1 00:00:02,042 --> 00:00:03,669 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,910 --> 00:00:07,363 ‫سمعت من بعض رجال (غامبينو) أن‬ ‫الرجل المسن ليس راضياً عن خطوتنا‬ 3 00:00:07,412 --> 00:00:09,372 ‫تباً له، هذا نزاع داخلي‬ 4 00:00:09,666 --> 00:00:12,169 ‫(فرانسيس)، (صقلية)؟‬ ‫هل نحن بحاجة فعلاً إلى ذلك القسم بأكمله؟‬ 5 00:00:12,294 --> 00:00:15,422 ‫أجل، إنه مهم جداً في قصة (مايكل)‬ 6 00:00:17,507 --> 00:00:20,385 ‫مرحباً يا (بوب)‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 7 00:00:20,886 --> 00:00:22,971 ‫- هل من أحد في الداخل؟‬ ‫- أرجوك اذهب وحسب‬ 8 00:00:23,555 --> 00:00:26,933 ‫"تمنح كل شيء لهذا المجال‬ ‫ولا يبقى شيء لي"‬ 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,436 ‫هل أنت متأكد من أنك تعلم ماذا تفعل؟‬ 10 00:00:29,561 --> 00:00:33,607 ‫ابتهج يا (رودي)‬ ‫أتعرف ماذا يفعل الملوك؟ مهما نريد‬ 11 00:00:34,066 --> 00:00:38,653 ‫أنتما مفصولان‬ ‫اخرجا من موقع تصويري‬ 12 00:00:38,945 --> 00:00:40,405 ‫لم ينتهِ الأمر يا (إيفنز)‬ 13 00:00:40,697 --> 00:00:43,033 ‫يجب أن تعلم باكراً في الحياة‬ ‫إن كنت الرجل‬ 14 00:00:43,158 --> 00:00:45,702 ‫القادر على ضرب أحدهم على الرأس‬ ‫بمضرب بيسبول‬ 15 00:00:46,453 --> 00:00:49,664 ‫- لا أعرف إن كنت قادراً على فعل ذلك‬ ‫- لهذا السبب تُعجبني برأيي‬ 16 00:00:50,499 --> 00:00:53,377 ‫- هل ستحضر التجمع غداً؟‬ ‫- "لن أفوّته أبداً"‬ 17 00:01:23,198 --> 00:01:25,075 ‫"إيطاليون أو أمريكيون، نحن متّحدون‬ ‫أنا فخور بكوني إيطالياً"‬ 18 00:01:25,826 --> 00:01:27,911 ‫"(هوليوود)"‬ 19 00:01:28,036 --> 00:01:29,830 ‫"ظهور قيمة (إيفنز) الاسمية"‬ 20 00:02:23,717 --> 00:02:26,928 ‫(كولومبو)، (كولومبو)، (كولومبو)!‬ 21 00:03:24,778 --> 00:03:26,154 ‫"كيف أساعدكما يا رجلان؟"‬ 22 00:03:26,613 --> 00:03:28,281 ‫هل رأيت هذا الرجل في التجمع؟‬ 23 00:03:29,866 --> 00:03:31,743 ‫لم أره من قبل، مَن يكون؟‬ 24 00:03:31,910 --> 00:03:35,038 ‫يُدعى (جو غالو)‬ ‫هو مشتبه به في حادثة إطلاق النار البارحة‬ 25 00:03:36,081 --> 00:03:39,626 ‫مطلق النار على (كولومبو) كان أسود البشرة‬ ‫أنا رأيته‬ 26 00:03:39,834 --> 00:03:43,505 ‫نعم، نعلم ذلك‬ ‫قرأنا إفادتك لشرطة (نيويورك)‬ 27 00:03:46,007 --> 00:03:48,426 ‫هل تظن أن (غالو) على علاقة بذلك؟‬ 28 00:03:48,635 --> 00:03:51,596 ‫نحن نأخذ بالاعتبار جميع الاحتمالات‬ 29 00:03:53,014 --> 00:03:55,058 ‫اسمعا، لا أدري ما علاقة هذا بي‬ 30 00:03:55,225 --> 00:03:57,102 ‫أنت مقرب من (كولومبو)، صحيح؟‬ 31 00:03:58,144 --> 00:04:01,606 ‫تفاعلي الوحيد مع (كولومبو)‬ ‫كان حول فيلمي‬ 32 00:04:02,190 --> 00:04:05,193 ‫هل هذا ما تحدثت عنه‬ ‫عند تناول العشاء في منزله؟‬ 33 00:04:09,030 --> 00:04:10,699 ‫كانت هذه زيارة‬ 34 00:04:10,991 --> 00:04:16,663 ‫هذا ما تقوله، لكن لدينا لقطات لك‬ ‫أكثر من لقطات بعض الرجال في طاقمه‬ 35 00:04:17,914 --> 00:04:20,375 ‫لا أعرف شيئاً عما يجري في عالمه‬ 36 00:04:20,542 --> 00:04:22,043 ‫إذاً دعني أشرح لك‬ 37 00:04:22,168 --> 00:04:27,215 ‫إذا أراد (جوي غالو) قتل قائد ونجا الأخير‬ ‫فمن المستحيل ألا يرد (كولومبو)‬ 38 00:04:28,174 --> 00:04:30,760 ‫تأكد من ألا تقف في تبادل النار‬ ‫عندما يفعل ذلك‬ 39 00:04:33,138 --> 00:04:34,514 ‫شكراً يا رفيقان‬ 40 00:04:43,732 --> 00:04:47,652 ‫إن تذكرت أي شيء، اتصل بنا‬ 41 00:04:52,741 --> 00:04:56,036 ‫"إطلاق نار على (كولومبو)، ذبح مطلق النار‬ ‫في تجمع في ساحة (كولومبوس)"‬ 42 00:04:57,412 --> 00:04:58,788 ‫تباً‬ 43 00:05:04,377 --> 00:05:06,796 ‫(روبرت)، (نيكولسون) موافق‬ 44 00:05:06,963 --> 00:05:08,923 ‫حقاً؟ هل قرأ النص؟‬ 45 00:05:09,049 --> 00:05:10,592 ‫لم يكن مضطراً إلى ذلك‬ ‫قلت "حبيبي (جاك)"‬ 46 00:05:10,759 --> 00:05:12,594 ‫"هذا أنا، أنت، (بولانسكي)، (تشايناتاون)‬ ‫لنفعله!"‬ 47 00:05:12,719 --> 00:05:15,305 ‫- مهلاً، (بولانسكي)؟‬ ‫- أظن أنه مثالي له‬ 48 00:05:15,472 --> 00:05:17,057 ‫أحببت (روزماري بايبي)‬ 49 00:05:17,182 --> 00:05:23,563 ‫العفو، نعم، لديه وجهة نظر أوروبية‬ ‫تجاه هذه البلاد وليست نظيفة‬ 50 00:05:23,688 --> 00:05:25,065 ‫إنها قصة مظلمة‬ 51 00:05:25,190 --> 00:05:28,902 ‫أيها المنقذ، أيمكنني الحصول على فودكا مارتيني‬ ‫مع قليل من الفيرموث والحامض، كأسان؟‬ 52 00:05:29,069 --> 00:05:30,779 ‫إنها الـ١١ صباحاً‬ 53 00:05:31,029 --> 00:05:32,781 ‫- كأس‬ ‫- حاضر سيدي‬ 54 00:05:34,074 --> 00:05:37,410 ‫- هل كل شيء جيد في عالمك؟‬ ‫- نعم، لمَ لا؟‬ 55 00:05:37,535 --> 00:05:40,747 ‫(روبرت)، (روبرت)، (روبرت)‬ ‫أحب النص‬ 56 00:05:40,914 --> 00:05:42,457 ‫أحب المفاجآت، أحب النغمة‬ 57 00:05:42,666 --> 00:05:44,709 ‫رفعت من شأن المحقق الخاص‬ 58 00:05:44,876 --> 00:05:46,711 ‫- شكراً‬ ‫- إن كان هناك شيء‬ 59 00:05:46,836 --> 00:05:51,633 ‫شيء صغير‬ ‫يصعب ملاحقة المؤامرة‬ 60 00:05:51,966 --> 00:05:56,262 ‫لذا، لأجلي فقط‬ ‫إن كان عليك التحدث عن (تشايناتاون)‬ 61 00:05:56,429 --> 00:05:59,933 ‫المواضيع وغيرها‬ ‫ما ستكون فكرتك؟‬ 62 00:06:01,017 --> 00:06:05,230 ‫يدور حول شيء أساسي جداً‬ ‫يحتاج إليه الناس للعيش‬ 63 00:06:05,438 --> 00:06:10,193 ‫مخزون الماء في (لوس أنجلوس)‬ ‫يتعرض للتلاعب لصالح السلطة‬ 64 00:06:10,318 --> 00:06:11,695 ‫تفضل سيدي‬ 65 00:06:11,820 --> 00:06:17,033 ‫وجشع الأفراد المبجلين والفاسدين‬ 66 00:06:17,158 --> 00:06:21,788 ‫الذين يظنون أنهم قادرون على التلاعب‬ ‫بمَن يريدون، مثل الدمى‬ 67 00:06:21,996 --> 00:06:24,374 ‫- نعم‬ ‫- وراء ذلك‬ 68 00:06:24,999 --> 00:06:29,170 ‫ثمة جمال هش في (لوس أنجلوس)‬ 69 00:06:29,379 --> 00:06:31,548 ‫لا يوجد مكان آخر يحل محل (صقلية)‬ 70 00:06:31,673 --> 00:06:33,425 ‫راجعنا الموضوع، لا نستطيع تحمل الكلفة‬ 71 00:06:33,633 --> 00:06:35,135 ‫أين تريد تصوير تلك المشاهد؟‬ 72 00:06:35,260 --> 00:06:37,178 ‫في (بالم سبرينغز)؟ (تشاتسوورث)؟‬ 73 00:06:37,303 --> 00:06:38,680 ‫لم أقل ذلك‬ 74 00:06:38,805 --> 00:06:43,727 ‫حسناً، علينا التصوير في (صقلية)‬ ‫ستأتي المصداقية من هناك لهذا الفيلم‬ 75 00:06:43,852 --> 00:06:46,813 ‫أليس هذا ما يريده (إيفنز)؟‬ ‫يريد شمّ رائحة السباغيتي‬ 76 00:06:46,938 --> 00:06:49,816 ‫لا، قال إنه يمكننا الذهاب‬ ‫إذا احترمنا الميزانية‬ 77 00:06:49,941 --> 00:06:52,569 ‫هل تذكر الميزانية؟‬ ‫هل تذكر القول لـ(تشارلي)‬ 78 00:06:52,694 --> 00:06:55,321 ‫إن أي نفقات إضافية سنغطيها من أتعابنا؟‬ 79 00:06:55,447 --> 00:06:58,533 ‫حسناً، نحضر طاقماً صغيراً‬ ‫أنا وأنت‬ 80 00:06:58,658 --> 00:07:02,579 ‫(غوردي)، (دين)، (باتشينو)، فقط‬ 81 00:07:02,704 --> 00:07:04,539 ‫ماذا عن التقنيين؟ الأزياء؟ الإضاءة؟‬ 82 00:07:04,664 --> 00:07:06,624 ‫حسناً، (غوردي) قادر على إضاءة‬ ‫المكان بعلبة عيدان ثقاب‬ 83 00:07:06,750 --> 00:07:09,669 ‫يمكنك توفير الكثير لأنك‬ ‫لن تضطر إلى تأمين أزياء‬ 84 00:07:09,794 --> 00:07:13,548 ‫كله أصلي‬ ‫حسناً، السفر، الإقامة، حسناً‬ 85 00:07:13,673 --> 00:07:17,677 ‫لكن طاقم التمثيل والتصوير محلي‬ ‫يصل المبلغ إلى ٢٥ ألفاً‬ 86 00:07:18,178 --> 00:07:22,307 ‫(فرانسيس)، لا يزال لدينا أسبوع في (نيويورك)‬ ‫و٢٥ ألف دولار مبلغ كبير‬ 87 00:07:22,432 --> 00:07:24,309 ‫أرجوك، أحتاج إلى هذا‬ 88 00:07:25,810 --> 00:07:27,270 ‫أنت متطلب جداً‬ 89 00:07:28,480 --> 00:07:33,443 ‫لكنني أفهمك، وسأؤمن ذلك‬ 90 00:07:34,068 --> 00:07:36,571 ‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬ ‫- فقط...‬ 91 00:07:37,363 --> 00:07:39,199 ‫- اخرج‬ ‫- حسناً‬ 92 00:07:49,292 --> 00:07:51,377 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 93 00:07:52,128 --> 00:07:54,714 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 94 00:07:54,839 --> 00:07:56,591 ‫أتعامل مع مسائل في الميزانية‬ ‫لا شيء جديد‬ 95 00:07:56,716 --> 00:08:00,220 ‫لا تفعل ذلك، لا تدع بأنك‬ ‫لا تعرف عما أتحدث‬ 96 00:08:01,596 --> 00:08:03,515 ‫(كولومبو) البائس‬ 97 00:08:03,848 --> 00:08:09,979 ‫أعرف، في لحظة كان على المسرح‬ ‫ملك العالم وفي لحظة أخرى...‬ 98 00:08:12,607 --> 00:08:14,067 ‫الوضع معقد‬ 99 00:08:16,653 --> 00:08:18,738 ‫كان عليك الاتصال بي‬ 100 00:08:18,988 --> 00:08:20,365 ‫كنت برفقة الشرطة حتى وقت متأخر‬ 101 00:08:20,824 --> 00:08:22,200 ‫لا يهم‬ 102 00:08:25,036 --> 00:08:26,412 ‫كيف حاله؟‬ 103 00:08:27,580 --> 00:08:30,208 ‫لا أدري، سأراه في المستشفى لاحقاً‬ 104 00:08:30,458 --> 00:08:34,921 ‫هل تعتقد فعلاً أن عليك فعل ذلك؟‬ ‫لا تقترب‬ 105 00:08:35,880 --> 00:08:41,302 ‫لا، لا أستطيع تفادي الذهاب‬ ‫أنا بخير‬ 106 00:08:42,053 --> 00:08:46,641 ‫اسمعي، نحن بخير، هل تثقين بي؟‬ 107 00:08:48,142 --> 00:08:52,021 ‫نعم، لكنني لا أثق بهم‬ 108 00:08:54,607 --> 00:08:56,860 ‫اسمعي، بقي لنا أسبوع في (نيويورك)‬ 109 00:08:57,068 --> 00:09:02,949 ‫لن نثير الشبهات، ننهي العمل‬ ‫نحاول البقاء هادئين‬ 110 00:09:03,241 --> 00:09:06,703 ‫إن كنت ثملة بعد الغداء، أنت السبب‬ 111 00:09:07,453 --> 00:09:09,956 ‫أقبل ذلك، تعالي‬ 112 00:09:12,959 --> 00:09:16,921 ‫إن كان هناك جانب مشرق في المسألة‬ 113 00:09:17,589 --> 00:09:19,424 ‫أقله انتهينا من أمر المافيا‬ 114 00:09:26,347 --> 00:09:32,061 ‫فقد التركيز، بين الرابطة الإيطالية والفيلم...‬ 115 00:09:32,228 --> 00:09:36,107 ‫كان يلفت الانتباه‬ ‫حان وقت إقصائه‬ 116 00:09:36,232 --> 00:09:39,110 ‫القائد الحقيقي كان ليعرف‬ ‫أن عليه التواري عن الأنظار‬ 117 00:09:39,235 --> 00:09:43,948 ‫اسمع، أوافق على أنه لم يكن يفعل الصواب‬ 118 00:09:44,282 --> 00:09:47,785 ‫لكن ما الذي يمنع أن يستهدف‬ ‫(غالو) أحداً منا لاحقاً؟‬ 119 00:09:50,288 --> 00:09:55,084 ‫لنكتشف ذلك، أقترح أن نسمع كلام (غالو)‬ 120 00:10:03,885 --> 00:10:05,470 ‫(جو)، أهلاً‬ 121 00:10:06,387 --> 00:10:07,847 ‫- (جوي)‬ ‫- مرحباً‬ 122 00:10:08,264 --> 00:10:09,641 ‫كيف حالك؟‬ 123 00:10:13,061 --> 00:10:17,357 ‫أقدّر تخصيصكم هذه اللحظة معي‬ 124 00:10:17,565 --> 00:10:23,571 ‫ومع فائق احترامي، أفهم لما بعضكم‬ ‫قد يشعر بالانزعاج مني إلى هذه الطاولة‬ 125 00:10:24,822 --> 00:10:32,872 ‫لطالما كنت أحترم (جو كولومبو) كثيراً‬ ‫لكنه لم يفهم قط طريقتنا في العمل‬ 126 00:10:32,997 --> 00:10:36,459 ‫وأريدكم أن تعرفوا جميعاً‬ ‫أن طريقتكم هي طريقتي‬ 127 00:10:36,626 --> 00:10:39,420 ‫عائلة من السود ليست طريقتنا‬ 128 00:10:39,796 --> 00:10:43,466 ‫ليسوا عائلة، إنهم مفيدون الآن‬ 129 00:10:43,675 --> 00:10:46,928 ‫وصدقني، يكسبون أكثر مما‬ ‫كسبه رجال (كولومبو) قط‬ 130 00:10:47,136 --> 00:10:51,140 ‫لكن لا تقلق‬ ‫لن أحضرهم إلى هنا ثانية‬ 131 00:10:53,685 --> 00:10:56,771 ‫(كولومبو) لم يدفع المال‬ ‫بشكل عادل لقاء الرابطة‬ 132 00:10:57,271 --> 00:11:01,359 ‫ولم يشارك قط أرباح ذلك الفيلم‬ 133 00:11:01,484 --> 00:11:06,030 ‫لكن معي، ستحصلون على حصة عادلة‬ ‫أنا رجل صريح‬ 134 00:11:07,156 --> 00:11:12,120 ‫أقترح أن نلغي الرابطة‬ ‫إنها تلفت الانتباه كثيراً‬ 135 00:11:12,245 --> 00:11:13,621 ‫أفهم ذلك‬ 136 00:11:13,746 --> 00:11:18,626 ‫بالنسبة إلى الفيلم، أعدكم‬ ‫بأننا سنتشارك بالتساوي‬ 137 00:11:18,793 --> 00:11:24,549 ‫أعدكم، سأسحب المال من ذلك المنتج المعتوه‬ 138 00:11:34,551 --> 00:11:36,804 ‫لا يمكنك فصل (جاك بالارد)‬ 139 00:11:37,886 --> 00:11:39,763 ‫كان عليك استشارتي‬ 140 00:11:39,930 --> 00:11:43,475 ‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر، (جاك بالارد)‬ ‫على الرغم من أنه خاضع لك يا (باري)‬ 141 00:11:43,600 --> 00:11:46,519 ‫إلا أنه كان موظفاً في (باراماونت بيكتشرز)‬ ‫ليس (غالف أند ويسترن)‬ 142 00:11:46,686 --> 00:11:50,106 ‫كان لقبه نائب الرئيس‬ ‫لقبي هو نائب الرئيس الأول‬ 143 00:11:50,232 --> 00:11:55,403 ‫بالتالي، أستطيع فصله، فصلته‬ ‫والآن، هو مفصول جداً‬ 144 00:11:55,695 --> 00:11:57,155 ‫أنت في حالة يُرثى لها‬ 145 00:11:57,781 --> 00:11:59,574 ‫عمَ تتحدثان أيها العشيقان؟‬ 146 00:11:59,699 --> 00:12:03,328 ‫ولدك الذهبي هنا فصل (جاك بالارد)‬ ‫من دون استشارتنا‬ 147 00:12:03,453 --> 00:12:06,331 ‫أنا آسف لأنه انفصل عن حبيبتك‬ 148 00:12:06,581 --> 00:12:08,291 ‫ماذا لديك يا (إيفنز)؟ ما التالي؟‬ 149 00:12:08,500 --> 00:12:10,293 ‫وعدتني أنا والمجلس بأموال طائلة‬ 150 00:12:10,418 --> 00:12:12,587 ‫(العراب) يجري على قدم وساق‬ 151 00:12:12,712 --> 00:12:15,006 ‫نعم، فعلاً‬ ‫ربما سمعت ذلك‬ 152 00:12:15,131 --> 00:12:16,508 ‫ربما سئمت سماع ذلك‬ 153 00:12:16,633 --> 00:12:18,301 ‫ربما يمكنك الكفّ عن إخباري ما أعرفه أصلاً‬ 154 00:12:18,468 --> 00:12:19,844 ‫التالي! ما التالي؟‬ 155 00:12:19,970 --> 00:12:23,056 ‫لدي نص رائع لـ(روبرت تاون)، (تشايناتاون)‬ 156 00:12:23,223 --> 00:12:24,808 ‫الطعام الصيني يجعلني أطلق ريحاً‬ 157 00:12:25,016 --> 00:12:29,729 ‫إنه فيلم مشوّق، (نيكولسون) مهتم‬ ‫وأستطيع إقناع (بولانسكي) بإخراجه‬ 158 00:12:30,689 --> 00:12:32,065 ‫ما هو؟‬ 159 00:12:33,066 --> 00:12:36,653 ‫يدور حول الماء‬ ‫يدور حول أكثر من ذلك، هناك...‬ 160 00:12:36,778 --> 00:12:41,950 ‫هناك لغز في الوسط‬ ‫هناك رجل، شخصية (نيكولسون)‬ 161 00:12:42,617 --> 00:12:45,996 ‫ويحاول اكتشاف ماذا يجري‬ 162 00:12:46,663 --> 00:12:53,586 ‫إنها (لوس أنجلوس)، الماء في (لوس أنجلوس)‬ ‫و(نيكولسون)...‬ 163 00:12:57,632 --> 00:12:59,342 ‫لمَ يُدعى (تشايناتاون) إذاً؟‬ 164 00:13:03,722 --> 00:13:06,099 ‫إنهم حوالى مئتَي شخص لحفلة ختامية‬ 165 00:13:07,100 --> 00:13:10,603 ‫عند الانتهاء من تصوير فيلم‬ ‫تريد الاحتفال‬ 166 00:13:11,354 --> 00:13:12,731 ‫منسق أغاني؟‬ 167 00:13:14,524 --> 00:13:17,027 ‫حسناً، الأهم‬ ‫كم ستكون كلفة المشروب المفتوح؟‬ 168 00:13:17,193 --> 00:13:20,613 ‫المكان هنا بارد‬ ‫أحتاج إلى بعض التدليك فقط‬ 169 00:13:20,780 --> 00:13:22,157 ‫أرجوك لا تفعل ذلك‬ 170 00:13:22,615 --> 00:13:26,786 ‫أعطيني بعض الدفء وسأعطيك بعض المتعة‬ ‫هل فهمت قصدي؟‬ 171 00:13:27,746 --> 00:13:29,748 ‫هل يمكنك أن تحسن التصرف؟‬ 172 00:13:30,081 --> 00:13:33,752 ‫(بيتي بوب)‬ ‫هذا يعتمد على ما أحصل عليه في المقابل‬ 173 00:13:34,961 --> 00:13:36,921 ‫ما رأيك باحترام عام؟‬ 174 00:13:37,172 --> 00:13:40,133 ‫لا أحتاج إلى ذلك‬ ‫أنا نجم سينمائي الآن‬ 175 00:13:40,550 --> 00:13:45,221 ‫أنت تدرك أن شخصيتك تموت‬ ‫وهي أحقر شخصية في الفيلم‬ 176 00:13:45,388 --> 00:13:49,100 ‫نعم، لكنه حقير يقتله البطل‬ 177 00:13:49,559 --> 00:13:52,812 ‫هل أنت بخير يا (بوب)؟‬ ‫تبدين متوترة قليلاً‬ 178 00:13:53,146 --> 00:13:54,522 ‫أنا بخير، شكراً‬ 179 00:13:54,856 --> 00:13:56,858 ‫سيد (روسو)، أيمكنك الاستدارة لي؟‬ 180 00:13:57,025 --> 00:14:00,111 ‫يا لها من صدفة‬ ‫كنت سأطلب منك الأمر عينه‬ 181 00:14:00,737 --> 00:14:03,198 ‫لكن من هذه الزاوية، تبدين رائعة‬ 182 00:14:09,037 --> 00:14:10,413 ‫ماذا...‬ 183 00:14:10,538 --> 00:14:12,082 ‫لا أحد يمتلك الوقت لهرائك يا (جياني)‬ 184 00:14:13,249 --> 00:14:15,752 ‫يمكنك طعنه إذا فتح فمه ثانية‬ 185 00:14:19,589 --> 00:14:21,758 ‫إنها معجبة بي، ثقي بي‬ 186 00:14:32,685 --> 00:14:36,231 ‫- مرحباً، كيف حاله؟‬ ‫- ليست جيدة‬ 187 00:14:39,901 --> 00:14:41,277 ‫هل يمكنني رؤيته؟‬ 188 00:14:41,403 --> 00:14:43,905 ‫لا، لا يستقبلون زواراً بعد‬ ‫لكننا سنخبرك‬ 189 00:14:45,407 --> 00:14:46,783 ‫إلى متى احتجزوك ليلة البارحة؟‬ 190 00:14:47,242 --> 00:14:50,161 ‫خرجت هذا الصباح‬ ‫لا يهم، لا يملكون شيئاً‬ 191 00:14:51,454 --> 00:14:53,456 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بخير‬ 192 00:14:53,832 --> 00:14:56,793 ‫- تحصل المشاكل‬ ‫- نعم، كل عشر سنوات تقريباً‬ 193 00:14:57,585 --> 00:14:59,003 ‫ماذا يحصل الآن؟‬ 194 00:15:01,423 --> 00:15:06,970 ‫(آل)، عندما تصل معنا إلى خط‬ ‫لا تتخطاه‬ 195 00:15:07,887 --> 00:15:10,348 ‫لأنه بعدما تفعل ذلك‬ ‫لن تتمكن من العودة‬ 196 00:15:10,473 --> 00:15:15,937 ‫قد أكون مخطئاً، لكن لا أعتقد‬ ‫أنك تريد تخطي ذلك الخط‬ 197 00:15:16,938 --> 00:15:18,314 ‫هل أنا محق؟‬ 198 00:15:32,245 --> 00:15:33,663 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 199 00:15:34,956 --> 00:15:38,501 ‫- أين (إيفنز)؟ يجب أن يحضر‬ ‫- لا أعلم‬ 200 00:15:39,210 --> 00:15:41,296 ‫لن ننتظر، تحدث‬ 201 00:15:42,380 --> 00:15:46,176 ‫نحتاج إلى القليل من المال‬ ‫إن كنا سنصور المشهد في (صقلية)‬ 202 00:15:46,342 --> 00:15:52,056 ‫إذاً لا تصوروا في (صقلية)‬ ‫إن لم يحضر (إيفنز) فربما لست مضطراً لفعل شيء‬ 203 00:15:52,182 --> 00:15:54,642 ‫لا، اسمع يا (تشارلي)‬ ‫علينا التصوير في (صقلية)‬ 204 00:15:55,101 --> 00:15:57,395 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق‬ ‫كامل رؤيا هذا الفيلم‬ 205 00:15:57,645 --> 00:15:59,022 ‫أين أعمل يا (رودي)؟‬ 206 00:16:00,064 --> 00:16:02,984 ‫هيا، الأحرف الكبيرة وراء عاملة الاستقبال‬ 207 00:16:03,234 --> 00:16:05,195 ‫- (غالف أند ويسترن)‬ ‫- رائع، تجيد القراءة‬ 208 00:16:06,029 --> 00:16:08,865 ‫لذا لا يوجد عذر لتأتي إليّ ثانية‬ 209 00:16:09,073 --> 00:16:12,535 ‫بينما عليك التحدث مع مدير‬ ‫(باراماونت بيكتشرز)، هل كلامي واضح؟‬ 210 00:16:14,496 --> 00:16:16,915 ‫هيا، توقف عن الهراء‬ 211 00:16:17,624 --> 00:16:19,876 ‫ثمة خطب في (إيفنز)‬ ‫ماذا يجري؟‬ 212 00:16:21,044 --> 00:16:22,420 ‫لا أعرف‬ 213 00:16:23,588 --> 00:16:27,717 ‫من الأفضل أن تعرف أو سأعرف‬ 214 00:16:42,065 --> 00:16:43,441 ‫مرحباً (تاليا)‬ 215 00:16:45,652 --> 00:16:47,820 ‫- ماذا حصل؟ كيف جرى الأمر؟‬ ‫- لست أكيدة‬ 216 00:16:48,196 --> 00:16:49,781 ‫كان المشهد محموماً جداً‬ 217 00:16:49,948 --> 00:16:52,075 ‫- هل أتفقدها؟‬ ‫- لا، سأذهب أنا‬ 218 00:16:53,117 --> 00:16:55,453 ‫هل رأيت (بوب) اليوم؟‬ 219 00:17:00,667 --> 00:17:07,090 ‫- (تاليا)، هل كل شيء بخير؟‬ ‫- (جياني) ضربني‬ 220 00:17:09,050 --> 00:17:11,094 ‫ضربني على وجهي‬ 221 00:17:11,344 --> 00:17:16,057 ‫يا إلهي، لمَ لم تقولي شيئاً‬ ‫في موقع التصوير؟‬ 222 00:17:17,141 --> 00:17:18,893 ‫لم أرد إفساد اللقطة‬ 223 00:17:21,271 --> 00:17:28,861 ‫أعرف أن هذا يبدو غبياً لكنني شعرت‬ ‫بأنه أراد ضربي كأنه استمتع بذلك‬ 224 00:17:35,201 --> 00:17:37,537 ‫- سأقول شيئاً‬ ‫- لا‬ 225 00:17:38,371 --> 00:17:39,747 ‫أرجوك لا‬ 226 00:17:40,582 --> 00:17:43,960 ‫(فرانسيس) خاطر بالكثير‬ ‫لوضعي في هذا الفيلم‬ 227 00:17:46,337 --> 00:17:48,881 ‫أنا بخير، فعلاً‬ 228 00:17:53,136 --> 00:17:55,888 ‫- "ماذا فعل؟"‬ ‫- أريد فصله بنفسي‬ 229 00:17:56,097 --> 00:17:59,350 ‫- يا له من معتوه‬ ‫- هل هي بخير؟‬ 230 00:17:59,517 --> 00:18:02,353 ‫إنها غاضبة لكنها لم ترد أن تؤثر في عملك‬ 231 00:18:02,854 --> 00:18:04,230 ‫هل تحتاج إلى مسعف؟‬ 232 00:18:04,564 --> 00:18:07,233 ‫لا، لم ترد حتى أن أقول شيئاً‬ 233 00:18:07,400 --> 00:18:09,068 ‫ماذا سنفعل؟‬ 234 00:18:10,862 --> 00:18:14,407 ‫لدي فكرة، وسنبقي الأمر بيننا‬ 235 00:18:16,451 --> 00:18:18,786 ‫سأتولى الأمر، ثق بي‬ 236 00:18:20,538 --> 00:18:24,000 ‫- سأطمئن عليها الآن‬ ‫- حسناً‬ 237 00:18:24,417 --> 00:18:25,793 ‫تباً‬ 238 00:18:26,586 --> 00:18:28,212 ‫علينا أيضاً مراجعة الميزانية‬ ‫في أقرب وقت ممكن‬ 239 00:18:28,379 --> 00:18:31,424 ‫لمعرفة إن أمكننا تأمين‬ ‫المزيد من المال لـ(صقلية)‬ 240 00:18:32,175 --> 00:18:34,552 ‫كل الأقسام تعاني تقشفاً‬ 241 00:18:34,719 --> 00:18:38,014 ‫الأزياء، التصميم، يبحثون كلهم‬ ‫عن مزيد من المال‬ 242 00:18:38,222 --> 00:18:41,934 ‫أعرف ولهذا السبب‬ ‫علينا أن نكون مبدعين‬ 243 00:18:42,477 --> 00:18:44,145 ‫- (جيمي كان) هنا؟‬ ‫- لذا قلت...‬ 244 00:18:44,812 --> 00:18:47,523 ‫هل يمكنك منحنا بعض الوقت؟‬ ‫شكراً يا صاح‬ 245 00:18:47,690 --> 00:18:52,403 ‫السيد المنتج‬ ‫هل لديك ملاحظات؟‬ 246 00:18:52,528 --> 00:18:56,074 ‫نعم، أحتاج إلى مساعدة‬ ‫في المشهد التالي‬ 247 00:18:56,866 --> 00:18:58,284 ‫أي شيء لك يا صاح‬ 248 00:19:03,790 --> 00:19:05,500 ‫سنبدأ التصوير، هل أنت جاهز؟‬ 249 00:19:07,627 --> 00:19:09,879 ‫- هل يمكنكما تبديل مكانيكما؟‬ ‫- حسناً‬ 250 00:19:10,129 --> 00:19:11,506 ‫المواقع الأولى يا رفاق‬ 251 00:19:12,840 --> 00:19:14,217 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 252 00:19:15,426 --> 00:19:16,803 ‫وبدأ التصوير!‬ 253 00:19:17,095 --> 00:19:18,513 ‫أحب صنبور الإطفاء‬ 254 00:19:18,638 --> 00:19:23,017 ‫نعم، يضيف من المصداقية‬ ‫أي شيء عن (صقلية)؟‬ 255 00:19:23,142 --> 00:19:24,727 ‫- أعمل على الموضوع‬ ‫- تفضل‬ 256 00:19:25,395 --> 00:19:26,771 ‫وبدأ التصوير!‬ 257 00:19:27,313 --> 00:19:28,690 ‫حسناً‬ 258 00:19:28,940 --> 00:19:31,359 ‫- نعم، أحب زاوية المكنسة‬ ‫- ها هو يبدأ‬ 259 00:19:32,402 --> 00:19:34,654 ‫- هذه ضربة جيدة‬ ‫- هذا ليس ما تمرنا عليه‬ 260 00:19:35,405 --> 00:19:36,864 ‫تبدو تلك الركلات جيدة‬ 261 00:19:36,989 --> 00:19:38,866 ‫- صادقة جداً‬ ‫- نعم‬ 262 00:19:38,991 --> 00:19:41,661 ‫رباه، يبدو أن (كان) يضرب (جياني) فعلاً‬ 263 00:19:42,245 --> 00:19:43,621 ‫لأنه يفعل ذلك‬ 264 00:19:43,996 --> 00:19:46,749 ‫ماذا يفعل الآن؟‬ ‫نعم‬ 265 00:19:47,333 --> 00:19:48,960 ‫يبدو أنه يضرب رجله‬ 266 00:19:49,085 --> 00:19:50,628 ‫هل على حذائه أن...‬ 267 00:19:51,629 --> 00:19:53,673 ‫هذا ليس ما تمرنا عليه قطعاً‬ 268 00:19:54,382 --> 00:19:56,592 ‫(فرانسيس)، هل تظن أننا حصلنا على اللقطة؟‬ 269 00:19:58,845 --> 00:20:00,513 ‫- انتظر قليلاً‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 270 00:20:02,765 --> 00:20:05,101 ‫بئساً‬ ‫سنحتاج إلى مسعف هنا‬ 271 00:20:05,351 --> 00:20:06,936 ‫قلت أن تنتظر قليلاً‬ 272 00:20:08,563 --> 00:20:09,939 ‫إنه مشهد جيد‬ 273 00:20:10,523 --> 00:20:11,983 ‫إنه مشهد جميل، المفضل لدي‬ 274 00:20:14,360 --> 00:20:15,737 ‫خذ استراحة‬ 275 00:20:25,329 --> 00:20:26,706 ‫بدا ذلك مؤلماً جداً‬ 276 00:20:27,123 --> 00:20:29,250 ‫إنه التزام بالدور‬ 277 00:20:29,667 --> 00:20:32,587 ‫هذا تمثيل منهجي، أقسم‬ 278 00:20:34,213 --> 00:20:35,840 ‫هل يمكنك مساعدتي يا (بوب)؟‬ 279 00:20:35,965 --> 00:20:37,341 ‫ذراعي‬ 280 00:20:43,431 --> 00:20:47,435 ‫أحسنت يا فتاة‬ ‫(جيمي كان) ضربني‬ 281 00:20:47,810 --> 00:20:52,440 ‫(جيمي كان)، كم هذا رائع!‬ 282 00:20:53,191 --> 00:20:54,567 ‫تباً!‬ 283 00:20:54,692 --> 00:20:56,986 ‫المرة التالية التي تفكر فيها حتى‬ ‫في ضرب امرأة‬ 284 00:20:57,111 --> 00:20:58,613 ‫تذكر ذلك الشعور، مفهوم؟‬ 285 00:20:58,981 --> 00:21:01,358 ‫تباً، أيتها الساقطة‬ 286 00:21:13,042 --> 00:21:15,628 ‫ضحك المحاسب عندما‬ ‫سألت عن مال إضافي‬ 287 00:21:16,725 --> 00:21:19,478 ‫اقترح أن أبيع أول مولود مستقبلي لي‬ 288 00:21:20,396 --> 00:21:24,692 ‫ثم لإثبات وجهة نظره‬ ‫راجع الدفاتر معي بالتفصيل الممل‬ 289 00:21:24,817 --> 00:21:27,278 ‫أي ساعتين من حياتي خسرتهما للأبد‬ 290 00:21:27,653 --> 00:21:29,488 ‫هو محق، هذا ما نفعله‬ 291 00:21:29,613 --> 00:21:31,115 ‫لا أقول إنني أريد أن أصبح أماً لكن...‬ 292 00:21:31,240 --> 00:21:35,995 ‫لا، ليس الولد، المستقبل‬ ‫هل شاركت قط في البورصة؟‬ 293 00:21:36,203 --> 00:21:37,580 ‫مثل مال (مونوبولي)؟‬ 294 00:21:37,705 --> 00:21:42,376 ‫أفضل، وعد‬ ‫نحصل على المال لأننا نعد بشيء في المستقبل‬ 295 00:21:42,585 --> 00:21:44,712 ‫"في البورصة، يمكنك شراء المستقبل"‬ 296 00:21:44,837 --> 00:21:47,715 ‫"ما يعني أنك تراهنين على شيء‬ ‫سيساوي المزيد لاحقاً"‬ 297 00:21:47,882 --> 00:21:49,717 ‫"عند البائعين، هذه هي حال الإنتاج"‬ 298 00:21:49,884 --> 00:21:51,260 ‫"هناك العرض والطلب"‬ 299 00:21:51,385 --> 00:21:54,889 ‫"نحن الزبائن نطلب‬ ‫خشب، كاميرات، إضاءة"‬ 300 00:21:55,055 --> 00:21:58,684 ‫"هم البائعون يعرضون‬ ‫وكيف يستمرون بجني المال؟"‬ 301 00:21:58,893 --> 00:22:01,979 ‫"عبر الضمان في المستقبل‬ ‫ألا نستخدم ممولاً مختلفاً"‬ 302 00:22:02,104 --> 00:22:04,273 ‫- (رادي)، تسرني رؤيتك‬ ‫- مرحباً‬ 303 00:22:04,899 --> 00:22:07,651 ‫"الإنتاج لا يدفع فواتيره كلها مسبقاً"‬ 304 00:22:07,818 --> 00:22:11,113 ‫"وعندما لا تزالين تملكين المال‬ ‫هناك دوماً فرصة للتفاوض"‬ 305 00:22:11,238 --> 00:22:13,699 ‫- أقدّر التعامل معك‬ ‫- شكراً، في أي وقت‬ 306 00:22:14,366 --> 00:22:16,869 ‫هل تعني تهديداً؟‬ 307 00:22:17,077 --> 00:22:21,207 ‫لا، ضمانة‬ ‫نحصل على حسم على المال الذي ندين به الآن‬ 308 00:22:21,498 --> 00:22:23,918 ‫لأننا نضمن عملنا في الفيلم التالي‬ 309 00:22:24,627 --> 00:22:27,796 ‫الفيلم التالي؟‬ ‫هل عملت على واحد من دون علمي؟‬ 310 00:22:27,922 --> 00:22:30,257 ‫ليس بعد لكنهم لا يعرفون ذلك‬ 311 00:22:31,759 --> 00:22:33,636 ‫- شكراً يا صاح، وداعاً‬ ‫- أقدّر لك هذا‬ 312 00:22:39,892 --> 00:22:47,274 ‫ومجموع الحسم يصل إلى...‬ ‫٢٦ ألفاً و٤٢٣ دولاراً‬ 313 00:22:47,524 --> 00:22:48,901 ‫انظري إلى ذلك‬ 314 00:22:49,026 --> 00:22:50,903 ‫(آل)، لو كنت سمساراً‬ ‫كنت لتجني الكثير من المال‬ 315 00:22:51,362 --> 00:22:53,614 ‫هذا مصدر تأمل‬ ‫إن لم ينجح هذا الأمر‬ 316 00:22:54,865 --> 00:22:56,909 ‫هل حجزت كل شيء للحفلة الختامية؟‬ 317 00:22:57,243 --> 00:23:00,537 ‫حسناً جيد، أريد التأكد من حصول‬ ‫الطاقم على وداع جيد من (نيويورك)‬ 318 00:23:00,663 --> 00:23:02,039 ‫قبل التوجه إلى (صقلية)‬ 319 00:23:02,164 --> 00:23:05,584 ‫حاضر جلالتك‬ ‫حصلت على صفقة في المشروب المفتوح‬ 320 00:23:05,709 --> 00:23:07,086 ‫أحسنت‬ 321 00:23:08,712 --> 00:23:10,547 ‫هل ستعود إلى الفندق؟‬ 322 00:23:10,965 --> 00:23:14,301 ‫نعم، أتطلع إلى النوم جيداً لمرة‬ 323 00:23:14,593 --> 00:23:16,929 ‫- هل سمعت من (بوب)؟‬ ‫- لا‬ 324 00:23:17,179 --> 00:23:22,434 ‫ثمة خطب فيه، عليّ اكتشافه‬ ‫تصبحين على خير يا (بيتي)‬ 325 00:23:22,810 --> 00:23:24,186 ‫تصبح على خير يا (رود)‬ 326 00:23:38,993 --> 00:23:40,369 ‫ماذا يجري؟‬ 327 00:23:42,746 --> 00:23:44,123 ‫حسناً‬ 328 00:23:47,501 --> 00:23:48,961 ‫ماذا يجري؟‬ 329 00:23:54,174 --> 00:23:55,551 ‫هل تعرف مَن أنا؟‬ 330 00:23:57,094 --> 00:23:58,470 ‫لدي فكرة‬ 331 00:24:00,723 --> 00:24:05,519 ‫للشكليات فقط، أنا (جو غالو)‬ 332 00:24:05,894 --> 00:24:08,105 ‫وأنا المسؤول عن فيلمك الآن‬ 333 00:24:08,772 --> 00:24:13,444 ‫ما يعني أنه مهما كنت تعطيه لـ(كولومبو)‬ ‫ستعطيه لي الآن‬ 334 00:24:16,739 --> 00:24:20,617 ‫سيد (غالو)، لم أكن أعطي (كولومبو) شيئاً‬ 335 00:24:22,995 --> 00:24:26,665 ‫بصراحة، لا أحاول إهانتك يا سيد (غالو)‬ 336 00:24:26,790 --> 00:24:31,670 ‫لكن صدقاً، لم أعط قط (كولومبو) مالاً أو غيره‬ 337 00:24:31,920 --> 00:24:36,967 ‫كل ما فعلته كان التوصل إلى اتفاق معه‬ ‫لإزالة أي كلمة من النص‬ 338 00:24:37,092 --> 00:24:44,058 ‫شعر بأنها تهين رجالاً مثلك‬ ‫كان هذا كل شيء‬ 339 00:24:46,101 --> 00:24:51,607 ‫لا تعبث معي يا (آل)!‬ ‫لا أستمتع بتكرار كلامي‬ 340 00:24:53,567 --> 00:24:59,948 ‫أعتقد أنني برهنت كلامي، صحيح يا (آل)؟‬ ‫(آل)، قلها‬ 341 00:25:01,617 --> 00:25:04,244 ‫- برهنت كلامك‬ ‫- جيد‬ 342 00:25:04,495 --> 00:25:06,955 ‫لكن صدقاً، كدنا ننتهي من التصوير‬ ‫لا يوجد مال‬ 343 00:25:07,081 --> 00:25:09,625 ‫يبدو أن هذه ليست مشكلتي‬ 344 00:25:11,085 --> 00:25:14,421 ‫في المرة التالية التي أراك فيها‬ ‫ستمتلك حصتي، صحيح؟‬ 345 00:25:16,131 --> 00:25:18,300 ‫- صحيح؟ حسناً‬ ‫- صحيح‬ 346 00:25:19,343 --> 00:25:24,348 ‫تصبح على خير يا (آل)‬ ‫نم جيداً، تبدو متعباً‬ 347 00:25:41,073 --> 00:25:42,449 ‫"آسف على الاتصال بك في وقت متأخر"‬ 348 00:25:42,574 --> 00:25:45,702 ‫لكنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي أستطيع التكلم معه‬ 349 00:25:47,246 --> 00:25:48,622 ‫أنت أيضاً‬ 350 00:25:56,755 --> 00:25:58,882 ‫إذاً، ماذا يريد (غالو)؟‬ 351 00:26:02,219 --> 00:26:04,888 ‫مال من الإنتاج‬ 352 00:26:06,682 --> 00:26:08,225 ‫لا يوجد مال‬ 353 00:26:08,350 --> 00:26:10,519 ‫باستثناء ما تبقى لـ(صقلية)‬ 354 00:26:11,270 --> 00:26:14,398 ‫- رباه‬ ‫- أعرف‬ 355 00:26:18,318 --> 00:26:25,242 ‫- هل نحن بأمان؟‬ ‫- بصراحة، لم أعد أعرف‬ 356 00:26:28,287 --> 00:26:30,289 ‫هل ستعطيه المال؟‬ 357 00:26:32,666 --> 00:26:34,293 ‫لا أعرف‬ 358 00:26:36,378 --> 00:26:39,214 ‫لأول مرة في هذا المشروع‬ ‫لا أعرف ما العمل‬ 359 00:26:41,300 --> 00:26:44,136 ‫والرجل الوحيد القادر على مساعدتي‬ ‫هو في المستشفى‬ 360 00:26:47,681 --> 00:26:49,057 ‫أحتاج إلى التحدث مع (جو)‬ 361 00:26:50,893 --> 00:26:52,936 ‫هل أنت متأكد من أنها فكرة صائبة؟‬ 362 00:26:55,647 --> 00:26:59,318 ‫أخبرني (سيزر) أنني اقتربت من خط‬ ‫ربما لم أرد تخطيه‬ 363 00:27:02,905 --> 00:27:07,451 ‫لكن بصراحة، أعتقد أنني تخطيت‬ ‫ذلك الخط قبل وقت طويل‬ 364 00:28:13,100 --> 00:28:15,686 ‫ماذا أصابك ليلة البارحة؟‬ 365 00:28:16,228 --> 00:28:18,564 ‫أنا؟ (بوب)، أين كنت؟‬ 366 00:28:18,814 --> 00:28:20,357 ‫أين كنت؟ أين كنت أنت؟‬ 367 00:28:20,774 --> 00:28:23,694 ‫اتصلت بك، أخبرتك ليلة البارحة‬ ‫عرض، (بلازا سويت)‬ 368 00:28:23,819 --> 00:28:25,696 ‫تجاهلتني أيها السافل‬ 369 00:28:25,862 --> 00:28:28,156 ‫لا، لم تخبرني شيئاً‬ 370 00:28:28,448 --> 00:28:31,118 ‫إذاً هذا لغز‬ 371 00:28:33,078 --> 00:28:36,832 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 372 00:28:36,999 --> 00:28:40,043 ‫أعني، هل تشعر بخير؟‬ 373 00:28:40,711 --> 00:28:43,130 ‫أفلام، أفلام، مزيد من الأفلام يا صاح‬ 374 00:28:43,297 --> 00:28:45,048 ‫تعمل بجهد، تصنع السحر‬ 375 00:28:48,176 --> 00:28:49,553 ‫نعم‬ 376 00:28:50,178 --> 00:28:51,555 ‫علكة‬ 377 00:28:52,347 --> 00:28:55,058 ‫- هل تحاول إخباري شيئاً؟‬ ‫- أحاول أن أكون لبقاً‬ 378 00:28:55,225 --> 00:28:56,602 ‫لا أثق باللبق‬ 379 00:28:57,227 --> 00:29:01,189 ‫اللبقون لا يخبرونك يوماً في ما يفكرون، أبداً‬ 380 00:29:03,275 --> 00:29:07,613 ‫تم تأجيل موعد البدء قليلاً‬ ‫لديك الوقت لتعود إلى الفندق وتستريح‬ 381 00:29:08,238 --> 00:29:10,324 ‫نعم، ربما سأفعل ذلك‬ 382 00:29:14,244 --> 00:29:15,621 ‫سأراك في موقع التصوير‬ 383 00:29:18,206 --> 00:29:22,669 ‫(بوب)، (تشارلي) سألني عنك‬ 384 00:29:27,841 --> 00:29:30,177 ‫النمساوي المجنون مهووس بي‬ 385 00:29:39,853 --> 00:29:42,356 ‫حسناً، ابدأوا‬ ‫آخر واحد أمام الشاحنة‬ 386 00:29:43,732 --> 00:29:48,070 ‫صباح الخير، هل تتمرن على الإيطالية؟‬ 387 00:29:49,655 --> 00:29:53,200 ‫(فرانسيس)، أكره قول هذا لكن ربما‬ ‫علينا تصوير مشاهد (صقلية) هنا‬ 388 00:29:53,325 --> 00:29:55,786 ‫لا، كل شيء جديد هنا‬ ‫المباني جديدة‬ 389 00:29:55,911 --> 00:29:58,330 ‫- والأرصفة جديدة والأشجار جديدة...‬ ‫- (فرانسيس)، لا أستطيع فعل هذا الآن‬ 390 00:29:58,455 --> 00:30:00,499 ‫قلت إنني احتجت إلى ذلك‬ ‫قلت إنك ستؤمن ذلك!‬ 391 00:30:00,624 --> 00:30:02,417 ‫قلت إنني لا أستطيع فعل هذا الآن!‬ 392 00:30:04,378 --> 00:30:07,339 ‫سئمت المخاطرة في كل يوم‬ ‫لأجل هذا الفيلم‬ 393 00:30:08,799 --> 00:30:11,927 ‫وإن كنت تظن أنك تعرف معنى ذلك‬ ‫فثق بي، أنت لا تعرف شيئاً‬ 394 00:30:26,191 --> 00:30:31,988 ‫(آل)، أنت تعلم ما هو ضروري لإنجاز المهمة‬ 395 00:30:32,155 --> 00:30:34,157 ‫(صقلية) ضرورية‬ 396 00:30:34,908 --> 00:30:38,995 ‫علينا رؤية (مايكل)...‬ ‫علينا رؤية تلك الفرصة الأخيرة‬ 397 00:30:39,162 --> 00:30:45,085 ‫من السعادة تشتعل‬ ‫قلبه يتحول إلى جلد وحجر‬ 398 00:30:45,877 --> 00:30:51,550 ‫يجب أن يعيش في (صقلية)‬ ‫للشعور بذلك الجمال يتبخر‬ 399 00:30:51,675 --> 00:30:55,679 ‫ويجب أن نعيش مكانه‬ 400 00:30:55,929 --> 00:30:59,516 ‫للشعور بذلك الألم‬ ‫وهذا الفيلم من دون (صقلية)‬ 401 00:30:59,641 --> 00:31:02,144 ‫لا يعيش أو يتنفس، أحتاج إليه‬ 402 00:31:02,310 --> 00:31:04,688 ‫أرجوك يا (آل)، أتوسل إليك‬ 403 00:31:04,813 --> 00:31:06,815 ‫إذا لم نصور هناك‬ ‫فسيحذفون كامل المشهد‬ 404 00:31:06,940 --> 00:31:10,235 ‫من الفيلم وبلوغنا هذه المرحلة...‬ 405 00:31:11,236 --> 00:31:15,198 ‫أرجوك، لا أستطيع التخلي عن ذلك‬ 406 00:31:17,033 --> 00:31:18,410 ‫لا أجد المال‬ 407 00:31:24,833 --> 00:31:26,209 ‫أنا آسف‬ 408 00:31:36,970 --> 00:31:38,346 ‫أعرف أنك ستجد طريقة‬ 409 00:31:49,024 --> 00:31:52,235 ‫ما اسمها؟ أراه هنا‬ 410 00:32:15,133 --> 00:32:21,681 ‫مرحباً (جو)، كيف حالك يا صاح؟‬ ‫أنا (آل)‬ 411 00:32:26,228 --> 00:32:33,068 ‫هل يستطيع سماعي؟‬ ‫لكم من الوقت سيبقى هكذا؟‬ 412 00:32:33,360 --> 00:32:36,404 ‫لا يعرف الأطباء‬ ‫تعال‬ 413 00:32:36,530 --> 00:32:40,075 ‫ثمة... ثمة أمور كثيرة جارية الآن‬ 414 00:32:40,534 --> 00:32:43,537 ‫مسائل لا يجب أن نتحدث عنها‬ ‫لكنني أريدك أن تحذر‬ 415 00:32:43,662 --> 00:32:47,707 ‫حسناً؟‬ ‫ثمة رجل وهو شرير‬ 416 00:32:48,375 --> 00:32:49,751 ‫(جو غالو)؟‬ 417 00:32:50,210 --> 00:32:52,254 ‫نعم، للأسف قابلته‬ 418 00:32:52,379 --> 00:32:55,090 ‫أتى إلى غرفتي في الفندق‬ ‫طلب المال من الفيلم‬ 419 00:32:55,215 --> 00:32:59,594 ‫حسناً، اسمعني‬ ‫الآن، افعل ما يطلبه (غالو)‬ 420 00:32:59,719 --> 00:33:02,514 ‫لا يمكنك العبث معه‬ ‫(آل)، هو مجنون‬ 421 00:33:02,681 --> 00:33:07,686 ‫لم يبق مال، الجزء الوحيد المتبقي‬ ‫هو لـ(صقلية) ولا أستطيع...‬ 422 00:33:07,811 --> 00:33:09,187 ‫ليس أمامك خيار‬ 423 00:33:12,107 --> 00:33:13,859 ‫تمهل‬ 424 00:33:15,527 --> 00:33:16,903 ‫أسد لي معروفاً‬ 425 00:33:17,612 --> 00:33:20,323 ‫أعط هذا لـ(بيتي) عني عندما تراها‬ 426 00:33:23,243 --> 00:33:24,619 ‫ما هذا؟‬ 427 00:33:24,744 --> 00:33:26,955 ‫أخبرها أنها تستطيع ارتداءه‬ ‫في أي مكان في العالم‬ 428 00:33:27,080 --> 00:33:29,666 ‫باستثناء (ميامي)‬ ‫(ميامي) ليست جيدة، مفهوم؟‬ 429 00:33:30,000 --> 00:33:31,376 ‫مفهوم‬ 430 00:33:34,212 --> 00:33:37,799 ‫- هل يمكنني الجلوس معه قليلاً؟‬ ‫- نعم‬ 431 00:33:56,610 --> 00:34:00,947 ‫- لماذا يهديك ساعة؟‬ ‫- لأن ساعتي الأخرى انكسرت‬ 432 00:34:03,366 --> 00:34:06,286 ‫الحمد للرب أنني لم أمتلك خططاً حالية‬ ‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬ 433 00:34:13,293 --> 00:34:16,379 ‫- كيف وصلنا إلى هنا؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 434 00:34:17,172 --> 00:34:20,467 ‫بدأنا نتلقى طلقات نارية من (ميكي كوهين)‬ 435 00:34:22,552 --> 00:34:25,096 ‫والآن، أتلقى هدايا من أفراد عصابات‬ 436 00:34:28,308 --> 00:34:31,102 ‫هذا أفضل من البديل، ثقي بي‬ 437 00:34:33,897 --> 00:34:35,273 ‫تباً لـ(صقلية)‬ 438 00:34:38,068 --> 00:34:41,863 ‫أعط (غالو) المال‬ ‫إنه مجرد فيلم‬ 439 00:34:47,452 --> 00:34:50,538 ‫أشعر بأن هذا المال‬ ‫لن يكون النهاية‬ 440 00:35:01,467 --> 00:35:03,594 ‫- هل سبق أن تعرضت لطلق ناري؟‬ ‫- لا‬ 441 00:35:03,979 --> 00:35:08,025 ‫تخيلت الرصاصة لكن لم يحصل لي ذلك‬ ‫هل حصل لك ذلك؟‬ 442 00:35:08,984 --> 00:35:11,278 ‫ليس بعد لكن اليوم بأوله‬ 443 00:35:11,489 --> 00:35:14,993 ‫هل تعرف ما هي الحيلة يا (آل)؟‬ ‫أفضل طريقة للنجاة من كل شيء؟‬ 444 00:35:15,366 --> 00:35:17,034 ‫- أخبرني‬ ‫- لا تتعرض لطلق ناري‬ 445 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 ‫نصيحة جيدة‬ 446 00:35:20,996 --> 00:35:26,085 ‫(براندو)!‬ ‫يا لك من بطل بائس!‬ 447 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 ‫الممثلون‬ 448 00:35:31,298 --> 00:35:32,674 ‫المعذرة‬ 449 00:35:35,719 --> 00:35:37,137 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 450 00:35:37,596 --> 00:35:42,518 ‫هذا رائع، هذا المظهر للشارع القديم‬ 451 00:35:42,684 --> 00:35:44,812 ‫لا بأس به، صحيح؟‬ ‫لدينا مصمم إنتاج ماهر...‬ 452 00:35:44,937 --> 00:35:47,648 ‫لا أكترث لذلك‬ ‫أين هو مالي؟‬ 453 00:35:49,233 --> 00:35:52,236 ‫اسمع، أحاول تأمين لك المال‬ 454 00:35:52,694 --> 00:35:55,364 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬ ‫ولا أعبث معك‬ 455 00:35:55,489 --> 00:35:58,367 ‫أقسم، أنا... نحن في ضائقة‬ 456 00:35:58,492 --> 00:36:02,830 ‫- لا أستطيع تأمينه سريعاً‬ ‫- لديك حتى منتصف الليل‬ 457 00:36:06,375 --> 00:36:08,419 ‫حسناً، ثم سننتهي، صحيح؟‬ 458 00:36:08,585 --> 00:36:14,466 ‫لا يا (آل)‬ ‫هذه بداية صداقة جميلة‬ 459 00:36:16,343 --> 00:36:19,763 ‫هل تعرف ما هو اليوم‬ ‫إنه عيد ميلادي‬ 460 00:36:19,888 --> 00:36:23,267 ‫نعم، سنحتفل في (أومبرتوز) عند الناصية‬ 461 00:36:23,434 --> 00:36:27,229 ‫لمَ لا تأتي بعد العمل؟‬ ‫أحضر المال‬ 462 00:36:27,354 --> 00:36:29,648 ‫ربما سأدعك تشتري لي محاراً مخبوزاً‬ 463 00:36:30,858 --> 00:36:34,445 ‫إلى اللقاء يا (آل)‬ ‫لا تتأخر‬ 464 00:37:00,220 --> 00:37:03,891 ‫المعذرة، شكراً‬ ‫شكراً على صبرك‬ 465 00:37:04,683 --> 00:37:07,269 ‫جيد، خذه من هذا الجانب‬ ‫تفضل أبي‬ 466 00:37:07,519 --> 00:37:08,896 ‫جميل‬ 467 00:37:11,315 --> 00:37:13,066 ‫(فرانسيس)، هل تريدني قرب الباب؟‬ 468 00:37:13,192 --> 00:37:16,069 ‫أجل، أجل، وهو يحضر الفاكهة ثم...‬ 469 00:37:16,195 --> 00:37:17,571 ‫يترجل من السيارة مع المسدس لكن عندها...‬ 470 00:37:17,696 --> 00:37:19,072 ‫- لاحقاً‬ ‫- يسقطه، صحيح‬ 471 00:37:19,198 --> 00:37:20,574 ‫- لاحقاً، حسناً‬ ‫- حسناً، نعم، نعم‬ 472 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 ‫لا يزال التصوير جارياً‬ 473 00:37:24,119 --> 00:37:26,121 ‫وبدأ التصوير!‬ 474 00:37:29,958 --> 00:37:31,710 ‫انظر إلى هذا‬ ‫كل شيء‬ 475 00:38:12,543 --> 00:38:15,087 ‫(جو كولومبو) يودعك أيها المعتوه‬ 476 00:38:18,549 --> 00:38:21,051 ‫وتوقف التصوير! أجل!‬ 477 00:38:25,806 --> 00:38:30,352 ‫أحسنت، مذهل، أحسنت‬ 478 00:38:44,408 --> 00:38:50,872 ‫٥ سنوات كحد أقصى و(نابا فالي) ستتنافس‬ ‫مع أفخر النبيذ الفرنسي، لديه قوام‬ 479 00:38:51,456 --> 00:38:53,000 ‫(كابرني) الأمريكي‬ ‫لا يلقى تقديراً كافياً‬ 480 00:38:53,208 --> 00:38:54,585 ‫أيمكنني الحصول على ويسكي لو سمحت؟‬ 481 00:38:54,710 --> 00:38:57,462 ‫جلد، زبيب‬ 482 00:38:57,921 --> 00:38:59,548 ‫- قليل من القرفة، اشتم الرائحة‬ ‫- حسناً، نعم‬ 483 00:38:59,715 --> 00:39:02,009 ‫- اجعلها مزدوجة‬ ‫- كما تريد‬ 484 00:39:02,509 --> 00:39:04,886 ‫إذاً، هل سنذهب إلى (صقلية)؟‬ 485 00:39:05,137 --> 00:39:07,514 ‫أنتظر (رودي) لأعرف ذلك‬ 486 00:39:08,056 --> 00:39:10,100 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 487 00:39:11,268 --> 00:39:13,895 ‫لا، حسناً‬ ‫حسناً (دين)، نعم‬ 488 00:39:14,813 --> 00:39:20,110 ‫المعذرة، أيمكنني الحصول على (باكاردي ١٥١)‬ ‫لو سمحت؟ شكراً‬ 489 00:39:20,235 --> 00:39:23,822 ‫هذا مشروب قوي‬ ‫هل أنت امرأة قوية؟‬ 490 00:39:25,657 --> 00:39:27,784 ‫أحب الدخول في صلب الموضوع‬ 491 00:39:28,827 --> 00:39:31,496 ‫فهمت، ماذا تبغين؟‬ 492 00:39:31,705 --> 00:39:36,335 ‫الثمالة الشديدة‬ ‫هل تريد الانضمام إليّ؟‬ 493 00:39:37,419 --> 00:39:39,963 ‫- هل لديك (ديزارونو)؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 494 00:39:40,172 --> 00:39:42,341 ‫كمية متساوية من (ديزارونو)‬ ‫والويسكي مع ثلج‬ 495 00:39:42,466 --> 00:39:43,842 ‫- على الفور‬ ‫- ماذا تسمي ذلك؟‬ 496 00:39:44,593 --> 00:39:46,219 ‫نظام توصيل‬ 497 00:39:50,223 --> 00:39:53,935 ‫أتعرف أحد أموري المفضلة في هذا الفيلم؟‬ 498 00:39:55,520 --> 00:39:59,733 ‫مشاهدتك‬ ‫لا شيء إلا وهو صادق فيك‬ 499 00:39:59,900 --> 00:40:02,861 ‫أنت تعيش كل لحظة على حالها‬ 500 00:40:05,072 --> 00:40:08,450 ‫لم أر التمثيل بل الحقيقة فقط‬ 501 00:40:09,076 --> 00:40:11,411 ‫لديك فهم حقيقي للمهنة‬ 502 00:40:13,205 --> 00:40:16,958 ‫(ميكيلانجيلو) سئل ذات مرة‬ 503 00:40:17,959 --> 00:40:20,420 ‫"كيف تنحت جمالاً من الحجر؟"‬ 504 00:40:21,588 --> 00:40:26,760 ‫هل تعلمين ماذا قال؟‬ ‫قال "لا أنحت شيئاً"‬ 505 00:40:27,386 --> 00:40:32,057 ‫"أرى الحقيقة داخل الحجر‬ ‫وأزيل كل شيء آخر"‬ 506 00:40:35,936 --> 00:40:38,897 ‫(مارلون)! (مارلون)!‬ 507 00:40:40,357 --> 00:40:42,401 ‫أعتقد أن معجباً ينتظرك‬ 508 00:40:43,276 --> 00:40:45,445 ‫وأعتقد أن لديك معجباً‬ 509 00:40:51,702 --> 00:40:53,662 ‫(تشارلي)، (تشارلي)‬ ‫كنت أخي‬ 510 00:40:53,829 --> 00:40:55,872 ‫كان يجب أن تعتني بي‬ 511 00:40:56,039 --> 00:40:58,667 ‫ماذا؟ ماذا حصل الآن؟‬ 512 00:40:58,834 --> 00:41:01,002 ‫- كم شربت؟‬ ‫- اشرب كأساً‬ 513 00:41:13,765 --> 00:41:16,476 ‫أراك، ها هي حبيبتي‬ 514 00:41:16,601 --> 00:41:19,146 ‫هل سأرقص مع السيد (إيفنز)؟‬ 515 00:41:19,271 --> 00:41:22,399 ‫هذه حبيبتي، حسناً، أجل‬ ‫تبدين مذهلة‬ 516 00:41:22,566 --> 00:41:26,862 ‫- شكراً‬ ‫- تبدين فاتنة، اللعنة‬ 517 00:41:35,328 --> 00:41:37,164 ‫سيد (رودي)، سررت للقائك‬ 518 00:41:39,875 --> 00:41:41,334 ‫ويسكي، كامل الكأس‬ 519 00:41:46,882 --> 00:41:48,258 ‫ماذا حصل؟‬ 520 00:41:49,676 --> 00:41:51,762 ‫آسف يا (فرانسيس)‬ ‫لا أستطيع تحقيق ذلك‬ 521 00:41:54,097 --> 00:41:55,474 ‫حاولت‬ 522 00:42:04,149 --> 00:42:07,194 ‫رباه، مَن قتل جروه؟‬ 523 00:42:08,278 --> 00:42:11,072 ‫- خاب ظنه بشأن (صقلية)‬ ‫- نعم‬ 524 00:42:11,573 --> 00:42:13,325 ‫ربما لو حضرت اللقاء مع (تشارلي)‬ 525 00:42:14,284 --> 00:42:16,828 ‫أو ربما لو حضرت أي لقاء مؤخراً‬ ‫كان الوضع ليختلف‬ 526 00:42:16,953 --> 00:42:19,372 ‫لا تلمني يا صاح‬ ‫أخبرتك أن تجد المال في الميزانية‬ 527 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 ‫أنت أخفقت‬ 528 00:42:21,458 --> 00:42:22,834 ‫دعنا لا نفعل هذا الآن‬ 529 00:42:22,959 --> 00:42:25,629 ‫لا يوجد وقت أفضل من الحاضر...‬ ‫هل ستسلم فيلماً غير جاهز؟ نعم؟‬ 530 00:42:25,754 --> 00:42:27,130 ‫رائع، رائع‬ 531 00:42:27,672 --> 00:42:29,633 ‫- لنتحدث خارجاً‬ ‫- لماذا؟‬ 532 00:42:30,050 --> 00:42:32,969 ‫- لأنني أحتاج إلى تنشق هواء منعش‬ ‫- لن أبارح مكاني‬ 533 00:42:34,513 --> 00:42:36,556 ‫اسمع، لا أعرف ماذا يجري معك‬ 534 00:42:36,681 --> 00:42:38,099 ‫أو أنت و(ألي)‬ ‫أو مهما حصل في (تكساس)...‬ 535 00:42:38,225 --> 00:42:39,935 ‫زواجي ليس من شأنك!‬ 536 00:42:40,060 --> 00:42:42,229 ‫منذ ذلك الحين، وأنت لست‬ ‫(بوب إيفنز) الذي أعرفه‬ 537 00:42:42,354 --> 00:42:45,774 ‫لأن (بوب إيفنز) الذي أعرفه لن يدع‬ ‫حياته الشخصية تؤثر في الفيلم!‬ 538 00:42:45,899 --> 00:42:47,526 ‫أنت لا تعرفني! أنت لا تعرفني!‬ 539 00:42:47,692 --> 00:42:49,945 ‫أعرف أنك تشرب كثيراً وتدخن الحشيشة‬ 540 00:42:50,070 --> 00:42:51,822 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولست الوحيد الذي يلاحظ ذلك‬ 541 00:42:51,947 --> 00:42:54,699 ‫ماذا أنت؟ أنت أمي الآن؟ رباه‬ 542 00:42:55,283 --> 00:42:57,577 ‫اهدأ يا (بوب)‬ ‫الناس ينظرون إليك‬ 543 00:42:57,869 --> 00:43:00,914 ‫دعهم! دعهم ينظرون!‬ 544 00:43:02,749 --> 00:43:04,376 ‫الناس يشاهدونني يا صاح‬ ‫لطالما فعلوا ذلك وسيفعلون ذلك‬ 545 00:43:04,501 --> 00:43:07,295 ‫هل تعرف السبب؟ لأنني (بوب إيفنز)‬ 546 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 ‫أنا الأفضل هنا، نعم!‬ 547 00:43:09,923 --> 00:43:12,634 ‫لذا يمكنك أن تحتفظ بعلكتك‬ 548 00:43:12,884 --> 00:43:14,261 ‫وكتفك للبكاء عليه أيها المثير للشفقة‬ 549 00:43:14,427 --> 00:43:17,722 ‫لا أحتاج إليه، نسيت عن تصوير الأفلام‬ ‫أكثر مما ستعرف يوماً‬ 550 00:43:17,889 --> 00:43:20,600 ‫إنهم ينظرون، إنهم ينظرون لأنهم يعرفون‬ 551 00:43:20,851 --> 00:43:25,814 ‫أعرف السر‬ ‫ينظرون لأنني ألمع مثل الذهب‬ 552 00:43:27,607 --> 00:43:29,985 ‫ينظرون إليك الآن لأنك أضحوكة‬ 553 00:43:39,244 --> 00:43:40,620 ‫تباً لك‬ 554 00:44:02,559 --> 00:44:03,935 ‫لا!‬ 555 00:44:04,769 --> 00:44:07,647 ‫ابتعد عن طريقي‬ ‫رباه!‬ 556 00:44:09,065 --> 00:44:10,442 ‫اشربي‬ 557 00:44:15,864 --> 00:44:20,285 ‫حضرة الخريج من الجامعة المرموقة‬ ‫مرحباً، ماذا تشرب؟‬ 558 00:44:20,660 --> 00:44:22,037 ‫ماء فوار‬ 559 00:44:23,371 --> 00:44:25,123 ‫أنت تدرك أن هذه حانة، صحيح؟‬ 560 00:44:25,540 --> 00:44:29,461 ‫ليس لقاء عمل‬ ‫يمكنك أن تطلب مشروباً أقوى‬ 561 00:44:30,003 --> 00:44:32,714 ‫حاول استخدام كلمات سهلة اللفظ‬ 562 00:44:34,257 --> 00:44:35,634 ‫(بيتي)‬ 563 00:44:40,055 --> 00:44:41,431 ‫بئساً‬ 564 00:44:41,556 --> 00:44:43,558 ‫- هل لديك ولاعة؟‬ ‫- لا أدخّن‬ 565 00:44:43,808 --> 00:44:47,896 ‫قطعاً لا، أي اسم ذلك على أي حال؟‬ 566 00:44:48,063 --> 00:44:50,690 ‫- (لوبينس)؟ (لوبينس)!‬ ‫- يا للهول‬ 567 00:44:51,650 --> 00:44:53,526 ‫- يُلفظ (لوبيدوس)‬ ‫- (لوبينس)‬ 568 00:44:53,818 --> 00:44:55,904 ‫- وجذوره لاتينية‬ ‫- (لوبينس)‬ 569 00:44:56,029 --> 00:44:58,406 ‫- يعني الصخر‬ ‫- أنت منتش؟‬ 570 00:44:59,532 --> 00:45:03,203 ‫لا، (لوبيدوس) يعني الصخر، الحجر‬ 571 00:45:07,248 --> 00:45:09,918 ‫أحب (لوبينس) أكثر لك‬ 572 00:45:10,043 --> 00:45:11,795 ‫- حسناً، لنذهب‬ ‫- أفضل‬ 573 00:45:13,630 --> 00:45:15,590 ‫لا أعتقد أنها تحبني كثيراً‬ 574 00:45:15,882 --> 00:45:18,468 ‫لا أحد يحبك، نخبك‬ 575 00:45:20,011 --> 00:45:23,765 ‫(آل)، (آل)، (آل)‬ 576 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 ‫تبدو حزيناً‬ 577 00:45:31,231 --> 00:45:33,692 ‫سأعطي (غالو) مال (صقلية)‬ 578 00:45:35,694 --> 00:45:37,404 ‫لا خيار آخر‬ 579 00:45:37,612 --> 00:45:40,657 ‫- أنت تفعل الصواب‬ ‫- حقاً؟‬ 580 00:45:41,950 --> 00:45:44,536 ‫أنت تفعل الصواب‬ 581 00:45:46,913 --> 00:45:51,167 ‫مهلاً، أسدي لي معروفاً‬ ‫دعي (لوبيدوس) وشأنه‬ 582 00:45:51,418 --> 00:45:53,461 ‫كنت أبحث عن الحمام‬ 583 00:45:53,586 --> 00:45:55,213 ‫كنت سأقضي حاجتي‬ ‫إن كنت تسمح لي‬ 584 00:45:55,380 --> 00:45:56,798 ‫الحمام في ذلك الاتجاه‬ 585 00:45:56,923 --> 00:46:00,885 ‫حسناً، (لوبينس)، بحقك‬ ‫كان ذلك مضحكاً‬ 586 00:46:01,011 --> 00:46:02,387 ‫- مضحك جداً‬ ‫- نعم‬ 587 00:46:05,724 --> 00:46:07,392 ‫هل بدأت الشرب بدوني؟‬ 588 00:46:09,102 --> 00:46:10,687 ‫(سيزر)‬ 589 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 ‫لن تبكي عليّ، صحيح؟‬ 590 00:46:17,068 --> 00:46:19,863 ‫أنا آسفة جداً على خسارتك‬ 591 00:46:22,657 --> 00:46:26,369 ‫لا بأس، شكراً، شكراً‬ 592 00:46:28,371 --> 00:46:35,045 ‫شكراً على الساعة الجميلة‬ ‫أقدر كثيراً البادرة‬ 593 00:46:36,087 --> 00:46:38,089 ‫لا أستطيع قبولها‬ 594 00:46:39,007 --> 00:46:42,469 ‫أعرف‬ ‫هل رأيت (رودي)؟‬ 595 00:46:42,802 --> 00:46:44,345 ‫نعم، هو قرب المشرب‬ 596 00:46:44,471 --> 00:46:47,265 ‫- حسناً، عليّ تولي شيء‬ ‫- أنا أيضاً‬ 597 00:46:51,895 --> 00:46:55,815 ‫- لمَ الوجه الحزين؟‬ ‫- أفكر في أمور كثيرة‬ 598 00:46:57,776 --> 00:46:59,986 ‫كيف حال (جو)؟‬ ‫هل من شيء جديد؟‬ 599 00:47:00,111 --> 00:47:03,490 ‫لا‬ ‫يمكنك شطب شيء من لائحتك‬ 600 00:47:07,494 --> 00:47:10,330 ‫لا داعي لتقلق حيال ذلك المختل بعد الآن‬ 601 00:47:18,004 --> 00:47:20,757 ‫- (فرانسيس)‬ ‫- نعم‬ 602 00:47:23,051 --> 00:47:25,261 ‫- هل سنذهب إلى (صقلية)؟‬ ‫- سنذهب إلى (صقلية)، حبيبي‬ 603 00:47:25,386 --> 00:47:27,889 ‫- سنذهب‬ ‫- أيها السافل!‬ 604 00:47:27,940 --> 00:47:30,484 ‫هل تمزح؟ عرفت أنك ستنجح‬ 605 00:47:30,720 --> 00:47:35,641 ‫أيها الجميع! أيها الجميع!‬ ‫هلاّ ألفت انتباهكم؟‬ 606 00:47:36,022 --> 00:47:37,565 ‫سنذهب إلى (صقلية)!‬ 607 00:47:38,191 --> 00:47:40,819 ‫ماذا؟ يا...‬ 608 00:47:43,446 --> 00:47:44,823 ‫يا إلهي!‬ 609 00:47:47,363 --> 00:49:05,100 .RaYYaN...سحب وتعديل