1 00:00:14,014 --> 00:00:17,644 Ono što razlikuje „Hurt“ od drugih pjesama koje sam napisao 2 00:00:18,143 --> 00:00:21,403 jest osjećaj usamljenosti koji sam imao kad sam je napisao. 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,018 Znaš. 4 00:00:24,149 --> 00:00:24,979 Izgubljenost. 5 00:00:25,608 --> 00:00:29,448 Ali sve će biti u redu. 6 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Dobro si. 7 00:00:39,497 --> 00:00:43,537 Trent Reznor počeo je stvarati glazbu 1988., pod pseudonimom Nine Inch Nails. 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,013 Njegov drugi album, mračan i konceptualan The Downward Spiral, 9 00:00:48,089 --> 00:00:51,429 zauzeo je drugo mjesto na ljestvicama i prodao se u milijunima primjeraka. 10 00:00:52,802 --> 00:00:56,012 „Hurt“ je posljednja pjesma na albumu i zadnja koju je napisao za nj. 11 00:00:57,974 --> 00:01:00,734 Slušatelju pruža osjećaj hodanja po ruševinama, 12 00:01:01,227 --> 00:01:03,937 u nadi da će osjetiti odraz. 13 00:01:05,774 --> 00:01:08,784 Godinama kasnije, Johnny Cash snimio je obradu. 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,950 I ona se prodala u platinastoj nakladi. 15 00:01:11,446 --> 00:01:14,736 Trent Reznor danas je skladatelj koji je osvojio nagrade Oscar i Emmy... 16 00:01:14,824 --> 00:01:15,664 DRUŠTVENA MREŽA 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,332 ...s Atticusom Rossom, novim članom benda. 18 00:01:17,410 --> 00:01:18,370 ČUVARI 19 00:01:18,453 --> 00:01:20,123 No nekoliko desetljeća ranije, 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,915 Trent Reznor kopao je po najmračnijim dijelovima svog života 21 00:01:22,999 --> 00:01:24,879 kako bi dovršio The Downward Spiral. 22 00:01:28,379 --> 00:01:31,339 Ja sam Hrishikesh Hirway. Ovo je Song Exploder. 23 00:01:32,008 --> 00:01:33,928 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 24 00:01:45,396 --> 00:01:49,356 Kad se osvrnem na mladost, nisam bio nesretan, 25 00:01:49,442 --> 00:01:52,322 ali sam većinu vremena provodio sam. 26 00:01:53,571 --> 00:01:57,411 Nalazio sam se u ruralnom dijelu Pennsylvanije i nekako sam zapeo. 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,742 Postao sam izrazito svjestan... 28 00:02:00,662 --> 00:02:05,882 da vani postoji svijet i da ću utjehu pronaći u albumima. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,959 Poput albuma The Wall grupe Pink Floyd. Glazba mi je bila 30 00:02:09,045 --> 00:02:11,915 misterij koji je potrebno otkriti. 31 00:02:12,006 --> 00:02:14,796 U nju sam mogao projicirati ono što sam osjećao. 32 00:02:14,884 --> 00:02:20,564 A ono što sam čuo činilo se kao da je napisano za mene, o meni. 33 00:02:22,767 --> 00:02:26,307 Mogao sam se poistovjetiti s tom usamljenošću i patnjom. 34 00:02:26,396 --> 00:02:27,976 Vidio sam se u tome. 35 00:02:28,731 --> 00:02:31,731 Razmišljao sam o tome kako želim dešifrirati taj glazbeni kod. 36 00:02:33,194 --> 00:02:38,204 Kad sam kao dijete sjedio za klavirom, mogao sam učiti svirati klasične skladbe, 37 00:02:38,283 --> 00:02:42,003 no kada bih bio sam, moje ruke bi same svirale glazbu 38 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 koju sam želio svirati. 39 00:02:44,581 --> 00:02:48,251 Počeo sam osjećati da mogu nešto kanalizirati. 40 00:02:48,334 --> 00:02:51,304 To je bio drugi jezik kojim sam mogao komunicirati. 41 00:02:52,046 --> 00:02:57,756 U početku sam švrljao i imitirao glazbu koju sam tada volio. 42 00:02:57,844 --> 00:03:01,014 Međutim, nikada nisam zaista sjeo... 43 00:03:02,182 --> 00:03:04,772 i zaista pokušao pisati. Izbjegavao sam to. 44 00:03:04,851 --> 00:03:08,231 Taj eksperiment trebao je pojasniti 45 00:03:08,313 --> 00:03:09,903 imam li išta za reći. 46 00:03:10,982 --> 00:03:15,202 PRVI KONCERT NINE INCH NAILSA 47 00:03:15,278 --> 00:03:19,158 Dobro sam se osjećao kada bih svoje osjećaje tuge i očaja, 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,988 udaranje zida, potrebu da nešto izrazim 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,656 pretvorio u nešto što u sebi nosi ljepotu. 50 00:03:25,205 --> 00:03:29,785 Nisam igrao na sigurno. Ta glazba nije proizašla iz zaštićenog okruženja. 51 00:03:29,876 --> 00:03:32,796 Dočaravala je ogoljene osjećaje. 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,887 Iako to nisam očekivao, počela je rezonirati među ljudima. 53 00:03:44,849 --> 00:03:48,229 Održali smo puno koncerata promovirajući prvi album, Pretty Hate Machine. 54 00:03:50,647 --> 00:03:53,477 U to vrijeme popularnost nije bila poželjna. 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,565 Želim te natjerati da ti priđeš meni, 56 00:03:57,654 --> 00:04:00,034 radije nego da sebe kompromitiram prilaskom tebi. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,486 No imao sam problema s izdavačkom kućom. 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,246 Kada skladate drugi album, 59 00:04:06,329 --> 00:04:09,829 teško je oteti se propitkivanjima hoće li im se svidjeti. 60 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Treba li biti sličnije nečem drugom? 61 00:04:12,210 --> 00:04:15,550 Moram ostati vjeran onome što smatram ispravnim, 62 00:04:15,630 --> 00:04:17,840 bez obzira na cijenu. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,639 Znao sam kakav će biti idući album 64 00:04:22,303 --> 00:04:24,313 i da ću se zvati The Downward Spiral. 65 00:04:26,015 --> 00:04:28,635 Detaljno sam razvio priču za album. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,476 U bilježnici sam razradio vremenski slijed. 67 00:04:31,562 --> 00:04:33,982 Ovo je suština priče. 68 00:04:36,192 --> 00:04:41,242 The Downward Spiral priča je o osobi koja pokušava pronaći spas 69 00:04:41,322 --> 00:04:45,452 u seksu, drogi, samouništenju i samopreziru, 70 00:04:45,868 --> 00:04:48,998 tragajući za svojom svrhom i razlogom. 71 00:04:51,416 --> 00:04:55,246 Kako se ta priča približava svom kraju, 72 00:04:55,336 --> 00:05:01,466 album postaje sve maničniji, apstraktniji, čak halucinogen. 73 00:05:01,551 --> 00:05:04,471 Nastupa stanje ludila koje se neće samo riješiti. 74 00:05:09,267 --> 00:05:12,097 „Hurt“ je zapravo naknadno zamišljena. 75 00:05:12,186 --> 00:05:16,226 Činilo mi se da bi mogla služiti kao završni stavak albuma 76 00:05:16,316 --> 00:05:20,026 kojim se odražava osjećaj gubitka, 77 00:05:20,111 --> 00:05:22,741 žaljenje i čežnja, 78 00:05:22,822 --> 00:05:26,872 zbog čega će cijeli album zvučati moćnije i zanimljivije. 79 00:05:27,827 --> 00:05:30,707 Nabavio sam originalne snimke pjesme 80 00:05:30,788 --> 00:05:33,958 i one zvuče dosta drugačije od završne verzije. 81 00:05:34,542 --> 00:05:37,252 Na tim se snimkama čuje klavirska dionica 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,547 koje nema u završnoj verziji pjesme. 83 00:05:43,885 --> 00:05:47,845 ORIGINALNA DEMO SNIMKA KLAVIRA 84 00:05:52,685 --> 00:05:54,055 Napisali ste je na klaviru? 85 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Klavir razumijem više nego bilo koji drugi instrument. 86 00:05:59,359 --> 00:06:03,069 Sjećam se da sam sjedio za klavirom, maknuo fokus sa sebe 87 00:06:03,154 --> 00:06:04,784 i pustio pjesmu da ispliva. 88 00:06:05,907 --> 00:06:08,527 Ali nisam htio da zvuči kao klavirska balada. 89 00:06:09,035 --> 00:06:11,905 Htio sam postići dojam akustične svirke 90 00:06:11,996 --> 00:06:15,576 i slomljenosti, poput samog lika. 91 00:06:16,584 --> 00:06:18,754 AKUSTIČNA GITARA 92 00:06:18,836 --> 00:06:21,876 Moraš se potruditi čuti što se događa. 93 00:06:23,716 --> 00:06:27,006 Ali sviđa mi ideja da se za nešto moraš potruditi. 94 00:06:30,556 --> 00:06:33,386 Kroz cijelu pjesmu čuje se određeno piskutanje 95 00:06:33,476 --> 00:06:37,186 koje pridonosi tom dojmu da ste upravo pronašli tu snimku. 96 00:06:37,772 --> 00:06:42,242 Evo nečega što je prašnjavo i oštećeno, 97 00:06:42,318 --> 00:06:44,278 nepovjerljivo spram tih ruševina. 98 00:06:44,946 --> 00:06:49,776 Usredotočen sam na bol 99 00:06:49,867 --> 00:06:52,197 VOKALI 100 00:06:52,870 --> 00:06:57,250 Jedino što je stvarno 101 00:06:57,333 --> 00:07:00,633 Nisam poslušao ovu pjesmu već neko vrijeme. 102 00:07:00,711 --> 00:07:05,051 Igla buši rupu 103 00:07:06,134 --> 00:07:07,554 Što čujete u svom glasu? 104 00:07:07,635 --> 00:07:09,545 Nisam baš u intonaciji. 105 00:07:10,179 --> 00:07:12,429 Pjevam izrazito tiho. 106 00:07:12,515 --> 00:07:15,845 Pretpostavljam da se to dogodilo nakon više frustrirajućih pokušaja 107 00:07:15,935 --> 00:07:19,145 koji su zvučali previše pjevno i nedovoljno emotivno. 108 00:07:19,981 --> 00:07:24,651 Ovdje pokušavam zvučati tiho i iskreno. 109 00:07:25,319 --> 00:07:28,529 Dočaravao sam osjećaj čudnog srama i izloženosti 110 00:07:28,614 --> 00:07:34,204 otkrivanjem nečega intimnog svijetu, ali nije zvučalo kako je trebalo. 111 00:07:35,204 --> 00:07:38,544 Sjećam se frustracije jer ne mogu pjevati kao Bowie. 112 00:07:38,624 --> 00:07:40,134 Želio sam taj instrument. 113 00:07:40,918 --> 00:07:45,048 Htio sam da ne zvuči toliko dostupno. 114 00:07:45,131 --> 00:07:47,881 Osjećao sam potrebu sakriti se u glazbi. 115 00:07:47,967 --> 00:07:52,677 Zaključio sam da mogu stišati vokal budući da već produciram pjesmu. 116 00:07:52,763 --> 00:07:56,143 Iako radi na sličan način, tada je bio drugačija osoba. 117 00:07:56,225 --> 00:07:57,055 PRODUCENT 118 00:07:57,143 --> 00:07:58,483 A po pitanju teksta... 119 00:08:00,062 --> 00:08:01,982 -Bio je prilično pronicljiv. -Da. 120 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 Vjerojatno je time pokazao svoju ranjivost. 121 00:08:07,278 --> 00:08:10,198 Ali isto tako, ako je bio ranjiv, svaka mu čast... 122 00:08:10,281 --> 00:08:11,121 PRODUCENT 123 00:08:11,199 --> 00:08:14,159 -Uspio je. -Iskazao se. Sam je uspio. 124 00:08:14,243 --> 00:08:18,333 Ne znam shvaćaju li ljudi koliko je Trentu tekst važan. 125 00:08:18,414 --> 00:08:20,634 -Jest. -To mu je najvažnije. 126 00:08:20,708 --> 00:08:24,048 Ako vam ikad pusti pjesmu, uvijek će pred vas staviti stihove. 127 00:08:24,545 --> 00:08:26,955 Tekst mu je očito razlog za pjesmu. 128 00:08:28,591 --> 00:08:34,641 Usredotočen sam na bol 129 00:08:36,307 --> 00:08:40,307 Jedino što je stvarno 130 00:08:41,062 --> 00:08:44,152 Vokal čak nije centriran, odvučen je na jednu stranu. 131 00:08:44,232 --> 00:08:46,982 Da, kao što rekoh, želim se skrivati u pjesmi. 132 00:08:47,068 --> 00:08:52,778 Možeš imati sve 133 00:08:52,865 --> 00:08:57,785 Moje carstvo blata 134 00:08:57,870 --> 00:09:00,500 Zaista ste unijeli zbrku u zvuk. 135 00:09:01,249 --> 00:09:03,629 Način na koji ga čujete je mučan. 136 00:09:03,709 --> 00:09:08,419 Morate se potruditi da biste čuli, ako vas zanima. 137 00:09:08,506 --> 00:09:13,756 Postoji li u pjesmi stih koji vam je i danas značajan? 138 00:09:14,929 --> 00:09:19,599 Razlog zbog kojeg izbjegavam govoriti o stihovima 139 00:09:19,684 --> 00:09:23,354 jest to što na taj način mogu previše otkriti o svojoj namjeri. 140 00:09:23,437 --> 00:09:26,727 Meni je važno vaše iskustvo s tom pjesmom, što vama znači 141 00:09:26,816 --> 00:09:30,396 i kakve osjećaje budi u vama. Brojne pjesme sam prestao voljeti 142 00:09:30,486 --> 00:09:32,856 nakon što bi mi tekstopisci pojasnili što su mislili 143 00:09:32,947 --> 00:09:35,657 ili kada bi ispravili bolje stihove koje sam greškom čuo. 144 00:09:35,741 --> 00:09:39,371 Je li bilo teško shvatiti kako želite otpjevati te stihove? 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,124 Na što ciljate? 146 00:09:41,914 --> 00:09:43,874 Na što me pokušavate namamiti? 147 00:09:44,709 --> 00:09:45,999 Na razgovor o stihovima. 148 00:09:50,423 --> 00:09:54,553 Dok sam skladao The Downward Spiral, 149 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 nisam više imao pojma o tome tko sam. 150 00:09:59,849 --> 00:10:03,269 Vidio bih se kao dijete koje u spavaćoj sobi sluša glazbu, 151 00:10:03,853 --> 00:10:06,903 a nisam više znao tko je taj čovjek na pozornici. 152 00:10:07,398 --> 00:10:08,978 Jebene svinje! 153 00:10:11,861 --> 00:10:15,871 To se počelo izobličavati i naglašavati 154 00:10:15,948 --> 00:10:18,278 te se pretvorilo u vlastitu karikaturu. 155 00:10:18,868 --> 00:10:24,038 Nadodajte to osobi koja se ne zna nositi s pažnjom i slavom. 156 00:10:24,582 --> 00:10:29,842 Mislim da su me oduvijek proganjali osjećaji tuge i napuštenosti. 157 00:10:29,920 --> 00:10:35,180 Kao da se nigdje ne uklapam, nikada nisam osjećao pripadnost. 158 00:10:35,259 --> 00:10:37,929 To nije nešto racionalno, a događa se često. 159 00:10:38,429 --> 00:10:41,349 Možda mi prvo treba par piva... 160 00:10:41,432 --> 00:10:42,352 Boli me kurac. 161 00:10:42,433 --> 00:10:45,653 ... ili što god da shvatim tko sam. 162 00:10:45,728 --> 00:10:47,478 Onda se osjećam bolje. 163 00:10:47,563 --> 00:10:50,943 Onda imam više samopouzdanja po pitanju odjeće koju nosim. 164 00:10:51,776 --> 00:10:56,736 Bio je to savršeni scenarij za iskrivljavanje osobnosti. 165 00:10:56,822 --> 00:10:59,032 To je bilo najbolje razdoblje u mom životu. 166 00:10:59,116 --> 00:10:59,946 PIJANI TRENT 167 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 Iskoristite to kako želite. Boli me kurac. 168 00:11:05,623 --> 00:11:09,883 Pokušavao sam pronaći svrhu, spas i osjećaj pripadanja. 169 00:11:09,960 --> 00:11:11,630 Nisam se htio osjećati loše. 170 00:11:13,547 --> 00:11:17,677 Nosim ovu krunu od govana 171 00:11:19,720 --> 00:11:23,930 Na svom stolcu laži 172 00:11:25,935 --> 00:11:29,555 Ispunjen slomljenim mislima 173 00:11:31,857 --> 00:11:35,487 Koje ne mogu popraviti 174 00:11:37,655 --> 00:11:38,735 AMBIJENTALNI ZVUK 175 00:11:38,823 --> 00:11:41,623 Ovo je zvuk kojim pjesma zapravo započinje. 176 00:11:42,159 --> 00:11:43,579 Naš omiljeni zvuk. 177 00:11:43,661 --> 00:11:44,501 Što je to? 178 00:11:45,037 --> 00:11:47,787 Akustikom našeg studija bavio se tip zvan Coco. 179 00:11:47,873 --> 00:11:49,963 Jedan od strojeva u tom procesu 180 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 bila je kutija nalik nečemu iz znanstvene fantastike. 181 00:11:52,878 --> 00:11:56,548 Ona je odašiljala različite zvukove na različitim frekvencijama. 182 00:11:57,049 --> 00:11:58,299 Predivan je to zvuk. 183 00:11:58,384 --> 00:12:02,394 Od tih smo zvukova napravili glazbene uzorke koje i danas koristim. 184 00:12:04,724 --> 00:12:06,184 A tu je i drugi sloj. 185 00:12:08,936 --> 00:12:11,476 Razmišljao sam o dizajnu zvuka u filmovima 186 00:12:11,564 --> 00:12:15,194 i kako neki zvukovi bude nelagodu jer se u njima skrivaju elementi 187 00:12:15,276 --> 00:12:17,526 zbog kojih podsvjesno osjećate određene emocije. 188 00:12:17,611 --> 00:12:19,911 Jer to je bila poanta pjesme. 189 00:12:22,408 --> 00:12:23,908 REŽIRAO DAVID LYNCH 190 00:12:23,993 --> 00:12:27,833 Inspirirali su me filmovi Davida Lyncha. 191 00:12:29,248 --> 00:12:31,288 Ne toliko uloga glazbe u njima, 192 00:12:32,084 --> 00:12:33,634 koliko uloga zvuka. 193 00:12:34,837 --> 00:12:37,257 Vidimo radijator i osjećamo se kao da ludimo. 194 00:12:37,339 --> 00:12:40,929 Zašto? Zato što je to zujanje u sobi toliko glasno. 195 00:12:41,010 --> 00:12:44,930 Kao čudom, ono bi u vama pobudilo strašnu nelagodu. 196 00:12:45,723 --> 00:12:48,483 Nisu svi zvukovi bili ciljano odbojni. Radilo se o mogućnosti 197 00:12:48,559 --> 00:12:53,229 emotivne pripreme terena za ono što sam pokušavao dočarati. 198 00:12:53,731 --> 00:12:57,281 Tako da smo kroz cijeli album počeli ubacivati subliminalne zvukove. 199 00:13:01,489 --> 00:13:04,199 ELEKTRIČNE GITARE 200 00:13:04,283 --> 00:13:09,333 Kad refren započne, više gitara svira istu melodiju. 201 00:13:09,413 --> 00:13:13,503 Intonaciju bismo podesili prema otvorenim akordima 202 00:13:14,001 --> 00:13:16,921 i presnimili bismo više prijelaza. 203 00:13:17,004 --> 00:13:21,804 Važno je bilo da zadržimo naivnost i nepreciznost 204 00:13:21,884 --> 00:13:25,394 te time doprinesemo priči ove pjesme, 205 00:13:25,471 --> 00:13:28,391 odnosno njezinoj nesigurnosti. 206 00:13:39,151 --> 00:13:41,491 GUDAČKI GLAZBENI UZORCI 207 00:13:41,570 --> 00:13:45,200 Svidio mi se zvuk, no nikada nisam znao što to čujem. 208 00:13:45,282 --> 00:13:46,912 Ni danas ne znam. 209 00:13:49,245 --> 00:13:51,115 Razmišljao sam o ovom zvuku. 210 00:13:52,456 --> 00:13:57,456 Smislili smo trik kojim smo mogli snimiti ton na bilo kojem instrumentu. 211 00:13:57,545 --> 00:13:59,415 Ovo zvuči kao gudački instrument... 212 00:13:59,505 --> 00:14:02,085 Kao violina, ali nisam siguran da to zaista jest violina. 213 00:14:02,174 --> 00:14:05,554 Zvuku se nakratko doda beskonačni reverb efekt. 214 00:14:06,095 --> 00:14:07,885 Ton na kojem taj zvuk ostaje 215 00:14:07,972 --> 00:14:11,312 pomalo zvuči kao da izlazi iz orgulja. 216 00:14:11,976 --> 00:14:17,186 Budući da se ne radi o sintesajzeru, zvuk nije potpuno u tonalitetu, 217 00:14:17,273 --> 00:14:18,693 nije baš skroz kako treba. 218 00:14:18,774 --> 00:14:22,784 Ostavlja dojam ljudskosti, 219 00:14:23,362 --> 00:14:25,742 kao da se time pale svjetla. 220 00:14:26,657 --> 00:14:28,327 Bili ste pod vodom, 221 00:14:29,159 --> 00:14:33,369 a to vam naglašava vrhunac pjesme. 222 00:14:36,709 --> 00:14:40,419 Što sam to postao? 223 00:14:43,465 --> 00:14:46,585 Najdraži moj prijatelju 224 00:14:47,303 --> 00:14:49,143 Sjećam se da sam sjedio za klavirom 225 00:14:49,221 --> 00:14:53,481 i kada su mi došle riječi „Što sam to postao...“ 226 00:14:54,101 --> 00:14:55,941 Osjetio sam da tako treba biti. 227 00:14:56,437 --> 00:14:58,767 I sada osjećam trnce na samu pomisao. 228 00:15:00,733 --> 00:15:05,203 Možeš imati sve 229 00:15:06,238 --> 00:15:11,198 Želim da se osjećate na određeni način. Ne radi se o odličnoj gitarskoj dionici 230 00:15:12,494 --> 00:15:13,954 ni o odličnom ritmu. 231 00:15:14,747 --> 00:15:18,787 Radi se o trncima. Oni su najvažniji dio. 232 00:15:18,876 --> 00:15:22,456 Patit ćeš zbog mene 233 00:15:23,672 --> 00:15:26,882 Kada sam dovršio pjesmu, dizajn omota je već bio spreman. 234 00:15:26,967 --> 00:15:27,837 Evo albuma. 235 00:15:28,969 --> 00:15:32,059 Mislim da sam se ispričao što na njemu nije bilo singlova. 236 00:15:32,139 --> 00:15:35,309 Mislio sam da se pjesme neće moći puštati na radiju. 237 00:15:35,392 --> 00:15:40,062 Mislio sam da ovim albumom ugađam samo sebi, 238 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 no postao je izuzetno popularan. 239 00:15:45,027 --> 00:15:48,107 Album The Downward Spiral izašao je u ožujku 1994. 240 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 Ostvarivši uspjeh kod kritičara i publike, 241 00:15:50,491 --> 00:15:52,791 debitirao je na drugom mjestu Billboard ljestvice. 242 00:15:53,911 --> 00:15:57,921 Mislim da sam napisao dobre pjesme, ali nisam htio da budu tako očite. 243 00:15:58,415 --> 00:16:01,495 Postoje refreni, ali ih isprva ponekad ne čujete. 244 00:16:01,585 --> 00:16:03,835 Morate se potruditi da ih čujete, iziskuju trud. 245 00:16:05,172 --> 00:16:07,682 Rekli ste da ste željeli pjevati kao Bowie, 246 00:16:08,300 --> 00:16:11,640 ali onda ste čak i izveli ovu pjesmu s Davidom Bowiejem. 247 00:16:11,720 --> 00:16:13,310 Jesam. 248 00:16:29,863 --> 00:16:32,783 Nisam mogao vjerovati da se to događa. Imao sam osjećaj... 249 00:16:33,909 --> 00:16:35,909 da bolje ne može. 250 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 Stajao sam na pozornici pored njega, 251 00:16:44,545 --> 00:16:46,005 svog junaka... 252 00:16:47,047 --> 00:16:49,377 Taj glas pjevao je divnu harmoniju 253 00:16:49,466 --> 00:16:52,006 uz pjesmu koju sam napisao u svojoj sobi. 254 00:16:53,220 --> 00:16:54,050 Bilo je to... 255 00:16:55,180 --> 00:16:56,310 Bilo je nevjerojatno. 256 00:17:10,696 --> 00:17:13,116 Već dugo nisam slušao tu verziju. 257 00:17:13,657 --> 00:17:15,487 Time sam zbilja dobio osjećaj... 258 00:17:16,952 --> 00:17:17,912 priznanja. 259 00:17:21,915 --> 00:17:26,085 TURNEJA „ SELF DESTRUCT“ 260 00:17:27,629 --> 00:17:31,469 Mislio sam da ću možda pronaći mir kada ostvarim sve te ciljeve. 261 00:17:31,967 --> 00:17:35,007 Nisam, a sad se osjećam jadnije nego ikad. 262 00:17:35,763 --> 00:17:37,933 Moje čudovište sada je moja glava. 263 00:17:38,015 --> 00:17:40,845 Samo se pokušavam pomiriti s nekim stvarima. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,774 Mislim da se najbolje znam izraziti kroz glazbu, 265 00:17:43,854 --> 00:17:46,484 ali to istovremeno otvara mnoge rane. 266 00:17:46,565 --> 00:17:50,525 Ta nedostižna sreća ili zadovoljstvo 267 00:17:50,611 --> 00:17:53,951 uvijek se čine udaljeno. 268 00:17:57,242 --> 00:18:00,582 Kada je riječ o tom albumu, istraživao sam načine 269 00:18:00,662 --> 00:18:03,622 kako ukloniti bol. 270 00:18:05,667 --> 00:18:07,167 Nakon izlaska tog albuma, 271 00:18:07,252 --> 00:18:11,592 proveo sam nekoliko godina u ovisnosti. 272 00:18:16,178 --> 00:18:18,718 Kako sam… Kako se ovo dogodilo? 273 00:18:23,936 --> 00:18:28,566 Shvatio sam da sam napisao priču o autodestruktivnoj osobi, 274 00:18:28,649 --> 00:18:32,069 a i sam bih radio sve te stvari. 275 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Album sažima mnogo toga što sam prošao. 276 00:18:38,617 --> 00:18:41,247 Godinama kasnije, „Hurt“ dobiva novi život 277 00:18:41,328 --> 00:18:43,248 u obradi Johnnyja Casha. 278 00:18:45,624 --> 00:18:49,924 REŽIRAO MARK ROMANEK 279 00:18:55,300 --> 00:18:59,810 Je li obrada Johnnyja Casha promijenila vaš odnos spram stihova? 280 00:18:59,888 --> 00:19:01,268 Jest do određene mjere. 281 00:19:01,348 --> 00:19:05,848 Slušati je imajući na umu njegov veliki život, 282 00:19:05,936 --> 00:19:10,726 u trenutku kada ti stihovi dobivaju dodatan smisao, 283 00:19:11,692 --> 00:19:13,442 bilo je zaista značajno za mene. 284 00:19:34,965 --> 00:19:40,465 U to sam vrijeme propitkivao svoju sposobnost pisanja i značaj. 285 00:19:41,263 --> 00:19:43,063 Osjećao sam se pomalo izgubljeno. 286 00:19:43,640 --> 00:19:49,400 Onda je ta pjesma opet iskočila i dala mi do znanja da će sve biti u redu. 287 00:19:50,647 --> 00:19:53,397 Kao da mi je pružila osjećaj prijateljskog zagrljaja. 288 00:19:56,820 --> 00:19:59,110 Da ste me u dvadesetima pitali 289 00:19:59,198 --> 00:20:03,238 mislim li da ću svirati te pjesme s 50, ili čak samo uživo, 290 00:20:03,327 --> 00:20:09,117 mislim da vam to ne bih sa sigurnošću potvrdio. 291 00:20:10,959 --> 00:20:15,879 Koncerte najčešće završavamo s „Hurt“ i tako je otkako smo počeli svirati. 292 00:20:19,134 --> 00:20:21,144 Otpjevao sam je bezbroj puta, 293 00:20:22,387 --> 00:20:24,847 no pjevam je drugačije jer sam to proživio. 294 00:20:29,895 --> 00:20:32,605 Imati mogućnost izroniti po zrak i osvrnuti se... 295 00:20:33,440 --> 00:20:34,820 Kako sam se pretvorio u ovo? 296 00:20:56,880 --> 00:21:00,300 Odsvirao sam tu pjesmu bezbroj puta uživo. 297 00:21:01,134 --> 00:21:03,554 Uvijek sam prisutan u tom trenutku. 298 00:21:03,637 --> 00:21:05,007 Sjećam se tog osjećaja. 299 00:21:06,682 --> 00:21:11,732 Uvijek je tiho, a ti imaš osjećaj da se povezuješ s ljudima. 300 00:21:12,479 --> 00:21:16,019 Za nekoga tko se ne osjeća ugodno u okruženju drugih ljudi… 301 00:21:17,943 --> 00:21:19,363 Moćan je to osjećaj. 302 00:21:23,699 --> 00:21:26,449 A sada pjesma „Hurt“ u izvedbi Nine Inch Nailsa. 303 00:26:29,337 --> 00:26:33,047 Prijevod titlova: Emanuel Maloča