1
00:00:13,972 --> 00:00:18,022
A „Hurt” című dalomon
az összes többinél jobban lehet érezni,
2
00:00:18,101 --> 00:00:20,981
hogy magányos voltam, amikor írtam.
3
00:00:22,063 --> 00:00:22,903
Tudod.
4
00:00:24,065 --> 00:00:29,445
Elveszettnek éreztem magam.
De minden rendben lesz, érted? És…
5
00:00:30,697 --> 00:00:31,987
az is, aki hallgatja.
6
00:00:39,456 --> 00:00:43,126
Trent Reznor 1988-ban kezdett el
Nine Inch Nails néven zenélni.
7
00:00:44,794 --> 00:00:48,054
A második albuma, a The Downward Spiral,
egy komor koncepcióalbum volt,
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,551
ami második lett az albumlistán,
és több millió példányban kelt el.
9
00:00:52,802 --> 00:00:56,012
A „Hurt” az album utolsó dala,
és Trent ezt írta utoljára.
10
00:00:57,474 --> 00:01:01,144
Olyan érzést sugall,
mintha valaki a romok közt járna,
11
00:01:01,227 --> 00:01:03,937
és alkalma nyílna visszatekinteni.
12
00:01:06,274 --> 00:01:10,574
Évekkel később Johnny Cash is feldolgozta,
ami így többszörös platina lett.
13
00:01:11,446 --> 00:01:15,526
Napjainkra Trent Reznor
Oscar- és Emmy-díjas zeneszerző lett.
14
00:01:15,617 --> 00:01:17,787
És a társa, Atticus Ross is.
15
00:01:18,411 --> 00:01:20,041
De pár évtizeddel korábban
16
00:01:20,121 --> 00:01:24,961
Trent az élete legsötétebb pillanataiból
merített ihletet a The Downward Spiralhöz.
17
00:01:28,338 --> 00:01:31,548
Hrishikesh Hirway vagyok.
Ez A dal, és ami mögötte van.
18
00:01:32,383 --> 00:01:34,513
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
19
00:01:45,355 --> 00:01:49,355
Nem mondanám, hogy fiatalkoromban
boldogtalan lettem volna.
20
00:01:49,442 --> 00:01:52,322
Ugyanakkor sokat voltam egyedül.
21
00:01:53,488 --> 00:01:57,328
Pennsylvania vidéki részén éltem.
Úgy éreztem, egy helyben ragadtam.
22
00:01:57,408 --> 00:02:01,868
Újra és újra rá kellett jönnöm,
hogy a világ nagyobb ennél.
23
00:02:01,955 --> 00:02:05,875
Jó érzés volt elmerülni
egy-egy zenei albumban.
24
00:02:05,959 --> 00:02:11,919
Például a The Wallban a Pink Floydtól.
A zene megfejtésre váró rejtély volt.
25
00:02:12,006 --> 00:02:14,796
Ki tudtam vetíteni a érzéseimet.
26
00:02:14,884 --> 00:02:17,434
És úgy éreztem, hogy amit hallok,
27
00:02:17,512 --> 00:02:20,562
azt nekem írták. Hogy rólam írták.
28
00:02:22,684 --> 00:02:27,984
Átéreztem a magányt és a fájdalmat.
Azonosultam az album hangulatával.
29
00:02:28,731 --> 00:02:31,401
Meg akartam érteni a zene nyelvét.
30
00:02:33,069 --> 00:02:38,199
Amikor gyerekként a zongoránál ültem,
klasszikus dalokat kellett játszanom.
31
00:02:38,283 --> 00:02:42,083
De ha egyedül ültem le zenélni,
a kezem magától kezdett játszani.
32
00:02:42,162 --> 00:02:45,582
Olyan zenét, amilyet én akartam.
Kezdtem úgy érezni,
33
00:02:46,332 --> 00:02:48,172
ki tudok adni valamit magamból.
34
00:02:48,251 --> 00:02:51,211
Egy másik nyelv volt,
és én képes voltam használni.
35
00:02:52,005 --> 00:02:54,875
Kezdetben csak belekóstoltam
bizonyos dolgokba.
36
00:02:54,966 --> 00:02:57,756
Utánoztam azt, ami akkoriban tetszett.
37
00:02:57,844 --> 00:03:00,974
De akkor még nem ültem le…
38
00:03:02,140 --> 00:03:04,770
hogy megírjak egy dalt. Kerültem az írást.
39
00:03:04,851 --> 00:03:06,101
Azzal próbálkoztam,
40
00:03:06,186 --> 00:03:09,896
hogy megválaszoltam egy kérdést,
ha valami mondandóm volt.
41
00:03:10,982 --> 00:03:15,282
A NINCH INCH NAILS ELSŐ FELLÉPÉSE
1989-BEN CLEVELANDBEN
42
00:03:15,361 --> 00:03:17,611
Jólesett megfogni ezeket az érzéseket,
43
00:03:17,697 --> 00:03:21,987
a bánatot, a kétségbeesést,
a dühöt, a vágyat az önkifejezésre,
44
00:03:22,076 --> 00:03:24,576
és valami gyönyörűvé formálni őket.
45
00:03:25,705 --> 00:03:29,785
Nem letisztult dolog volt.
Nem biztonsági játékot játszottam.
46
00:03:29,876 --> 00:03:32,796
Csak nyers érzéseket fejeztem ki.
47
00:03:36,966 --> 00:03:40,886
Nem számítottam rá,
hogy az emberek elkezdenek rákapni.
48
00:03:44,849 --> 00:03:48,229
Sokat turnéztunk az első albumunkkal,
a Pretty Hate Machine-nel.
49
00:03:50,647 --> 00:03:53,397
Akkoriban sokan elhatárolódtak
a népszerű stílustól.
50
00:03:55,735 --> 00:03:59,735
A közönségnek kellett idomulnia hozzám,
nem nekem hozzájuk.
51
00:04:00,865 --> 00:04:03,485
De gond volt a kiadóval.
52
00:04:03,576 --> 00:04:07,866
Amikor valaki a második albumát csinálja,
nehéz nem arra gondolni,
53
00:04:08,581 --> 00:04:12,131
hogy az embereknek tetszeni fog-e így,
vagy változtatni kéne.
54
00:04:12,210 --> 00:04:15,510
Úgy gondolom,
hűnek kell maradnom az értékrendszeremhez.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,838
Nem számít, hogy ennek mi az ára.
56
00:04:19,634 --> 00:04:24,314
Tudtam, milyen lesz a új album. És azt is,
hogy a címe The Downward Spiral lesz.
57
00:04:25,890 --> 00:04:28,640
Gondosan kidolgoztam a történetét.
58
00:04:28,726 --> 00:04:31,476
Egy jegyzetfüzetben vezettem
az idővonalát.
59
00:04:31,562 --> 00:04:33,982
Megalkottam a történet ívét.
60
00:04:35,775 --> 00:04:38,435
A The Downward Spiral
egy olyan emberről szól,
61
00:04:38,528 --> 00:04:43,028
aki próbálja megtalálni a megváltást
a szexben, a drogokban,
62
00:04:43,116 --> 00:04:45,446
az önpusztításban és az önutálatban.
63
00:04:45,535 --> 00:04:48,655
Aki célt és okokat keres.
64
00:04:51,457 --> 00:04:55,247
A The Downward Spiral története
egyfajta konklúzióval végződik.
65
00:04:55,336 --> 00:04:58,296
Az album a mánia felé kezd sodródni.
66
00:04:58,381 --> 00:05:00,881
Absztrakttá válik. Hallucinációkba fordul.
67
00:05:00,967 --> 00:05:04,467
Burjánzani kezd az őrület,
és nem tűnik el magától.
68
00:05:09,434 --> 00:05:12,104
A „Hurt”
egy utólagos gondolatot jelenít meg.
69
00:05:12,186 --> 00:05:16,146
Úgy éreztem,
ez lehetne a kóda az album végén.
70
00:05:16,232 --> 00:05:19,992
Ami tükrözi a veszteséget,
71
00:05:20,069 --> 00:05:22,699
a megbánást és a sóvárgást.
72
00:05:22,780 --> 00:05:26,870
Ami erőteljesebbé
és érdekesebbé teheti az egész albumot.
73
00:05:27,744 --> 00:05:30,664
Megkaptam az eredeti hangfelvételt.
74
00:05:30,747 --> 00:05:33,957
Nagyon különbözik a végső, igazi daltól.
75
00:05:34,542 --> 00:05:37,212
Egy zongoraszóló kíséri végig a dalt.
76
00:05:37,295 --> 00:05:39,545
És ez a végső változatban nincs benne.
77
00:05:43,885 --> 00:05:47,845
MINTA AZ EREDETI ZONGORAFELVÉTELBŐL
78
00:05:52,685 --> 00:05:54,055
Zongorára írtad a dalt?
79
00:05:54,145 --> 00:05:57,565
A zongorát jobban megértem,
mint bármely más hangszert.
80
00:05:59,275 --> 00:06:02,985
Emlékszem, a zongoránál ültem,
és elengedtem magam.
81
00:06:03,071 --> 00:06:05,031
Hagytam kijönni, ami bennem volt.
82
00:06:05,907 --> 00:06:06,867
De nem akartam,
83
00:06:06,949 --> 00:06:11,909
hogy zongorával kísért balladának tűnjön.
Akusztikus hangzásra volt szükségem.
84
00:06:11,996 --> 00:06:15,576
Ami bizonyos módon elgyötört,
mint maga a karakter.
85
00:06:16,584 --> 00:06:18,504
AKUSZTIKUS GITÁR
86
00:06:18,628 --> 00:06:21,548
Oda kell figyelni,
hogy megérthessük, mi történik.
87
00:06:23,633 --> 00:06:26,843
De tetszik, hogy tenni kell azért,
hogy ezt elérhessük.
88
00:06:30,556 --> 00:06:33,346
Egyfajta zúgás kíséri végig az egész dalt.
89
00:06:33,434 --> 00:06:37,194
Ez is erősíti azt az érzést, mint amikor
valaki egy régi felvételt talál.
90
00:06:37,271 --> 00:06:42,071
Poros, sérült és nincs önbizalma,
91
00:06:42,151 --> 00:06:44,281
miközben a romok között jár.
92
00:06:47,532 --> 00:06:50,622
A fájdalomra koncentrálok
93
00:06:50,701 --> 00:06:52,201
ÉNEK
94
00:06:52,829 --> 00:06:56,079
Az egyetlen valódi dologra
95
00:06:57,333 --> 00:07:00,633
Jó ideje nem hallgattam meg ezt a dalt.
96
00:07:00,711 --> 00:07:05,261
A tű sebet ejt
97
00:07:06,134 --> 00:07:07,554
Mit hallasz a hangodban?
98
00:07:07,635 --> 00:07:09,425
Sokszor hamisnak tűnik.
99
00:07:10,138 --> 00:07:12,428
Nagyon csendesen éneklek.
100
00:07:12,515 --> 00:07:15,845
Mintha már többször is nekifutottam volna,
101
00:07:15,935 --> 00:07:19,145
ezért a hangom elhasznált
és kevésbé érzelmes.
102
00:07:19,939 --> 00:07:24,649
Így próbálom elérni a csendes
és őszinte hangzást.
103
00:07:25,236 --> 00:07:30,486
Szégyent és kiszolgáltatottságot érzek,
amiért ilyen személyes oldalamat mutatom.
104
00:07:31,117 --> 00:07:34,197
De ez nem jött át jól a dalból.
105
00:07:35,121 --> 00:07:38,541
Frusztrált voltam. Azt kívántam,
bár úgy énekelnék, mint Bowie.
106
00:07:38,624 --> 00:07:40,004
Bár olyan hangom lenne!
107
00:07:40,877 --> 00:07:42,877
Nem akartam ennyire…
108
00:07:44,088 --> 00:07:47,878
védtelen lenni.
El kellett rejtőznöm a zenében.
109
00:07:47,967 --> 00:07:52,677
És mivel én voltam a producer is,
úgy gondoltam, lehalkítom az éneket.
110
00:07:52,763 --> 00:07:55,983
Bár ma is hasonlóan dolgozik,
akkoriban más ember volt.
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,018
HANGMÉRNÖK
112
00:07:57,101 --> 00:07:58,311
A dalszövegei pedig…
113
00:07:59,979 --> 00:08:01,979
- szívbemarkolók voltak.
- Igen.
114
00:08:02,940 --> 00:08:07,070
Azt hiszem, egy kicsit megmutatta
a sebezhető oldalát.
115
00:08:07,153 --> 00:08:09,823
De el kell ismerni,
hogy ha sebezhető is volt…
116
00:08:09,906 --> 00:08:10,866
TÁRSPRODUCER
117
00:08:10,948 --> 00:08:14,158
- Megcsinálta.
- …de kitett magáért. Elérte a célját.
118
00:08:14,243 --> 00:08:19,003
Nem tudom, hogy az embereknek feltűnik-e,
mennyire fontos Trentnek a dalszöveg.
119
00:08:19,081 --> 00:08:20,631
Számára az a legfontosabb.
120
00:08:20,708 --> 00:08:23,918
Amikor eljátszik egy dalt,
a szöveget helyezi előtérbe.
121
00:08:24,545 --> 00:08:26,955
A dalszöveg miatt készül el a dal.
122
00:08:27,965 --> 00:08:34,465
A fájdalomra koncentrálok
123
00:08:36,307 --> 00:08:40,307
Az egyetlen valódi dologra
124
00:08:41,062 --> 00:08:44,072
Nem ez a központi téma,
csak egy ponton megjelenik.
125
00:08:44,148 --> 00:08:46,978
Igen. Mondtam,
hogy el akartam rejtőzni a dalban.
126
00:08:47,068 --> 00:08:52,778
Mindent megkaphattál volna
127
00:08:52,865 --> 00:08:58,285
A romos birodalmam
128
00:08:58,371 --> 00:09:00,291
Nagyon eltorzítottad a hangot.
129
00:09:01,249 --> 00:09:03,629
Attól függ, hogyan hallgatod.
130
00:09:03,709 --> 00:09:08,419
Jobban oda kell figyelni,
hogy megtudd, mi van a háttérben.
131
00:09:08,506 --> 00:09:13,716
Van olyan része a dalszövegnek,
ami a mai napig igazán megragadt benned?
132
00:09:14,929 --> 00:09:18,889
Azért igyekszem kibújni
a dalszövegelemzések alól,
133
00:09:18,975 --> 00:09:23,345
mert túlságosan előtérbe kerül,
hogy én mit akartam.
134
00:09:23,437 --> 00:09:24,687
Számomra az a fontos,
135
00:09:24,772 --> 00:09:28,152
hogy a hallgatóság mit tapasztal,
mit érez a dal hatására.
136
00:09:28,234 --> 00:09:31,204
Nekem sok dalt tönkretett,
hogy az írója elárulta,
137
00:09:31,279 --> 00:09:35,659
mit akart mondani. Vagy kijavította,
hogy mit gondolok, pedig az jobb volt.
138
00:09:35,741 --> 00:09:39,331
De nehéz volt kitalálni,
hogyan énekeld azokat a szavakat?
139
00:09:39,954 --> 00:09:41,124
Mit akarsz elérni?
140
00:09:41,914 --> 00:09:45,634
- Mire akarsz rávenni?
- Hogy beszéljünk a dalszövegekről.
141
00:09:50,423 --> 00:09:54,553
A The Downward Spiral megírása során
142
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
nem tudtam, kivé lettem.
143
00:09:59,807 --> 00:10:03,767
Úgy láttam magam, mint egy srácot,
aki a szobájában zenét hallgat.
144
00:10:03,853 --> 00:10:07,193
És nem tudtam igazán,
ki az a pasas a színpadon.
145
00:10:07,273 --> 00:10:09,073
Ti rohadékok!
146
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
Az egész kezdett eltorzulni.
147
00:10:13,904 --> 00:10:18,124
Hangsúlyosabbá vált, és azt hiszem,
önmaga karikatúrája lett.
148
00:10:18,868 --> 00:10:20,948
Ráadásul olyan emberről beszélünk,
149
00:10:21,037 --> 00:10:24,457
aki rosszul kezelte a figyelmet
és a hírnevet.
150
00:10:24,540 --> 00:10:29,630
Mindig is kísértett engem a szomorúság
és az elhagyatottság érzése.
151
00:10:29,712 --> 00:10:32,632
Sosem éreztem úgy,
hogy tartoznék valahova.
152
00:10:32,715 --> 00:10:35,175
Mindig kívülállónak éreztem magam.
153
00:10:35,259 --> 00:10:38,299
Ezek nem észszerű dolgok.
De gyakran megtörténnek.
154
00:10:38,387 --> 00:10:41,347
Talán én vagyok az,
akinek szüksége van pár sörre…
155
00:10:41,432 --> 00:10:42,352
Leszarom.
156
00:10:42,433 --> 00:10:45,653
…vagy valamire,
hogy rájöjjek, ki is vagyok.
157
00:10:45,728 --> 00:10:47,478
Utána jobban érezném magam.
158
00:10:47,563 --> 00:10:50,823
Magabiztosabb lennék
az új énemmel kapcsolatban.
159
00:10:51,776 --> 00:10:56,736
Abban a közegben magától értetődő volt,
hogy az embernek torzul a személyisége.
160
00:10:56,822 --> 00:10:59,952
Életemben nem éreztem magam
ilyen kibaszottul jól.
161
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
Kezdj ezzel, amit akarsz! Leszarom.
162
00:11:05,581 --> 00:11:09,541
Mindig próbáltam megtalálni a célt,
a megváltást, a helyemet.
163
00:11:09,627 --> 00:11:11,417
Hogy ne érezzem rosszul magam.
164
00:11:13,547 --> 00:11:17,677
A szar koronáját viselem
165
00:11:19,720 --> 00:11:23,930
A hazugok trónján ülök
166
00:11:25,893 --> 00:11:29,563
Széthullott gondolatok kavarognak bennem
167
00:11:31,857 --> 00:11:35,487
Nem tudom helyrehozni őket
168
00:11:37,905 --> 00:11:39,025
A ZÚGÁS A HÁTTÉRBEN
169
00:11:39,115 --> 00:11:41,025
A dal ezzel kezdődik.
170
00:11:42,118 --> 00:11:44,248
- Az egyik kedvenc hangunk.
- Mi ez?
171
00:11:45,037 --> 00:11:47,787
Egy Coco nevű pasas
hangolta be a stúdiónkat.
172
00:11:47,873 --> 00:11:52,803
A beállításnál egy olyan gépet használt,
ami úgy festett, mint egy sci-fi-kellék.
173
00:11:52,878 --> 00:11:56,088
Különböző hangokat sugárzott
különböző frekvenciákon.
174
00:11:56,924 --> 00:11:58,304
Gyönyörű hangok voltak.
175
00:11:58,384 --> 00:12:02,394
Felvettük őket.
Manapság is gyakran használom őket.
176
00:12:04,724 --> 00:12:06,234
És van még egy réteg.
177
00:12:08,936 --> 00:12:13,356
Filmes hangok jutottak eszembe. Amiktől
kényelmetlenül érzi magát az ember.
178
00:12:13,441 --> 00:12:17,531
Ha ilyeneket rejtünk el a háttérben,
az tudat alatt egy érzést vált ki.
179
00:12:17,611 --> 00:12:19,911
És az album is erről szólt.
180
00:12:22,241 --> 00:12:23,951
RADÍRFEJ
RENDEZTE: DAVID LYNCH
181
00:12:24,034 --> 00:12:27,714
Nagyon megihlettek David Lynch filmjei.
182
00:12:29,248 --> 00:12:31,458
Nem a bennük lévő zene hatása,
183
00:12:32,042 --> 00:12:33,592
hanem a hangok hatása.
184
00:12:34,837 --> 00:12:37,717
Az őrületbe kerget egy radiátor.
De mégis miért?
185
00:12:37,798 --> 00:12:40,928
Mert a szobában hallható zúgás
nagyon hangos.
186
00:12:41,010 --> 00:12:44,970
Csodálatos, hogy milyen kellemetlen érzést
képes kiváltani.
187
00:12:45,723 --> 00:12:47,523
Nemcsak az a célja a zúgásnak,
188
00:12:47,600 --> 00:12:53,230
hogy lehúzzon érzelmileg,
hanem meg is ágyaz a mondanivalómnak.
189
00:12:53,314 --> 00:12:57,284
Ezért a tudatalattira ható hangokat
helyeztünk el az egész albumban.
190
00:13:01,489 --> 00:13:04,119
ELEKTROMOS GITÁROK
191
00:13:04,200 --> 00:13:09,330
A refrén kezdetekor számos gitárt hallani,
amik ugyanazt játsszák.
192
00:13:09,413 --> 00:13:13,503
Üres húrokkal kezdtünk,
193
00:13:14,001 --> 00:13:16,881
és több részletet rétegeztünk.
194
00:13:16,962 --> 00:13:21,722
Az volt a célunk, hogy naivnak
és pontatlannak hasson.
195
00:13:21,801 --> 00:13:25,301
Ezzel akartuk alátámasztani
a dal mondanivalóját.
196
00:13:25,387 --> 00:13:28,467
A biztonság hiányának érzését.
197
00:13:39,151 --> 00:13:41,401
ELŐRE FELVETT HÚROS HANGSZEREK?
198
00:13:41,487 --> 00:13:44,907
Tetszett a hangzás,
de nem tudtam, hogy mit hallottam.
199
00:13:44,990 --> 00:13:46,910
És még mindig nem tudok rájönni.
200
00:13:49,119 --> 00:13:51,079
Ezen a részen sokat gondolkodtam.
201
00:13:52,414 --> 00:13:57,424
Kitaláltunk egy trükkös megoldást.
Felvettünk egy hangszeren egy hangot.
202
00:13:57,503 --> 00:14:02,093
Ez vonósnak hangzik. Mintha hegedű lenne,
de nem vagyok biztos benne.
203
00:14:02,174 --> 00:14:05,474
Bejátszottuk,
és végtelen visszhangot kevertünk rá.
204
00:14:06,095 --> 00:14:09,055
És ettől kicsit úgy hangzik, mintha…
205
00:14:10,099 --> 00:14:11,309
orgona hangja lenne.
206
00:14:11,934 --> 00:14:14,314
Nem egy szintetizátorból jön.
207
00:14:14,395 --> 00:14:19,185
Nem igazán jó a hangszintje.
Nem stimmel. Van benne valami…
208
00:14:20,568 --> 00:14:22,778
Emberinek érződik.
209
00:14:22,862 --> 00:14:25,822
Oszladozik a sötétség.
210
00:14:26,657 --> 00:14:28,447
Mintha valaki víz alatt lenne.
211
00:14:29,076 --> 00:14:33,366
És a felszínre érkezés
kiemeli a dal tetőpontját.
212
00:14:36,709 --> 00:14:39,839
Mi lett belőlem ?
213
00:14:43,382 --> 00:14:46,592
Drága barátom
214
00:14:47,303 --> 00:14:51,223
Emlékszem, a zongoránál ültem,
és a refrént írtam.
215
00:14:51,307 --> 00:14:56,267
„Mi lett belőlem?” Amikor ezt írtam,
úgy éreztem, hogy ez nagyon passzol ide.
216
00:14:56,353 --> 00:14:58,773
Most is kiráz a hideg, ha rágondolok.
217
00:15:00,691 --> 00:15:05,201
Mindent megkaphattál volna
218
00:15:06,196 --> 00:15:11,236
Egy bizonyos érzést akartam kiváltani.
Itt nem a nagyszerű gitárszóló a lényeg.
219
00:15:12,411 --> 00:15:14,161
Vagy a remek ritmus.
220
00:15:14,246 --> 00:15:16,496
Nem. Itt a libabőr a lényeg.
221
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
Ez számít leginkább.
222
00:15:18,876 --> 00:15:22,456
Elérem, hogy fájjon
223
00:15:23,172 --> 00:15:27,972
Mire befejeztem a dalt, készen volt
a borító meg minden. Elkészült az album.
224
00:15:28,886 --> 00:15:32,056
Sajnáltam,
hogy nem tartalmaz független dalt.
225
00:15:32,139 --> 00:15:35,309
Nem volt olyan dala,
amit játszhatott volna a rádió.
226
00:15:35,392 --> 00:15:40,062
Azt hittem, önfényező album lesz,
ami nem örvend majd akkora népszerűségnek.
227
00:15:40,147 --> 00:15:43,067
De nagyon ismert lett.
228
00:15:44,985 --> 00:15:48,105
A The Downward Spiral
1994 márciusában jelent meg.
229
00:15:48,197 --> 00:15:52,787
A kritikusok és a közönség is szerette.
Második lett a slágerlistákon.
230
00:15:53,911 --> 00:15:58,331
Jó dalokat írtam, de nem akartam,
hogy nyilvánvaló legyen a mondanivalójuk.
231
00:15:58,415 --> 00:16:01,035
Vannak dolgok, amiket elsőre nem hallani.
232
00:16:01,126 --> 00:16:03,836
Oda kell figyelni.
Meg kell dolgozni értük.
233
00:16:05,089 --> 00:16:07,509
Szeretnél úgy énekelni, mint Bowie.
234
00:16:08,300 --> 00:16:11,760
De végül előadtad ezt a dalt
David Bowie-val.
235
00:16:11,845 --> 00:16:13,305
Igen.
236
00:16:14,932 --> 00:16:18,772
AZ 1995-ÖS THE OUTSIDE TURNÉ
237
00:16:29,863 --> 00:16:32,413
El sem hittem, hogy megtörténik.
Nem tudtam…
238
00:16:33,659 --> 00:16:35,909
hogy lehetne valami még ennél is jobb.
239
00:16:41,625 --> 00:16:45,875
Megadatott, hogy felállhassak a színpadra
a példaképem mellé.
240
00:16:47,006 --> 00:16:52,006
Az ő hangja gyönyörű harmóniában volt
azzal a dallal, amit a szobámban írtam.
241
00:16:53,178 --> 00:16:54,008
Mindez…
242
00:16:55,139 --> 00:16:56,309
elképesztő volt.
243
00:17:10,696 --> 00:17:13,066
Régóta nem hallgattam meg ezt a verziót.
244
00:17:13,615 --> 00:17:15,115
Úgy éreztem, ezzel…
245
00:17:16,952 --> 00:17:17,912
célba értem.
246
00:17:21,874 --> 00:17:26,004
AZ 1994-TŐL 1996-IG TARTÓ
SELF DESTRUCT TURNÉ
247
00:17:27,629 --> 00:17:31,219
Azt hittem, ha elérem ezeket a célokat,
akkor békére lelek.
248
00:17:31,842 --> 00:17:35,182
De nem így lett.
Rosszabbul vagyok, mint valaha.
249
00:17:35,262 --> 00:17:37,932
Jelenleg a saját elmém a démonom.
250
00:17:38,015 --> 00:17:40,845
Próbálok megbirkózni néhány dologgal.
251
00:17:40,934 --> 00:17:43,774
A zenével tudom
a legjobban kifejezni magam.
252
00:17:43,854 --> 00:17:46,444
Ugyanakkor így sok sebet feltépek.
253
00:17:46,523 --> 00:17:51,323
A megfoghatatlan boldogság
és az elégedettség valahogy mindig…
254
00:17:52,321 --> 00:17:53,951
olyan távolinak tűnik.
255
00:17:57,201 --> 00:17:59,411
Ez az album azt jelentette számomra,
256
00:17:59,495 --> 00:18:03,615
hogy rájöjjek,
hogyan szabadulhatnék meg a fájdalomtól.
257
00:18:05,626 --> 00:18:11,006
Az album megjelenése után
jó néhány évig függő voltam.
258
00:18:11,673 --> 00:18:16,013
Mi lett belőlem ?
259
00:18:16,095 --> 00:18:18,715
Hogyan történhetett ez?
260
00:18:19,556 --> 00:18:23,056
Drága barátom
261
00:18:23,811 --> 00:18:28,481
Egy önpusztító ember történetét írtam meg.
És rájöttem,
262
00:18:28,565 --> 00:18:31,935
hogy mindent, amit ő csinált,
én is megtettem.
263
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Összefoglalja mindazt,
amin keresztül mentem.
264
00:18:38,575 --> 00:18:43,245
Tíz évvel később a „Hurt” új életre kelt
Johnny Cash feldolgozásában.
265
00:18:45,624 --> 00:18:49,924
JOHNNY CASH - „HURT”
RENDEZTE: MARK ROMANEK 2002-BEN
266
00:18:55,217 --> 00:18:59,757
Megváltozott a kapcsolatod a dalszöveggel,
amikor megjelent Cash feldolgozása?
267
00:18:59,847 --> 00:19:01,267
Bizonyos mértékben igen.
268
00:19:01,348 --> 00:19:05,848
Az ő verziója összevethető az enyémmel.
Johnny már sokat megélt,
269
00:19:05,936 --> 00:19:10,726
és egészen más értelmet nyert a dal így,
hogy az ő korában adta elő.
270
00:19:11,650 --> 00:19:13,190
Ez nagyon sokat jelentett.
271
00:19:34,965 --> 00:19:38,545
Akkoriban nem voltam biztos
az írói képességeimben.
272
00:19:38,635 --> 00:19:42,345
És a jelentőségemben a zeneiparban.
Úgy éreztem, elsodródtam.
273
00:19:43,140 --> 00:19:44,980
A „Hurt” újra előkerült,
274
00:19:45,058 --> 00:19:49,398
hogy biztosítson engem afelől,
hogy minden rendben lesz.
275
00:19:50,647 --> 00:19:53,147
Szinte olyan volt, mint egy baráti ölelés.
276
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
Ha a húszas éveimben megkérdeztek volna,
277
00:19:59,281 --> 00:20:03,701
hogy szerintem az ötvenes éveimben
fogok-e még Nine Inch Nailsként fellépni,
278
00:20:03,785 --> 00:20:05,655
nem hiszem…
279
00:20:07,122 --> 00:20:09,122
hogy igennel feleltem volna.
280
00:20:10,959 --> 00:20:16,129
Általában a „Hurt” zárja a koncertjeinket.
Ez az ősidőktől kezdve így van.
281
00:20:19,134 --> 00:20:21,144
Számtalanszor elénekeltem már.
282
00:20:22,304 --> 00:20:24,814
És mindig másképp éneklem, mert átéltem.
283
00:20:29,728 --> 00:20:34,818
Amikor végiggondolom, és visszatekintek,
nem tudom, hogyan lettem ilyen ember.
284
00:20:56,880 --> 00:21:00,180
Számtalanszor előadtam már élőben
a „Hurt”-öt.
285
00:21:01,134 --> 00:21:04,934
De mindig visszarepít a múltba.
Eszembe jut, mit éreztem akkor.
286
00:21:06,556 --> 00:21:09,426
Mindig minden elcsendesedik,
és úgy érzem,
287
00:21:09,518 --> 00:21:11,728
hogy kapcsolatba lépek az emberekkel.
288
00:21:12,479 --> 00:21:16,189
Egy olyan ember számára,
aki nem szeret emberek közt lenni, ez…
289
00:21:17,943 --> 00:21:19,363
erőteljes érzés.
290
00:21:23,615 --> 00:21:26,405
Következzék a Ninch Inch Nails
„Hurt” című dala!
291
00:26:31,631 --> 00:26:33,591
A feliratot fordította: D. Ferenc