1 00:00:13,972 --> 00:00:18,022 A „Hurt” című dalomon az összes többinél jobban lehet érezni, 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,981 hogy magányos voltam, amikor írtam. 3 00:00:22,063 --> 00:00:22,903 Tudod. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,445 Elveszettnek éreztem magam. De minden rendben lesz, érted? És… 5 00:00:30,697 --> 00:00:31,987 az is, aki hallgatja. 6 00:00:39,456 --> 00:00:43,126 Trent Reznor 1988-ban kezdett el Nine Inch Nails néven zenélni. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,054 A második albuma, a The Downward Spiral, egy komor koncepcióalbum volt, 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,551 ami második lett az albumlistán, és több millió példányban kelt el. 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,012 A „Hurt” az album utolsó dala, és Trent ezt írta utoljára. 10 00:00:57,474 --> 00:01:01,144 Olyan érzést sugall, mintha valaki a romok közt járna, 11 00:01:01,227 --> 00:01:03,937 és alkalma nyílna visszatekinteni. 12 00:01:06,274 --> 00:01:10,574 Évekkel később Johnny Cash is feldolgozta, ami így többszörös platina lett. 13 00:01:11,446 --> 00:01:15,526 Napjainkra Trent Reznor Oscar- és Emmy-díjas zeneszerző lett. 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 És a társa, Atticus Ross is. 15 00:01:18,411 --> 00:01:20,041 De pár évtizeddel korábban 16 00:01:20,121 --> 00:01:24,961 Trent az élete legsötétebb pillanataiból merített ihletet a The Downward Spiralhöz. 17 00:01:28,338 --> 00:01:31,548 Hrishikesh Hirway vagyok. Ez A dal, és ami mögötte van. 18 00:01:32,383 --> 00:01:34,513 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 19 00:01:45,355 --> 00:01:49,355 Nem mondanám, hogy fiatalkoromban boldogtalan lettem volna. 20 00:01:49,442 --> 00:01:52,322 Ugyanakkor sokat voltam egyedül. 21 00:01:53,488 --> 00:01:57,328 Pennsylvania vidéki részén éltem. Úgy éreztem, egy helyben ragadtam. 22 00:01:57,408 --> 00:02:01,868 Újra és újra rá kellett jönnöm, hogy a világ nagyobb ennél. 23 00:02:01,955 --> 00:02:05,875 Jó érzés volt elmerülni egy-egy zenei albumban. 24 00:02:05,959 --> 00:02:11,919 Például a The Wallban a Pink Floydtól. A zene megfejtésre váró rejtély volt. 25 00:02:12,006 --> 00:02:14,796 Ki tudtam vetíteni a érzéseimet. 26 00:02:14,884 --> 00:02:17,434 És úgy éreztem, hogy amit hallok, 27 00:02:17,512 --> 00:02:20,562 azt nekem írták. Hogy rólam írták. 28 00:02:22,684 --> 00:02:27,984 Átéreztem a magányt és a fájdalmat. Azonosultam az album hangulatával. 29 00:02:28,731 --> 00:02:31,401 Meg akartam érteni a zene nyelvét. 30 00:02:33,069 --> 00:02:38,199 Amikor gyerekként a zongoránál ültem, klasszikus dalokat kellett játszanom. 31 00:02:38,283 --> 00:02:42,083 De ha egyedül ültem le zenélni, a kezem magától kezdett játszani. 32 00:02:42,162 --> 00:02:45,582 Olyan zenét, amilyet én akartam. Kezdtem úgy érezni, 33 00:02:46,332 --> 00:02:48,172 ki tudok adni valamit magamból. 34 00:02:48,251 --> 00:02:51,211 Egy másik nyelv volt, és én képes voltam használni. 35 00:02:52,005 --> 00:02:54,875 Kezdetben csak belekóstoltam bizonyos dolgokba. 36 00:02:54,966 --> 00:02:57,756 Utánoztam azt, ami akkoriban tetszett. 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,974 De akkor még nem ültem le… 38 00:03:02,140 --> 00:03:04,770 hogy megírjak egy dalt. Kerültem az írást. 39 00:03:04,851 --> 00:03:06,101 Azzal próbálkoztam, 40 00:03:06,186 --> 00:03:09,896 hogy megválaszoltam egy kérdést, ha valami mondandóm volt. 41 00:03:10,982 --> 00:03:15,282 A NINCH INCH NAILS ELSŐ FELLÉPÉSE 1989-BEN CLEVELANDBEN 42 00:03:15,361 --> 00:03:17,611 Jólesett megfogni ezeket az érzéseket, 43 00:03:17,697 --> 00:03:21,987 a bánatot, a kétségbeesést, a dühöt, a vágyat az önkifejezésre, 44 00:03:22,076 --> 00:03:24,576 és valami gyönyörűvé formálni őket. 45 00:03:25,705 --> 00:03:29,785 Nem letisztult dolog volt. Nem biztonsági játékot játszottam. 46 00:03:29,876 --> 00:03:32,796 Csak nyers érzéseket fejeztem ki. 47 00:03:36,966 --> 00:03:40,886 Nem számítottam rá, hogy az emberek elkezdenek rákapni. 48 00:03:44,849 --> 00:03:48,229 Sokat turnéztunk az első albumunkkal, a Pretty Hate Machine-nel. 49 00:03:50,647 --> 00:03:53,397 Akkoriban sokan elhatárolódtak a népszerű stílustól. 50 00:03:55,735 --> 00:03:59,735 A közönségnek kellett idomulnia hozzám, nem nekem hozzájuk. 51 00:04:00,865 --> 00:04:03,485 De gond volt a kiadóval. 52 00:04:03,576 --> 00:04:07,866 Amikor valaki a második albumát csinálja, nehéz nem arra gondolni, 53 00:04:08,581 --> 00:04:12,131 hogy az embereknek tetszeni fog-e így, vagy változtatni kéne. 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,510 Úgy gondolom, hűnek kell maradnom az értékrendszeremhez. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,838 Nem számít, hogy ennek mi az ára. 56 00:04:19,634 --> 00:04:24,314 Tudtam, milyen lesz a új album. És azt is, hogy a címe The Downward Spiral lesz. 57 00:04:25,890 --> 00:04:28,640 Gondosan kidolgoztam a történetét. 58 00:04:28,726 --> 00:04:31,476 Egy jegyzetfüzetben vezettem az idővonalát. 59 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 Megalkottam a történet ívét. 60 00:04:35,775 --> 00:04:38,435 A The Downward Spiral egy olyan emberről szól, 61 00:04:38,528 --> 00:04:43,028 aki próbálja megtalálni a megváltást a szexben, a drogokban, 62 00:04:43,116 --> 00:04:45,446 az önpusztításban és az önutálatban. 63 00:04:45,535 --> 00:04:48,655 Aki célt és okokat keres. 64 00:04:51,457 --> 00:04:55,247 A The Downward Spiral története egyfajta konklúzióval végződik. 65 00:04:55,336 --> 00:04:58,296 Az album a mánia felé kezd sodródni. 66 00:04:58,381 --> 00:05:00,881 Absztrakttá válik. Hallucinációkba fordul. 67 00:05:00,967 --> 00:05:04,467 Burjánzani kezd az őrület, és nem tűnik el magától. 68 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 A „Hurt” egy utólagos gondolatot jelenít meg. 69 00:05:12,186 --> 00:05:16,146 Úgy éreztem, ez lehetne a kóda az album végén. 70 00:05:16,232 --> 00:05:19,992 Ami tükrözi a veszteséget, 71 00:05:20,069 --> 00:05:22,699 a megbánást és a sóvárgást. 72 00:05:22,780 --> 00:05:26,870 Ami erőteljesebbé és érdekesebbé teheti az egész albumot. 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,664 Megkaptam az eredeti hangfelvételt. 74 00:05:30,747 --> 00:05:33,957 Nagyon különbözik a végső, igazi daltól. 75 00:05:34,542 --> 00:05:37,212 Egy zongoraszóló kíséri végig a dalt. 76 00:05:37,295 --> 00:05:39,545 És ez a végső változatban nincs benne. 77 00:05:43,885 --> 00:05:47,845 MINTA AZ EREDETI ZONGORAFELVÉTELBŐL 78 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 Zongorára írtad a dalt? 79 00:05:54,145 --> 00:05:57,565 A zongorát jobban megértem, mint bármely más hangszert. 80 00:05:59,275 --> 00:06:02,985 Emlékszem, a zongoránál ültem, és elengedtem magam. 81 00:06:03,071 --> 00:06:05,031 Hagytam kijönni, ami bennem volt. 82 00:06:05,907 --> 00:06:06,867 De nem akartam, 83 00:06:06,949 --> 00:06:11,909 hogy zongorával kísért balladának tűnjön. Akusztikus hangzásra volt szükségem. 84 00:06:11,996 --> 00:06:15,576 Ami bizonyos módon elgyötört, mint maga a karakter. 85 00:06:16,584 --> 00:06:18,504 AKUSZTIKUS GITÁR 86 00:06:18,628 --> 00:06:21,548 Oda kell figyelni, hogy megérthessük, mi történik. 87 00:06:23,633 --> 00:06:26,843 De tetszik, hogy tenni kell azért, hogy ezt elérhessük. 88 00:06:30,556 --> 00:06:33,346 Egyfajta zúgás kíséri végig az egész dalt. 89 00:06:33,434 --> 00:06:37,194 Ez is erősíti azt az érzést, mint amikor valaki egy régi felvételt talál. 90 00:06:37,271 --> 00:06:42,071 Poros, sérült és nincs önbizalma, 91 00:06:42,151 --> 00:06:44,281 miközben a romok között jár. 92 00:06:47,532 --> 00:06:50,622 A fájdalomra koncentrálok 93 00:06:50,701 --> 00:06:52,201 ÉNEK 94 00:06:52,829 --> 00:06:56,079 Az egyetlen valódi dologra 95 00:06:57,333 --> 00:07:00,633 Jó ideje nem hallgattam meg ezt a dalt. 96 00:07:00,711 --> 00:07:05,261 A tű sebet ejt 97 00:07:06,134 --> 00:07:07,554 Mit hallasz a hangodban? 98 00:07:07,635 --> 00:07:09,425 Sokszor hamisnak tűnik. 99 00:07:10,138 --> 00:07:12,428 Nagyon csendesen éneklek. 100 00:07:12,515 --> 00:07:15,845 Mintha már többször is nekifutottam volna, 101 00:07:15,935 --> 00:07:19,145 ezért a hangom elhasznált és kevésbé érzelmes. 102 00:07:19,939 --> 00:07:24,649 Így próbálom elérni a csendes és őszinte hangzást. 103 00:07:25,236 --> 00:07:30,486 Szégyent és kiszolgáltatottságot érzek, amiért ilyen személyes oldalamat mutatom. 104 00:07:31,117 --> 00:07:34,197 De ez nem jött át jól a dalból. 105 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 Frusztrált voltam. Azt kívántam, bár úgy énekelnék, mint Bowie. 106 00:07:38,624 --> 00:07:40,004 Bár olyan hangom lenne! 107 00:07:40,877 --> 00:07:42,877 Nem akartam ennyire… 108 00:07:44,088 --> 00:07:47,878 védtelen lenni. El kellett rejtőznöm a zenében. 109 00:07:47,967 --> 00:07:52,677 És mivel én voltam a producer is, úgy gondoltam, lehalkítom az éneket. 110 00:07:52,763 --> 00:07:55,983 Bár ma is hasonlóan dolgozik, akkoriban más ember volt. 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,018 HANGMÉRNÖK 112 00:07:57,101 --> 00:07:58,311 A dalszövegei pedig… 113 00:07:59,979 --> 00:08:01,979 - szívbemarkolók voltak. - Igen. 114 00:08:02,940 --> 00:08:07,070 Azt hiszem, egy kicsit megmutatta a sebezhető oldalát. 115 00:08:07,153 --> 00:08:09,823 De el kell ismerni, hogy ha sebezhető is volt… 116 00:08:09,906 --> 00:08:10,866 TÁRSPRODUCER 117 00:08:10,948 --> 00:08:14,158 - Megcsinálta. - …de kitett magáért. Elérte a célját. 118 00:08:14,243 --> 00:08:19,003 Nem tudom, hogy az embereknek feltűnik-e, mennyire fontos Trentnek a dalszöveg. 119 00:08:19,081 --> 00:08:20,631 Számára az a legfontosabb. 120 00:08:20,708 --> 00:08:23,918 Amikor eljátszik egy dalt, a szöveget helyezi előtérbe. 121 00:08:24,545 --> 00:08:26,955 A dalszöveg miatt készül el a dal. 122 00:08:27,965 --> 00:08:34,465 A fájdalomra koncentrálok 123 00:08:36,307 --> 00:08:40,307 Az egyetlen valódi dologra 124 00:08:41,062 --> 00:08:44,072 Nem ez a központi téma, csak egy ponton megjelenik. 125 00:08:44,148 --> 00:08:46,978 Igen. Mondtam, hogy el akartam rejtőzni a dalban. 126 00:08:47,068 --> 00:08:52,778 Mindent megkaphattál volna 127 00:08:52,865 --> 00:08:58,285 A romos birodalmam 128 00:08:58,371 --> 00:09:00,291 Nagyon eltorzítottad a hangot. 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Attól függ, hogyan hallgatod. 130 00:09:03,709 --> 00:09:08,419 Jobban oda kell figyelni, hogy megtudd, mi van a háttérben. 131 00:09:08,506 --> 00:09:13,716 Van olyan része a dalszövegnek, ami a mai napig igazán megragadt benned? 132 00:09:14,929 --> 00:09:18,889 Azért igyekszem kibújni a dalszövegelemzések alól, 133 00:09:18,975 --> 00:09:23,345 mert túlságosan előtérbe kerül, hogy én mit akartam. 134 00:09:23,437 --> 00:09:24,687 Számomra az a fontos, 135 00:09:24,772 --> 00:09:28,152 hogy a hallgatóság mit tapasztal, mit érez a dal hatására. 136 00:09:28,234 --> 00:09:31,204 Nekem sok dalt tönkretett, hogy az írója elárulta, 137 00:09:31,279 --> 00:09:35,659 mit akart mondani. Vagy kijavította, hogy mit gondolok, pedig az jobb volt. 138 00:09:35,741 --> 00:09:39,331 De nehéz volt kitalálni, hogyan énekeld azokat a szavakat? 139 00:09:39,954 --> 00:09:41,124 Mit akarsz elérni? 140 00:09:41,914 --> 00:09:45,634 - Mire akarsz rávenni? - Hogy beszéljünk a dalszövegekről. 141 00:09:50,423 --> 00:09:54,553 A The Downward Spiral megírása során 142 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 nem tudtam, kivé lettem. 143 00:09:59,807 --> 00:10:03,767 Úgy láttam magam, mint egy srácot, aki a szobájában zenét hallgat. 144 00:10:03,853 --> 00:10:07,193 És nem tudtam igazán, ki az a pasas a színpadon. 145 00:10:07,273 --> 00:10:09,073 Ti rohadékok! 146 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Az egész kezdett eltorzulni. 147 00:10:13,904 --> 00:10:18,124 Hangsúlyosabbá vált, és azt hiszem, önmaga karikatúrája lett. 148 00:10:18,868 --> 00:10:20,948 Ráadásul olyan emberről beszélünk, 149 00:10:21,037 --> 00:10:24,457 aki rosszul kezelte a figyelmet és a hírnevet. 150 00:10:24,540 --> 00:10:29,630 Mindig is kísértett engem a szomorúság és az elhagyatottság érzése. 151 00:10:29,712 --> 00:10:32,632 Sosem éreztem úgy, hogy tartoznék valahova. 152 00:10:32,715 --> 00:10:35,175 Mindig kívülállónak éreztem magam. 153 00:10:35,259 --> 00:10:38,299 Ezek nem észszerű dolgok. De gyakran megtörténnek. 154 00:10:38,387 --> 00:10:41,347 Talán én vagyok az, akinek szüksége van pár sörre… 155 00:10:41,432 --> 00:10:42,352 Leszarom. 156 00:10:42,433 --> 00:10:45,653 …vagy valamire, hogy rájöjjek, ki is vagyok. 157 00:10:45,728 --> 00:10:47,478 Utána jobban érezném magam. 158 00:10:47,563 --> 00:10:50,823 Magabiztosabb lennék az új énemmel kapcsolatban. 159 00:10:51,776 --> 00:10:56,736 Abban a közegben magától értetődő volt, hogy az embernek torzul a személyisége. 160 00:10:56,822 --> 00:10:59,952 Életemben nem éreztem magam ilyen kibaszottul jól. 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 Kezdj ezzel, amit akarsz! Leszarom. 162 00:11:05,581 --> 00:11:09,541 Mindig próbáltam megtalálni a célt, a megváltást, a helyemet. 163 00:11:09,627 --> 00:11:11,417 Hogy ne érezzem rosszul magam. 164 00:11:13,547 --> 00:11:17,677 A szar koronáját viselem 165 00:11:19,720 --> 00:11:23,930 A hazugok trónján ülök 166 00:11:25,893 --> 00:11:29,563 Széthullott gondolatok kavarognak bennem 167 00:11:31,857 --> 00:11:35,487 Nem tudom helyrehozni őket 168 00:11:37,905 --> 00:11:39,025 A ZÚGÁS A HÁTTÉRBEN 169 00:11:39,115 --> 00:11:41,025 A dal ezzel kezdődik. 170 00:11:42,118 --> 00:11:44,248 - Az egyik kedvenc hangunk. - Mi ez? 171 00:11:45,037 --> 00:11:47,787 Egy Coco nevű pasas hangolta be a stúdiónkat. 172 00:11:47,873 --> 00:11:52,803 A beállításnál egy olyan gépet használt, ami úgy festett, mint egy sci-fi-kellék. 173 00:11:52,878 --> 00:11:56,088 Különböző hangokat sugárzott különböző frekvenciákon. 174 00:11:56,924 --> 00:11:58,304 Gyönyörű hangok voltak. 175 00:11:58,384 --> 00:12:02,394 Felvettük őket. Manapság is gyakran használom őket. 176 00:12:04,724 --> 00:12:06,234 És van még egy réteg. 177 00:12:08,936 --> 00:12:13,356 Filmes hangok jutottak eszembe. Amiktől kényelmetlenül érzi magát az ember. 178 00:12:13,441 --> 00:12:17,531 Ha ilyeneket rejtünk el a háttérben, az tudat alatt egy érzést vált ki. 179 00:12:17,611 --> 00:12:19,911 És az album is erről szólt. 180 00:12:22,241 --> 00:12:23,951 RADÍRFEJ RENDEZTE: DAVID LYNCH 181 00:12:24,034 --> 00:12:27,714 Nagyon megihlettek David Lynch filmjei. 182 00:12:29,248 --> 00:12:31,458 Nem a bennük lévő zene hatása, 183 00:12:32,042 --> 00:12:33,592 hanem a hangok hatása. 184 00:12:34,837 --> 00:12:37,717 Az őrületbe kerget egy radiátor. De mégis miért? 185 00:12:37,798 --> 00:12:40,928 Mert a szobában hallható zúgás nagyon hangos. 186 00:12:41,010 --> 00:12:44,970 Csodálatos, hogy milyen kellemetlen érzést képes kiváltani. 187 00:12:45,723 --> 00:12:47,523 Nemcsak az a célja a zúgásnak, 188 00:12:47,600 --> 00:12:53,230 hogy lehúzzon érzelmileg, hanem meg is ágyaz a mondanivalómnak. 189 00:12:53,314 --> 00:12:57,284 Ezért a tudatalattira ható hangokat helyeztünk el az egész albumban. 190 00:13:01,489 --> 00:13:04,119 ELEKTROMOS GITÁROK 191 00:13:04,200 --> 00:13:09,330 A refrén kezdetekor számos gitárt hallani, amik ugyanazt játsszák. 192 00:13:09,413 --> 00:13:13,503 Üres húrokkal kezdtünk, 193 00:13:14,001 --> 00:13:16,881 és több részletet rétegeztünk. 194 00:13:16,962 --> 00:13:21,722 Az volt a célunk, hogy naivnak és pontatlannak hasson. 195 00:13:21,801 --> 00:13:25,301 Ezzel akartuk alátámasztani a dal mondanivalóját. 196 00:13:25,387 --> 00:13:28,467 A biztonság hiányának érzését. 197 00:13:39,151 --> 00:13:41,401 ELŐRE FELVETT HÚROS HANGSZEREK? 198 00:13:41,487 --> 00:13:44,907 Tetszett a hangzás, de nem tudtam, hogy mit hallottam. 199 00:13:44,990 --> 00:13:46,910 És még mindig nem tudok rájönni. 200 00:13:49,119 --> 00:13:51,079 Ezen a részen sokat gondolkodtam. 201 00:13:52,414 --> 00:13:57,424 Kitaláltunk egy trükkös megoldást. Felvettünk egy hangszeren egy hangot. 202 00:13:57,503 --> 00:14:02,093 Ez vonósnak hangzik. Mintha hegedű lenne, de nem vagyok biztos benne. 203 00:14:02,174 --> 00:14:05,474 Bejátszottuk, és végtelen visszhangot kevertünk rá. 204 00:14:06,095 --> 00:14:09,055 És ettől kicsit úgy hangzik, mintha… 205 00:14:10,099 --> 00:14:11,309 orgona hangja lenne. 206 00:14:11,934 --> 00:14:14,314 Nem egy szintetizátorból jön. 207 00:14:14,395 --> 00:14:19,185 Nem igazán jó a hangszintje. Nem stimmel. Van benne valami… 208 00:14:20,568 --> 00:14:22,778 Emberinek érződik. 209 00:14:22,862 --> 00:14:25,822 Oszladozik a sötétség. 210 00:14:26,657 --> 00:14:28,447 Mintha valaki víz alatt lenne. 211 00:14:29,076 --> 00:14:33,366 És a felszínre érkezés kiemeli a dal tetőpontját. 212 00:14:36,709 --> 00:14:39,839 Mi lett belőlem ? 213 00:14:43,382 --> 00:14:46,592 Drága barátom 214 00:14:47,303 --> 00:14:51,223 Emlékszem, a zongoránál ültem, és a refrént írtam. 215 00:14:51,307 --> 00:14:56,267 „Mi lett belőlem?” Amikor ezt írtam, úgy éreztem, hogy ez nagyon passzol ide. 216 00:14:56,353 --> 00:14:58,773 Most is kiráz a hideg, ha rágondolok. 217 00:15:00,691 --> 00:15:05,201 Mindent megkaphattál volna 218 00:15:06,196 --> 00:15:11,236 Egy bizonyos érzést akartam kiváltani. Itt nem a nagyszerű gitárszóló a lényeg. 219 00:15:12,411 --> 00:15:14,161 Vagy a remek ritmus. 220 00:15:14,246 --> 00:15:16,496 Nem. Itt a libabőr a lényeg. 221 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 Ez számít leginkább. 222 00:15:18,876 --> 00:15:22,456 Elérem, hogy fájjon 223 00:15:23,172 --> 00:15:27,972 Mire befejeztem a dalt, készen volt a borító meg minden. Elkészült az album. 224 00:15:28,886 --> 00:15:32,056 Sajnáltam, hogy nem tartalmaz független dalt. 225 00:15:32,139 --> 00:15:35,309 Nem volt olyan dala, amit játszhatott volna a rádió. 226 00:15:35,392 --> 00:15:40,062 Azt hittem, önfényező album lesz, ami nem örvend majd akkora népszerűségnek. 227 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 De nagyon ismert lett. 228 00:15:44,985 --> 00:15:48,105 A The Downward Spiral 1994 márciusában jelent meg. 229 00:15:48,197 --> 00:15:52,787 A kritikusok és a közönség is szerette. Második lett a slágerlistákon. 230 00:15:53,911 --> 00:15:58,331 Jó dalokat írtam, de nem akartam, hogy nyilvánvaló legyen a mondanivalójuk. 231 00:15:58,415 --> 00:16:01,035 Vannak dolgok, amiket elsőre nem hallani. 232 00:16:01,126 --> 00:16:03,836 Oda kell figyelni. Meg kell dolgozni értük. 233 00:16:05,089 --> 00:16:07,509 Szeretnél úgy énekelni, mint Bowie. 234 00:16:08,300 --> 00:16:11,760 De végül előadtad ezt a dalt David Bowie-val. 235 00:16:11,845 --> 00:16:13,305 Igen. 236 00:16:14,932 --> 00:16:18,772 AZ 1995-ÖS THE OUTSIDE TURNÉ 237 00:16:29,863 --> 00:16:32,413 El sem hittem, hogy megtörténik. Nem tudtam… 238 00:16:33,659 --> 00:16:35,909 hogy lehetne valami még ennél is jobb. 239 00:16:41,625 --> 00:16:45,875 Megadatott, hogy felállhassak a színpadra a példaképem mellé. 240 00:16:47,006 --> 00:16:52,006 Az ő hangja gyönyörű harmóniában volt azzal a dallal, amit a szobámban írtam. 241 00:16:53,178 --> 00:16:54,008 Mindez… 242 00:16:55,139 --> 00:16:56,309 elképesztő volt. 243 00:17:10,696 --> 00:17:13,066 Régóta nem hallgattam meg ezt a verziót. 244 00:17:13,615 --> 00:17:15,115 Úgy éreztem, ezzel… 245 00:17:16,952 --> 00:17:17,912 célba értem. 246 00:17:21,874 --> 00:17:26,004 AZ 1994-TŐL 1996-IG TARTÓ SELF DESTRUCT TURNÉ 247 00:17:27,629 --> 00:17:31,219 Azt hittem, ha elérem ezeket a célokat, akkor békére lelek. 248 00:17:31,842 --> 00:17:35,182 De nem így lett. Rosszabbul vagyok, mint valaha. 249 00:17:35,262 --> 00:17:37,932 Jelenleg a saját elmém a démonom. 250 00:17:38,015 --> 00:17:40,845 Próbálok megbirkózni néhány dologgal. 251 00:17:40,934 --> 00:17:43,774 A zenével tudom a legjobban kifejezni magam. 252 00:17:43,854 --> 00:17:46,444 Ugyanakkor így sok sebet feltépek. 253 00:17:46,523 --> 00:17:51,323 A megfoghatatlan boldogság és az elégedettség valahogy mindig… 254 00:17:52,321 --> 00:17:53,951 olyan távolinak tűnik. 255 00:17:57,201 --> 00:17:59,411 Ez az album azt jelentette számomra, 256 00:17:59,495 --> 00:18:03,615 hogy rájöjjek, hogyan szabadulhatnék meg a fájdalomtól. 257 00:18:05,626 --> 00:18:11,006 Az album megjelenése után jó néhány évig függő voltam. 258 00:18:11,673 --> 00:18:16,013 Mi lett belőlem ? 259 00:18:16,095 --> 00:18:18,715 Hogyan történhetett ez? 260 00:18:19,556 --> 00:18:23,056 Drága barátom 261 00:18:23,811 --> 00:18:28,481 Egy önpusztító ember történetét írtam meg. És rájöttem, 262 00:18:28,565 --> 00:18:31,935 hogy mindent, amit ő csinált, én is megtettem. 263 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Összefoglalja mindazt, amin keresztül mentem. 264 00:18:38,575 --> 00:18:43,245 Tíz évvel később a „Hurt” új életre kelt Johnny Cash feldolgozásában. 265 00:18:45,624 --> 00:18:49,924 JOHNNY CASH - „HURT” RENDEZTE: MARK ROMANEK 2002-BEN 266 00:18:55,217 --> 00:18:59,757 Megváltozott a kapcsolatod a dalszöveggel, amikor megjelent Cash feldolgozása? 267 00:18:59,847 --> 00:19:01,267 Bizonyos mértékben igen. 268 00:19:01,348 --> 00:19:05,848 Az ő verziója összevethető az enyémmel. Johnny már sokat megélt, 269 00:19:05,936 --> 00:19:10,726 és egészen más értelmet nyert a dal így, hogy az ő korában adta elő. 270 00:19:11,650 --> 00:19:13,190 Ez nagyon sokat jelentett. 271 00:19:34,965 --> 00:19:38,545 Akkoriban nem voltam biztos az írói képességeimben. 272 00:19:38,635 --> 00:19:42,345 És a jelentőségemben a zeneiparban. Úgy éreztem, elsodródtam. 273 00:19:43,140 --> 00:19:44,980 A „Hurt” újra előkerült, 274 00:19:45,058 --> 00:19:49,398 hogy biztosítson engem afelől, hogy minden rendben lesz. 275 00:19:50,647 --> 00:19:53,147 Szinte olyan volt, mint egy baráti ölelés. 276 00:19:56,778 --> 00:19:59,198 Ha a húszas éveimben megkérdeztek volna, 277 00:19:59,281 --> 00:20:03,701 hogy szerintem az ötvenes éveimben fogok-e még Nine Inch Nailsként fellépni, 278 00:20:03,785 --> 00:20:05,655 nem hiszem… 279 00:20:07,122 --> 00:20:09,122 hogy igennel feleltem volna. 280 00:20:10,959 --> 00:20:16,129 Általában a „Hurt” zárja a koncertjeinket. Ez az ősidőktől kezdve így van. 281 00:20:19,134 --> 00:20:21,144 Számtalanszor elénekeltem már. 282 00:20:22,304 --> 00:20:24,814 És mindig másképp éneklem, mert átéltem. 283 00:20:29,728 --> 00:20:34,818 Amikor végiggondolom, és visszatekintek, nem tudom, hogyan lettem ilyen ember. 284 00:20:56,880 --> 00:21:00,180 Számtalanszor előadtam már élőben a „Hurt”-öt. 285 00:21:01,134 --> 00:21:04,934 De mindig visszarepít a múltba. Eszembe jut, mit éreztem akkor. 286 00:21:06,556 --> 00:21:09,426 Mindig minden elcsendesedik, és úgy érzem, 287 00:21:09,518 --> 00:21:11,728 hogy kapcsolatba lépek az emberekkel. 288 00:21:12,479 --> 00:21:16,189 Egy olyan ember számára, aki nem szeret emberek közt lenni, ez… 289 00:21:17,943 --> 00:21:19,363 erőteljes érzés. 290 00:21:23,615 --> 00:21:26,405 Következzék a Ninch Inch Nails „Hurt” című dala! 291 00:26:31,631 --> 00:26:33,591 A feliratot fordította: D. Ferenc