برداشت می‌کنیم 375 00:19:16,981 --> 00:19:18,461 از اون شیر آتش‌نشانی خوشم میاد 376 00:19:18,504 --> 00:19:21,333 آره یه کم ساختار معتبر ایجاد می‌کنه 377 00:19:21,377 --> 00:19:23,074 خبری از سیسیل نشد؟ 378 00:19:23,117 --> 00:19:24,989 دارم روش کار می‌کنم - هی، شروع کن - 379 00:19:25,032 --> 00:19:27,296 و حرکت 380 00:19:27,339 --> 00:19:28,775 خب خب 381 00:19:28,819 --> 00:19:30,212 ازون دسته جارو خوشم میاد 382 00:19:30,255 --> 00:19:31,387 اوناهاشش 383 00:19:31,430 --> 00:19:33,824 اوه چه حرکت خوبی زد 384 00:19:33,867 --> 00:19:35,391 این اون چیزی نیست که براش تمرین کردیم 385 00:19:35,434 --> 00:19:36,914 لگدهای خوبی به نظر میان 386 00:19:36,957 --> 00:19:38,698 خیلی معتبر - آره - 387 00:19:38,742 --> 00:19:39,960 خدایا 388 00:19:40,004 --> 00:19:42,180 به نظر می‌رسه کان واقعاً جیانی رو می‌زنه 389 00:19:42,224 --> 00:19:43,703 چون داره همین کارو می‌کنه 390 00:19:43,747 --> 00:19:45,052 الآن چکار می‌کنه؟ 391 00:19:45,096 --> 00:19:47,272 آره 392 00:19:47,316 --> 00:19:48,795 انگار داره پاهاشو می‌کشه 393 00:19:48,839 --> 00:19:51,494 ...قرار بوده که کفشاش 394 00:19:51,537 --> 00:19:54,279 قطعاً اون چیزی نیست که براش تمرین کردیم 395 00:19:54,323 --> 00:19:56,760 فرانسیس، کافیه؟ 396 00:19:58,805 --> 00:19:59,980 بزار یه دقیقه دیگه هم ادامه بده 397 00:20:02,374 --> 00:20:03,636 لعنت 398 00:20:03,680 --> 00:20:05,334 پزشک لازم داریم 399 00:20:05,377 --> 00:20:06,552 گفتم یه دقیقه دیگه هم بزار ادامه بده 400 00:20:08,337 --> 00:20:10,469 صحنۀ خوبی شده 401 00:20:10,513 --> 00:20:13,429 زیباست صحنه مورد علاقۀ منه 402 00:20:13,472 --> 00:20:15,605 استراحتی بکن 403 00:20:25,354 --> 00:20:27,007 خیلی دردناک به نظر میاد 404 00:20:27,051 --> 00:20:28,531 بهش میگن تعهد به نقش 405 00:20:28,574 --> 00:20:30,228 اوهوم 406 00:20:30,272 --> 00:20:32,926 یه جور متد خاصه راست میگم 407 00:20:32,970 --> 00:20:35,755 هی، می‌تونی بهم کمک کنی؟ 408 00:20:35,799 --> 00:20:38,149 ...بازوم 409 00:20:43,415 --> 00:20:45,591 آفرین 410 00:20:45,635 --> 00:20:47,811 جیمی کان منو زده 411 00:20:47,854 --> 00:20:51,075 جیمی کان لعنتی 412 00:20:51,118 --> 00:20:52,424 این چقدر باحاله؟ 413 00:20:52,468 --> 00:20:54,252 آه، لعنتی 414 00:20:54,296 --> 00:20:57,037 دفعه بعد که حتی به زدن یه زن فکر کردی 415 00:20:57,081 --> 00:20:59,823 این حس رو یادت میاد - ای، لعنتی - 416 00:20:59,866 --> 00:21:01,085 هرزۀ عوضی 417 00:21:13,489 --> 00:21:14,533 حسابدار خندید 418 00:21:14,577 --> 00:21:15,621 وقتی ازش پرسیدم می‌تونیم پول بیشتری داشته یاشیم 419 00:21:17,144 --> 00:21:19,582 پیشنهاد داد اولین بچه‌ای که به دنیا میارم رو بفروشم 420 00:21:19,625 --> 00:21:21,366 بعد برای اینکه منظورش رو اثبات کنه 421 00:21:21,410 --> 00:21:23,499 کل دفتراش رو با من بررسی کرد 422 00:21:23,542 --> 00:21:24,935 با جزئیات زیاد 423 00:21:24,978 --> 00:21:25,979 و این دو ساعتی از عمرم هست که 424 00:21:26,023 --> 00:21:27,677 از دستم رفته و برنمی‌گرده 425 00:21:27,720 --> 00:21:29,592 حق با اونه این کاری هست که می‌کنیم 426 00:21:29,635 --> 00:21:31,202 نمیگم نمی‌خوام که مادر بشم ولی 427 00:21:31,245 --> 00:21:34,510 ،نه، بچه نه آینده 428 00:21:34,553 --> 00:21:36,163 تا حالا با سهام کار کردی؟ 429 00:21:36,207 --> 00:21:37,339 با پول تو مونوپولی و اینا؟ 430 00:21:37,382 --> 00:21:39,341 بهتر از اون یه قول 431 00:21:39,384 --> 00:21:40,864 ما پول رو می‌گیریم چون یه قولی میدیم 432 00:21:40,907 --> 00:21:42,387 برای آینده 433 00:21:42,431 --> 00:21:44,650 تو بازار سهام می‌تونی آینده رو بخری 434 00:21:44,694 --> 00:21:46,478 یعنی شرط می‌بندی که چیزی قراره 435 00:21:46,522 --> 00:21:47,784 ارزش بیشتری پیدا کنه 436 00:21:47,827 --> 00:21:49,699 برای خرده‌فروش‌ها تولید چیزی شبیه به اینه 437 00:21:49,742 --> 00:21:51,309 عرضه و تقاضا وجود داره 438 00:21:51,353 --> 00:21:53,006 ما، مشتری‌ها تقاضا داریم 439 00:21:53,050 --> 00:21:55,008 دوربین، نور 440 00:21:55,052 --> 00:21:56,923 اونا، خرده‌فروش‌ها عرضه می‌کنن 441 00:21:56,967 --> 00:21:58,882 پس چجوری پول درمیارن؟ 442 00:21:58,925 --> 00:22:00,579 با مطمئن شدن از اینکه در آینده ما از 443 00:22:00,623 --> 00:22:02,059 از عرضه کنندۀ دیگه‌ای استفاده نمی‌کنیم 444 00:22:02,102 --> 00:22:03,060 رودی - سلام - 445 00:22:03,103 --> 00:22:04,757 خوبه که می‌بینمت 446 00:22:04,801 --> 00:22:07,717 تولید فیلم صورتحساب‌هاش رو جلو جلو پرداخت نمی‌کنه 447 00:22:07,760 --> 00:22:08,979 و وقتی هنوز پول رو نگه داشتی 448 00:22:09,022 --> 00:22:10,415 ممنون دوست من 449 00:22:10,459 --> 00:22:11,460 شانسی برای مذاکره داری 450 00:22:11,503 --> 00:22:12,417 از کار باهات خوشحال شدم 451 00:22:12,461 --> 00:22:14,201 ممنون 452 00:22:14,245 --> 00:22:17,030 منظورت اینه که شبیه به یه تهدید؟ 453 00:22:17,074 --> 00:22:19,163 نه شبیه یه گارانتی 454 00:22:19,206 --> 00:22:21,339 ما پولی روی پولی که الآن داریم می‌گیریم 455 00:22:21,383 --> 00:22:22,558 چون کارمون رو گارانتی می‌کنیم 456 00:22:22,601 --> 00:22:24,473 در فیلم بعدی 457 00:22:24,516 --> 00:22:25,865 فیلم بعدی؟ 458 00:22:25,909 --> 00:22:27,911 وقتی من حواسمون نبود یکی دیگه راه انداختی؟ 459 00:22:27,954 --> 00:22:31,480 ،نه هنوز اما اونا این رو نمی‌دونن 460 00:22:31,523 --> 00:22:32,437 ممنون رفیق - خوشحال شدم - 461 00:22:32,481 --> 00:22:34,134 خواهش می‌کنم 462 00:22:39,705 --> 00:22:42,404 و مقدار کل می‌رسه به 463 00:22:44,493 --> 00:22:47,452 بیست و شش هزار و چهار صد و بیست و سه دلار 464 00:22:47,496 --> 00:22:48,758 اینو ببین 465 00:22:48,801 --> 00:22:49,628 اگه تو کار سهام بودی 466 00:22:49,672 --> 00:22:51,369 پول زیادی در میاوردی 467 00:22:51,413 --> 00:22:52,370 اگه این کار جواب نده 468 00:22:52,414 --> 00:22:54,851 میشه بهش فکر کرد 469 00:22:54,894 --> 00:22:56,287 همه چیز رو برای جشن پایان فیلم برداری رزرو کردی؟ 470 00:22:56,330 --> 00:22:58,115 آره - خوبه - 471 00:22:58,158 --> 00:22:59,508 می‌خوام مطمئن بشی که کل گروه 472 00:22:59,551 --> 00:23:01,597 یه بدرقه خوب نیویورکی داشته باشن قبل از اینکه بریم سیسیل 473 00:23:01,640 --> 00:23:03,729 بله قربان 474 00:23:03,773 --> 00:23:05,601 با اون اوپن بار قرارداد بستم 475 00:23:05,644 --> 00:23:08,517 دختر خودمی 476 00:23:08,560 --> 00:23:10,780 برمی‌گردی به هتل؟ 477 00:23:10,823 --> 00:23:12,216 آره منتظره 478 00:23:12,259 --> 00:23:14,479 یه شب خواب خوبم 479 00:23:14,523 --> 00:23:17,134 خبری از باب شنیدی؟ - نه - 480 00:23:17,177 --> 00:23:19,005 یه مشکلی داره 481 00:23:19,049 --> 00:23:21,486 باید بفهمم چیه 482 00:23:21,530 --> 00:23:23,575 شب بخیر بتی - شب بخیر رود - 483 00:23:35,848 --> 00:23:38,590 چی؟ ولم کن 484 00:23:38,634 --> 00:23:41,027 چه خبره؟ 485 00:23:42,594 --> 00:23:44,422 باشه 486 00:23:47,207 --> 00:23:50,863 چه خبره؟ 487 00:23:54,084 --> 00:23:55,302 می‌دونی من کی هستم؟ 488 00:23:57,130 --> 00:23:59,045 یه فکرایی دارم 489 00:24:00,656 --> 00:24:05,922 صرفاً برای تشریفات من جو گالو هستم 490 00:24:05,965 --> 00:24:08,794 و الآن من مسئول فیلم تو هستم 491 00:24:08,838 --> 00:24:11,493 که یعنی هر چیزی که به کلمبو می‌دادی 492 00:24:11,536 --> 00:24:13,669 حالا به من میدی 493 00:24:16,585 --> 00:24:18,543 خب، آقای گالو 494 00:24:18,587 --> 00:24:20,676 به کلمبو چیزی نمی‌دادم 495 00:24:22,939 --> 00:24:24,810 راستش، من سعی نمی‌کنم 496 00:24:24,854 --> 00:24:26,551 بی‌ادب یا همچین چیزایی باشم آقای گالو 497 00:24:26,595 --> 00:24:28,553 اما، راستش 498 00:24:28,597 --> 00:24:31,861 هیچوقت به کلمبو پول یا هر چیزی ندادم 499 00:24:31,904 --> 00:24:34,646 فقط یه قراری باهاش گذاشتم که 500 00:24:34,690 --> 00:24:36,866 هر چیزی از فیلم‌نامه که 501 00:24:36,909 --> 00:24:42,828 اون حس می‌کرد ممکنه به امثال شماها توهین می‌کنه رو حذف کنم 502 00:24:42,872 --> 00:24:44,003 فقط همین 503 00:24:46,005 --> 00:24:48,442 سر به سرم نزار آل 504 00:24:48,486 --> 00:24:51,141 دلم نمی‌خواد حرفم رو تکرار کنم 505 00:24:53,709 --> 00:24:55,493 فکر کنم منظورم رو رسوندم 506 00:24:55,537 --> 00:24:57,495 درسته آل؟ 507 00:24:57,539 --> 00:24:59,802 آل جواب بده 508 00:25:01,586 --> 00:25:04,458 منظورتون رو رسوندین - خوبه - 509 00:25:04,502 --> 00:25:05,764 اما، راستش ما تقریباً فیلم‌برداری رو تموم کردیم 510 00:25:05,808 --> 00:25:06,983 پولی نداریم 511 00:25:07,026 --> 00:25:09,594 به نظر نمی‌رسه مشکل من باشه 512 00:25:11,161 --> 00:25:15,992 دفعه بعدی که دیدمت پول من رو میدی، درسته؟ 513 00:25:16,035 --> 00:25:17,297 درسته؟ - درسته - 514 00:25:17,341 --> 00:25:20,387 خوبه شب بخیر آل 515 00:25:21,171 --> 00:25:23,652 خوب بخوابی خیلی داغون شدی 516 00:25:41,191 --> 00:25:43,497 ببخشید که دیر تماس گرفتم ولی 517 00:25:43,541 --> 00:25:45,630 تو واقعاً تنها کسی هستی که می‌تونم باهاش حرف بزنم 518 00:25:47,066 --> 00:25:48,938 منم همینطورم 519 00:25:56,815 --> 00:25:58,774 خب پس این گالو چی می‌خواد؟ 520 00:26:02,212 --> 00:26:04,649 پول از تولید فیلم 521 00:26:04,693 --> 00:26:08,305 پولی نداریم 522 00:26:08,348 --> 00:26:11,177 غیر از اونی که برای سیسیل کنار گذاشتیم 523 00:26:11,221 --> 00:26:14,267 خدایا - می‌دونم - 524 00:26:18,271 --> 00:26:19,490 امنیت داریم؟ 525 00:26:23,059 --> 00:26:28,151 راستشو بگم، دیگه نمی‌دونم 526 00:26:28,194 --> 00:26:29,935 قراره پول رو بهش بدی؟ 527 00:26:32,546 --> 00:26:33,722 نمی‌دونم 528 00:26:36,289 --> 00:26:37,595 برای اولین بار از ساخت این فیلم 529 00:26:37,639 --> 00:26:39,379 نمی‌دونم چه غلطی بکنم 530 00:26:41,207 --> 00:26:42,469 و تنها کسی که می‌تونه بهم کمک کنه 531 00:26:42,513 --> 00:26:44,297 افتاده تو بیمارستان 532 00:26:47,692 --> 00:26:49,302 باید با جو حرف بزنم 533 00:26:50,913 --> 00:26:52,610 فکر می‌کنی ایده خوبی باشه؟ 534 00:26:55,526 --> 00:26:57,702 سزار گفت به مرزی می‌رسم که 535 00:26:57,746 --> 00:27:00,270 احتمالاً نخوام اون رو رد کنم 536 00:27:02,968 --> 00:27:06,015 ولی راستشو بگم فکر می‌کنم اون مرز رو رد کردم 537 00:27:06,058 --> 00:27:08,191 خیلی وقت پیش 538 00:28:13,256 --> 00:28:14,605 دیشب چه بلایی سرت اومده؟ 539 00:28:14,648 --> 00:28:16,999 هان؟ - من؟ - 540 00:28:17,042 --> 00:28:18,783 باب کجا بودی؟ 541 00:28:18,827 --> 00:28:20,263 کجا بودم؟ خودت کجا بودی؟ 542 00:28:20,306 --> 00:28:21,438 باهات تماس گرفتم 543 00:28:21,481 --> 00:28:22,439 درباره دیشب بهت گفتم 544 00:28:22,482 --> 00:28:23,527 نمایش، پلازا سویت 545 00:28:23,570 --> 00:28:25,703 منو اونجا کاشتی ای عوضی 546 00:28:25,747 --> 00:28:28,488 نه تو چیزی در این مورد به من نگفتی 547 00:28:28,532 --> 00:28:32,362 خب، پس این یه معمای کوفتیه، هان؟ 548 00:28:32,405 --> 00:28:35,669 حالت چطوره؟ 549 00:28:35,713 --> 00:28:36,932 منظورت چیه؟ 550 00:28:36,975 --> 00:28:40,674 منظورم اینه حالت خوبه؟ 551 00:28:40,718 --> 00:28:43,329 فیلم، فیلم، فیلم بیشتر 552 00:28:43,373 --> 00:28:45,592 کار سخت، جادو کردن 553 00:28:47,986 --> 00:28:50,467 آدامس 554 00:28:52,338 --> 00:28:53,992 چیزی می‌خوای بهم بگی؟ 555 00:28:54,036 --> 00:28:55,124 می‌خوام مؤدب باشم 556 00:28:55,167 --> 00:28:56,865 من به مؤدب اعتماد ندارم 557 00:28:56,908 --> 00:29:00,129 آدمای مؤدب هیچوقت چیزی که تو ذهنشون هست رو بهت نمیگن 558 00:29:00,172 --> 00:29:03,219 هیچوقت 559 00:29:03,262 --> 00:29:04,437 زمان حرکت کمی جابجا شده 560 00:29:04,481 --> 00:29:06,265 وقت داری برگردی هتل 561 00:29:06,309 --> 00:29:07,832 استراحت کنی 562 00:29:07,876 --> 00:29:09,747 آره شاید اینکارو بکنم 563 00:29:14,099 --> 00:29:15,709 سر صحنه می‌بینمت 564 00:29:18,060 --> 00:29:21,019 ...باب 565 00:29:21,063 --> 00:29:23,282 چارلی دربارۀ تو ازم پرسید 566 00:29:27,939 --> 00:29:29,941 اون اتریشی دیوونه رو من وسواس داره 567 00:29:39,733 --> 00:29:41,083 بیایید اینا رو جمع کنیم 568 00:29:41,126 --> 00:29:42,345 اینا میرن جلوی کامیون 569 00:29:43,737 --> 00:29:45,870 صبح بخیر 570 00:29:45,914 --> 00:29:49,613 هنوز ایتالیایی صحبت کردن رو تمرین نکردی؟ 571 00:29:49,656 --> 00:29:50,919 فرانسیس متنفرم که این رو بهت بگم 572 00:29:50,962 --> 00:29:53,051 ولی شاید مجبور بشیم اون صحنه‌های سیسیل رو همینجا بگیریم 573 00:29:53,095 --> 00:29:55,140 نه اینجا همه چیز جدیده 574 00:29:55,184 --> 00:29:56,489 ساختمون‌ها و پیاده‌روها جدیدن 575 00:29:56,533 --> 00:29:57,926 - درخت‌ها جدیدن... - من نمی‌تونم... 576 00:29:57,969 --> 00:29:59,536 الآن نمی‌تونم اینکارو بکنم - گفتم که این رو لازم دارم - 577 00:29:59,579 --> 00:30:00,754 خودت گفتی این رو دارم 578 00:30:00,798 --> 00:30:04,280 گفتم الآن نمی‌تونم اینکارو بکنم 579 00:30:04,323 --> 00:30:05,803 خسته شدم از بس هر روز خودم رو آب و آتیش زدم 580 00:30:05,847 --> 00:30:08,806 برای این فیلم 581 00:30:08,850 --> 00:30:10,112 و اگه فکر می‌کنی می‌دونی اینکه گفتم یعنی چی 582 00:30:10,155 --> 00:30:12,854 باور کن که از نصفش هم خبر نداری 583 00:30:26,084 --> 00:30:31,133 آل می‌دونی برای انجام کار 584 00:30:31,176 --> 00:30:34,701 چی لازمه سیسیل لازمه 585 00:30:34,745 --> 00:30:36,573 ...باید مایکل رو 586 00:30:36,616 --> 00:30:40,011 باید اون آخرین شانس شادی 587 00:30:40,055 --> 00:30:42,361 رو ببینیم که دود میشه و به هوا میره 588 00:30:42,405 --> 00:30:45,756 قلبش به سنگ و یخ تبدیل میشه 589 00:30:45,799 --> 00:30:49,020 اون باید تو سیسیل زندگی کنه 590 00:30:49,064 --> 00:30:51,457 تا حس کنه که اون زیبایی از دست میره 591 00:30:51,501 --> 00:30:55,853 و ما باید از طریق اون این رو حس کنیم 592 00:30:55,897 --> 00:30:57,550 تا اون درد رو حس کنیم 593 00:30:57,594 --> 00:30:58,943 ...و این فیلم 594 00:30:58,987 --> 00:31:00,858 بدون سیسیل زنده نیست و نفس نمی‌کشه 595 00:31:00,902 --> 00:31:02,207 من لازمش دارم 596 00:31:02,251 --> 00:31:04,775 خواهش می‌کنم آل بهت التماس می‌کنم 597 00:31:04,818 --> 00:31:06,124 اگر اونجا این رو برداشت نکنیم اونا کل این سکانس از فیلم 598 00:31:06,168 --> 00:31:07,952 رو حذف می‌کنن 599 00:31:07,996 --> 00:31:11,260 و برای ما که تا اینجا جلو اومدیم 600 00:31:11,303 --> 00:31:16,918 خواهش می‌کنم، من، من نمی‌تونم تسلیم بشم 601 00:31:16,961 --> 00:31:19,137 نمی‌تونم پول رو جور کنم 602 00:31:24,708 --> 00:31:26,623 متأسفم 603 00:31:36,894 --> 00:31:41,290 می‌دونم راهی پیدا می‌کنی 604 00:32:14,888 --> 00:32:17,630 سلام، جو 605 00:32:17,674 --> 00:32:20,503 اوضاعت چطوره؟ 606 00:32:20,546 --> 00:32:22,635 آل هستم 607 00:32:26,248 --> 00:32:27,901 می‌تونه صدام رو بشنوه؟ 608 00:32:31,427 --> 00:32:33,211 قراره چند وقت اینجوری باشه؟ 609 00:32:33,255 --> 00:32:35,039 دکترها اصلاً نمی‌دونن 610 00:32:35,083 --> 00:32:38,042 بیا اینجا یه چیزایی هست 611 00:32:38,086 --> 00:32:40,610 اتفاقات زیادی در جریانه 612 00:32:40,653 --> 00:32:42,655 چیزهایی که نباید در موردشون حرف بزنیم 613 00:32:42,699 --> 00:32:44,788 ولی می‌خوام که تو مراقب باشی باشه؟ 614 00:32:44,831 --> 00:32:48,226 یه یارویی هست که آدم خوبی هم نیست 615 00:32:48,270 --> 00:32:50,185 جو گالو - آره - 616 00:32:50,228 --> 00:32:52,143 آره، متأسفانه باهاش آشنا شدم 617 00:32:52,187 --> 00:32:53,710 اومد تو اتاقم تو هتل 618 00:32:53,753 --> 00:32:55,059 ازم پول می‌خواست 619 00:32:55,103 --> 00:32:56,756 اوکی، به من گوش کن 620 00:32:56,800 --> 00:32:59,542 در حال حاضر هر کاری که گالو میگه انجام بده 621 00:32:59,585 --> 00:33:01,065 تو نمی‌تونی باهاش دربیفتی آل 622 00:33:01,109 --> 00:33:02,632 اون دیوونه‌اس 623 00:33:02,675 --> 00:33:04,938 ما دیگه پولی نداریم 624 00:33:04,982 --> 00:33:06,418 تنها چیزی که دارم 625 00:33:06,462 --> 00:33:07,637 برای سیسیل کنار گذاشته شده ...و من نمی‌تونم 626 00:33:07,680 --> 00:33:10,683 انتخابی نداری 627 00:33:12,120 --> 00:33:13,077 هی 628 00:33:15,427 --> 00:33:17,560 یه لطفی به من بکن 629 00:33:17,603 --> 00:33:18,735 این رو از طرف من به بتی میدی 630 00:33:18,778 --> 00:33:21,216 وقتی که دیدیش؟ 631 00:33:23,044 --> 00:33:24,262 این چیه؟ 632 00:33:24,306 --> 00:33:25,524 فقط بهش بگو می‌تونه این رو دستش کنه 633 00:33:25,568 --> 00:33:27,700 هر جایی تو دنیا غیر از میامی 634 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 میامی خوب نیست فهمیدی؟ 635 00:33:29,789 --> 00:33:31,878 گرفتم 636 00:33:34,185 --> 00:33:36,579 اشکالی نداره کمی پیشش بشینم؟ 637 00:33:56,555 --> 00:33:57,817 چرا بهت ساعت داده؟ 638 00:33:59,210 --> 00:34:00,603 چون اون یکی شکسته 639 00:34:03,345 --> 00:34:05,042 خدا رو شکر که نقشه فوری نداشتم 640 00:34:05,086 --> 00:34:08,914 که برم فلوریدا، هان؟ 641 00:34:08,959 --> 00:34:10,307 واو 642 00:34:13,181 --> 00:34:15,182 چجوری کارمون به اینجا کشید؟ 643 00:34:15,226 --> 00:34:17,228 منظورت چیه؟ 644 00:34:17,271 --> 00:34:20,144 اول که شروع کردیم میکی کوهن بهمون شلیک کرد 645 00:34:22,538 --> 00:34:25,106 و حالا من از گنگسترها هدیه می‌گیرم 646 00:34:28,326 --> 00:34:29,675 این چیزای دیگه بهتره 647 00:34:29,719 --> 00:34:31,981 باور کن 648 00:34:33,766 --> 00:34:35,333 لعنت به سیسیل 649 00:34:37,901 --> 00:34:40,077 پول رو به گالو بده 650 00:34:40,121 --> 00:34:41,731 این فقط یه فیلمه 651 00:34:47,606 --> 00:34:50,305 حس می‌کنم این پول پایان ماجرا نباشه 652 00:35:01,403 --> 00:35:04,014 قبلاً بهت شلیک شده - نه - 653 00:35:04,057 --> 00:35:07,322 گلوله رو تصور کردم ولی بهم شلیک نشده 654 00:35:07,365 --> 00:35:08,932 تو چی؟ 655 00:35:08,975 --> 00:35:11,500 هنوز نه ولی وقت زیاده 656 00:35:11,543 --> 00:35:13,371 می‌دونی چاره چیه آل؟ 657 00:35:13,415 --> 00:35:15,243 بهترین راه زنده موندن؟ 658 00:35:15,286 --> 00:35:17,201 - بهم بگو - بهت شلیک نکنن 659 00:35:19,160 --> 00:35:20,683 نصیحت خوبیه 660 00:35:20,726 --> 00:35:23,860 هی، براندو 661 00:35:23,903 --> 00:35:26,210 بیا برو تو ماتحت من 662 00:35:26,254 --> 00:35:27,298 بازیگرها 663 00:35:31,041 --> 00:35:32,260 عذر می‌خوام 664 00:35:35,785 --> 00:35:39,658 هی، این باحاله مرد 665 00:35:39,702 --> 00:35:42,270 اونجوری که اینجا رو شبیه یه خیابون قدیمی ساختن 666 00:35:42,313 --> 00:35:43,662 بد نیست، هان؟ 667 00:35:43,706 --> 00:35:44,750 ...ما یه طراح خوب داریم 668 00:35:44,794 --> 00:35:45,969 برام مهم نیست 669 00:35:46,012 --> 00:35:47,623 پول من کجاست؟ 670 00:35:49,277 --> 00:35:52,497 ببین، دارم سعی می‌کنم پول رو برات جور کنم 671 00:35:52,541 --> 00:35:54,543 فقط کمی زمان می‌خوام 672 00:35:54,586 --> 00:35:56,022 و من سر به سرت نمی‌زارم قسم می‌خورم 673 00:35:56,066 --> 00:35:58,416 فقط اینکه واقعاً اوضاعمون خوب نیست 674 00:35:58,460 --> 00:36:01,027 و نمی‌تونم اینقدر سریع جورش کنم 675 00:36:01,070 --> 00:36:02,590 ‫تا ساعت ۱۲ وقت داری 676 00:36:06,330 --> 00:36:08,380 ‫خیلی‌خب بعدش کاری به هم نداریم دیگه؟ 677 00:36:08,420 --> 00:36:10,600 ‫معلومه که نه، آل 678 00:36:10,640 --> 00:36:16,260 ‫این تازه شروع یه دوستی قشنگه 679 00:36:16,300 --> 00:36:18,430 ‫هی، می‌دونی امروز چه روزیه؟ 680 00:36:18,480 --> 00:36:19,560 ‫تولدمه 681 00:36:19,560 --> 00:36:21,570 ‫می‌خوایم تو اومبرتو جشن بگیریم، 682 00:36:21,610 --> 00:36:23,310 ‫سر همین نبش 683 00:36:23,350 --> 00:36:26,180 ‫نظرت چیه کارت که تموم شد بیای؟ 684 00:36:26,220 --> 00:36:27,530 ‫با خودت مایه هم بیار 685 00:36:27,570 --> 00:36:29,570 ‫شاید گذاشتم واسم چندتا صدف پخته بخری 686 00:36:30,790 --> 00:36:33,270 ‫فعلاً، آل 687 00:36:33,320 --> 00:36:34,670 ‫دیر نکنی 688 00:37:00,040 --> 00:37:01,260 ‫شرمنده 689 00:37:01,300 --> 00:37:04,650 ‫ممنون بابت صبرتون 690 00:37:04,700 --> 00:37:07,260 ‫خوبه از این سمت بردار بابا 691 00:37:07,310 --> 00:37:09,660 ‫قشنگ شد 692 00:37:11,310 --> 00:37:12,790 ‫هی فرانسیس من باید برم دم در؟ 693 00:37:12,830 --> 00:37:14,180 ‫آره، آره 694 00:37:14,230 --> 00:37:16,140 ‫اون هم میوه رو می‌خره و بعدش تو... 695 00:37:16,180 --> 00:37:17,490 ‫با تفنگ از ماشین میام بیرون 696 00:37:17,530 --> 00:37:18,840 ‫- بعدش... ‫- باشه فهمیدم 697 00:37:18,880 --> 00:37:19,840 ‫- بعدش خوبه ‫- باشه باشه 698 00:37:19,880 --> 00:37:21,930 ‫- خیلی‌خب ‫ دوربین، صدا 699 00:37:23,980 --> 00:37:25,980 ‫حرکت! 700 00:37:29,890 --> 00:37:31,680 ‫اینا رو نگاه 701 00:38:12,500 --> 00:38:14,420 ‫جو کلبمو باهات خداحافظی کرد، پفیوز 702 00:38:18,900 --> 00:38:21,030 ‫و کات! آره! 703 00:38:21,080 --> 00:38:23,340 ‫ایول! 704 00:38:23,380 --> 00:38:25,650 ‫ایول! 705 00:38:25,690 --> 00:38:29,520 ‫احسنت درجه یک 706 00:38:29,560 --> 00:38:31,830 ‫احسنت 707 00:38:44,270 --> 00:38:46,620 ‫فقط پنج ساله اومده و جزو بهتریناس و ناپا ولی 708 00:38:46,670 --> 00:38:49,450 ‫به زودی با بهترین شراب‌های فرانسوی، رقابت می‌کنه 709 00:38:49,500 --> 00:38:51,370 ‫این قصه سر دراز دارد 710 00:38:51,410 --> 00:38:53,060 ‫اصلاً قدر کابرنه آمریکایی رو نمی‌شناسن 711 00:38:53,110 --> 00:38:54,460 ‫یه لیوان اسکاچ لطفاً 712 00:38:54,500 --> 00:38:58,550 ‫اوف، عجب بوی چرم و انگور فرنگی‌ای میده ‫یکم هم بوی دارچین داره 713 00:38:58,590 --> 00:38:59,810 ‫- بو کن ‫- آره آره، باشه 714 00:38:59,850 --> 00:39:02,420 ‫- بکنش دوتا ‫- هرجور خودت می‌دونی 715 00:39:02,470 --> 00:39:04,990 ‫خب، میریم سیسیل؟ 716 00:39:05,030 --> 00:39:06,380 ‫خب، منتظرم ببینم رودی 717 00:39:06,430 --> 00:39:07,950 ‫می‌خواد چه کار کنه 718 00:39:07,990 --> 00:39:10,820 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 719 00:39:10,860 --> 00:39:13,260 ‫- وای نه ‫- خب دیگه، دین 720 00:39:13,300 --> 00:39:14,430 ‫آره 721 00:39:14,480 --> 00:39:16,090 ‫ببخشید 722 00:39:16,130 --> 00:39:19,050 ‫میشه واسه من یه لیوان باکاردی ۱۵۱ بیارین؟ 723 00:39:19,090 --> 00:39:20,180 ‫ممنون 724 00:39:20,220 --> 00:39:21,960 ‫مشروب جدی‌ایه 725 00:39:22,010 --> 00:39:25,620 ‫تو هم زن جدی‌ای هستی؟ 726 00:39:25,660 --> 00:39:28,010 از اون آدمام که ‫دوست دارم یه راست برم سر اصل مطلب 727 00:39:28,060 --> 00:39:30,140 ‫صحیح که اینطور 728 00:39:30,190 --> 00:39:31,580 ‫حالا دنبال چه مطلبی هستی؟ 729 00:39:31,620 --> 00:39:35,930 ‫از مستی کله‌پا شم دلت می‌خواد همراهیم کنی؟ 730 00:39:37,410 --> 00:39:38,980 ‫دیسارونو دارین؟ 731 00:39:39,020 --> 00:39:40,200 ‫بله قربان، داریم 732 00:39:40,240 --> 00:39:42,290 ‫نصف لیوان دیسارونو و نصف ‫ دیگه اسکاچ با یخ می‌خواستم 733 00:39:42,330 --> 00:39:44,380 ‫- الساعه ‫- این دیگه چیه؟ 734 00:39:44,420 --> 00:39:46,200 ‫سیستم تحویل 735 00:39:50,210 --> 00:39:52,040 ‫می‌دونی یکی از چیزایی که 736 00:39:52,080 --> 00:39:53,650 ‫در مورد این فیلم دوست دارم چیه؟ 737 00:39:55,340 --> 00:39:57,430 ‫تماشا کردن تو 738 00:39:57,480 --> 00:39:59,520 ‫تو کارات هیچ ریایی نیست 739 00:39:59,570 --> 00:40:02,830 ‫لحظه به لحظه‌ش رو زندگی می‌کنی 740 00:40:05,140 --> 00:40:08,920 ‫بازی رو نمیشه دید، فقط واقعیت معلومه 741 00:40:08,970 --> 00:40:11,140 ‫مفهوم درستی از مهارت و هنر داری 742 00:40:13,190 --> 00:40:14,930 ‫یه روز... 743 00:40:14,970 --> 00:40:17,760 ‫از میکل‌آنژ می‌پرسن که 744 00:40:17,800 --> 00:40:21,500 ‫چطوری از یه تیکه سنگ، ‫همچین مجسمه زیبایی خلق می‌کنی؟ 745 00:40:21,540 --> 00:40:23,720 ‫می‌دونی چی گفت؟ 746 00:40:23,720 --> 00:40:26,980 ‫گفت، «من مجسمه خلق نمی‌کنم» 747 00:40:27,420 --> 00:40:30,030 ‫«فقط واقعیت درون سنگ رو می‌بینم 748 00:40:30,070 --> 00:40:32,600 ‫و بقیه‌اش رو می‌تراشم » 749 00:40:33,820 --> 00:40:35,820 ‫وای 750 00:40:35,860 --> 00:40:38,340 ‫هی، مارلون! مارلون! 751 00:40:40,300 --> 00:40:43,220 ‫فکر کنم یکی از هوادارات منتظرته 752 00:40:43,260 --> 00:40:45,960 ‫خب، منم فکر می‌کنم یکی از هوادارات کنارته 753 00:40:51,660 --> 00:40:53,710 ‫چارلی... چارلی تو برادر من بودی 754 00:40:53,750 --> 00:40:55,840 ‫قرار بود مواظبم باشی 755 00:40:55,880 --> 00:40:57,490 ‫چی؟ 756 00:40:57,540 --> 00:40:58,670 ‫چیشد یهو؟ 757 00:40:58,710 --> 00:40:59,710 ‫چقدر خوردی؟ 758 00:40:59,760 --> 00:41:00,840 ‫یکی از همینا 759 00:41:13,600 --> 00:41:14,900 ‫اومدش 760 00:41:14,950 --> 00:41:16,510 ‫دخترجونم اومد 761 00:41:16,560 --> 00:41:17,820 ‫آقای اوانز افتخار رقص میدن؟ 762 00:41:17,860 --> 00:41:19,250 ‫خوشگلم اومد 763 00:41:19,300 --> 00:41:21,080 ‫خیلی‌خب، بیا وسط 764 00:41:21,130 --> 00:41:22,560 ‫- چه خوشگل شدی ‫- ممنون 765 00:41:22,610 --> 00:41:25,040 ‫شبیه یه میلیون دلار اسکناس شدی 766 00:41:25,740 --> 00:41:27,390 ‫لعنت بر شیطون 767 00:41:36,050 --> 00:41:38,320 ‫سلام آقای رودی، از دیدن‌تون خوشحال شدم 768 00:41:39,750 --> 00:41:43,020 ‫تا چهار انگشت ویسکی لطفاً 769 00:41:46,850 --> 00:41:49,020 ‫چیشد؟ 770 00:41:49,890 --> 00:41:52,550 ‫شرمنده فرانسیس نشد 771 00:41:53,810 --> 00:41:56,600 ‫تلاشم رو کردم 772 00:42:04,080 --> 00:42:05,520 ‫ای تف 773 00:42:05,560 --> 00:42:08,090 حال اینو کی گرفته؟ 774 00:42:08,130 --> 00:42:09,910 ‫به‌‌خاطر سیسیل ناراحت شد 775 00:42:09,960 --> 00:42:11,650 ‫آره 776 00:42:11,700 --> 00:42:13,480 ‫اگه موقع دیدن چارلی پیدات میشد، 777 00:42:13,530 --> 00:42:16,050 ‫یا اصلاً اگه این اواخر یه خودی نشون می‌دادی، 778 00:42:16,090 --> 00:42:17,270 ‫اوضاع عوض میشد 779 00:42:17,310 --> 00:42:18,150 ‫هی، به من چه رفیق؟ 780 00:42:18,160 --> 00:42:19,580 بهت گفتم که پول رو از تو بودجه پیدا کن 781 00:42:19,620 --> 00:42:21,100 ‫خودت گند زدی 782 00:42:21,140 --> 00:42:22,490 الان وقتش نیست 783 00:42:22,530 --> 00:42:23,800 ‫چرا کار امروز رو بذاریم واسه فردا؟ 784 00:42:23,840 --> 00:42:25,060 ‫ می‌خوای یه فیلم ناقص تحویل بدی؟ 785 00:42:25,100 --> 00:42:27,540 ‫آره؟ عالیه 786 00:42:27,580 --> 00:42:28,670 ‫بریم بیرون حرف بزنیم 787 00:42:28,710 --> 00:42:30,020 ‫چرا؟ 788 00:42:30,060 --> 00:42:31,150 ‫چون باید هوای تازه بخورم 789 00:42:31,200 --> 00:42:32,680 ‫من هیچ‌جا نمیام 790 00:42:34,290 --> 00:42:37,240 ‫ببین، نمی‌دونم بین تو و الی چه خبر شده 791 00:42:37,250 --> 00:42:38,120 ‫و تو تگزاس چه اتفاقی افتاده... 792 00:42:38,160 --> 00:42:39,940 ‫زندگی من هیچ ربطی به تو نداره! 793 00:42:39,990 --> 00:42:40,990 ‫از اون موقع تاحالا 794 00:42:41,030 --> 00:42:42,640 ‫دیگه اون باب اوانزی نیستی که می‌شناختم 795 00:42:42,690 --> 00:42:44,600 باب اوانزی که من می‌شناختم نمی‌ذاشت زندگی شخصیش 796 00:42:44,640 --> 00:42:47,690 ‫- رو این فیلم کوفتی تاثیر بذاره! ‫- تو من رو نمی‌شناسی! نمی‌شناسی! 797 00:42:47,690 --> 00:42:49,210 ‫ولی می‌دونم که زیاد مست می‌کنی 798 00:42:49,260 --> 00:42:50,610 ‫- و داری گند می‌زنی ‫- یعنی چی؟ 799 00:42:50,650 --> 00:42:51,960 ‫و فقط منم نیستم که فهمیدم 800 00:42:52,000 --> 00:42:53,520 ‫چیه؟ فکر کردی ننه‌ی منی؟ 801 00:42:53,570 --> 00:42:55,180 ‫ای خدا 802 00:42:55,220 --> 00:42:57,660 ‫آروم باش باب همه دارن نگاه می‌کنن 803 00:42:57,700 --> 00:42:59,270 ‫خب بکنن! 804 00:42:59,310 --> 00:43:00,620 ‫بذار نگاه کنن! 805 00:43:02,750 --> 00:43:05,920 ‫مردم همیشه من رو نگاه می‌کنن باباجون ‫کار همیشگی‌شونه می‌دونی چرا؟ 806 00:43:06,400 --> 00:43:08,280 ‫چون من باب اوانزم تو کارم بهترینم! 807 00:43:08,320 --> 00:43:09,890 ‫آره! 808 00:43:09,930 --> 00:43:11,183 آدامس کوفتی 809 00:43:11,268 --> 00:43:12,438 ‫و شونه‌‌‌ات واسه مرهم هق‌هقا 810 00:43:12,523 --> 00:43:14,896 ‫و دلسوزیت واسه خودت به درد من نمی‌خوره 811 00:43:14,981 --> 00:43:16,371 ‫بیشتر از اونی که می‌دونی 812 00:43:16,500 --> 00:43:17,720 ‫فیلم ساختن یادم رفته 813 00:43:17,760 --> 00:43:19,420 ‫دارن نگاه می‌کنن... دارن نگاه می‌کنن 814 00:43:19,460 --> 00:43:22,250 ‫چون می‌دونن که رمزش رو بلدم 815 00:43:22,290 --> 00:43:25,950 ‫نگاه می‌کنن چون مثل طلا می‌درخشم 816 00:43:27,770 --> 00:43:30,950 ‫فعلاً که به‌خاطر دلقک بودنت ‫ دارن بهت نگاه می‌کنن 817 00:43:39,240 --> 00:43:40,980 ‫کس ننت 818 00:44:02,110 --> 00:44:03,460 ‫نه 819 00:44:04,980 --> 00:44:06,160 ‫برو کنار ببینم 820 00:44:06,200 --> 00:44:08,470 ‫لعنتی! 821 00:44:08,510 --> 00:44:10,030 ‫تو مشروبت رو بخور 822 00:44:15,870 --> 00:44:18,820 ‫درود بر مرد باکلاس خودمون 823 00:44:18,870 --> 00:44:20,610 ‫تو چی می‌خوری؟ 824 00:44:20,650 --> 00:44:23,310 ‫آب گازدار 825 00:44:23,350 --> 00:44:25,310 ‫ایشالا که می‌دونی اینجا باره دیگه؟ 826 00:44:25,350 --> 00:44:27,620 ‫جلسه کاری که نیست 827 00:44:27,660 --> 00:44:30,010 ‫می‌تونی نوشیدنی‌های سنگین‌تری هم سفارش بدی 828 00:44:30,050 --> 00:44:33,230 ‫و از کلمات قلمبه سلمبه‌ی کمتری هم استفاده کنی 829 00:44:33,270 --> 00:44:35,060 ‫- همم؟ ‫- بتی 830 00:44:39,800 --> 00:44:40,890 ‫گندش بزنن 831 00:44:40,930 --> 00:44:42,590 ‫هی، فندک داری؟ 832 00:44:42,630 --> 00:44:43,590 ‫سیگاری نیستم 833 00:44:43,630 --> 00:44:44,850 ‫معلومه که نیستی 834 00:44:46,110 --> 00:44:47,810 ‫اصلاً این چه اسمیه داری؟ 835 00:44:47,850 --> 00:44:49,420 ‫- لپینس؟ ‫ - یاخدا 836 00:44:49,460 --> 00:44:51,600 ‫لپینس! ‫(Penis = پینس = آلَت) 837 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 ‫- تلفظش لپیدوسه ‫- لپینس 838 00:44:53,690 --> 00:44:55,820 ‫- و ریشه لاتین داره ‫ - لپینس 839 00:44:55,860 --> 00:44:57,690 ‫به معنی سنگ هست 840 00:44:57,730 --> 00:44:59,560 ‫سگ مست؟ 841 00:44:59,600 --> 00:45:03,220 ‫نه، لپیدوس یعنی سنگ، مثل یه تخته سنگ 842 00:45:07,220 --> 00:45:10,180 ‫لپینس که بیشتر بهت میاد 843 00:45:10,220 --> 00:45:11,620 ‫- خب دیگه، بریم ‫- بهتره 844 00:45:13,570 --> 00:45:15,660 ‫فکر نکنم خیلی ازم خوشش میاد 845 00:45:15,710 --> 00:45:17,970 ‫مثل بقیه به‌سلامتی 846 00:45:19,890 --> 00:45:24,370 ‫آل، آل، آل 847 00:45:24,410 --> 00:45:28,240 ‫هی چرا ناراحتی؟ 848 00:45:31,200 --> 00:45:33,730 ‫باید به گالو پول سیسیل رو بدم 849 00:45:35,640 --> 00:45:37,380 ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 850 00:45:37,420 --> 00:45:39,820 ‫داری کار درست رو می‌کنی 851 00:45:39,860 --> 00:45:41,820 ‫جدی؟ 852 00:45:41,860 --> 00:45:46,780 ‫داری کار درست رو می‌کنی 853 00:45:46,830 --> 00:45:49,180 ‫یه لطفی بکن 854 00:45:49,220 --> 00:45:51,400 ‫لپیدوس رو ول کن 855 00:45:51,440 --> 00:45:53,480 ‫داشتم دنبال دستشویی می‌گشتم! 856 00:45:53,530 --> 00:45:55,140 ‫می‌خواستم بشاشم، البته اگه اجازه بدین 857 00:45:55,150 --> 00:45:58,790 ‫دستشویی اونوریه 858 00:45:58,840 --> 00:46:00,840 ‫بیخیال، لپینس رو خوب اومدم 859 00:46:00,880 --> 00:46:02,280 ‫- خیلی خنده‌دار بود ‫- آره 860 00:46:05,710 --> 00:46:08,930 ‫بدون من مست کردی؟ 861 00:46:08,980 --> 00:46:11,110 ‫سزار! 862 00:46:14,200 --> 00:46:16,860 ‫رو شونه‌م که نمی‌خوای گریه کنی، هان؟ 863 00:46:16,900 --> 00:46:19,550 ‫به‌خاطر رئیست خیلی ناراحت شدم 864 00:46:22,170 --> 00:46:25,600 ‫اشکالی نداره ممنون 865 00:46:25,650 --> 00:46:28,260 ‫ممنون 866 00:46:28,300 --> 00:46:32,570 ‫ممنون بابت اون ساعت خوشگل 867 00:46:32,610 --> 00:46:34,310 ‫واقعاً به علامتایی که داری میدی احترام می‌ذارم 868 00:46:35,920 --> 00:46:37,530 ‫ولی نمی‌تونم قبول کنم 869 00:46:38,880 --> 00:46:41,050 ‫می‌دونم 870 00:46:41,100 --> 00:46:42,710 ‫رودی رو ندیدی؟ 871 00:46:42,750 --> 00:46:44,360 ‫چرا، بغل باره 872 00:46:44,400 --> 00:46:45,880 ‫من برم یه کاری دارم 873 00:46:45,930 --> 00:46:47,320 ‫منم همینطور 874 00:46:51,850 --> 00:46:54,240 ‫چرا اینقدر پریشونی؟ 875 00:46:54,280 --> 00:46:57,720 مشغله‌ی ذهنی زیاد دارم 876 00:46:57,770 --> 00:46:59,900 ‫جو چطوره؟ خبری نشد؟ 877 00:46:59,940 --> 00:47:01,770 ‫نه 878 00:47:01,810 --> 00:47:03,470 ‫ولی می‌تونی از فهرستت یه چیزی رو خط بزنی 879 00:47:07,040 --> 00:47:08,170 ‫دیگه لازم نیست 880 00:47:08,210 --> 00:47:10,170 ‫نگران اون کصخل روانی باشی 881 00:47:17,960 --> 00:47:19,570 ‫فرانسیس 882 00:47:19,610 --> 00:47:21,350 ‫بله؟ 883 00:47:22,970 --> 00:47:24,230 ‫میریم سیسیل؟ 884 00:47:24,270 --> 00:47:25,710 ‫میریم سیسیل 885 00:47:25,750 --> 00:47:27,670 ‫- میریم ‫- ای تخم سگ! 886 00:47:27,710 --> 00:47:29,100 ‫شوخی می‌کنی؟ 887 00:47:29,150 --> 00:47:30,710 ‫می‌دونستم از پسش برمیای 888 00:47:30,760 --> 00:47:33,410 ‫بچـــه‌ها! بچـــه‌ها! 889 00:47:33,450 --> 00:47:35,930 ‫میشه یه لحظه حواستون به من باشه؟ 890 00:47:35,980 --> 00:47:37,720 ‫داریم میریم سیسیل! 891 00:47:39,650 --> 00:47:46,650 ‫مترجمین: ‫KiarashNg, Theo_S, mmli_sm ‫ 892 00:47:46,650 --> 00:47:53,650 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. ‫ 893 00:47:53,650 --> 00:48:00,650 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ ‫ 894 00:49:05,980 --> 00:49:08,030 ‫برونو مایله که فردا بری ببینیش 895 00:49:08,070 --> 00:49:08,710 ‫حالیته؟ 896 00:49:08,720 --> 00:49:11,990 ‫- برونو مافیاس؟ ‫- آره اینجا همه‌چی دستشونه 897 00:49:11,990 --> 00:49:13,210 ‫آنچه در «پیشنهاد» خواهید دید 898 00:49:13,210 --> 00:49:15,510 ‫همگی چشم انتظار افتتاحیه‌ایم 899 00:49:15,560 --> 00:49:16,080 ‫لعنت بهش! 900 00:49:16,090 --> 00:49:17,820 ‫می‌دونی که نمی‌تونی اینا رو دعوت کنی دیگه؟ 901 00:49:17,830 --> 00:49:19,460 ‫هرکاری که لازمه رو بکن تا این کار انجام شه 902 00:49:19,470 --> 00:49:20,870 ‫لپیدوس می‌خواد ببینتت 903 00:49:20,910 --> 00:49:22,610 ‫- کجا؟ ‫- تو دفتر اوانز 904 00:49:23,390 --> 00:49:25,040 ‫گربه خیلی چنگی به دل نمی‌زنه 905 00:49:25,090 --> 00:49:26,650 ‫جداً؟ مشکل گربه‌س؟ 906 00:49:26,700 --> 00:49:29,530 ‫تو فیلم رو بساز، پوسترش رو بذار واسه بزرگ‌ترا 907 00:49:29,570 --> 00:49:30,610 ‫اوانز کدوم گوریه؟ 908 00:49:31,220 --> 00:49:33,700 ‫واسه این که کار رو خوب جمع کنیم، ‫به باب نیاز داریم 909 00:49:33,750 --> 00:49:36,710 ‫اجازه نمیدم شرکتم دست یه معتاد باشه 910 00:49:36,750 --> 00:49:38,060 ‫من یه سری مسئولیت دارم 911 00:49:38,100 --> 00:49:39,360 ‫بتی، به کمکت نیاز دارم 912 00:49:39,410 --> 00:49:40,930 ‫ممکنه به‌خاطرش اخراج شم؟ 913 00:49:40,970 --> 00:49:42,930 ‫امکانش هست که جفتمون بشیم، ولی... 914 00:49:43,760 --> 00:49:44,670 ‫ارزشش رو داره 915 00:49:51,740 --> 00:49:53,550 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 916 00:49:53,550 --> 00:49:54,540 ‫یه ایده‌هایی دارم 917 00:49:54,740 --> 00:49:56,640 ‫بنظرم تو قسمت هشتم، 918 00:49:56,680 --> 00:49:59,560 ‫رودی واقعاً رسیده به وسط یه پل 919 00:49:59,570 --> 00:50:01,460 ‫طوری که نظیرش تو قسمتای دیگه نبوده 920 00:50:01,470 --> 00:50:04,040 ‫روش انجام کارهاش اینه که مستقیم جلو میره، 921 00:50:04,050 --> 00:50:07,220 ‫موانع رو طی می‌کنه، و تاجای ممکن، آماده انجام کار میشه 922 00:50:07,230 --> 00:50:09,110 ‫و عملاً از دل و جیگرش 923 00:50:09,110 --> 00:50:12,480 ‫ برای عبور از مشکلات و رسیدن ‫ به مرحله‌ی بعدی، استفاده می‌کنه 924 00:50:12,530 --> 00:50:13,790 ‫وقتی به قسمت هشتم می‌رسه، 925 00:50:13,830 --> 00:50:16,440 ‫به مانع برخورد می‌کنه که نمیشه تکونش داد 926 00:50:16,440 --> 00:50:17,670 ‫جو گالو 927 00:50:17,680 --> 00:50:20,010 ‫الان دیگه من مسئول فیلمتم 928 00:50:25,100 --> 00:50:26,020 ‫سخته 929 00:50:26,020 --> 00:50:27,980 ‫این که آخر روز 930 00:50:27,980 --> 00:50:29,960 ‫با این که تهیه‌کننده‌ی فیلمی 931 00:50:29,960 --> 00:50:32,070 ‫و باید هرکاری که لازمه رو بکنی 932 00:50:32,110 --> 00:50:32,800 ‫تا کار انجام بشه 933 00:50:32,800 --> 00:50:34,730 ‫بتونی بری و روی تختت بخوابی 934 00:50:35,480 --> 00:50:38,270 ‫همچنین این که باید با خودت صادق باشی 935 00:50:38,280 --> 00:50:40,190 ‫که به‌نظرم آل همیشه همین کار رو می‌کرده 936 00:50:40,190 --> 00:50:41,280 ‫خب الان چی میشه؟ 937 00:50:41,280 --> 00:50:43,480 ‫تو یه مرحله‌ای، سزار بهش هشدار میده 938 00:50:43,490 --> 00:50:46,180 ‫فکر نکنم دلت بخواد از این خط عبور کنی 939 00:50:46,180 --> 00:50:47,060 ‫درست میگم؟ 940 00:50:47,060 --> 00:50:49,090 ‫جوابش مثبته، نمی‌خواد از اون خط عبور کنه 941 00:50:49,100 --> 00:50:51,880 ‫ولی آخر اون قسمت می‌فهمه ‫که از اون خط عبور کرده 942 00:50:51,890 --> 00:50:53,440 ‫و حالا باید تقاصش رو پس بده 943 00:50:53,450 --> 00:50:56,130 ‫برای همین لحظه‌ی خیلی متناقضی پیش میاد 944 00:50:56,180 --> 00:50:58,310 ‫و به تنها کسی که می‌تونه پشتش بهش گرم باشه، رو می‌کنه 945 00:50:58,350 --> 00:51:00,240 ‫تا باهاش حرف بزنه و ببینه چه کار کنه 946 00:51:00,240 --> 00:51:02,960 ‫از این که به‌خاطرش بجنگه نمی‌ترسه ولی همزمان 947 00:51:02,970 --> 00:51:06,150 ‫به‌نظرم تونست خوب و بد رو از هم تشخیص بده 948 00:51:06,150 --> 00:51:08,100 ‫داری کار درست رو می‌کنی 949 00:51:08,640 --> 00:51:09,940 ‫جدی؟ 950 00:51:10,190 --> 00:51:12,720 ‫داری کار درست رو می‌کنی 951 00:51:13,380 --> 00:51:15,550 ‫یکی این که تونست بفهمونه که 952 00:51:15,590 --> 00:51:18,160 ‫ فیلم‌سازی به قبل و بعد از 953 00:51:18,200 --> 00:51:20,200 ‫ساخت فیلم پدرخوانده تبدیل میشه 954 00:51:20,250 --> 00:51:22,600 ‫نه فقط فیلم‌سازی، بلکه فیلم‌برداری 955 00:51:22,640 --> 00:51:24,220 ‫بازیگری و تدوین 956 00:51:24,230 --> 00:51:26,920 ‫فکر کنم یه سری علامت و اشاره 957 00:51:26,930 --> 00:51:28,170 ‫و ایستراگ‌هایی بودن ‫(پیام‌های پنهان در فیلم و...) 958 00:51:28,180 --> 00:51:31,740 ‫که توی دنیای واقعی هم بودن 959 00:51:31,780 --> 00:51:34,750 ‫و به‌دنبالش، شباهت‌هایی با داستان داشت 960 00:51:34,760 --> 00:51:36,250 ‫و اگه فکر می‌کنی که می‌دونی یعنی چی، 961 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 ‫باور کن حتی نصفش رو هم نمی‌دونی 962 00:51:38,660 --> 00:51:43,050 ‫شباهت‌های بین بخش‌های کاراکتری توی پدرخوانده 963 00:51:43,090 --> 00:51:45,970 ‫با افراد توی دنیای واقعی که در قالب ‫ «پیشنهاد» به تصویر کشیده میشه 964 00:51:46,010 --> 00:51:47,250 ‫عامداً همدیگه رو منعکس می‌کنن 965 00:51:47,260 --> 00:51:48,690 ‫تاحالا تیر خوردی؟ 966 00:51:49,000 --> 00:51:51,110 ‫نه تو چی؟ 967 00:51:51,320 --> 00:51:53,540 ‫هنوز که نه ولی شب دراز است و قلندر بیدار 968 00:51:53,550 --> 00:51:58,810 ‫تو پروسه فیلم‌برداری، اتفاقای عجیبی میفتاد 969 00:51:58,850 --> 00:52:01,850 ‫داشتیم می‌رفتیم کاروان و دستیار ایلیوت می‌گفت 970 00:52:01,900 --> 00:52:03,780 ‫«آره، همینجاس که براندو با یه تیر میوه می‌میره» 971 00:52:03,790 --> 00:52:06,680 ‫و من اینطوری بودم و همگی... 972 00:52:07,600 --> 00:52:10,950 ‫آخه همه‌مون یه جا بودیم 973 00:52:10,990 --> 00:52:12,470 ‫و خود همین نکته به تنهایی خیلی عجیب بود 974 00:52:12,520 --> 00:52:15,340 ‫ولی همچنین همگی داشتیم درمورد اتفاقی که افتاده بود 975 00:52:15,390 --> 00:52:16,980 ‫تو پشت صحنه حرف می‌زدیم ‫شگفت‌انگیز بود 976 00:52:16,980 --> 00:52:18,700 ‫درجه یک 977 00:52:18,860 --> 00:52:20,160 ‫تصویر، صدا... 978 00:52:20,420 --> 00:52:21,140 ‫تو قسمت هشتم 979 00:52:21,150 --> 00:52:23,000 ‫یه تدوین موازی در پیش داریم 980 00:52:23,010 --> 00:52:25,180 ‫و این مستقیماً به فیلم ربط داره 981 00:52:25,190 --> 00:52:26,480 ‫تو اتاق نویسنده‌ها که بودیم، 982 00:52:26,490 --> 00:52:28,130 ‫داشتیم درمورد نتیجه‌ی کار 983 00:52:28,140 --> 00:52:29,733 ‫و این که ممکنه چطور پیش بره حرف می‌زدیم 984 00:52:29,817 --> 00:52:31,690 ‫گفتیم فقط باید دوتا چیز رو روبروی همدیگه بذاریم 985 00:52:31,700 --> 00:52:33,420 ‫واسه همین تو اومبرتو نشسته بودیم 986 00:52:33,420 --> 00:52:36,360 ‫و سر صحنه‌ داشتیم واکنش بچه‌ها 987 00:52:36,380 --> 00:52:38,760 ‫ به چیزایی که معلوم نبود رو نگاه می‌کردیم 988 00:52:39,000 --> 00:52:40,880 ‫ولی خودمون می‌دونستیم که چی داریم می‌بینیم 989 00:52:41,540 --> 00:52:42,170 ‫آره، آره 990 00:52:42,360 --> 00:52:43,790 ‫یه سبد پرتقال هست 991 00:52:43,800 --> 00:52:45,420 ‫و هرکی که طرفدار پدرخوانده باشه 992 00:52:45,430 --> 00:52:47,380 ‫می‌دونه که پرتقال چه معنایی داره 993 00:52:48,420 --> 00:52:49,630 ‫تا اونجایی که من می‌دونم 994 00:52:49,640 --> 00:52:51,790 ‫کاپولا، نمایشنامه رو اونطوری ننوشت 995 00:52:51,800 --> 00:52:53,740 ‫معتقدم که موقع تدوین پیداش کرده 996 00:52:53,750 --> 00:52:56,630 ‫به‌نظر من این یکی از هوشمندانه‌ترین تدوین‌های تاریخه 997 00:52:56,640 --> 00:52:59,200 ‫چون صنعت فیلم‌سازی رو از ‫ جهت‌های بسیار زیادی، تغییر داد 998 00:52:59,210 --> 00:53:02,540 ‫سعی کردیم به بیننده‌ها همه علامت‌های ‫ بصری که نیاز دارن رو بدیم 999 00:53:02,550 --> 00:53:04,210 ‫تا بفهمن ما دقیقاً به چی داریم نگاه می‌کنیم 1000 00:53:04,220 --> 00:53:07,300 ‫این یه ادای احترام مطلق به پدرخوانده‌س 1001 00:53:07,310 --> 00:53:09,180 ‫سکانس خوبیه 1002 00:53:09,180 --> 00:53:11,260 ‫سکانس قشنگیه سکانس موردعلاقمه