1 00:00:09,759 --> 00:00:13,099 ‎Tôi chỉ nhớ bài hát này ‎là một bước ngoặt với bọn tôi. 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,638 ‎Chúng tôi đã nghĩ ra ‎những câu chuyện về sát nhân, 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 ‎hộp đêm và các cô bạn gái ‎nhìn giống như bạn trai, 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ‎và điều này, đột nhiên, ‎lại có cảm giác rất riêng 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 ‎và rất là, "Ái chà". 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 ‎Dù bọn tôi đã rất tự tin về nó, 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,243 ‎nhưng vẫn biết là ‎cái bóng của album đầu tiên còn quá lớn. 8 00:00:35,035 --> 00:00:39,155 ‎Tuy vậy, bài hát này chính là lúc ‎mà tôi biết rằng bọn tôi sẽ ổn thôi. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,085 ‎The Killers là ban nhạc đến từ Las Vegas ‎đã có nhiều đĩa bạch kim và giải Grammy. 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,671 ‎Họ bắt đầu thực hiện album thứ hai, ‎Sam's Town, 11 00:00:48,757 --> 00:00:51,467 ‎sau khi album đầu ‎đã đem lại tiếng vang lớn cho họ. 12 00:00:52,260 --> 00:00:56,010 ‎Thành công phi thường đó mang lại ‎áp lực rất lớn cho album lần này. 13 00:00:56,556 --> 00:01:01,726 ‎Album ‎Sam's Town‎ ra mắt vào năm 2006 với ‎"When You Were Young" là đĩa đơn đầu tiên. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,330 ‎Cả bài hát và album ‎đều đã giành được đĩa bạch kim. 15 00:01:21,331 --> 00:01:25,291 ‎Tôi tên là Hrishikesh Hirway. ‎Xin giới thiệu ‎Câu chuyện Giai điệu‎. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,956 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,683 ‎Cho tôi nghe ‎tiếng cổ vũ tuyệt vời của các bạn nào! 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 ‎Album đầu tiên của bọn tôi, ‎Hot Fuss‎, ‎đã thành công rực rỡ. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 ‎Bọn tôi đã viết những bài đó ‎và thành công. 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 ‎Thật lạ vì nó thấy rất thân quen ‎với bọn tôi. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã lắng nghe và chào đón bọn tôi. 22 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 ‎Rất tự hào khi được chơi ở đây tối nay. 23 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 ‎Nó rất là thú vị. 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,169 ‎Đó là lần đầu bọn tôi có hộ chiếu. 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,093 ‎HÁT, KEYBOARD 26 00:02:11,589 --> 00:02:12,969 ‎Bọn tôi đã đi khắp nơi. 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 ‎Bọn tôi đã diễn đến 400, 500 chương trình. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,759 ‎Dù chuyến lưu diễn rất mệt, ‎nhưng lại hào hứng 29 00:02:19,848 --> 00:02:23,178 ‎vì mọi thứ đều mới mẻ, và thấy vui ‎khi được kiếm sống bằng công việc này. 30 00:02:23,268 --> 00:02:24,098 ‎CHƠI GHI-TA BASS 31 00:02:25,103 --> 00:02:29,323 ‎Bọn tôi biết mình đã gặp cơ may. ‎Bọn tôi xuất thân từ tầng lớp lao động. 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,069 ‎Nên biết rõ cơ hội này rất hiếm. 33 00:02:31,734 --> 00:02:33,994 ‎Nhưng bọn tôi khá tự tin ‎để thử những thứ mới. 34 00:02:34,070 --> 00:02:34,900 ‎CHƠI TRỐNG 35 00:02:36,739 --> 00:02:37,909 ‎BÃI BIỂN JONES, NEW YORK 36 00:02:37,991 --> 00:02:41,241 ‎Đó là một trong ‎những chuyến lưu diễn cuối của ‎Hot Fuss. 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 ‎Bọn tôi viết nhạc trong lúc ‎kiểm tra âm thanh. 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,959 ‎Bọn tôi đã phải nỗ lực rất nhiều ‎để có thêm một bản thu mới. 39 00:02:50,044 --> 00:02:53,264 ‎NHỮNG HỢP ÂM ĐẦU TIÊN 40 00:02:53,339 --> 00:02:56,549 ‎Đã có vài hợp âm nảy ra trong đầu ‎từ nhiều tháng trước. 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,053 ‎Rất nhiều ý tưởng được đưa ra ‎mỗi khi chuyển hợp âm. 42 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 ‎Ta cứ chơi thử và kết hợp thêm ‎rồi từ đó phát triển thêm. 43 00:03:04,392 --> 00:03:07,062 ‎Bài đó gần như là vô tình xảy ra. 44 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 ‎Mãi đến cuối buổi tập, đến cuối ngày. 45 00:03:10,982 --> 00:03:14,072 ‎Lúc đó, Mark đang thử chạy bass. 46 00:03:17,363 --> 00:03:19,703 ‎Dave đề nghị lên cao chút ‎và thêm vào một nốt. 47 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 ‎Tiết tấu ba nốt đã trở thành bốn nốt ‎nhờ gợi ý của anh ấy. 48 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 ‎Anh ấy đang tập thử ba hợp âm. 49 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 ‎Tôi nói, "Được đó! ‎Thêm hai hợp âm này, rồi vòng lại." 50 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 ‎Chính ba hợp âm đầu tiên đó ‎đã đánh thức bọn tôi. 51 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 ‎Để bốn người hòa hợp được với nhau… 52 00:03:52,065 --> 00:03:55,815 ‎và có thể làm việc hiệu quả nhanh chóng, 53 00:03:55,902 --> 00:04:00,822 ‎đó là phép màu, và bọn tôi rất may mắn ‎đã có được điều đó. 54 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 ‎Phải. 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,664 ‎Thật tốt khi biết ta có thứ hay ho ‎để triển khai. 56 00:04:04,744 --> 00:04:05,754 ‎Rồi đến lúc khó nhằn. 57 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 ‎Lúc đó, nhiều người còn nghĩ ‎bọn tôi là ban nhạc Anh. 58 00:04:14,337 --> 00:04:18,547 ‎Khi đi lưu diễn, bọn tôi nhận ra ‎bọn tôi đến từ nơi khác, 59 00:04:19,092 --> 00:04:22,102 ‎và tôi nghĩ cả bọn đều nóng lòng ‎muốn trở về nơi đó. 60 00:04:24,430 --> 00:04:27,060 ‎Rất nhiều người nghĩ Vegas rất điên rồ, 61 00:04:28,101 --> 00:04:31,811 ‎vì họ xem ‎Ba chàng ngự lâm ‎này kia ‎và nghĩ Vegas là như thế. 62 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 ‎Nhưng cách bọn tôi hiểu về Vegas ‎lại hoàn toàn khác. 63 00:04:37,819 --> 00:04:39,819 ‎Biết nơi bán món Hoa rẻ nhất. 64 00:04:40,780 --> 00:04:42,450 ‎Chỉ dân địa phương mới biết. 65 00:04:43,950 --> 00:04:46,700 ‎Tôi nghĩ dựa theo kinh nghiệm sẽ dễ hơn. 66 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 ‎Lái xe trên những con đường quen thuộc, 67 00:04:49,205 --> 00:04:50,955 ‎những kỷ niệm mà ta có. 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,748 ‎Tôi nghĩ điều đó có lẽ đã thấm vào 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,838 ‎toàn bộ bản thu đó. 70 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 ‎Như là đoạn ghi-ta nghe như sa mạc. 71 00:05:06,931 --> 00:05:10,481 ‎- Đó vốn là đoạn keyboard phải không? ‎- Ban đầu là vậy. 72 00:05:10,560 --> 00:05:14,360 ‎Tôi chỉ nhớ bài hát cần chút ‎độ cứng hay gì đó. 73 00:05:14,897 --> 00:05:16,767 ‎Và anh nghĩ nó hơi ủy mị 74 00:05:17,317 --> 00:05:19,277 ‎vì tôi sẽ chơi nó trên keyboard. 75 00:05:19,777 --> 00:05:21,067 ‎Anh không thích nó. 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 ‎- Chơi trên ghi-ta thì, "Ừ". ‎- Nhưng khi chơi trên ghi-ta… 77 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 ‎- "Được đấy". ‎- …thì nó sẽ nghe như thế này. 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,174 ‎Sa mạc luôn đầy bí ẩn. 79 00:05:42,050 --> 00:05:46,010 ‎Nó khiến bọn tôi nhận ra ‎bọn tôi là một phần của nơi này. 80 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 ‎Và bọn tôi muốn theo đuổi điều đó ‎trong bài hát này. 81 00:05:55,646 --> 00:05:58,566 ‎Khi ai đó thu một bản nhạc, ‎họ thường sẽ có lý do 82 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 ‎khi muốn đến tìm ta để được thay đổi. 83 00:06:01,152 --> 00:06:05,372 ‎Và tư cách là nhà sản xuất, ‎ta phải nhìn thấy được… 84 00:06:05,448 --> 00:06:06,488 ‎ĐỒNG SẢN XUẤT 85 00:06:06,574 --> 00:06:09,914 ‎…xuất phát của họ thế nào ‎và họ muốn kết cục thế nào. 86 00:06:09,994 --> 00:06:12,124 ‎Bọn tôi có xuất phát điểm khác nhau, 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,915 ‎nhưng hai người họ đã tạo ra các bài hát ‎bọn tôi đều thích. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 ‎Chọn nhà sản xuất rất khó. 89 00:06:18,419 --> 00:06:21,669 ‎Tôi nghĩ ta không thật sự biết được ‎họ sẽ thêm thắt gì 90 00:06:21,756 --> 00:06:22,836 ‎trước khi nó hoàn tất. 91 00:06:22,924 --> 00:06:26,844 ‎Họ đã tạo ra nhiều bài mà bọn tôi thích, ‎như ‎Violator‎ của Depeche Mode. 92 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 ‎Nó có vẻ rất ổn, nên… 93 00:06:29,555 --> 00:06:32,555 ‎Bọn tôi đều thích nhạc pop, ‎và nhóm đó đậm chất pop. 94 00:06:33,101 --> 00:06:35,811 ‎The Killers cũng muốn trở thành ‎ban nhạc nổi nhất thế giới 95 00:06:35,895 --> 00:06:37,555 ‎và muốn thử nhiều thứ khác nhau. 96 00:06:37,647 --> 00:06:42,027 ‎Bọn tôi muốn gây ấn tượng với họ ‎và cho họ thấy bọn tôi có tài năng thật sự 97 00:06:42,110 --> 00:06:44,900 ‎và tôi nghĩ nó đã giúp bọn tôi. 98 00:06:44,987 --> 00:06:47,947 ‎Brandon rất tài ba. ‎Khi đưa ra… Cậu ấy sẽ thế này. 99 00:06:48,032 --> 00:06:52,162 ‎Có một bức ảnh bên ngoài phòng thu ‎chụp Flood, Lou Reed và Brandon 100 00:06:52,245 --> 00:06:53,655 ‎và nó lột tả cả Brandon. 101 00:06:53,746 --> 00:06:56,326 ‎Flood và Lou Reed đang nói chuyện. ‎Phía sau, Brandon thì… 102 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 ‎lo lắng, gãi cằm. ‎Cậu ấy chỉ nghĩ về những điều này. 103 00:07:00,628 --> 00:07:03,508 ‎VIẾT LỜI BÀI HÁT 104 00:07:03,589 --> 00:07:06,259 ‎Anh bắt đầu nghĩ ra lời bài hát ‎vào lúc nào? 105 00:07:07,343 --> 00:07:10,813 ‎Đó là khoảnh khắc kỳ lạ khác ‎khi tôi có rất nhiều ý tưởng ùa đến. 106 00:07:11,305 --> 00:07:14,345 ‎"Anh ta không hề giống như Chúa, ‎nhưng nói năng như một quý ông 107 00:07:14,434 --> 00:07:16,984 ‎như em thường mơ khi còn trẻ", ‎đó là ngày đầu tiên. 108 00:07:29,407 --> 00:07:34,787 ‎Việc viết lời trở nên dễ dàng hơn ‎bởi vì tôi đã có ý tưởng cơ bản. 109 00:07:36,831 --> 00:07:38,791 ‎Việc đó có lẽ đã rất có ích… 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,299 ‎và giúp tôi hoàn thành nốt bản thu. 111 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 ‎Tai của ta bị chữ "Chúa" đâm vào, 112 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 ‎rồi ta được truyền tải ‎bởi đoạn ghi-ta dạo tiết tấu. 113 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 ‎Nó đem lại rất nhiều cảm xúc khác nhau. 114 00:07:53,222 --> 00:07:56,892 ‎- Điều không dễ thấy. ‎- Phải. Đó là điều tuyệt vời của bài hát. 115 00:08:12,116 --> 00:08:17,286 ‎Tôi biết là lời bài hát có thứ… ‎giống như là một chuỗi hối lỗi. 116 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 ‎Tôi nghĩ nó liên quan đến ‎những thứ tôi đã trải qua. 117 00:08:20,166 --> 00:08:24,746 ‎Sự thái quá và trụy lạc ‎trong nhạc rock and roll 118 00:08:24,837 --> 00:08:29,087 ‎đã từng được tôn vinh ‎và yêu thích trong thời gian dài. 119 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 ‎Chúng ta đã bị cuốn vào đó. ‎Tôi nhận ra ngay là nó không hợp với tôi. 120 00:08:35,181 --> 00:08:37,481 ‎Tôi nghĩ tôi viết bài này lúc 24 tuổi. 121 00:08:37,558 --> 00:08:40,268 ‎Lúc đó, tôi chỉ là ‎đang cố tìm ra phương hướng. 122 00:08:48,069 --> 00:08:51,949 ‎Đó là chuỗi âm thanh của bộ giả lập, ‎nhưng cũng có tiếng đàn dây thật mà nhỉ? 123 00:08:52,031 --> 00:08:53,951 ‎- Bọn tôi kết hợp chúng. ‎- Ta pha trộn nhỉ? 124 00:08:54,033 --> 00:08:55,123 ‎Bọn tôi đã kết hợp lại. 125 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 ‎Có ý tưởng đó từ khi nào? 126 00:08:56,661 --> 00:09:00,961 ‎- Ở Vegas. Từ hai cô gái ở Đại học Nevada. ‎- Chẳng phải là bạn gái của Mark lúc đó ư? 127 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 ‎Không, có lẽ trở thành bạn gái sau này. ‎Không nhớ. Không phải từ việc này. 128 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 ‎Một cô là bạn gái cũ của tôi. 129 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 ‎Nó như kiểu chỉ cho người trong gia đình, ‎mọi người đều đến từ Vegas, 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 ‎không phải tuyển người ‎từ dàn nhạc LA Symphony hay đại loại thế. 131 00:09:16,013 --> 00:09:18,523 ‎Bọn tôi kiếm được tiền, ‎có thời gian được vào phòng thu 132 00:09:18,599 --> 00:09:20,479 ‎và tự hỏi làm được gì ở đây. 133 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 ‎Đây cũng là lần đầu tiên bọn tôi ‎được thu âm trong một phòng thu thật sự. 134 00:09:27,024 --> 00:09:28,904 ‎Bọn tôi muốn chơi nó ở sân vận động. 135 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 ‎Tôi nhớ, vào thời điểm đó, ‎muốn biểu diễn ở nơi to như thế 136 00:09:33,823 --> 00:09:36,453 ‎xem như là mơ mộng quá. 137 00:09:39,745 --> 00:09:42,615 ‎- Kiểu như ngăn cản hoài bão vậy. ‎- Ừ. 138 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 ‎Điều rất hay bọn tôi học được từ Flood ‎và Moulder là cách phát triển bài hát, 139 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 ‎và anh sẽ nghe được một đoạn mới ‎khi vào tới phần lời hai. 140 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 ‎Mark và tôi đã hát đoạn đó vào mic 141 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 ‎rồi chạy đến chỗ dàn máy Putney ‎mà Flood đã mang đến. 142 00:10:12,612 --> 00:10:16,412 ‎Putney là một bộ giả lập âm thanh ‎hết sức đặc biệt. 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,490 ‎Một trong những bộ giả lập đời đầu. 144 00:10:19,785 --> 00:10:22,865 ‎Tôi rất thích nó ‎vì nó không có bàn phím gì cả. 145 00:10:22,955 --> 00:10:24,535 ‎Nên bạn phải dùng tai. 146 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 ‎Tuy nhiên, có rất nhiều người nghĩ rằng 147 00:10:27,585 --> 00:10:29,205 ‎đây là trò chơi Chiến hạm, 148 00:10:29,295 --> 00:10:33,545 ‎nhưng thật ra đó là nơi ‎bạn sắp xếp mọi thứ, đầu vào và đầu ra. 149 00:10:33,633 --> 00:10:36,933 ‎Và nếu tôi chỉ muốn thêm tiếng vang, 150 00:10:37,011 --> 00:10:38,641 ‎tôi có thể làm thế này… 151 00:10:39,263 --> 00:10:41,473 ‎để tách bỏ giọng thật của tôi. 152 00:10:46,979 --> 00:10:49,609 ‎Tôi không bao giờ biết điều gì sẽ xảy ra. 153 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 ‎Để che giấu sự thật rằng ‎Brandon cũng tham gia vào việc này, 154 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 ‎Mark hát cùng với cậu ấy, ‎rồi đưa cậu ấy đến chỗ máy Putney… 155 00:11:04,538 --> 00:11:06,868 ‎Nó chỉ thêm vào một loại âm sắc khác 156 00:11:07,708 --> 00:11:10,798 ‎khiến bạn cảm thấy, "Tôi biết đó là gì", 157 00:11:10,878 --> 00:11:13,548 ‎để rồi bạn có thể đẩy nó đi xa hơn. 158 00:11:13,631 --> 00:11:17,551 ‎Thêm nhiều tiếng vang vào đấy, ‎và nó có thể vang đi rất xa. 159 00:11:21,263 --> 00:11:23,603 ‎Hãy chia sẻ với tôi về bước tiếp theo. 160 00:11:23,683 --> 00:11:28,443 ‎Cho đến lúc đó, bọn tôi luôn thích thú ‎với ý tưởng là bài hát chỉ có một phần, 161 00:11:28,521 --> 00:11:30,311 ‎giống như nhạc punk rock hơn, 162 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 ‎nhưng rồi Brandon đã nảy ra ý ‎đánh theo điệu halftime. 163 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 ‎Đó là đoạn mà cả tòa nhà ‎sắp đổ sập đến nơi, 164 00:11:47,289 --> 00:11:51,289 ‎là đoạn chú gấu đang lao tới và bạn phải ‎gồng mình cho to hơn, phải vung tay cao. 165 00:11:51,377 --> 00:11:56,167 ‎Đôi khi trong điệu halftime, ‎đoạn đó sẽ nghe to hơn, nặng hơn, lớn hơn. 166 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 ‎Lúc vào phòng thu, ‎bài này đã xong xuôi hết chưa? 167 00:12:00,219 --> 00:12:02,219 ‎Tất cả đã có trừ đoạn chuyển tiếp. 168 00:12:02,304 --> 00:12:04,314 ‎Có đủ mọi thứ rồi trừ đoạn chuyển tiếp. 169 00:12:04,807 --> 00:12:07,847 ‎ĐOẠN CHUYỂN TIẾP 170 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 ‎Trong trường hợp này, ‎phần chuyển tiếp được sử dụng 171 00:12:11,230 --> 00:12:15,030 ‎để gợi lên những khía cạnh ‎chân thành hoặc nhạy cảm… 172 00:12:16,277 --> 00:12:22,487 ‎của bài hát mà không bị cục cằn ‎hoặc vụng về. 173 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 ‎Khi tôi cảm được sự rung cảm đó, 174 00:12:24,744 --> 00:12:29,924 ‎tôi nghĩ nếu ta kết hợp được thế giới của ‎Springsteen và Depeche Mode thì tuyệt lắm. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 ‎Nó kiểu như là âm giai giảm dần. 176 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 ‎Đó là lời khen ngợi cho bài "Born to Run". 177 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 ‎Tôi đã hy vọng rằng ‎bọn tôi sẽ làm gì đó mới mẻ… 178 00:12:47,516 --> 00:12:49,136 ‎bằng cách kết hợp hai thứ này, 179 00:12:49,226 --> 00:12:51,896 ‎xu hướng mới và dòng nhạc rock Mỹ cổ điển, 180 00:12:51,979 --> 00:12:54,479 ‎và giai điệu giảm cao độ ‎ở đoạn chuyển tiếp 181 00:12:54,565 --> 00:12:57,605 ‎là đoạn đậm chất nhạc Bruce nhất ‎trong cả bài hát. 182 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 ‎Tôi thích câu kết của phần chuyển tiếp. 183 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 ‎Đó là phần tôi thích nhất, ‎ở chỗ "chỉ một lát thôi", 184 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 ‎rồi tôi sẽ gảy một điệu slow. 185 00:13:29,141 --> 00:13:31,771 ‎Đó là một nốt lạ để bắt đầu màn độc tấu. 186 00:13:31,852 --> 00:13:33,022 ‎Đó là một hợp âm 7. 187 00:13:34,480 --> 00:13:35,860 ‎Rồi bắt đầu ở một hợp âm 9. 188 00:13:40,861 --> 00:13:43,861 ‎Tôi nghĩ đó là điểm khiến bài hát độc đáo. 189 00:13:43,948 --> 00:13:45,068 ‎Bọn tôi thích nhạc jazz. 190 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 ‎Đó là cách ít ai chơi thử rồi chọn nó. 191 00:13:49,703 --> 00:13:52,673 ‎Còn một thứ này nữa ở trong đoạn chính 192 00:13:52,748 --> 00:13:55,288 ‎là một khúc ‎tôi không nghĩ có trong bài hát. 193 00:13:55,376 --> 00:13:56,246 ‎Khúc này… 194 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 ‎Phải . 195 00:14:00,673 --> 00:14:03,763 ‎- Đây là khúc khác… ‎- Ừ, đêm đó bọn tôi cắn thuốc. 196 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 ‎Một lần nữa, ‎Flood và Moulder quan trọng là thế. 197 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 ‎Cần có người nói không. 198 00:14:08,722 --> 00:14:09,722 ‎Đây rồi. 199 00:14:09,807 --> 00:14:11,017 ‎Cứu nó khỏi… 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,560 ‎- Cứu nó khỏi bóng tối. ‎- …bị vứt vào thùng tồn kho. 201 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 ‎Tạ ơn trời nó không được thêm vào ‎bản thu cuối. 202 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 ‎Mãi đến khi nãy tôi mới nhớ đến nó. 203 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 ‎- Ừ. Sao anh lại có nó? ‎- Sao lại gửi nó cho anh? 204 00:14:32,162 --> 00:14:33,832 ‎Ta phải lấy laptop của anh ta thôi. 205 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 ‎Còn tên của album thì sao, ‎Sam's Town‎? 206 00:14:39,086 --> 00:14:40,626 ‎Giải thích thế nào đây? 207 00:14:40,713 --> 00:14:42,763 ‎Có nhiều sòng bạc trong khu vực, ‎và còn có… 208 00:14:42,840 --> 00:14:44,260 ‎KHÁCH SẠN & SÒNG BẠC SAM'S TOWN 209 00:14:44,341 --> 00:14:46,891 ‎- Ngoài khu vực. Sòng bạc quanh khu. ‎- Ừ. 210 00:14:46,969 --> 00:14:49,049 ‎Ừ, họ gọi là sòng bạc địa phương. 211 00:14:49,138 --> 00:14:51,098 ‎Và tôi lớn lên cùng với nó. 212 00:14:51,181 --> 00:14:54,891 ‎Nó như là một tượng đài quan trọng kỳ lạ ‎trong đời tôi. 213 00:14:56,020 --> 00:14:57,060 ‎Không giải thích được. 214 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 ‎Chúng tôi sẽ đến đó vào Giáng sinh 215 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 ‎để ăn sáng ‎trên đường đi trượt tuyết trên núi 216 00:15:03,235 --> 00:15:06,315 ‎tại Mount Charleston, ‎nơi mà giờ Ronnie đang sống. 217 00:15:08,240 --> 00:15:10,910 ‎Và một lần nữa, ‎khi lần đầu rời khỏi Las Vegas 218 00:15:10,993 --> 00:15:13,293 ‎cùng với nhóm sau một thời gian dài, 219 00:15:13,370 --> 00:15:16,120 ‎nó khiến chúng tôi nhớ về nhà nhiều hơn. 220 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 ‎- Nó đã trở thành biểu tượng. ‎- Ừ. 221 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 ‎Mẹ anh ấy là phục vụ bàn trong bốn năm. 222 00:15:21,086 --> 00:15:25,796 ‎Bọn tôi đều có các chú và bố mẹ ‎làm việc ở đó. Nó thân quen với bọn tôi. 223 00:15:26,383 --> 00:15:30,053 ‎Đó là nơi mà tôi và Brandon ‎có mối liên kết chặt chẽ nhất. 224 00:15:30,137 --> 00:15:34,977 ‎Dù không phải là Sam's Town thật sự, ‎nhưng là Sam's Town trong lòng bọn tôi. 225 00:15:44,693 --> 00:15:50,703 ‎NHỮNG DÒNG CUỐI CÙNG 226 00:15:50,783 --> 00:15:55,413 ‎Anh ta không hề giống như Chúa 227 00:15:56,246 --> 00:15:59,036 ‎Nhưng là người đàn ông tốt nhất mà em biết 228 00:16:00,751 --> 00:16:02,591 ‎Những câu cuối có nghĩa gì vậy? 229 00:16:02,670 --> 00:16:07,380 ‎Rằng một vị cứu tinh có thể xuất hiện ‎dưới nhiều hình thức khác nhau. 230 00:16:07,883 --> 00:16:08,723 ‎Và, 231 00:16:09,927 --> 00:16:10,757 ‎ý tôi là, 232 00:16:10,844 --> 00:16:14,144 ‎ta đều có những trải nghiệm đó ‎với những người trong cuộc đời mình. 233 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 ‎Anh có xem bài hát này là tự truyện không? 234 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 ‎Tôi thường cảm thấy thế. 235 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 ‎Nói nói về mẫu đàn ông ‎mà tôi muốn trở thành. 236 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 ‎Đó là tôi khi 24 tuổi và biết là… 237 00:16:27,611 --> 00:16:28,861 ‎tôi vẫn chưa được như thế, 238 00:16:29,655 --> 00:16:33,905 ‎nhưng tôi hy vọng ‎mình sẽ trở thành người như thế. 239 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 ‎Giờ thì sao? Anh có nghĩ ‎anh đang tiến gần hơn tới điều đó không? 240 00:16:38,372 --> 00:16:40,292 ‎Có chứ. Vợ tôi nghĩ là có. 241 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 ‎Gần được rồi. Cả một quá trình đấy. 242 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 ‎Đó là một bài hát rất chín chắn ‎vào thời điểm đó. 243 00:16:55,264 --> 00:16:57,394 ‎Có lẽ giờ tôi đã gắn kết với nó hơn, 244 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 ‎vì giờ bọn tôi đang thật sự trở thành ‎con người như thế. 245 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 ‎Đó là khoảnh khắc ‎mà tôi nghĩ bọn tôi đã trưởng thành hơn. 246 00:17:08,277 --> 00:17:12,357 ‎Tôi thấy như bọn tôi sắp trở thành ‎một thứ nghiêm túc và ý nghĩa hơn. 247 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 ‎Nó gắn kết và củng cố bọn tôi ‎theo một cách nào đó, tôi nghĩ vậy. 248 00:17:19,955 --> 00:17:21,035 ‎Đúng vậy. 249 00:17:31,717 --> 00:17:35,677 ‎Và giờ là toàn bộ bài hát ‎"When You Were Young" của The Killers. 250 00:21:41,550 --> 00:21:43,050 ‎Biên dịch: Trần Huy Hoàng